El Perico 12/09/10
-
Upload
pioneer-publishing -
Category
Documents
-
view
239 -
download
4
description
Transcript of El Perico 12/09/10
Omaha, Bellevue, Lincoln, Columbus, Fremont & Schuyler, NE; & Council Bluffs, IA Del 9 al 15 de Diciembre, 2010 | Dec 9-15, 2010 | Edición Gratuita / Free Edition
mIrtA BuStOS
EvENtO NAvIDEñO
Khaleeq law Firm, llCINMIGRACIóN | DIVORCIOBANCARROTA | ACCIDENTES
CONSUlTa GraTiS
hablamos español
402.614.62004832 S 24 St.Ste 200 – 2do piso
PAGINA 10PAGE 8
¿Necesita atención médica para sus hijos pero no la puede pagar?¡Ahora las familias que cuentan con ingresos más altos también califican para el Medicaid de Nebraska!Tenemos promotoras bilingües en OneWorld quienes sin costo alguno pueden: • Proveerle información acerca del Medicaid. • Llenarle la solicitud e informarle como va su caso. • Ayudarle en cualquier lugar, incluyendo su casa.Por favor llámenos al 502-8888 o visítenos en la clínica OneWorld, dos cuadras al sur de la calle 30 y la “L”.
4920 S. 30th St.Omaha, Nebraska 68107
Se habla eSpañol en:20 & “L” St. • 932-5377 | 42 & Grover • 556-0202
Vea otras localidades en nuestro anuncio en la página 2
¡el primer mes gratis!tobacco & phones 4 less Horario: 7am a 11pm
teleFonosDesDe
$1299
• LLAMADAS LOCALES, NACIONALES E INTERNACIONALES* ILIMITADAS (México, Salvador, Guatemala y más…)
• ¡GRATIS! MENSAJES DE TEXTO A MEXICO*• INTERNET GRATIS• SIN CONTRATO $35 AL MES
Aplican restricciones
PAGINA 17
BruLE
PAGINA 12PAGE 14
vIvIENdo EN lA PobrEzA HISTorIA PrINCIPAl Por robyN WISCH y ANGEl MArTIN, KvNo NEWS ~ PAGINA 5
ABOGADOVICTOR MANUAL MAAS
Defensa Criminal Divorcio / FamiliaCompensación de Trabajadores
CONSULTA GRATIS. HABLAMOS ESPAÑOL
(402) 614-8411 | 2421 “O” St. www.MaasLawFirm.com
2 EL PERICO | Del 9 al 15 de Diciembre, 2010
Antonio, Tina y Hang abogados que se preocupan por la comunidad hispana y estan aquí para servirle y ayudarle siempre.
(402) 884-4489
Law Offices of Omaha
• HABLAMOS ESPAñOL •
www.lawofficesofomaha.com3804 Leavenworth, Suite 200 • Omaha, NE 68105
oficina de abogados
• Casos de inmigración • Divorcio y custodia • Cobranzas • Defensa Criminal
• Manejar en estado de ebriedad (DUI) • Accidentes de Auto • Bancarrota • Manutención
20 & “L” St. • 932-5377 Se habla eSpañol 4108 Dodge • 551-0302 • 42 & Grover • 556-020290 & Maple • 399-9999 • 72 & Blondo • 255-0034 108 & Q St. • 934-0798 • 72 & Military • 572-0877
Saddle Creek & California • 556-607072 & Harrison • 706-4246 • 54 & Center • 932-8333
Hwy 370 & 36 St. • 953-5755
¡abrimos los 7 dias de la semana! 6 a.m. - 12 m. aHora 11 loCalidades
tobaCCo & pHones 4 less
piramid Marlboro 72
Cerveza Modelo
Corona extra
Cerveza bud light
Cerveza Tecate
más impuestos
más impuestos
6 Unidades 24 Unidades
más impuestos
12 Unidades
más impuestos
12 Unidades
$1289
$795
$286* $357*
$1685
$999
*Visite la tienda para más información
teleFonos desde
podemos aCtiVar CUalQUier tipo de teleFono para QUe FUnCione Con el serViCio de CriCKet
¡Compre • Venda o interCambie su teléfono nuevo o usado aQUi!
