El Perico 01/20/11

20
Omaha, Bellevue, Lincoln, Columbus, Fremont & Schuyler, NE; & Council Bluffs, IA Del 20 al 26 de Enero, 2011 | Jan 20-26, 2011 | Edición Gratuita / Free Edition GREG MORTENSON CALENDARIO DE EVENTOS/ CALENDAR OF EVENTS KHALEEQ LAW FIRM, LLC INMIGRACIÓN | DIVORCIO BANCARROTA | ACCIDENTES CONSULTA GRATIS Hablamos Español 402.614.6200 4832 S 24 St. Ste 200 – 2do piso PAGINA 17 PAGE 18 ¿Necesita atención médica para sus hijos pero no la puede pagar? ¡Ahora las familias que cuentan con ingresos más altos también califican para el Medicaid de Nebraska! Tenemos promotoras bilingües en OneWorld quienes sin costo alguno pueden: • Proveerle información acerca del Medicaid. • Llenarle la solicitud e informarle como va su caso. • Ayudarle en cualquier lugar, incluyendo su casa. Por favor llámenos al 502-8888 o visítenos en la clínica OneWorld, dos cuadras al sur de la calle 30 y la “L”. 4920 S. 30th St. Omaha, Nebraska 68107 JOHNNY TORRES PAGINA 8 PAGE 10 PAGINA 16 PAGE 16 SE HABLA ESPAÑOL EN: 20 & “L” St. • 932-5377 | 42 & Grover • 556-0202 Vea otras localidades en nuestro anuncio en la página 2 ¡EL PRIMER MES GRATIS! TOBACCO & PHONES 4 LESS HORARIO: 7AM A 11PM TELEFONOS DESDE $12 99 • LLAMADAS LOCALES, NACIONALES E INTERNACIONALES* ILIMITADAS (México, Salvador, Guatemala y más…) • ¡GRATIS! MENSAJES DE TEXTO A MEXICO* • INTERNET GRATIS • SIN CONTRATO $35 AL MES Aplican restricciones

description

Bilingual Newspaper

Transcript of El Perico 01/20/11

Page 1: El Perico 01/20/11

Omaha, Bellevue, Lincoln, Columbus, Fremont & Schuyler, NE; & Council Bluffs, IA Del 20 al 26 de Enero, 2011 | Jan 20-26, 2011 | Edición Gratuita / Free Edition

GrEG MOrtENSON

CALENDArIO DE EVENtOS/CALENDAr OF EVENtS

Khaleeq law Firm, llCINMIGRACIóN | DIVORCIOBANCARROTA | ACCIDENTES

CONSUlTa GraTiS

hablamos español

402.614.62004832 S 24 St.Ste 200 – 2do piso

PAGINA 17PAGE 18

¿Necesita atención médica para sus hijos pero no la puede pagar?¡Ahora las familias que cuentan con ingresos más altos también califican para el Medicaid de Nebraska!Tenemos promotoras bilingües en OneWorld quienes sin costo alguno pueden: • Proveerle información acerca del Medicaid. • Llenarle la solicitud e informarle como va su caso. • Ayudarle en cualquier lugar, incluyendo su casa.Por favor llámenos al 502-8888 o visítenos en la clínica OneWorld, dos cuadras al sur de la calle 30 y la “L”.

4920 S. 30th St.Omaha, Nebraska 68107

JOhNNy tOrrES

PAGINA 8PAGE 10

PAGINA 16PAGE 16

Se habla eSpañol en:20 & “L” St. • 932-5377 | 42 & Grover • 556-0202

Vea otras localidades en nuestro anuncio en la página 2

¡el primer mes gratis!tobacco & phones 4 less Horario: 7am a 11pm

teleFonosDesDe

$1299

• LLAMADAS LOCALES, NACIONALES E INTERNACIONALES* ILIMITADAS (México, Salvador, Guatemala y más…)

• ¡GRATIS! MENSAJES DE TEXTO A MEXICO*• INTERNET GRATIS• SIN CONTRATO $35 AL MES

Aplican restricciones

Page 2: El Perico 01/20/11

2 EL PERICO | Del 20 al 26 de Enero, 2011

Antonio, Tina y Hang abogados que se preocupan por la comunidad hispana y estan aquí para servirle y ayudarle siempre.

(402) 884-4489

Law Offices of Omaha

• HABLAMOS ESPAñOL •

www.lawofficesofomaha.com3804 Leavenworth, Suite 200 • Omaha, NE 68105

oficina de abogados

• Casos de inmigración • Divorcio y custodia • Cobranzas • Defensa Criminal

• Manejar en estado de ebriedad (DUI) • Accidentes de Auto • Bancarrota • Manutención

20 & “L” St. • 932-5377 Se habla eSpañol 4108 Dodge • 551-0302 • 42 & Grover • 556-020290 & Maple • 399-9999 • 72 & Blondo • 255-0034 108 & Q St. • 934-0798 • 72 & Military • 572-0877

Saddle Creek & California • 556-607072 & Harrison • 706-4246 • 54 & Center • 932-8333

Hwy 370 & 36 St. • 953-5755 • 333 S 72nd St • 933-7494

tobacco & phones 4 less

piramid Marlboro 72

Cerveza Modelo

Corona extra

Cerveza bud light

Cerveza Tecate

más impuestos

más impuestos

6 Unidades 24 Unidades

más impuestos

12 Unidades

más impuestos

12 Unidades

$1289

$795

$245* $362*

$1685

$1099

*Visite la tienda para más información

teleFonos DesDe

poDeMos actIVaR cUalQUIeR tIpo De teleFono paRa QUe FUncIone con el seRVIcIo De cRIcKet

¡compre • venda o intercambie su teléfono nuevo o usado aQUI!

IGUalaMos los pRecIos De cUalQUIeR coMpetIDoR

$351eR Mes GRatIs

$1299

¡abRIMos los 7 DIas De la seMana! 6 a.M. - 12 M. ahoRa 12 localIDaDes

AbogAdosConsultA grAtis Y ConFidEnCiAl

Casos penales • Casos federales • Manejar en estado de ebriedad (DUI) • Ordenes de arresto • Divorcios Derecho de familia • Demandas civiles • Cobranza

Accidentes de auto o de trabajo • Cambios de nombreSociedades mercantiles y civiles • Bienes raíces

sE hAblA EspAñol Citas disponibles en las tardes y los sábados

www.omAhAnElAwYEr.Com

[email protected]

6901 dodge st. • suite 107, omaha, nE 68132

Hugh I. Abrahamson• 758-1222 •

Aproveche nuestras tarifas especiales desde:

Cd. MExiCoLEon CanCunGuadaLajara

redondo$ 410$ 670 $ 420$ 530

hondurasGuatEMaLaLos anGELEssan diEGoPanaMa

redondo$ 660$ 590$ 250$ 270$ 620

ChihuahuaaCaPuLCo PuErto vaLLartasan saLvador

redondo$ 500$ 430$ 400$ 640

*Tarifas en viaje secillo + impuestos. sujetas a cambios y restricciones de fecha

Page 3: El Perico 01/20/11

EL PERICO | Del 20 al 26 de Enero, 2011 3

Western Union • Money Orders• Cambio de Cheques •Renta de Lavadoras de Alfombra• Servicio Postal • Servicio de Tintorería • Oficina de Cox • Bank of the West

Precios válidos del 19 al 25 de enero, 2011

la tienda que le ahorra

mucho dinero ¡nosotrosigualamos

los precios del anuncio de avanza!

Tomates Enlatados Hunt’sLata de 14.5 oz.

88¢c/u

Pasta Hy-VeePaquetes de 16 oz.

Pollo Hy-Vee 100% Natural

Lomo de PuercoEntero Hormel

Paquetes de 16 oz.

Cereales Hy-VeeCajas de 18 a 20 oz.

$167c/u

77¢c/u

88¢libra

$188libra

39¢libra

$2 c/u

39¢Muslos de Pollo Hy-Vee

$249 c/uDetergente

Líquido Purex Botella de 50 oz.

Menudo Juanita’sBlanco, Picante o RegularLata de 29 oz.

¡nosotros

igualamos los

precios del

anuncio de

no frills fresco!

Page 4: El Perico 01/20/11

4 EL PERICO | Del 20 al 26 de Enero, 2011

Déjanos ayudarte a encontrar una tienda: llama al 1-866-US-HABLAAlgunas cosas que queremos que sepas: Se requiere un contrato nuevo de dos años con un acuerdo inicial de dos años (sujeto a un cargo por cancelación anticipada) y aprobación de crédito para todos los clientes nuevos y para clientes actuales que no estén en un Plan Belief. Clientes actuales pueden cambiar a un Plan Belief sin fi rmar un contrato nuevo. El uso del servicio implica que aceptas los términos y condiciones de nuestro Contrato de Servicio. Esos términos se aplican durante el tiempo que seas cliente. Podría aplicar un cargo de activación de $30 y aprobación de crédito. Se aplica un Cargo Regulatorio para Recuperación de Costo; esto no es un impuesto o cargo requerido por el gobierno. Se aplican cargos adicionales, impuestos, términos, condiciones y áreas de cobertura, que varían según el servicio y el equipo. El teléfono promocional está sujeto a cambio. La Tarjeta de Débito Visa de U.S. Cellular es emitida por MetaBank bajo una licencia de Visa U.S.A. Inc. Permite entre 10-12 semanas para su procesamiento. La tarjeta no tiene acceso a dinero en efectivo y puede ser usada en cualquier comercio que acepte Tarjetas de Débito Visa. La Tarjeta es válida por 120 días después de la fecha de su emisión. Los Planes Smartphone comienzan desde $30 al mes o son incluídos en algunos Planes Belief. Podrían aplicar cargos de uso de aplicaciones y de la red de datos al acceder aplicaciones. BOGO: Reembolso por correo y activación requerida en cada celular. El crédito de servicio requiere un contrato nuevo de 2 años y la compra de un Smartphone. Se aplicará un crédito de $100 a la cuenta en incrementos de $50 en dos períodos de facturación. El crédito empieza a los 60 días de la activación. La cuenta debe permanecer activa para recibir el crédito. No tiene valor en efectivo. Clientes de Kansas: En áreas donde U.S. Cellular recibe apoyo del Federal Universal Service Fund, deberán aprobarse todas las solicitudes de servicio razonables. Dirige cualquier pregunta sin responder acerca de la disponibilidad de los servicios a Kansas Corporation Comission Offi ce of Public Affairs and Consumer Protection al 1-800-662-0027. Las marcas Android y Android Robot son marcas registradas de Google, Inc. Las marcas comerciales y marcas registradas son propiedad de sus respectivos dueños.Visita una tienda para más información o nuestro sitio en inglés uscellular/project. Oferta por tiempo limitado. Aplican otras restricciones. ©2010 U.S. Cellular.

Acércate aún más con un celular gratis.

Activa un par de estos teléfonos con tecnología AndroidTM, cámbiate a U.S. Cellular® y lleva un crédito de $100 por línea para un total de $200 dólares.

Obtén el mejor valor en telefonía celular. Recibe todo lo que esperas al hablar y al textear. Obtén toda la data que necesitas. Y recibe algo adicional que nadie más tiene: El Proyecto BeliefSM con premios como un nuevo teléfono más rápido. Nuestro Plan Nacional $��.��. Es simplemente el mejor valor en telefonía celular.

LG APEXTM

gratis cuando comprasotro por $4999Después de reembolsos por correo de $80 que vienenen forma de Tarjetas de Débito Visa®. Requieren planes Smartphone aplicables. Podrían aplicarse cargos de activación de $30 y contratos nuevos de dos años.Mientras duren las existencias.