iGUalamos los preCios de CUalQUier Competidor
laptops desde $249
$451er mes Gratis
$1299
AbogAdosConsultA grAtis Y ConFidEnCiAl
Casos penales • Casos federales • Manejar en estado de ebriedad (DUI) • Ordenes de arresto • Divorcios Derecho de familia • Demandas civiles • Cobranza
Accidentes de auto o de trabajo • Cambios de nombreSociedades mercantiles y civiles • Bienes raíces
sE hAblA EspAñol Citas disponibles en las tardes y los sábados
www.omAhAnElAwYEr.Com
6901 dodge st. • suite 107, omaha, nE 68132
Hugh I. Abrahamson• 758-1222 •
Aproveche nuestras tarifas especiales desde:
Cd. MExiCoLEon CanCunGuadaLajara
redondo$ 410$ 670 $ 420$ 530
hondurasGuatEMaLaLos anGELEssan diEGoPanaMa
redondo$ 660$ 590$ 250$ 270$ 620
ChihuahuaaCaPuLCo PuErto vaLLartasan saLvador
redondo$ 500$ 430$ 400$ 640
*Tarifas en viaje secillo + impuestos. sujetas a cambios y restricciones de fecha
EL PERICO | Del 9 al 15 de Diciembre, 2010 3
Western Union • Money Orders• Cambio de Cheques •Renta de Lavadoras de Alfombra• Servicio Postal • Servicio de Tintorería • Oficina de Cox • Bank of the West
¡Tenemos precios más bajos! ¡Ahorre en HyVee!35th & L St. | Stockyards Plaza | 731-6107
Precios válidos del 8 al 14de diciembre, 2010
¡nosotrosigualamos los precios del anuncio de avanza!
¡nosotrosigualamos los
precios del anuncio de
no frills fresco!
Tostadas CharrasPaquete de 14 oz.
$149c/u
Detergente en PolvoFocaBolsa de 2 Kls.
Suavizante para Ropa SuavitelBotella de 3 lts.
$299c/u
Flan RoyalCaja 5.5 oz.
Soda BarrilitosBotella de 1.5 Lts.
33¢c/u
Maruchan Cup Noodles
35¢c/u
Caldo Knorr Res o PolloTarro de 7.9 oz.
$189c/u
Bebidas Ya-CoolPaquete de 5 unidades
69¢c/u
$109c/u
Tortillas de Maíz Mama Lupe’sPaquete de80 Unidades
$199
Pasta La ModernaPaquete de 7 oz.
99¢c/u
$399c/u
4 EL PERICO | Del 9 al 15 de Diciembre, 2010
Déjanos ayudarte a encontrar una tienda: llama al 1-866-US-HABLAAlgunas cosas que queremos que sepas: Se requiere un contrato de dos años (sujeto a un cargo por cancelación anticipada) y aprobación de crédito para todos los clientes nuevos y para clientes actuales que no estén en un Plan Belief. Clientes actuales pueden cambiar a un Plan Belief sin firmar un contrato nuevo. El uso del servicio implica que aceptas los términos y condiciones de nuestro Contrato de Servicio. Esos términos se aplican durante el tiempo que seas cliente. Podría aplicar un cargo de activación de $30 y aprovación de crédito. Se aplica un Cargo Regulatorio para Recuperación de Costo; esto no es un impuesto o cargo requerido por el gobierno. Se aplican cargos adicionales, impuestos, términos, condiciones y áreas de cobertura, que varían según el plan, el servicio, y el teléfono. Las Llamadas Recibidas Ilimitadas nos son deducidas de los minutos del plan. El pago automático en línea aplica sólo al cargo mensual recurrente en Planes Belief elegibles y varia basado en el metodo de pago. La cuenta debe estar registrada en My Account, y facturación electronica debe ser seleccionada. La cuenta debe ser pagada automáticamente con una tarjeta de crédito o débito o desde una cuenta de cheques. Puede tomar hasta dos (2) ciclos de facturación para que el pago automático/descuento aplique una vez que se seleccione en My Account. El descuento no se aplicará si el pago no se contabiliza en la fecha de vencimiento de la factura. Visita nuestro sitio en inglés uscellular.com para más información. El Intercambio de Batería está disponible para clientes de U.S. Cellular con teléfonos elegibles. Las baterías podrían no ser nuevas. Se aplican otras restricciones. Visita una tienda para más información o nuestro sitio en inglés uscellular.com/project. Las marcas comerciales y marcas registradas son propiedad de sus respectivos dueños. ©2010 U.S. Cellular.
Es el mejor valor de la industria y está sólo en U.S. Cellular.®
CaracterísticasU.S. Cellular
$��.��
AT&T$��.��
Sprint$��.��
Verizon$��.��
Mensajería Ilimitada X X X X
Data X X X X
��� Minutos X X X X
Celular a Celular Ilimitado X X X X
Noches y Fines de Semana � p.m. X X
Llamadas Recibidas Ilimitadas X
Premios Belief X
Hasta un �% de descuento al mes con pago automático X
Sin Contratos Después del Primero X
Reemplazo de Batería X
Presentamos el Plan Nacional $��.��de U.S. Cellular.Obtén todas las llamadas y mensajes que esperas, obtén la data que necesitas. Y obtén algo que nadie tiene: El Proyecto BeliefSM
con premios como un nuevo teléfono más rápido. Es simplementeel mejor valor en la industria.
USC_CNews4cPost_ElPerico_v1.indd 1 11/24/10 2:50 PM
Una serie de cinco partes: Los pobres que viven en Omaha
[por Robyn Wisch y Angel Martin, KVNO News]
Madre SolteraEl número de niños que viven en la pobreza en Nebraska aumentó en un 30 por ciento entre el 2000 y el 2008, según un informe de la Fundación Annie E. Casey. El informe también encontró que el número de hog-ares de madres solteras ha aumentado en un 8 por ciento en la última década. Para las madres solteras, el salir de la pobreza y dejar de recibir ayuda del gobierno, puede ser una batalla de por vida.
En el centro de aprendizaje Students at Brothers and Sisters conocen a Renisha Cooper como la Sra. Ree-Ree. La madre soltera de dos niños ha estado trabajan-do en el centro de cuidado infantil en el norte de Omaha durante los últimos cua-tro años. El otoño pasado, le encontraron un tumor detrás del ojo, y ahora esta par-cialmente ciega.
Cooper está luchando por pagar sus cuentas - incluyendo los gastos médicos
y préstamos estudiantiles - con muy poca ayuda financiera del padre de sus hijos. Ella ahora recibe ayuda del gobierno para suplir sus necesidades de vivienda y cui-dado de sus niños.
“Yo trato de conseguir toda la ayuda posible”, ella dijo. “No me gusta decir que puedo hacer todo por mí misma, porque yo sé que no puedo. No estoy avergonza-da, porque necesito de esa ayuda en este momento”.
Sin la asistencia social, ella dijo que no sabe en dónde estaría.
“Si yo no estuviera en este programa, no sé donde yo y mis hijos estaríamos viviendo”, ella dijo. “Yo me enfrento nuevos desafíos cada día debido a mi enfermedad”.
A Cooper le gustaría ser la dueña de su casa, y tiene un plan para independizarse en cuatro o cinco años. Teresa Hunter, la directora ejecutiva de Family Housing Advisory Services, piensa que ese obje-tivo es alcanzable. Hunter dijo que si es cierto que Cooper quiere tener su propia vivienda, hay varios programas que le pueden ayudar a independizarse finan-cieramente.
“No tiene que ser que alguien más puede ser dueño de su propia casa y yo no”, ella dijo. “Se trata del deseo. Viene de superar ese miedo y darse cuenta de que se puede lograr si realmente así se desea”.