LG OPTIMUS UTM

gratis cuando comprasotro por $2999Después de reembolsos por correo de $80 que vienenen forma de Tarjetas de Débito Visa®. Requieren planes Smartphone aplicables. Podrían aplicarse cargos de activación de $30 y contratos nuevos de dos años.Mientras duren las existencias.

SAMSUNG MESMERIZETM un teléfono Galaxy STM

gratis cuando comprasotro por $14999Después de reembolsos por correo de $80 que vienen en formade Tarjetas de Débito Visa®. Requieren planes Smartphone aplicables. Podrían aplicarse cargos de activación de $30 y contratos nuevos de dos años. Mientras duren las existencias.

USC_CNews1aPost_ElPerico_v2.indd 1 1/11/11 12:53 PM

Page 5: El Perico 01/20/11

Partidarios para destituir al alcalde dijeron que la clave está en los cambios que se hagan al sistema de pensiones de la policía y bomberos

[por Brandon Vogel]

Durante las siete semanas en que casi 29.000 ciudadanos firmaron para la destitución del alcalde Jim Suttle,

los titulares en Omaha se han leído como una película política de suspenso. Llena de acusaciones de fraude, controversias, fechas para la corte y una gran cantidad de disputas políticas, para que al final la única pregunta que comenzó todo siga quedando perdida. ¿Qué hay de malo en Omaha y cómo solucionarlo?

Dave Nabity tiene una idea.“Yo creo que nuestro problema es

que hemos elegido funcionarios que han sido financiados y patrocinados por los sindicatos que negocian sus propios contratos”, él dijo.

El 17 de agosto el Concejo Municipal aprobó un nuevo contrato para la policía, el cual aumentó la edad de retiro para al-gunos oficiales, eliminó el ‘spiking’, cerró la proyectada deuda de pensiones de $620 millones y congeló el pago para el 2009 y 2010. El equipo de Suttle lo hizo ver como una de la más importantes reformas al sistema de pensiones en 30 años.

Nueve días más tarde, el Comité de Destitución del Alcalde Suttle anunció que estaba explorando su destitución.

Como el más importante recaudador de fondos para el MSRC y el fundador de su propio grupo en favor de la destitución, Citizens for Omaha’s Future, Nabity se ha convertido en uno de los críticos más francos del alcalde. El pasó gran parte de 2010 criticando fuertemente las negocia-ciones como presidente de Omaha Alli-ance for the Private Sector, un grupo for-mado en 2009 para “liberar al sector privado del excesivo poder del gobierno”. Su solución para Omaha va más allá de un simple cambio en el liderazgo.

“Tenemos que cambiar la fórmula de las pensiones”, Nabity dijo. “Tenemos que hacer que los sindicatos de la policía y bomberos se den cuenta que recibieron una pensión de beneficio que no debieron haber recibido. Esta pensión es demasiado generosa. Nosotros ten-emos una fórmula que ningún otro alcalde o consejo de la ciudad aprobaría”.

En el marco del acuerdo de la policía la con-tribución de la ciudad a las pensiones aumentó un 33.67 por ciento, un amento significativa-mente mayor que el de las ciudades del Medio Oeste de un tamaño comparable. Pero tam-

bién lo son las contribuciones de los oficiales, las cuales bajo el acuerdo aumentaron en un 16.35 por ciento. En Des Moines, la ciudad aporta el 17 por ciento al fondo de pensiones de la policía y los empleados un 9.4 por ciento. En Wichita, la ciudad aporta el 17.5 por ciento y los empleados el 7 por ciento. Las contribu-ciones de la ciudad a los fondos de Lincoln, Tulsa, St. Paul están entre el 11 y 14 por ciento. Los empleados de la policía en dichas ciudades contribuyen entre el 8 y 9 por ciento.

El contrato de los bomberos está entrando en su cuarto año de negociaciones. El Tribunal del Trabajo del estado dictaminó a principios de este año que la ciudad debe a sus bomberos $2.2 millones en aumentos a partir de 2009 y 2010. En el 2009 el sindicato de bomberos es-tuvo de acuerdo con una congelación salarial

durante los dos años anteriores si se aprobaba un nuevo contrato. Al no existir un contrato el sindicato demandó a la ciudad para proteger los aumentos de salario en diciembre.

Nabity, un asesor financiero, ha instado a la ciudad a que comiencen sus negociaciones desde cero. El dijo que Omaha Alliance for the Private Sector ha instado a la ciudad a que trai-ga negociadores de afuera y que le proporcione al consejo de la ciudad propuestas detalladas para reducir los costos en los departamentos de bomberos y policía hasta $26 millones - Nabity cree que el ahorro podría haber eliminado la necesidad de aumentar los impuestos.

Jeremy Aspen, un portavoz del Comité de Destitución del Alcalde Suttle, reconoce que el aumento de impuestos era algo inevitable dado

el déficit presupuestal de la ciudad de $4.7 mil-lones en 2010. Pero se preguntaba si los nuevos impuestos como el de los restaurantes y el de las personas que viajan diariamente a Omaha fueron la mejor solución.

“Antes de que se puedan crear impuestos nuevos, usted tiene primero que trabajar en el recorte de gastos, el tomar decisiones difíciles que pudieran haber sido impopulares, pero en última instancia, habrían beneficiado a la ciudad”, él dijo. “Hubo oportunidades perdi-das - permisos de salida de los empleados, la combinación de recursos de la ciudad y del condado, la disminución de personal en el departamento de bomberos. Soluciones an-teriores merecen haber sido puestas sobre la mesas y no lo fueron”.

En el corto plazo, las soluciones de Suttle parecen haber funcionado. A fina-les de noviembre, el déficit presu-puestario de $4 millones se había reducido en $700.000. En octubre, la agencia de calificación crediti-cia Moody’s restauró la calificación triple-A de los bonos de Omaha permitiéndole a la ciudad refinan-ciar algunos de sus $37.5 millones en préstamos pendientes a tasas de interés más bajas para un ahorro es-timado de $6 millones durante los próximos cinco años.

Pero aún existe un gran problema de comunicación. “El problema de la sordera es gran cosa”, Aspen dijo. “He hablado con los concejales de la ciudad, quienes se sienten frustra-dos al no haber podido hablar con el alcalde Suttle. El escuchó sus ideas y simplemente no las tuvo en cuenta”.

Nabity, de quien se rumora como un posible candidato a la alcaldía y quien no tomará una decisión hasta que no sepa que hay una contienda, dijo que la destitución se trata de la fe que tiene el pueblo en la política.

“Que mensaje se deja, si [Suttle] conserva su cargo”, Nabity dijo. “Ust-ed puede tener grupos como Omaha Alliance for the Private Sector, que irá a las reuniones del consejo, realizará investigaciones y llenará las cámaras

y dará testimonio, pero al final del día no hace nada cuando se trata de destituir a alguien.

“El tiene que ser destituído y el resto de los políticos deben tomar nota. Los ciudadanos no van a apoyar la política de siempre”.

Buscando respuestas

Del 20 al 26 de Enero, 2011 HISTORIA PRINCIPAL |EL PERICO | 5

Grupo defensor de los derechos de los Inmigrantes recibió el premio Trail BlazerEl grupo de Fremont que pasó el 2010 oponié-

ndose a la ordenanza de inmigración de la ciudad fue recompensado por sus esfuerzos en la cel-ebración de Martin Luther King de Nebraska, la cual tuvo lugar el 14 de enero en el edificio del capitolio en Lincoln.

One Fremont One Future fue galardonado con el premio Dr. Mathew O. Ricketts Trail Blazer. Nombrado después del primer senador afroamericano del estado de Nebraska, el premio reconoce a quienes “han hecho una diferencia promoviendo los derechos de los demás”.

La ordenanza de la ciudad de Fremont que sanciona a las personas que contraten o alquilen propiedades a los inmigrantes indocumentados, aprobada en junio, ha sido suspendida y esta a la espera de ser resulta en el tribunal federal.

Nebraska recibe una D+ en el boletín de calificaciones de las escuelas públicas

Las escuelas públicas de Nebraska están obte-niendo malas calificaciones, según la última revisión anual de las escuelas públicas de la nación por parte del Education Week.

El informe Quality Counts 2011 le dio a Nebraska una calificación general de D+, junto a Dakota del Sur y el Distrito de Columbia como los estados que recibieron las califica-ciones más bajas.

La calificación general de Nebraska de 68.6 fue la más baja del país. A nivel nacional, las escuelas públicas recibieron una calificación de C (76.3).

El informe clasifica a las escuelas basado en las oportunidades de éxito, los logros de K-12, financiamiento de la educación, calidad y evalu-ación, transición y estandarización, y el cuerpo docente. Nebraska, recibió una B en oportuni-dades de éxito, y una F en transición y estanda-rización, incluyendo una calificación reprobatoria en cuanto a la preparación para la universidad. Esto marca el segundo año consecutivo en el que Nebraska recibe una D+. El estado recibió una C en el 2009.

Nuevo presupuesto no incluyeel aumento de impuestos

El gobernador Dave Heineman presentó una idea general del presupuesto estatal para dos años el 13 de enero, el cual cerraría el proyectado déficit de ingresos de Nebraska sin tener que aumentar los impuestos.

El presupuesto del gobernador propone el recorte de hasta 500 puestos de trabajo del estado, de los cuales unos 400 han estado vacantes durante más de un año, para un ahorro de $672 millones y el mantenimiento de los nive-les actuales de la ayuda estatal para las escuelas y ciudades. El estado transferiría $260 millones de su fondo de reserva en efectivo para cubrir la brecha presupuestaria.

Si es aprobado, el nuevo presupuesto entraría en vigor el 1 de julio.

BREVES

¿Quiere ganar dinero extra al mes?$200, $400, $1000, $10000

¿Quiere estar más tiempo con sus hijos?¿Quiere tener su propio negocio y sus

propios ahorros?Comunícate con nosotras:

Roxana Martinez al 402.812.6914Mildred Bernal 402.212.1951

MA

RY KAY

jim suttle

Page 6: El Perico 01/20/11

6 Del 20 al 26 de Enero, 2011COVER STORY |EL PERICO |

Mayor recall supporters say police and fire pension changes are key

[by Brandon Vogel]

In the seven weeks since nearly 29,000 citi-zens signed off on a recall of Mayor Jim Suttle, headlines in Omaha have read like a

political thriller. But among the fraud allega-tions, busing controversies, court dates and po-litical bickering, the two questions that started it all continue to get lost: What’s wrong with Omaha, and how do we fix it?

Dave Nabity has an idea. “I think our problem is we’ve had elected

officials that have been funded and sponsored by the labor unions that negotiated their own contracts,” he says.

On Aug. 17, the City Council approved a new police contract that raised some officers’ retirement age, closed a projected $620 mil-lion pension liability and froze pay for 2009 and 2010. The contract finally eliminated spiking — preventing officers from inflating retirement packages by working overtime and saving vacation time in their final years on the force. Suttle’s camp hailed it as the first major pension reform in 30 years.

Nine days later, the Mayor Suttle Recall Committee announced it was exploring a recall.

Nabity has become one of the most outspo-ken critics of the mayor. He founded the recall group Citizens for Omaha’s Future and is a primary fundraiser for the Mayor Suttle Recall Committee. He spent much of 2010 hammer-ing away at the police contract negotiations as president of Omaha Alliance for the Private Sector, a group formed in 2009 to “free the pri-vate sector from excessive government.”

His solution for Omaha goes beyond a sim-ple change in leadership.

“We have to change the pension formula,” Nabity says. “We have to make the [police and fire] unions realize they received a pension perk they shouldn’t have gotten. That pension is way too rich. We have a formula that no oth-er mayor or city council would approve.”