Pero la directora ejecutiva de Nebraska Appleseed Becky Gould dijo que, siendo realista, el dejar de recibir la ayuda del go-bierno es un proceso difícil. Ella dijo que una familia de tres, como la de Cooper, tendría que hacer unos $36.620 anuales para ser autosuficiente. Esta cantidad, la cual está basada en un promedio nacional, sólo satisface las necesidades básicas de la familia, y no incluye extras para salir a cenar, ahorrar o fondos para la universi-dad. A $9 la hora, Cooper casi que tendría
que duplicar su salario para cumplir con ese objetivo.
“Todo lo que podamos hacer para crear un camino que permita a las personas sa-lir de la pobreza y alcanzar la estabilidad, no solo beneficia-rá a las familias sino al estado como un todo”, Gould dijo.
Cooper tiene planeado matricularse en la univer-sidad en el otoño para ob-tener su licenciatura.
“Ahora es muy impor-tante que usted tenga una licenciatura si se quiere conseguir un ‘mejor’ tra-bajo”, ella dijo. “Y yo siento que una vez que termine en un año y medio, voy a tener un mejor trabajo”.
Cooper hubiera querido graduarse de la Universidad cuando estaba más joven. Ella comenzó la escuela dos meses después de haber teni-do a su primer bebé.
“Fue todo un reto el asis-tir a la escuela y tener a un bebé recién nacido, el per-manecer levantada toda la noche, asistir a la escuela cuatro días a la semana y trabajar”, ella dijo. “Fue un verdadero reto, pero lo hice y sé que si yo puedo hacer-lo, cualquiera también”.
Cooper dijo que va a hacer lo que sea necesario para asegurarse de que sus dos hijos tengan una vida mejor. Pero, como Becky Gould nos recuerda, ella tiene un camino difícil por delante.
— Angel Martin
Voces: Personas viviendo en la pobreza
Del 9 al 15 de Diciembre, 2010 HISTORIA PRINCIPAL |EL PERICO | 5
Falta de jueces y el volumen de casos en dos estados contribuye a tiempo
de espera en inmigraciónUn reporte recientemente realizado por el
proyecto TRAC Immigration muestra que los inmigrantes en Nebraska se ubican en el tercer puesto debido al tiempo de espera más largo en el país para audiencias de inmigración. Le pregunta-mos a la abogada de inmigración local Amy Peck porque el promedio de un caso en Nebraska se toma casí un año y medio para llegar a la corte.
“La corte de inmigración de Omaha ofrece servicio a casos de Iowa y Nebraska y el volumen de estos casos es muy alto”, ella dijo. Y solo cuenta con dos jueces de tiempo completo, además de un tercero de medio tiempo a través de conferencias por medio de video desde Chicago. El poco número de jueces comparado con el relativo alto volumen de casos ha resultado en el retraso de casos de personas que no han sido detenidas, ella dijo.
“Los casos para quienes estan detenidos en prisión son mucho más rápidos, aproximada-mente de 90-180 días”, ella dijo.
Al 27 de septiembre, 4.054 casos de inmi-gración estaban pendientes en la corte de inmi-gración de Omaha, incluyendo casos de Iowa. Setenta por ciento de estos involucran inmi-grantes de México y Guatemala.
A nivel nacional, 23 estados no cuentan con cortes de inmigración y comparten recursos con un estado vecino. Nebraska se ubica en segundo lugar en el promedio de tiempo de espera entre cortes que realizan audiencias de más de un estado, después de Massachusetts.
Un hombre fue apuñalado en el Sur de Omaha
Jose Cardenas, de 26 años, sobrevivió después de ser apuñalado el 30 de noviembre cerca a la 23 y Vinton.
Cardenas fue transportado al VA Medical Center y le dijo a los oficiales que habia sido apuñalado durante una pelea con una persona con quien habian tenido anteriormente un altercado. La policía no ha realizado ningun arresto.
Reporte local lista los principales trabajos para apoyar económicamente a una familiaPosiciones en mantenimiento y reparación,
negocios y administración, y cuidado de la salud son los mejores trabajos para mantener económi-camente a una familia en Nebraska, de acuerdo con un reporte emitido el 2 de diciembre.
The Nebraska Appleseed Center for Law in the Public Interest basó sus resultados en la tasa salarial, la proyección del potencial de crecimien-to, los requerimientos para recibir beneficios y acceso a la educación. El reporte proyecta que el 66 por ciento de todos los trabajos en Nebraska requerirán algun tipo de educación más alla de la secundaria para el 2018. Actualmente, solo el 36.5 por ciento de los residentes del estado cuentan con por los menos un diploma básico de 2 años.
bREVES
continúa en la página 6 y
Renisha CoopeR
6 Del 9 al 15 de Diciembre, 2010 HISTORIA PRINCIPAL |EL PERICO |
PERSONAL/OUR STAFFCartas al editor: [email protected]
EDITORIAL/ediTORiAlEditor/Publisher: John HeastonEquipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,Bernardo Montoya, Marina RosadoContribuciones - Escritores/Contributing Writers: Brandon VoguelContribuciones - Editores/Contributing editors: Ed HowardTraducciones /Translations: Alexzia Plumber
PRODUCCION Y DISEñO/PROdUCTiON ANd deSiGNGerente de Producción/Production Manager: Paula Restrepo, [email protected]
PUBLICIDAD/AdVeRTiSiNGGerente de Ventas/Sales Manager: Carrie Kentch, [email protected] de Ventas/Sales Representative: Jess Meadows, [email protected], Sergio Rangel, [email protected], Rita Staley, [email protected], Kathy Flavell, [email protected]/Management Analyst: Diana González, [email protected]
CLASIFICADOS/ClASSiFied SAleSRepresentante de Ventas/Sales Representative: Sergio Rangel, [email protected]
SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/SUbSCRiPTiONS ANd diSTRibUTiONPO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) [email protected] [email protected]
SOCIOS/PARTNeRS John Barrientos, Marcos Mora
Artículos, eventos comunitarios, comunicados de prensa, opiniones y sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: [email protected].
Articles, community events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: [email protected].
El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2009 ABM Enterprises, Inc.
El Perico es una publicación que se distribuye semanalmente los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, su traducción, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autor-ización del autor. ©2009 ABM Enterprises, Inc..
P.O. BOx 7360 • Omaha, NE 68107PhONE 402.341.7323
Fax 402.341.6967
Cuidado de NiñosCada vez más estudios demuestran que los primeros años de vida de un niño son cru-ciales para su desarrollo. Cada día a medida que crecen y aprenden, los cerebros de los niños absorben información y los estímulan como una esponja. Pero para los padres de familia que trabajan y viven en la pobreza, el proporcionar el mejor ambiente para sus hijos en los primeros años puede ser un de-safío. El acceso a un cuidado de niños de cali-dad no está disponible para muchas familias. Y sin este, esos niños pueden atrasarse más y más, sin que nunca logren ponerse al día.
El nuevo centro Educare del Sur de Omaha, es amplio, los juguetes están cui-dadosamente apilados en medio de mon-tones de libros y material didáctico. Nada está disperso o luce desordenado. Todo en el centro ha sido diseñado para maximizar el aprendizaje. La directora Deb Winkel se asoma por una ventana en la sala de bebés y niños pequeños.
“Tenemos tres maestros en todos nues-tros salones para niños de cero a tres años, con ocho niños. Así que la proporción es increíble”, ella dijo.
Este centro se convirtió en el segundo lugar de este tipo en Omaha desde que abrió sus puertas el pasado otoño. Es uno de los pocos en el país. Es financiado en gran parte por las donaciones privadas de la hija de multimillonario Warren Buffett, Susie Buffett. Brinda atención a las familias de bajos ingresos a través de Head Start, el programa federal creado para garantizar que las familias de bajos ingresos tengan acceso a un cuidado de niños de calidad y acreditado.
Pero Head Start no está disponible para todas las familias que lo necesitan. Kathy Bigsby Moore, la directora ejecutiva de Voices for Children en Nebraska, dijo que una familia de cuatro personas no puede ganar más de $21.000 al año para califi-car. Pero eso no es suficiente para que el-los puedan acceder a un cuidado de niños por su cuenta. Y, aún bajo los requisitos de ingresos, ella dijo, los 22 programas
de Head Star y los 10 programas de Early Head Start, no son suficientes para atender a todo el estado.