Under the police agreement, the city’s pen-sion contribution increased to 33.67 percent, significantly higher than Midwestern cities of a comparable size. But so are the officers’ contributions, which increased to 16.35 per-cent under the deal. The City of Des Moines contributes 17 percent to its police pension fund, and employees contribute 9.4 percent. The City of Wichita contributes 17.5 percent, and employees contribute 7 percent. Lincoln, Tulsa, St. Paul and Oklahoma City all have city pension contributions between 11 and 14 per-cent. Police employees in those cities contrib-ute between 8 and 9 percent.

The fire contract is entering its fourth year of negotiations. The state labor court ruled early this year that the city owed its fire-fighters $2.2 million in raises from 2009 and 2010. The firefighter’s union agreed in 2009 to a pay freeze in both years back if a new contract was approved. With no contract in place, the union sued the city to protect the pay raises in December.

Nabity, a financial advisor, wants the city start the negotiations over from scratch. He says Omaha Alliance for the Private Sector has urged the city to bring in outside negotiators and provided the city council with detailed proposals reducing costs in the fire and police departments by as much as $26 million — sav-ings Nabity believes could have eliminated the need for tax increases.

Mayor Suttle Recall Committee spokes-man Jeremy Aspen acknowledges that, given the city’s $4.7 million budget deficit in 2010, some tax increase might have been inevi-table. But he questioned whether new taxes like the restaurant and commuter taxes were the best solution.

“Before you can institute new taxes, you first have to work on cutting expenses, mak-ing real tough decisions which may have been unpopular but ultimately would have benefitted the city,” he says. “There were missed opportunities — employee furloughs, combining city and county resources, de-creasing staffing in the fire department. Past solutions deserve to have been on the table and they weren’t.”

In the short term, Suttle’s solutions appear to have worked. At the end of November, the $4 million budget gap was down to less than $700,000. Credit rating agency Moody’s re-stored Omaha’s triple-A bond rating in Octo-ber, allowing the city to refinance some of its $37.5 million in outstanding loans at lower in-terest rates for an estimated savings of $6 mil-lion over the next five years.

But the question for recall supporters is still one of communication.

“The tone deafness is a really big deal,” As-pen says. “I’ve spoken with city councilmem-bers who are frustrated they weren’t able to get through to Mayor Suttle. He heard the ideas, he just didn’t take them into account.”

Nabity has been rumored as a potential can-didate for the mayor’s office but says he won’t decide until he knows there’s a race. He says the recall is really about people’s faith in politics.

“If [Suttle] retains his office, what message does that send?” Nabity says. “You can have groups, like the Omaha Alliance for the Private Sector, who will go down to the council meet-ings and do research and fill the chambers and testify, but at the end of the day, when it comes to recalling someone, they won’t do it.

“He needs to be recalled, and the rest of the politicians need to take note. The citizens are not going to put up with the politics as usual.”

Looking for Answers

OMAHA132nd & W. Center Rd. 84th & Dodge St.

LINCOLN51st & O St.

Válido solamente en planes de $45 y más. Visite micricket.com para los números de destino. Se aplican términos, condiciones y otras restricciones. Las Tarjetas Prepagadas Cricket Visa® son emitidas por MetaBank™ de acuerdo con una licencia de Visa U.S.A. Inc. Esta tarjeta no brinda acceso a efectivo y puede usarse en cualquier comercio que acepte tarjetas de débito Visa. La tarjeta es válida hasta su fecha de vencimiento, dato que aparece en el frente de la misma. © 2011 Cricket Communications, Inc. 3624A OMA 1/11

OLVIDA LOS MINUTOSno es tarjeta prepagada

LLAMADAS INTERNACIONALES ILIMITADAS a líneas fijas en ciudades y pueblos selectos de México y más de 100 PAÍSES, más textos a México

$10al mes

NEW LINE CINEMA PRESENTS A CONTRAFILM PRODUCTION A MIKAEL HÅFSTRÖM FILM ANTHONY HOPKINS “THE RITE” COLIN O’DONOGHUEALICE BRAGA WITH CIARÁN HINDS AND RUTGER HAUER MUSIC ALEX HEFFES EDITED DAVID ROSENBLOOM, A.C.E. PRODUCTION ANDREW LAWS

PHOTOGRAPHY BEN DAVIS, B.S.C. PRODUCERS

RICHARD BRENER MERIDETH FINN ROBERT BERNACCHI SUGGESTED BY THE MATT BAGLIOWRITTEN MICHAEL PETRONI PRODUCED BEAU FLYNN / TRIPP VINSON DIRECTED MIKAEL HÅFSTRÖM

DESIGNERDIRECTOR OF

BYBY BY

BOOK BY

BYBYEXECUTIVE

NEW LINE CINEMA PRESENTS A CONTRAFILM PRODUCTION A MIKAEL HÅFSTRÖM FILM ANTHONY HOPKINS “THE RITE” COLIN O’DONOGHUEALICE BRAGA WITH CIARÁN HINDS AND RUTGER HAUER MUSIC ALEX HEFFES EDITED DAVID ROSENBLOOM, A.C.E. PRODUCTION ANDREW LAWS

PHOTOGRAPHY BEN DAVIS, B.S.C. PRODUCERS

RICHARD BRENER MERIDETH FINN ROBERT BERNACCHI SUGGESTED BY THE MATT BAGLIOWRITTEN MICHAEL PETRONI PRODUCED BEAU FLYNN / TRIPP VINSON DIRECTED MIKAEL HÅFSTRÖM

DESIGNERDIRECTOR OF

BYBY BY

BOOK BY

BYBYEXECUTIVE

www.what-do-you-believe.com¡EN CINE EL VIERNES 28 DE ENERO!

No se requiere compra. Limitado a un boleto(admite a dos personas) por persona.

Disponibles 25 boletos mientras se agoten. Estapelícula ha sido clasificada PG-13 por su con-

tenido de violencia, imágenes aterradoras ylenguaje, incluyendo referencias sexuales.

PARA LA OPORTUNIDAD DE

RECIBIR UN BOLETO GRATIS PARA

DOS PERSONASVISITE LA PAGINATHEREADER.COM

CORDIALMENTELO INVITA A

USTED Y A UN INVITADO ALPREESTRENO

AVANZADO ESPECIAL DE

Film: The RitePaper: Kansas City El PericoRun Date: Saturday, January 22Ad Size: 5x5Publicist: J. DobnikarArtist: L. Hassinger312•755•0888

alliedim.com

Page 7: El Perico 01/20/11

EL PERICO | Del 20 al 26 de Enero, 2011 7

24 y Vinton909 Fort Crook Rd 9 F C 24 Vi t

Del 19 al 25 de Enero36 y Q Street

22, 23 y 24 de EneroSaturday, Sunday, & Monday Only!

Sólo Sábado, Domingo y Lunes

67¢ChilesJalapeños

lb

49¢CebollasBlancas

lb

89¢Patas de Res

lb

$1 49Espaldillade Puerco

lb

77¢Piernas de PolloCongeladas

lb

39¢Chaparritas8.6 oz.

$169Fríjoles Pintos40 oz.

$1697Cerveza Budweisero Bud LightPaquete de 24 Latas

Naranjas de California en Bolsa4 lb.

$2 48Papas Blancas

88¢lb

Espaldilla de Puerco sinHueso en Trozos

$1 79lb

Costillas Pequeñas de Res

$1 79lb

Nescafé 7 oz.

$4 98Moco de Gorila Gel9.5-12 oz.

$2 29Tortillas de Maíz Guerrero80 unidades

$2 25

Jumex33.8 oz.

$1 19

Plátano Macho

77¢lb

Duritos

$2 69lb

Cerveza Corona, Modelo o PacificoPaquete de 12 botellas

$11 97Hornitos750 ml.

$19 97

Page 8: El Perico 01/20/11

EL PERICO |8 HISTORIA LOCAL | Del 20 al 26 de Enero, 2011

[por Leo Adam Biga]

El ex astro del fútbol de la Universidad de Creighton Johnny Torres demuestra que se puede regresar a casa.

Después de varios años de jugar al fútbol pro-fesional, él está de regreso en Omaha para jugar con el equipo de fútbol los Vipers. El anotó el gol que les dio el triunfo en el partido del 31 de diciembre contra el equipo de Baltimore Blast y anotó tres goles en el partido del 9 enero contra Chicago Riot.

Algunos aficionados a los Vipers recuer-dan a Torres en sus días de gloria en Creigh-ton, donde fue reconocido como el mejor jugador de su liga. Otros sólo lo conocen como el delantero de 34 años de los Omaha Vipers.

Omaha se convirtió en su ciudad adop-tiva en 1994, cuando este miembro de la CU y del salón de la fama del Missouri Valley Conference llegó aquí.

El se inició en este hermoso deporte en su natal Colombia. Cuando era un niño se trasladó con su familia a Houston, Texas, donde se con-virtió en un posible candidato universitario. El entrenador de fútbol Carlos Clarke vio su potencial. Cuando la familia hizo planes para regresar a Colombia, Clarke les ofreció adoptar al niño prodigio, con la promesa de hacer que Johnny entrara a la universidad.

En su adolescencia Torres llegó a un pun-to decisivo en su vida.

“Siempre me ha gustado jugar. Yo siempre idolatre a algunos jugadores y siempre quise ser un jugador de fútbol profesional”, él dijo, “pero realmente, nunca pensé en un plan de cómo hacerlo hasta que tenía 13 años. Carlos Clarke jugó un papel muy importante en ello.

“Me senté con él una noche y él me pre-guntó: ‘¿Qué quieres hacer con tu vida?’ Yo le respondí: ‘Quiero ser un jugador de fútbol profesional’, entonces él me dijo ‘van a haber días en los que vas a estar muy cansado y co-sas que vas a tener que sacrificar’. Yo supe desde ese día que las dos cosas más importantes para mí iban a ser mis estudios y el fútbol”.

Torres hizo los sacrificios necesarios, incluso no pudo asistir a su baile de graduación porque tenía que descansar para un torneo.

Al jugar para un equipo regional seleccionado y dirigido por el entonces asistente de Creighton Brett Simon, Torres tuvo la oportunidad de aprender so-bre la escuela jesuita. El y otros cinco compañeros de equipo se convirtienron en Bluejays.

El equipo de fútbol de Creighton era bueno, pero Torres, el dos veces jugador nacional del año, ayudó a CU alcanzar su primer Final Four y solidificar el estatus élite del programa. Bob Warming fue su entrenador durante su primer año y Simon sus últimos tres años.

Torres salió de Creighton como el atleta más condecorado en la historia de la escuela para

dedicarse al fútbol profesional. El fue selecciona-do en la ronda número cinco de la Major League Soccer de 1998, él jugó varias temporadas en la MLS antes de pasar a la United Soccer League y más tarde al MISL. Una grave lesión de rodilla lo convenció de retirarse en 2007, razón por la cual

regresó a Creighton para completar su licencia-tura en trabajo social.

Después de una temporada como voluntario con el equipo de fútbol de CU bajo la dirección de Warming, él fue contratado como asistente de ti-empo completo en 2008. Cuando Warming se fue, el nuevo entrenador Jamie Clark lo retuvo.

Luego, el verano pasado se conformó el equipo de los Vipers y fue contratado por ellos. Después de haber comenzado la temporada perdiendo, Torres y su equipo están ganando. Tres años después de jugar profesionalmente, él dijo que ha sido duro “volver a coger el estado físico, yo no

me acuerdo que doliera tanto”. El apren-der los matices y ángulos del juego a cam-po cerrado también lleva su tiempo.

“Sin embargo, ha sido divertido. La razón principal por la que acepté es porque yo quería que mi hijo me viera jugar. El nunca me había visto jugar”.

Torres, quien está divorciado, cría a su hijo Dominic, quien tiene aproximadamente la misma edad que Torres tenía cuando se enamoró del fútbol. El dijo que sus recuer-dos de infancia de descubrir el juego y como le cambió la vida permanecen vivos.

“Yo creo que la razón por la que tengo tantos recuerdos es el contraste entre las dos culturas, el venir de Colombia y que-darme en los Estados Unidos”, él dijo.

La separación de sus padres y herma-nos fue difícil, pero él dijo que se man-tiene en contacto con su familia biológica y que ahora cuenta con una nueva familia la Carlos Clark y su esposa y la comuni-dad de Creighton.

“A pesar de que fue una decisión muy difícil para mis padres, todos los días le doy gracias a Dios porque tuve la oportunidad de hacerlo. Le agradezco a Dios porque Carlos fue capaz de anticipar que habría una opor-tunidad para mí”.

A lo largo del camino, Torres ha servido como entrenador de un club juvenil, men-tor de Big Brother-Big Sister y orador mo-

tivacional. El ha ayudado a hacer crecer el mundo del fútbol en Omaha. El dijo que consideraría la oportunidad de ser un entrenador universitario en caso de que se le presentara.

El próximo juego local de Torres y los Vipers se re-alizará el 21 de enero contra el equipo USA ‘94 World Cup y el 23 de enero contra Kansas City Comets.

Torres demuestra que se puede regresar a casa

PERSONAL/OUR STAFFCartas al editor: [email protected]

EDITORIAL/ediTORiAlEditor/Publisher: John HeastonEquipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,Bernardo Montoya, Marina RosadoContribuciones - Escritores/Contributing Writers: Brandon VoguelContribuciones - Editores/Contributing editors: Ed HowardTraducciones /Translations: Alexzia Plumber

PUBLICIDAD/AdVeRTiSiNGGerente de Ventas/Sales Manager: Carrie Kentch, [email protected] de Ventas/Sales Representative: Sergio Rangel, [email protected], Rita Staley, [email protected], Kathy Flavell, [email protected]/Management Analyst: Diana González, [email protected] de Investigación del Mercado Hispano/Hispanic Market Research Analysts: Sonia Neira, [email protected]

CLASIFICADOS/ClASSiFied SAleSRepresentante de Ventas/Sales Representative: Sergio Rangel, [email protected]

SUSCRIPCIONES y DISTRIBUCION/SUbSCRiPTiONS ANd diSTRibUTiONPO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) [email protected] [email protected]

SOCIOS/PARTNeRS John Barrientos, Marcos Mora

Artículos, eventos comunitarios, comunicados de prensa, opiniones y sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: [email protected].

Articles, community events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: [email protected].

El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2009 ABM Enterprises, Inc.

El Perico es una publicación que se distribuye semanalmente los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, su traducción, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autor-ización del autor. ©2009 ABM Enterprises, Inc.

P.O. BOX 7360 • OMAhA, NE 68107PhONE 402.341.7323

FAX 402.341.6967

Llama hoy a Ramon Pinto402-301-7206 • 1913 Vinton Street

SERVICIO

A DOMICILIO

GRATIS

TRABAJO

GARANTIZADO

CAMBIO DE PARABRISASLa única compañía Latina con 16 años

de experiencia

Cámara de Comercio Hispana de NebraskaInca Business Plaza 4018 L St

Omaha, NE 68107La Cámara de Comercio Hispana de Nebraska es una

institución dedicada a promover el liderazgo y el desarrollo económico de los negocios hispanos, y de los profesionales

que forman parte de la comunidad latina empresarial.

[email protected]

402.933.0384 • Fax: 402.952.5915www.cchnebraska.org

Informes: (402)933-4466 • (402)850-0968

4923 S 24th St, Suite 201, Omaha, NE 68107www.midlandslatinocdc.org

Como iniCiar un negoCio y ChildCares

Preparamos su plan de negocios y le ayudamos a obtener el crédito.

¿Tienes entre 16 a 60 años y te gustan las artes escénicas?

¿Te gustaría formar parte de un grupo de teatro completamente en Español?

Para más información llame al 402.213.9401

Si tu respuesta es SI, entonces dirígete al YMCA de la 30 y Q los días 2 y 3 de

Febrero entre las 5 y 6 pm.

¡No dejes pasar esta oportunidad!Las clases comienzan en febrero.

Ver la vida de otra manera, es lo que el teatro en ti se esmera.

Johnny TorrEs

Page 9: El Perico 01/20/11

EL PERICO | Del 20 al 26 de Enero, 2011 9

Abrimos temprano, cerramos tarde y estamos

abiertos los sábados.

Alegent Health is a faith-based health ministry sponsored by Catholic Health Initiatives and Immanuel.

¿El horario de su doctor se ajusta al horario de usted? Esto sucedería si usted va a una clínica de Alegent Health. Muchos de nuestros doctores empiezan a trabajar temprano y se quedan hasta más tarde, para que los servicios proporcionados sean más convenientes para usted. Además de esta extensión de horas, en algunas de nuestras oficinas tienen intérpretes disponibles o doctores bilingües como parte del personal. Para localizar una clínica de Alegent Health más cercana que cuente con un horario más amplio y servicios de intérpretes, llame al 1-800-ALEGENT o visite Alegent.com/clinic.

Pictured: Dr. Julie Rothlisberger-CastilloAlegent Health Clinic

5014 L Street

Alegent.com/clinic

Ad Caption “Abrimos temprano, cerramos tarde.....” - Dr. Rothlisberger-Castillo Job # ALG/AHC 6971 - Extended Hours Hispanic PRINTPublication: El PericoInsertion date: Size: 4.9” x 10” Ink: 4CDate: 12.22.10Prepared by: Bozell/Omaha

c_AHC6971_ExtHrsHispanic_4.9x10.indd 1 12/22/10 12:55:47 PM

Page 10: El Perico 01/20/11

10 Del 20 al 26 de Enero, 2011LOCAL STORY |EL PERICO |

[by Leo Adam Biga]

Former Creighton University soccer star Johnny Torres proves you can come home again.

After years away playing professional soccer, he’s back coaching his alma mater and showing flashes of his old self with the Major Indoor Soc-cer League’s Omaha Vipers. He scored the game-winning goal in a Dec. 31 upset of the Baltimore Blast and followed with a hat trick in a Jan. 9 win over the Chicago Riot .

Some Viper fans recall Torres from his glory days at Creighton, where he earned all-conference and all-America honors. Others only know him as the 34-year-old Viper forward with a cannon for a leg.

Omaha became his adopted hometown in 1994, when this member of the CU and Missouri Valley Conference athletic halls of fame arrived here.

His introduction to the beautiful game came in his native Colom-bia. As a child he moved with his fam-ily to Houston, Texas, where he became a major college pros-pect. Youth soccer coach Carlos Clarke saw his potential. When the family made plans to return to Colombia, Clarke offered to adopt the prodigy, promising to get Johnny into college.

By his early teens Torres reached a crossroads.

“I always loved playing. I idolized some players grow-ing up and I always wanted to be a professional soc-cer player,” he says, “but I never actually thought of a plan of how to do it un-til age 13. Carlos Clarke had a major influence in that.

“He sat me down one night and said, ‘What do you want to do with your life?’ I said, ‘I want to be a professional soccer player.’ He said, ‘There’s going to be days when you’re going to be tired and there’s going to be things you have to sacrifice.’ I knew from that day forward the two most important things for me were going to be academics and soccer.”

Torres made the requisite sacrifices, even miss-ing senior prom to rest for a tourney.

Playing for an all-region select team coached by then-Creighton assistant Brett Simon, Torres learned about the Jesuit school. He and five team-mates became Bluejays.

Creighton soccer was already good, but as a two-time national player of the year Torres helped CU reach its first Final Four and solidified

the program’s elite status. Bob Warming was head coach his freshman year, with Simon taking over his final three years.

Torres left Creighton as the most decorated athlete in school history to pursue pro soccer. The fifth pick in the 1998 Major League Soccer draft, he played several seasons in the MLS before mov-ing to the United Soccer League and, later, to the MISL. A serious knee injury convinced him to retire in 2007, when he returned to complete his Creighton social work degree.

After a season volunteering with the CU soccer team under Warming, he was hired as a full-time assistant in 2008. When Warming left, new coach Jamie Clark retained him.

Then, last summer, the Vipers formed and soon signed the local legend to a contract. After a slow start, Torres and the team have come on of late. Three years removed from playing profes-sionally, he says it’s been tough “getting back into playing shape -- I don’t remember hurting this

much.” Learning the nuances and angles of the indoor game also takes time.

“But its been a blast. The main rea-son I did it was I wanted my son to watch me play. He’d never seen me play.”

The divorced Tor-res is raising his son, Dominic, who is about the same age Torres was when he fell in love with soccer. He says his own child-hood memories of discovering the game and its life-changing impact remain vivid.

“I think the rea-son I have so many memories is the con-trast between cul-tures, coming from Colombia to the states,” he says.

Separating from his parents and sib-lings was difficult but

he says he remains close to his birth family and he’s gained new families in Carlos Clark and his wife and in the Creighton community.

“Even though it was a very difficult decision for my parents, I thank God every day I was able to do that. I thank God for Carlos and him being able to foresee there would be an opportunity for me later on in life.”

Along the way, Torres has given back as a youth club coach, Big Brother-Big Sister mentor and moti-vational speaker. He’s helped grow the Omaha soccer scene. He says if a college head coaching job presents itself, he’d consider it.

Torres and the Vipers are next home Jan. 21 versus the USA ‘94 World Cup team and Jan. 23 versus the Kansas City Comets.

Torres Proves You Can Come Home Again

Your life...Your path...Your choice

“MCC is giving me the chance to explore what I always wanted to do. I get to step outside the classroom and learn the techniques I need to build my own construction business.”

ENROLL NOW> Phone 402.457.2400 > Toll-Free 800.228.9553 > Online www.mccneb.edu

402.457.2400

SPRING

QUARTER BEGINS

MARCH 9

JOHNNY TORRES

Page 11: El Perico 01/20/11

EL PERICO | Del 20 al 26 de Enero, 2011 11

REJUVENECERRONOVARREDESCUBRIR

» Actividades para la familia.» Cuidado de niños GRATIS mientras hace ejercicio. » Clases en grupo y en el agua GRATIS.» No se requiere de la firma de un contrato.» 10 localidades para servirle.

NO TARIFA DE MEMBRESÍA EN ENERO

Cambie su vida con nuestro programa de pérdida de peso y nutrición.El costo para los miembros de YMCA es de $375 y para los no miembros de $475.Debe inscribirse antes del 31 de enero, 2011. El programa de diez semanas se ofrece en las localidades de Sarpy, Armburst, Maple y Southwest.

Socios en el campo de la salud y la nutrición

¡PÓNGASE EN FORMA OMAHA!

PARA DESARROLLO JUVENILPARA VIVIR SALUDABLEPARA RESPONSABILIDAD SOCIAL

Obtenga más infOrmación cuandO venga a la:

feria escolar de lacomunidad de aprendizaje

Domingo 23 de enero • De 1 a 4 pm

Milo Bail Student Center • UNO Campus (60th & Dodge)

aquí usted tendrá la oportunidad de: • Explorar las opciones educativas disponibles para usted

• Aprender más sobre las escuelas de la zona y sus programaS

• Conocer al personal de la escuela

• Obtener información más detallada sobre el proceso de Inscripción

Entérese cómo el proceso de inscripción le puede ayudara seleccionar la escuela a la que usted desea enviar a su hijo.

Venga a la Feria Escolar el domingo, 23 de enero.

of douglas and sarpy counties

LEARNINGCOMMUNITY

www.learningcommunityds.org

Más escuelas • Más programasMás oportunidades • Más opciones

los distritos de las escuelas públicas participantes incluyen:

Bellevue, Bennington, Douglas County West, Elkhorn,

Gretna, Millard, Omaha, Papillion-La Vista, Ralston, South Sarpy 46 y Westside.

Milo Bail Student Center • UNO Campus (60th & Dodge)Milo Bail Student Center • UNO Campus (60th & Dodge)

• Explorar las opciones educativas disponibles para usted

• Aprender más sobre las escuelas de la zona y sus programaS

• Obtener información más detallada sobre el proceso de Inscripción

Entérese cómo el proceso de inscripción le puede ayudarEntérese cómo el proceso de inscripción le puede ayudara seleccionar la escuela a la que usted desea enviar a su hijo. a seleccionar la escuela a la que usted desea enviar a su hijo.

os distritos de las escuelas públicas participantes incluyen:

Bellevue, Bennington, Douglas County West, Elkhorn,

Gretna, Millard, Omaha, Papillion-La Vista, Ralston, South Sarpy 46 y Westside.

Page 12: El Perico 01/20/11

12 Del 20 al 26 de Enero, 2011RESEñA DE EL PERICO |EL PERICO |

[por Leo Adam Biga]

Cada vez que Bob Herrera escucha el llamado a servir, él responde. La dis-posición de Herrera para responder

a las necesidades de la comunidad fue re-conocida en la Heartland Latino Leadership Conference (HLLC) del año pasado cuando recibió el premio al Socio Latino del Año.

Cuando no está trabajando de voluntario o con su esposa Kathy y sus dos hijos, traba-ja como gerente de servicios de información en Mutual of Omaha desde 1986.

Herrera fue el primer miembro de su familia en asistir a la universidad, él comenzó a hacer voluntariado cuando era un estudiante de Kear-ney State College. Después de terminar su mae-stría en la Universidad de Nebraska en Omaha, él buscó otras maneras de servir. En 1992 él y un colega crearon el programa Mutual of Omaha NorthSTAR en la escuela Science and Technology Magnet North High School. Dicho programa of-rece oportunidades de pasantías y becas a los jóvenes que quieren estudiar programación de computadoras.

El también participa activamente en el pro-grama de mentores Winners Circle, él es el capitán del programa en Jackson Elementary.

El comenzó su trabajo de voluntariado con la Heartland Latino Leadership Confer-ence hace 10 años. Luego se le ofreció que perteneciera a la junta directiva, en donde fue el presidente durante dos años. Durante su mandato fue elogiado por la transparen-cia con la que manejó el presunto desfalco de fondos por otra persona que pertenecía a la organización. Durante este proceso la HLLC no perdió ningún tipo de apoyo.

Herrera aún está vinculado a la HLLC, como el enlace entre la junta directiva de la HLLC y la junta asesora corporativa, ayu-dando con el desarrollo de fondos.

“Yo tiendo a trabajar con las causas que siento que generan un impacto y realmente creo que la HLLC lo ha hecho no sólo con los jóvenes que asisten, sino con los progra-mas y el alto nivel de los oradores motiva-cionales que traemos”, él dijo.

Su pasión por el servicio gira en torno a los jóvenes, por lo que a él le gusta que la HLLC reconoce a los jóvenes sobresalientes y los anima a salir adelante.

“Queremos que ellos comiencen a pensar en convertirse en los próximos líderes al continuar su educación y participación”.

El dijo que la conferencia es un foro vi-tal que conecta a los latinos y no latinos

para establecer contactos, oportunidades de empleo o oportunidades de desarrollo empresarial. El está comprometido con su continuo éxito.

“Es una conferencia muy positiva. Con-tamos con el apoyo de la comunidad em-presarial de Omaha. No quiero ver que eso se acabe. Quiero ver que permanezca tan fuerte como pueda”.

El también desempeña un papel impor-tante en la relación de Omaha Sister Cities Association con Xalapa, México, la cual él ve como una gran relación de intercambio cul-tural. Hace poco renunció como presidente del comité de OSCA’s Xalapa para unirse a la junta directiva de OSCA.

El siente que su trabajo comunitario le ha permitido conocer personas inspiradoras y participar en actividades de enriquecimien-to. El poder contribuirle a la comunidad, él dijo, “hace parte de mi naturaleza. Es parte de mi ADN. Lo que hace que me esmere cada día es que yo siento que he tenido una vida muy afortunada y tengo la obligación de ayudar a otros y ser un modelo positivo. Si yo puedo ayudarle a alguien a encontrar una oportunidad, eso es lo que quiero hacer” .

El servicio comunitario es el centro de la vida de Herrera

ToyoTa 2009 Toyota Matrix XRS auto, pw, pl, cruise, alloys 41,000 miles $14,995

2009 Toyota Corolla Sport auto, pw, pl, cruise, alloys $14,950 CERTIFIED

2008 Toyota Corolla CE auto, tilt, cruise, 39,000 miles $11,995

2008 Toyota Tacoma Pre-Runner Dbl Cab, V6 CERTIFIED!!. Priced to sell

2006 Toyota Tacoma 4x4 access Cab V6, auto, Power, 67000 miles. Priced to sell

2009 Tacoma access Cab Full power op-tions, 4cyl, auto, SR5,28,000 miles $18,950

2008 4Runner SR5 4WD V6, all power, sun-roof, 32,000 miles.¡Manéjelo hoy mismo! 2008 Toyota Camry LE V6 auto, pw, pl,cruise, drives like its new $12,950

2007 Corolla Sport auto, air, Tilt, Cruise, alloys, 37,000 miles priced at $12,950

2004 Toyota Tundra, 4×4, access Cab, $12,995

¡LoS PRECIoS DE La gaSoLIna ESTan SubIEnDo. aPRESuRESE y aDquIERa hoy MISMo un VEhICuLo ToyoTa EConoMICo En gaSoLIna!

Page 13: El Perico 01/20/11

EL PERICO | Del 20 al 26 de Enero, 2011 13

avanza supermarket29th & leavenworth ph: 346-2447

open 7:00 a.m. to10:00 p.m. everyday

¡Gran Venta de

Pollo Fresco!ahora todos

los Viernes, sábado, dominGo & lunesFriday, saturday, sunday & monday

enero/January 21-24

sale prices effective

enerowed

19thur

20fri

21sat

22sun

23mon

24tues

25

Chuletas deDiezmillo con Hueso

Bone-In Chuck Steaks

$198

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

98¢Piernasde Pollo

Chicken Drums

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

98¢Mulsosde Pollo

Chicken Thighs

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

$148SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

$198SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

$128PolloEntero

Whole Chicken

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

$248NaranjasOranges4 lb. Bag

Fajitasde Pollo

Chicken Fajitas

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

98¢Cebollas Blancas

White Onions2 lb. Bag

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

4x98¢Manzanas Pequeñas

Small Red, Gold, or Gala Apples

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

58¢Melón

Cantaloupe

Pechuga de Pollo sin Hueso

BonelessChicken Breast

¡AVANZA Noquea

Los Precios

Diariamente!AVANZA Knocks Down Prices Everyday!

Jitomates RomaRoma Tomatoes

88¢

$128Carne para

PozoleMeat for Pozole

98¢Pan BlancoBimbo Soft White Sandwich Bread

20 oz. Loaf

$158Trocitos de

PescadoCatfish Nuggets

$298Cecina

Fresh Beef Jerky

98¢JalapeñosEnteros

La Costeña Whole Jalapeños26 oz.

98¢Pechuga de Pollo Congelada

Frozen Split Chicken Breast

Includes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaWhole Jalapeños, 30ct. GuerreroCorn Tortillas, & 2 Liter Coca-Cola

¡Lunes de FootballSuper especial $9.99!

monday Football meal deal $9.99!Includes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La Costeña

¡Lunes de Football¡Lunes de FootballSuper Super

mmmm

¡SOLO LUNES24 de ENErO!

Monday,Jan. 24 Only!

98¢Salsa Roja PicanteValentina Red Hot Sauce

Liter98¢Salsa por Pastas

Hunt’s Spaghetti Sauce26 oz., Assorted

$298AguaOur Family Spring Water

24 Pack/Half Ltr. Btls.

2x$1RefrescosJarritos Products

12 oz. Btls., Assorted

88¢

Pasillas, Serranos, Tomatillos, & Anaheims

Vendidos en Paquete FamiliarSold in Family Packs

lb lb

lb

lb

lb

lb

PapasPotatoes5 lb. Bag

$148

Pechuga de Pollo

Piernas de Pollo MarinadasMarinated ChickenLeg Quarters 68¢

lb

Milanesa de PolloThin Sliced Chicken Breast

$228lb

Piernas de Pollo MarinadasMarinated ChickenLeg Meat

$148lb

Alitas de Pollo MarinadasMarinated Chicken Wings

$148lb

lb

lb

lb

lb lb lb lb

Page 14: El Perico 01/20/11

14 Del 20 al 26 de Enero, 2011EL PERICO PROFILE |EL PERICO |

[by Leo Adam Biga]

Whenever Bob Herrera hears the call to serve, he responds. The Omaha native’s willingness to answer com-

munity needs was recognized at last year’s Heartland Latino Leadership Conference (HLLC) when he received the Latino Part-ner of the Year Award.

When not volunteering or spending time with his wife Kathy and their two sons, he works as information services manager at Mutual of Omaha, where he’s been employed since 1986.

The first of his family to attend college, Herrera began volunteer-ing as a student at then-Kearney State College. After completing his master’s degree at the Uni-versity of Nebraska at Omaha, he sought new ways to serve. In 1992 he and a colleague formed the Mutual of Omaha North-STAR program at science and technology magnet North High School. Youths who pursue com-puter programming are afforded internship and scholarship op-portunities.

He’s long been active in the Winners Circle mentoring pro-gram, serving as a program cap-tain at Jackson Elementary.

He answered the call to vol-unteer with the Heartland La-tino Leadership Conference 10 years ago. He was later asked to serve on the board. He was its president for two years. During his tenure he won praise for the transparent way he handled the alleged embezzlement of confer-ence funds by an insider. HLLC never missed a beat or lost any support in the process.

Herrera’s still involved with HLLC as liaison between the HLLC board and the corporate advisory board, helping with fund development. He’s a strong advocate of the conference.

“I tend to work with the causes that I feel have an impact and I truly believe HLLC has, not only with the youth that attend but with the programs and the high level of motivational speakers we bring in,” he says.

His passion for service revolves around young people, which is why he appreciates

that HLLC recognizes outstanding youth and encourages youth to achieve.

“We want them to start thinking about becoming the next leaders by continuing their education and getting involved and not sitting on the sidelines.”

He says the conference is a vital forum connecting Latino and non-Latinos for networking, job prospecting, collabora-tion and community or business develop-ment opportunities. He’s committed to its continued success.

“It’s a very positive conference. There is a lot of pride. We have such great support from the Omaha business commu-nity. I don’t want to see that erode. I want to see that stay as strong as it can.”

He’s also a key player in the Omaha Sister Cities As-sociation relationship with Xalapa, Mexico, which he views as a win-win cultur-al exchange. He recently stepped down as chair of OSCA’s Xalapa committee to join the OSCA board.

He feels his commu-nity work exposes him to inspiring individuals and enriching activities. Giving back to the com-munity, he says, “is just something that’s almost second nature to me. It’s just part of my DNA. I think the biggest striver for me is that I feel I’ve had a pretty fortunate life and so I just feel more compelled to help out and to be a positive role mod-el. If I can show some-body an opportunity to open a door, that’s what I gravitate towards.”

Giving Back a Way of Life for Bob Herrera Immigrant rights group gets Trail Blazer award

The Fremont group that spent 2010 opposing the city’s immigration ordinance was rewarded for its efforts at Nebraska’s Martin Luther King Celebration at the Capitol in Lincoln on Jan. 14.

One Fremont One Future was awarded the Dr. Mathew O. Ricketts Trail Blazer award. Named after Nebraska’s first black state senator, the award recognizes “those who have made a difference in furthering the rights of others.”

Fremont’s city ordinance penalizing those who hire or rent to undocumented immigrants - passed in June - has been suspended pending constitu-tional challenges in federal court.

Nebraska gets a D+ on public schools report card

Nebraska’s public schools aren’t making the grade, according to the latest annual review of the nation’s public schools from Education Week.

The Quality Counts 2011 report gave Nebraska an overall grade of D+, joining South Dakota and the District of Columbia as states who received the lowest grades. Nebraska’s overall score of 68.6 was the lowest in the country. Nationwide, public schools received a C grade (76.3).

The report ranks schools on chances for suc-cess, K-12 achievement, school finance, standards and assessment, transitions and alignment, and the teaching profession. Nebraska received a B- grade in chances for success, but an F in transitions and align-ment, including a failing grade in college readiness. This marks the second straight year Nebraska has received a D+ grade. The state received a C- in 2009.

New budget leaves out tax increasesGov. Dave Heineman outlined a two-year state

budget on Jan. 13 that would close Nebraska’s projected $986 million revenue shortfall without raising taxes.

The governor’s budget proposes cutting up to 500 state jobs, nearly 400 of which have been unfilled for more than a year, for a savings of $672 million and maintaining current levels of state aid for schools and cities. The state would transfer $260 million from its cash-reserve fund to make up the budget gap.

If approved, the new budget would take effect July 1.

BRIEFS

bob herrera

Page 15: El Perico 01/20/11

EL PERICO | Del 20 al 26 de Enero, 2011 15

• Marlene Bernstein

• Matilda Browne • Ronald Cisar • Ronald Garofolo • Dorothy Hallstrom • Elizabeth Hoffman • Kay Keiser • Beverly Urbach • Mellanee Kvasnicka • Jerline Leverette

• Eurleyne Levison • Cleo Snyder • John Waterman • Margaret Whitmore • Elaine Wiesner • Ruth Bersagel • Dan Daly • Kent Day • Lois Decker

• Colleen Eickelman • Thomas M. Gaherty • Ann Grill • Patrick Holston • Judith Kerkhoff • Evelyn Knutson • Jeanne Krelle • Dorothy Meisenbach • Erwin Rehder

• Judy Schubert • Dorothy Schultz • Barbara Davis • Nancy Drawbridge • Carol Hipp • Paul Jensen • John Keenan • Patrick Kennedy • Mary Alice Kubovy • Barbara Lebedz • Corrine Navarette • Rita Ryan • Roxanne Smith • Carole Stendahl • Pinkie Wheatfall • Pamela Williams • Michael Young

• JoAnne Carlson • Janis Christensen • Alfred DiMauro • Linda Drozda • Mary Ann Fields • Joan Hobart • Larry Jacobsen • Mary King • Merlin Lempke • Terence Mauro • Mary Moran • Janet Prey • Carol Valdrighi • Betty Vela • Edward Waples

• Sally Fellows • Robert Frank • David Haar • Norma Houchin • Carol Milliner • Mildred Mobley • Harris Payne • Joanne Sokalsky • Rebecca Rhoads • John Robertson • Carol Robson • Josalyn Rutledge • Dolores Seeley • Mary Lou Strauss • Suzanne Wies • Cherie Barg

• Barbara Carlson • James Coulter • James Eisenhardt • Connie Farmer • Linda Heibel • Sharon Hempel • Susan Koba • Myrna Lierz • Nancy Matsukis • Roland Munro • Shirley Roder • Lois Rupe • Dianne Sedlacek • Antoinette Turnquist • Carla Bissell • Sharon Kelly • Jack Blanke • Beverly Carroll

• Arlene Christofferson • John Dennison • Gregory Doty • Susan Halpine • Diane Hansen • Kaye Hensley • Eunice Levisay • Juanita Merrigan-Potthoff • Jerelean Mitchell • Dan Whipkey • James Yelnek • Carol Berger • Marianne Bruner • Norman Edwards • Harry Gaylor • Kristy Gilbert • Karen Gustafson

• Pamela Novacek • Christie Miller • Patricia Miltner • Catherine Neneman • Cathleen Pierson • Lisa Rush • Betty Schuler-Weingarten • Sandra Slobotski • Mary Kay Gnam • Faye Holmes • Kenneth Kielniarz • Lisa Young • Karen Brooks • Eileen Egan • Kristen Freeman • Dolores Kovarik • Mary Kay Leatherman

• Susan L. Nelson • Mary Palmesano • Terrie Saunders • Robert Shirck • Lynn Sorensen • Sara Wachter • Linda M. Wells • Vickie Anderson • Marilyn Browder • Susan Drumm • Carole Gaughan • Jacqueline Johnson • Ken Koop • Margaret Maher • Kathleen Maloney • Mae McGee • Tom Novak • Rosemarie Prystai • Patrick Ribar • Rosemary Santoni • Suzanne Van Dusen • Brian Walker • Judy Bednarz • Mary Grossman • Janet Helms • Andrea Jensen Hopkinson • Thomas Jodlowski • Marvin Lodes • Nancy McPherson • Cheryl Murray • Christine Pfeifer • Kathrin Rank • Peggy Seibel • Vicki Smith • Sherry Swanger • Linda Templeton • Keith Thiessen • Jennifer Beck • Michelle Bluford • Lyn Bouma • Susan Carson • Kathleen Casey • Carole DeBuse • Shari Hess • Shawn Hoschar • Karen Johns • Michael Krainak • Darlene Palmer • Russell Parsons • Karen Shramek • Amy Thomas • Dorothy Whitten • Debra Brewer • William Deardoff • Nancy Emanuel • Kris Halbersleben • Malia Hammerstrom • Gary Kastrick • Kathleen Klosterman • Judy Kniewel • Elma Morrow • Phyllis O’Brien • Astra Patterson • Ann Rowe • Leslie Rowland • Marjorie Waterman • Victoria Wiles • Ann Allen • Ella Blakeney • Rebecca Buxter • Karen Clark • Linda Cramer • Matthew Deabler • Woody Dillman • Linda Ely • JoAnne Grove • Julie Hansen • Margaret Hein • Jo Ellen Leifert • Jennifer Peterson • Katherine Snyder • Pamela Williams • Phyllis Christiansen • Elaine Craig • Victoria Deniston-Reed • Beverly Fellman • Lisa Gatzemeyer • Debra Harris • Cheri Helmer-Riensche • Mary Holiday • Johnny Johnson • Mary Ellen Johnson • Nancy Langenfeld • Nancy Lykke • Karen McElroy • Mark Pursel • Linda Trant • Kathleen Anderson • Karen Cirulis • Rita Glass • Amy Hansen • Kim Kromberg • Hugh Lawson • John Moore • Judy Pelowski • Lynn Petersen • Gwen Powell • Steven Pulverenti • Kenyon Sharp • Joan Tekippe • Marsha Urban • Deborah Ward • Nancy Allgood • Elizabeth Barbary • Anthony Clark-Kaczmarek • Susan Cloyed • Bridget Donovan • Sue Durfee • Shelly Eisenman • Brenda Ellis • Kristy Fahnolz • Linda Ganzel • Elsie Scharton • Sharon Smith • Susan Troyer • Ann Underriner • Michaela Vanacek • Wendy Badders • Nancy Burkhart • Ann Chapman • Marilyn Donohoe • Larry Flairty • Irma Franco • Brenda Harris

• Janis Keim • Deborah Madej • Carolyn Nickerson • Jeffrey Potter • Sheri Stewart • Sara Tingelhoff • Adriana Vargas • Ruth Wassom • Jay Ball • Mindy Bechaz • Laura Callahan • Judi Crick • Sally Domet • Nita Frost • Carole Kline

• Nancy Marty • Robert Naujokaitis • Denise Niemann • Susan Page • Bonnie Smith • Kristi Tjelle • Scott Wilson • Kim Wyllie • Cynthia Boettner • Jenna Buckley • Connie Coltrane • Sharon Daugherty • Jennifer Di Ruocco • Jo Ann Flaxbeard • Pamela Galus

• Nancy Gengler • Virginia Gerhardt • Sandra Guzallis • Susana Lara • Jennifer Loges • Gail May • Carla Phister • Jennifer Stastny • Christina Berzina • Penny Coonce • Ronda Harvey-Shaheen • Karen Drickey • Lindsey Holley

• Kimberly Juranek • Michaela Reilly • Doug Keel • Sarah Powers • William Scarborough • Mary Steinbruck • Melissa Stern • Judy Storm • Peter Wilger • Jeff York • Colleen Aagesen • Cari Briscoe • Kim Cooper

• Matthew Geerts • John Gibson • Amanda Gilmore • Linda Hankins • Myra Hudson • Cheryl Hurley • Kelly Karkosky • Renee McMains • Deborah Mosier • Elizabeth Preston • Charles Thomas • Jennifer Thompson • Cathy Andrus

• Robert Bacome • Thelma Bell • Sally Rosanne Carmichael • William Cosgrove • Cathy Eichorn • Margo Forsythe • Faith Keim • Kelene Langenfeld • Marcella Mahoney

• Chad McAndrews • Luisa Palomo • Sara Point • Kathleen Prusha • Deana Rainey

Ganadores Anteriores

La Fundación Susan Thompson Buffett

The Alice Buffett Outstanding Teacher AwardLas Escuelas Públicas de Omaha son afortunadas de contar con profesores excelentes. The Alice Buffett Outstanding Teacher Award fue diseñado para reconocer a estas personas. Cada uno de ellos hace que el Distrito de las Escuelas Públicas de Omaha sea uno de los mejores lugares para aprender de la nación.

Si usted conoce a un profesor de las Escuelas Públicas de Omaha, que pertenezca a esta lista, por favor, háganoslo saber. Los quince profesores ganadores recibirán el reconocimiento público que tanto se merecen y un premio de $10.000.

Para ser considerado, el candidato debe ser un profesor certifi cado del Distrito de las Escuelas Públicas de Omaha o consejero con mínimo dos años de experiencia. Si usted es un profesor no puede nominarse así mismo, pero si puede nominar a otra persona. Cualquier persona puede hacer una nominación incluyendo a los estudiantes, padres de familia, profesores, ex alumnos.

Todo lo que usted necesita hacer es escribir una carta que describa a su candidato. Cuéntenos acerca de los atributos y acciones que hacen especial a su candidato(a). Incluya ejemplos específi cos. Y no se preocupe por la gramática y ortografía, estas cartas no serán califi cadas. La información que usted provea es el factor decisivo en la selección de los ganadores.

¿Está agradecido por los profesores de las Escuelas Públicas de Omaha?Póngalo por escrito. Para nominar a un profesor:

Ingrese a:

www.stbfoundation.org/award

o envíe la carta a:Susan Thompson Buffett Foundation222 Kiewit Plaza, Omaha, NE 68131

Las nominaciones deben ser recibidas no más tarde del 31 de enero, 2011.

2 semanas más para presentar nominaciones

Page 16: El Perico 01/20/11

16 Del 20 al 26 de Enero, 2011CALENDARIO DE EVENTOS | EL PERICO | CALENDAR OF EVENTS |

“Supercalifragilisticexpialidocious”. Para más in-formación llame al 661.8501.

The world’s most famous nanny is now one of Broadway’s most popular new musicals, and is in Omaha for you and your family. Mary Poppins is everything you’d hope for in a musical and like nothing you’d ever expect. After this, you will say: “Supercalifragilisticexpialidocious!” For more infor-mation call 661.8501.

Enero/January 29 Festival de Flores/Flower Festival Saint Cecilia’s Cathedral701 N. 40 St.

El Proyecto de arte de la Catedral, creado para promover y celebrar las artes escénicas y visuales en la Catedral de Santa Cecilia, lo invi-tan a disfrutar de un maravilloso jardín creado por floristas locales. El evento servirá también para rendir un homenaje a la hermana ciudad de Omaha: Xalapa, México. Entrada gratis. Hora de inicio: 10:00 a.m. Para más infor-mación llame al 558.3100.

Cathedral Arts Project, to promote and celebrate the performing and visual arts at Saint Cecilia’s Cathedral, invites you to enjoy wonderful gar-den spaces created by local florists. Also, the event salutes the Omaha’s Sister City from South of the Border: Xalapa, City of Mexico. Admission Free. Start Time: 10:00 a.m. Fore more information call 558.3100.

Enero/January 25 Club de Libro para Adultos/Adult Book Clubs South Omaha Public Library2808 Q St.

La biblioteca Pública del Sur de Omaha lo in-vita a participar en un grupo especial de personas, en donde la lectura de libros es el foco principal de atención. Acércate a navegar por el mundo de los libros, para luego dialogar y descubrir cosas interesantes en cada línea leída. Adicionalmente habrá botanas y refrescos disponibles. Espacio lim-itado a 15 personas. Para más información llame al 444.4850.

Omaha Public Library - South branch in-vites you to participate in a very special group, in which book reading is the main focus. Come to travel in the world of the books, and then dis-cuss and discover interesting things in each of the phrases read. We will provide refreshments. Limited to 15 people, so please RSVP. For more information call 444.4850.

Enero/January 27-30 Mary Poppins/Mary Poppins Orpheum Theater409 S 16 St.

La niñera más fa-mosa del mundo se ha convertido en uno de los musicales más populares de Broad-way y estará presen-tándose en Omaha. Mary Poppins es todo lo que usted espera en un musical e incluso superará sus expectati-vas. Después de verla, usted podrá decir:

Enero/January 20 Inauguración de Clínica Médica de Salud/Physicians Health Clinic Open HousePhysicians Health Clinic3213 S. 24 St.

Usted está cordialmente invitado a la inauguración y corte de listón de la Clíni-ca Médica de Salud por parte del Centro Médico de la Universidad de Creighton y clínicas afiliadas. Nuestro personal bil-ingüe atenderá revisiones periódicas, cui-dado preventivo, enfermedades y lesiones menores. El corte de cinta se realizará a las 4:30 pm y la inauguración de 5:30 a 7:30 p.m. Para más información llame al 509.8410.

You are cordially invited for the Grand Opening and Ribbon Cutting at a new pri-mary care clinic in the neighborhood, Phy-sicians Health Clinic, which is affiliated with Creighton University Medical Center. The bilingual staff will be there to treat ill-ness and minor injuries, as well as regular check-ups and preventative care. The rib-bon cutting will take place at 4:30 p.m. and the open house will be from 5:30 – 7:30 p.m. Fore more information call 509.8410.

Enero/January 20-23 Inscripción de Equipos Infantiles de Fútbol/Children’s Youth Teams Soccer RegistrationThe Tennis Club & Soccer Center4718 N. 120 St

El torneo “South Omaha Interligas” abrirá sus inscripciones para los equipos en las categorías U11 y U14. Esta va ha ser una excelente oportunidad para que usted y sus hijos se diviertan con el fútbol, jugando con otros 27 equipos participantes. Los juegos se realizan los viernes, sábados y domingos. Para más información llame al 578.9711.

The “South Omaha Interligas” tourna-ment opens registration for teams in U11 and U14 categories. This is going to be an excellent opportunity for you and your chil-dren to enjoy and play soccer with 27 other teams. Games are on Fridays, Saturdays and Sundays. For more information call 578.9711.

Enero/January 21 Cuentacuentos en Concierto/Storytelling Concert South Omaha Public Library2808 Q St.

Disfrute con sus niños de un cuentacuentos increíble, él ofrece relatos históricos animados y tradicionales, acompañándose con la flauta na-tivo-americana y cantando canciones Choctaw: Tim Tingle, un concertista de renombre, autor consumado, y orador popular estará en el Sur de Omaha para disfrutar de un tiempo especial con usted. De 4:30 a 5:30 p.m. Todas las edades son bienvenidos. Para más información llame al 444.4850.

Attend with your children to enjoy an incred-ible storyteller, he delivers lively historical and traditional stories, accompanying himself on the Native American flute and singing Choctaw songs: Tim Tingle, a renowned concert perform-er, an accomplished author, and a popular key-note speaker who is going to be in South Omaha to enjoy a special time with you. From 4:30 p.m. to 5:30 p.m. All ages are welcome. For more in-formation call 444.4850.

Enero/January 23, 30 Noche Familiar de Patinaje en el Hielo/Family Skate Night Motto McLean Ice Arena5015 S. 45 St.

Venga con toda tu familia y disfrute de la magia del patinaje sobre el hielo. La noche incluye la en-trada, alquiler de patines, palomitas de maíz y una bebida. De 2:00 a 4:15 p.m. $10 por familia. Para más información llame al 444-4955.

Bring your family and enjoy the magic of ice skating. The family skate night includes admis-sion, skate rentals, popcorn and a drink. From 2:00-4:15 p.m. $10 for a family For more infor-mation call 444-4955.

Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: [email protected] events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: [email protected]

Eventos deCalendarioEvents ofCalendar

Asista con sus amigos a la lluvia de goles de su equipo favorito, en un emocionante juego de fútbol latino. Habrá 18 competidores en un duelo de poder a poder. El evento es familiar y la entrada será gratuita. Para más información llame al 706.7217.

There will be 18 competitors in a power duel. It will be a family event and admission is going to be free. For more information call 706.7217.

Enero/January 22Partidos de Fútbol de la Liga La Amistad/La Amistad Soccer Tournaments Games Off the Wall Indoor Soccer Facility6950 S. 110 St.

Page 17: El Perico 01/20/11

NOTICIAS DE LA COMUNIDAD | Del 20 al 26 de Enero, 2011EL PERICO | 17

402-933-28286311 S. 36 Street

Servicio de calefaccioneS y aireS acondicionadoS4 Servicio de emergencia las 24 horas4 residencial & comercial4 ¡Presupuesto Gratis!

[by Brandon Vogel]

A lgunas historias son inevitables. Es-tan van pasando de amigo a amigo, de mentores a aprendices, de partidarios

a escépticos. Estas terminan en la mesas de noche y en el equipaje de mano de los de-sprevenidos sin ninguna otra directriz más que la de “lea esto”.

Su primer libro mejor-vendedido de 2006, “Three Cups of Tea “, detalla el fallido intento de escalar el K2, la segunda mon-taña más alta del mundo, y cómo el fracaso llevó a que Mortenson se dedicara a la construcción de escuelas en aldeas remotas de Asia Central. La edición rústica de su segundo libro mejor-vendedido “Stones Into Schools” fue publicado en noviembre.

Desde que él co-fundó la orga-nización en 1996, el Instituto de Asia Central lo ha ayudado a con-struir más de 170 escuelas en Paki-stán y Afganistán, educando a más de 60.000 estudiantes - la mayoría de ellas niñas que de otro modo nunca habrían podido poner un pie en un salón de clase - y emplear a más de 700 profesores.

El Perico habló con Mortenson antes de que diera un discurso en KANEKO el14 de enero.

La siguiente entrevista ha sido editada por su longitud:

El Perico: ¿Cuál es la conexión entre la educación y la paz?

Greg Mortenson: Cuando una joven aprende a leer y escribir y se convierte en madre, ella puede educar a una nueva generación. Las mujeres que son educadas son me-nos propensas a alentar a sus hijos a entrar en la violencia, el terrorismo o las pandillas. Yo he sido testigo de esto en Afganistán.

Uno de los mayores problemas que tenemos en el mundo hoy en día es que hay demasiadas perso-

nas en este planeta, sobre todo si miramos las próximas tres o cinco generaciones.

Hace cuarenta años en Bangladesh, la tasa de alfabetización de la mujer era inferior al 20 por ciento. En 1970, la mujer promedio en Bangladesh tenía nueve hijos que nacen vivos. Hoy en día la tasa de alfabetización de la mujer es del 65 por ciento y la mujer promedio tiene 2.8 hijos que nacen vivos y la razón principal de este cambio se debe a la alfabetización de la mujer.

El Perico: ¿Cuál es la recepción de Afgan-istán para con las tropas de EE.UU.?

En Afganistán las personas se identifican por su fe - ya sean sunitas o chiítas. Si vamos allí y los escuchamos y respetamos a los ancianos, ellos tendrán un gran respeto hacia nosotros.

La mayoría de las personas que conocí allá nunca han escuchado hablar sobre el 9/11. Ahora ellos lo único que ven son B-52 y sol-dados americanos, pero si tienen un pozo de agua en su pueblo, eso tendrá más valor que el número de americanos que están presentes.

El Perico: ¿Su trabajo en Asia Central ha cambiado la forma en que usted ve el sistema educativo en Estados Unidos?

Creo que sí. Nosotros tenemos uno de los me-jores sistemas de educación superior en el mundo, pero lo estamos quebrantando .

Los resultados de las pruebas académicas de los EE.UU. continúan declinando. Eso da un poco de miedo.

Yo creo que en la educación además de la lectura, escritura y matemáticas, es importante aprender de nuestros mayores y ahí es donde los

EE.UU. se ha quedado atrás… En nuestras escuelas los mayores nos visitan dos veces por semana.

El Perico: Usted fue a Paki-stán para escalar el K2 en honor a su hermana. ¿El hecho de haber fracasado alentó su deseo de alcanzar el éxito en otros lugares?

En ese momento, y es muy difícil de recordar, yo estaba muy decaído y agotado. Bási-camente me estaba apegando a la vida para poder llegar a casa, pero lo importante en mi cora-zón era el fracaso.

Si usted lee “Three Cups of Tea” ¿sabe como se titula el primer capítulo? Fracaso.

Cuando le envié el manuscrito original a la casa editorial ellos me dijeron: “Greg, usted nunca emp-ieza un libro sin la palabra fracaso”. Pero yo le dije: “Está bien fracasar”. En ese momento me sentí como si hubiera realmente decepcionado a mi hermana.

Si yo hago una promesa, real-mente quiero mantenerla. No siempre puedo hacerlo, pero realmente trato de mantener una promesa. Ahora que tengo hijos me doy cuenta de que si usted les dices algo, lo mejor que puede hacer es tratar de cumplirlo, de lo contrario eso los desvastaría.

Enseñando la paz, se llega a las personas

gultori school pAk

Page 18: El Perico 01/20/11

COMMUNITY NEWS | Del 20 al 26 de Enero, 2011EL PERICO |18

[by Brandon Vogel]

Some stories are inescapable. They get passed from friend to friend, mentors to mentees, supporters to skeptics. They

end up on nightstands and in carry-ons of the unsuspecting with no other directive than to “read this.”

Greg Mortenson’s life is one of those stories. His 2006 best-selling book “Three Cups of

Tea” detailed a failed bid to climb K2, the world’s second tallest mountain, and how that failure led Mortenson to devote him-self to building schools in remote villages of Central Asia. His second best-seller, “Stones Into Schools” was released in paperback in November.

Since he co-founded the organization in 1996, the Central Asia Institute has helped construct more than 170 schools in Paki-stan and Afghani-stan, educating more than 60,000 students – most of them girls who otherwise might never set foot in a classroom – and employing more than 700 teachers.

El Perico talked with Mortenson before he deliv-ered a Jan. 14 lec-ture at KANEKO.

The follow-ing interview has been edited for length:

El Perico: What is the connection between educa-tion and peace?

Greg Morten-son: When a young girl learns how to read and write and goes on to become a mother she can educate an entirely new generation. Women who are educated are much less likely to en-courage their son to get into violence or ter-rorism or gangs. I’ve seen that happen in Af-ghanistan.

One of the biggest problems we have in the world today is there are too many people on this planet especially if we look forward three to five generations.

Forty years ago in Bangladesh the female literacy rate was less than 20 percent. The av-erage woman in Bangladesh in 1970 had nine live births. Today the female literacy rate has gone to 65 percent and the average woman has

2.8 live births and the main reason for that is simply female literacy.

The Reader: What’s the reception like in Afghanistan for the U.S. troops?

In Afghanistan people will first identify by their faith - whether they’re Sunni or Shiite. If we go over there and we listen to them and respect the elders they will have great respect for us.

Most people I meet over there never even heard about 9/11. Now they will see B-52s, they’ll see American soldiers, but if they have a water well in their village that’s going to mean more than how many Americans are there.

El Perico: Has your work in Central Asia changed the way you look at our educational system in America?

I think so. We have the finest higher educa-tion system in the world but we are faltering

now. In the top testing scores the U.S. contin-ues to slip. That’s kind of scary.

I think what’s also a key in edu-cation is not just reading, writ-ing, and math but also learning from our elders and that’s where the U.S. falls be-hind …. At our schools we have our elders come in twice a week.

El Perico: You went to Paki-stan to climb to climb K2 in honor of your sister. Do Did failing spur your desire to succeed else-where?

At that point, and it’s very

hard to remember, I was very despondent. I was emaciated. I was exhausted. I was basi-cally kind of clinging to life just to get home, but the huge thing in my heart was failure.

If you read “Three Cups of Tea” do you know what the first chapter is called? Failure.

When I submitted the original manuscript to the publisher they said, “Greg, you never start a book with the word failure.” But I said, “You know, it’s okay to fail.” At that time I felt as though I’d really let my sister down.

If I make a promise I really want to keep that promise. I can’t always do it but I really try to keep a promise. Now that I have kids I realize that if you tell your kids something you really better stick with it because if you don’t it will devastate them.

Teaching Peace, Reaching People

TODOS LOS JUEGOS SE JUGARAN EN EL OMAHA CIVIC AUDITORIUM • 20TH & CAPITOL

PROxImOS JUEGOS VIERNES 21 de enero vs. USA ’94 World Cup Team 7:05pm

DOmINGO 23 de enero vs. Kansas City Comets 3:05pm

National Park ServiceLos Trabajos del National Park Service

¡Son Asombrosos!

Lugar: Oficina Regional del centro de los Estados Unidos. 601 Riverfront Drive, Omaha (al lado del puente peatonal en Lewis & Clark Landing)Trabajos a Nivel Nacional: biología, administración de negocios, educación, ingeniería, incendios, historia, informática, arquitectura de jardines y paisajes, policía, búsqueda y rescate, mantenimiento, planeación y mucho más.Mini-Seminarios: Los seminarios comienzan cada 30 minutos comenzando a las 9:30am: Aplicando por trabajos federales, trabajos en diferentes campos ocupacionales y mucho más.Costo: ¡Gratis! ¡Todo el mundo es bienvenido!El Servicio Nacional de Parques (National Park Service) ofrece Igualdad de Oportunidades de Empleo (EEO). Si usted tiene alguna necesidad especial, por favor háganoslo saber antes del 18 de enero.Para más información: Alvis Mar, 402-661-1978, [email protected].

Feria de Trabajo del National Park Service Martes 25 de enero, 2011 de 9 a.m. a 3 p.m.

Page 19: El Perico 01/20/11

Del 20 al 26 de Enero, 2011CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | CLASSIFIEDS & REAL ESTATE |EL PERICO | 19

EXENCION: Toda la publicidad de Bie-nes Raíces dentro de ésta publicación está sujeta al FAIR ACT HOUSING ACT (Decreto de Justicia en Viviendas) la cual hace ilegal publicar cualquier tipo de publicidad que indique cualquier preferencia o discriminación basada en la raza, color, re-ligión, sexo, nacionalidad, incapacidad o condición familiar. El Perico no aceptará ningún tipo de publicidad que viole la ley. Si usted cree que ha sido víctima de discriminación debe contactar al Fair Housing Center de Nebraska al 402-934-6675 o al Department of Housing and Urban Develop-ment al 402-492-3109

GUARDIANReAl estAte, l.l.C

SE RENTAN APARTAMENTOSEMPEZANDO A $395/MES Y

CASAS EMPEZANDO A $450/MES

$99 de Depósito. Aplicación Gratis. Llame Para Especiales Actuales.

Estacionamiento Gratis.Oficina localizada en la

3802 Leavenworth St. Suite #100402.341.5000

Bienes Raices

¡Llame a Sergio y obtenga resultados! (402) 612-9022

Call Sergio today and get results! (402) 612-9022

clasifi cadosBienes Raices

[email protected]

Trabajos

SE RENTAN CASAS Y APARTAMENTOS¡Algunas no requieren depósito!

Unidad de una recámara por solamente $400/mes con todos los servicios incluídos.

Llame al 402.553.8111Landmark Group • www.landmarkomaha.com

Por favor llame con intérprete.

TENDER HEARTS CHILDCARE Se necesita una persona amorosa y limpia para cuidar niños.

Favor aplicar en persona en la 2315 Westwood Lane. Una cuadra al sur de la 120 & Center

HELP WANTED WITH CHILDREN Must loving children and clean. Please apply in person at 12315 Westwood Lane One block South of 120 & Center.

SE RENTAN APARTAMENTOS1,2 y 3 recámaras.

Completamente remodelados.

Llame al (402)301-8659

SE RENTAN APARTAMENTOS

2 Recámaras por sola-mente $500. Ubicados en la 1118-1120 S. 32

Street. Casa de 2 recámaras por $550. Ubicada en la 2714 S. 20 Street.

Llame a Ricardo Castro al 319-0093.

INTERNATIONAL BAKERY ESTA

CONTRATANDOCajero, limpieza, maes-tro panadero y encar-gado del turno de la

mañana. Requerimientos:

1. Bilingüe en Inglés y Español - 2.

Dispuesto/a a trabajar de 40-55 horas por semana 6 días por

semana - 3. Horario disponible para trabajar de 2pm - 10pm turno de la tarde o 6am -

2pm turno de la maña-na - 4. Dispuesto/a

trabajar fines de sema-na - 5. Tener la abilidad

de levantar 50 libras constantemente - 6. G.E.D. o High School

DiplomaAPLICAR EN PERSONA

5106 S. 24th StreetOmaha, NE 68107

Cumbre para los Jóvenes Profesionales El 3 de marzo De 8 a.m. a 4:30 p.m.

Orador Principal Cory BookerEl alcalde de Newark, New Jersey

Regístrese en OmahaYoungProfessionals.org/YPSummit

Patrocinadores Creighton University College of Business HDR, Inc., TD AMERITRADE

5051. 22 St. • Omaha, NE 68107 402 - 733 - 8333

South omaha BoyS & GirlS CluB

Mammel Unit

Fácil de usar y libre de costo (402)933-4460

4923 S 24th St, Suite 201, Omaha, NE 68107www.midlandslatinocdc.org

LATINODIRwww.latinodir.com

Directorio en la Web sobre negocios que ofrecen servicios bilingües

en Omaha y sus alrededores

Allergy,Asthma &

ImmunologyAssociates, P.C.

ESPECIALISTAS EN:• Asma y problemas• Sinusitis• Alergias provocadas por la comida• Alergias de la piel

DoCTorES CErTIfICADoS EN ALErgIAS

(402) 391-1800www.allergyasthmaimm.com

Intérprete bilingüe en nuestra oficina en Omaha

Roger H. Kobayashi, M.D.James M. Tracy, D.O.Brett V. Kettelhut, M.D.

Florists Wanted 24th & Vinton Street location; Full-time and Part-time posi-tions available; Responsibilities include floral design, cus-tomer service, merchandising, ordering merchandise and supplies, and controlling inventories. Must have 2 years previous floral experience and be bilingual Spanish/English.

We provide a positive work environment, training, great career opportunities, and a competitive benefits package.

Apply in person 11163 Mill Valley Road • Omaha, NE 68154

Or Call Joe @ (402) 399-9244 x 115Fax resume to (402) 399-0264

Fantastic beginnings Child CARE/PRESCHOOL

CENTERESTA ACCEPTANDO A NIÑOS DE TODAS LAS

EDADES. 4102 S. 13 STREETSe accepta Título XXwww.fantasticbegin-

nings.com(402)408-0395

Heating and Air TECHNICIAN

WANTEDMust have a great work ethic. Bilingual in Eng-lish and Spanish pre-

ffered but not re-quired. For more infor-mation call 714.2717

BILINGUAL HELP WANTED

Seeking bilingual Secre-tary/Receptionist to

work for Heating and Cooling company. Must be fluent in both Eng-

lish and Spanish. Good customer service, or-ganizational and com-munication skills are a

must. Some experience working in office envi-

ronment preffered. Call 402.714.2717

AARON’S MOVING SALE (Venta de mudansa).

Hasta 30% de descuento en algunas mercancías nuevas y

usadas. Empleados bi-lingües disponibles. Llame al 734-9999 o

visite nuestra tienda en la 5055 S. 36 St.

SE RENTA APARTAMENTO

3006 Mason Street. Aire acondicionado

con estacionamiento en la calle. $475 por mes. Por favor llame con interprete, no ha-

blamos Español. Llame al 393.0148

SE RENTANDEPARTAMENTOS ESTILO “STUDIO”.

$480 por mes con ser-vicio de agua y gas in-cluídos. Llame a Carlos

al (402)599-9017

Place your FREE listing today!

Page 20: El Perico 01/20/11

Para Español:402-708-6454

Señora GloriaConsulta Gratis

402-431-9000FAX 402-431-9099FIRST NATIONAL PLAZA11404 W. DODGE ROAD • SUITE 450OMAHA, NE 68154

Después de horas de oficina:402-968-0270 ó 402-871-9580

Visite nuestro sitio en la red:

knowleslawfirm.com

Ayudamos a devolverle la tranquilidad a las victimas de lesiones

Cuando se trata de lesiones

personales, estamoscon usted para

ayudarle.

Dejamos Su Carro Como NuevoNoSotroS

tramitamoS el

pago CoN Su

aSeguraNza

2235 S. 13 St. • 346-3333eSpeCialiStaS proFeSioNaleS eN reparaCioNeS De VeHiCuloS

√ Tecnología avanzada √ Recomendado por compañías aseguradoras√ Técnicos certificados

GARANTIA DE POR VIDA

¡Confianza y Liderazgo!

Equipo bilingue a su disponibilidad.

Esquina de la 13st & Martha

Conferencia Anual de MentoresAlmuerzo de reconocimeinto para el Mentor del Año

Miercoles, Enero 26, 2011Conferencia: 9:00am – 4:15pm | Almuerzo: 11:30am – 1:00pm

Holiday Inn CoCo Key Hotel | Omaha, NEFree to attend, registration required at mmpomaha.org

MMP Organizaciones miembros All Our Kids, Amachi, Big Brothers Big Sisters, Boys & Girls Club, Child Saving Institute, Girls Inc., Ollie Webb Center, Omaha Home for Boys, Omaha Street School, Release Ministries, TeamMates, Youth Emergency Services

Usted no necesita habilidades especiales para ser un mentor. Usted sólo tiene que escuchar, mostrar que usted se preocupa, y compartir su experiencia. Convertirse en un mentor es una de las mejores inversiones que usted puede hacer para el futuro. Solo imagine como usted se sentira cuando el día de graduación llegue.

Help Them Get There

Sea un Mentor MMPOMAHA.ORG

Servicio de calefaccioneS y

aireS acondicionadoS4Servicio de emergencia las 24 horas

4residencial & comercial4¡Presupuesto Gratis!

933-2828 6311 S. 36 Street