“De un total de 93 condados, tan sólo tener un total de 32 programas, demues-tra cuantos niños no tienen acceso al Head Start”, ella dijo.
Moore dijo que el problema no es sólo es la falta de una asistencia asequible, pero la falta de atención acreditada. Aparte de Head Start, ella dijo, sólo hay unos pocos programas acreditados en el estado. Ella dijo que el concepto de acreditación no se entiende bien en Nebraska. Y las guard-erías típicas sólo tienen que cumplir con las normas generales de seguridad para ob-tener una licencia.
“No tenemos una manera para que los padres puedan medir la calidad de las guarderías”, ella dijo. “Así que si usted es un padre de familia con varios trabajos, sin un medio de transporte confiable y con bajos recursos, usted tiende a buscar la guardería más conveniente para llegar, la que tiene el horario más flexible, y todo el concepto de calidad está fuera de su alcance”.
Los padres de familia que trabajan tienen pocas opciones: encontrar una guardería cerca que pueda no ser acreditada o ase-quible; balancear el trabajo y el cuidado de sus hijos en casa, o dejarlos con algún fa-miliar o un vecino. Con frecuencia, Moore dijo, que las guarderías son utilizadas simplemente para mantener a los niños se-guros durante el día.
“Cuando perdemos un desarrollo de cali-dad en los primeros cinco años de un niño, es casi imposible de compensar”, ella dijo. “Y tendemos a ver que esos niños cada vez se atrasan más y más”.
— Robyn Wisch
Para la versión en Inglés visite www.there-ader.com
y viene de la página 5
LEARNING COMMUNITY OF DOUGLAS AND SARPY COUNTIES(Comunidad de Aprendizaje de los Condados de Douglas y Sarpy)
AVISO DE REUNION PUBLICAEl Concilio Coordinador de la Comunidad de Aprendizaje de los Condados de Douglas y Sarpy realizará una reunión pública el 16 de diciembre de 2010 en el Thompson Alumni Center ubicaco en la Universidad de Nebraska en Omaha, 6705 Dodge Street, Omaha, Nebraska 68182.
La reunión comenzará a las 6 pm. La copia de la agenda, está disponi-ble para la inspección pública de 8:30 am a 4:30 pm. en las oficinas de la Comunidad de Aprendizaje, localizada en la 6949 S. 110 St., Omaha, Nebraska 68128-5721 y vía internet en www.learningcommunityds.org
•Asesoria•Consejeria para los sobrevivientes incluyendo a los niños y jovenes• Servicios de “No a la Violencia” para Hombres y Mujeres.•Programas de Prevencion para Todas las edades.
Estamos aqui para usted.
El YWCA de Omaha le ofrece
La linea de las 24 horas para la violencia domestica, abuso y asalto sexual:
402.345.7273
Publishersof
402.734.0279
7
24 y Vinton909 Fort Crook Rd 9 F C 24 Vi t
Del 8 al 14 de Diciembre36 y Q Street
11, 12, y 13 de DiciembreSaturday, Sunday, & Monday Only!
Sólo Sábado, Domingo y Lunes
44¢CebollasBlancas
lb
88¢JitomatesRoma
lb
88¢Patas de Puerco
lb
$1 29TilapiaEntera
lb
$2 48Juanita’sHominy Galón
99¢Chile JalapeñoLa Costeña26 oz.
$2798Buchanan’sScotch 750 ml.
88¢Espinazo de Puerco
lb
Naranja Navel, ManzanaBraeburn, Toronja Roja8 lb.
$3 88Pepinos
4/$1Costillas Pequeñasde Puerco
$1 19lb
Bistec de Res "BottomRound"
$2 49lb
Tomatillos
88¢lb
Queso Cotija
$4 99lb
Corona or Corona Light18 Pack Bottles
$1748Hornitos750 ml.
$1988
Tortilla de Harina "Mission"20 ct.
$1 99Pastas La Moderna7 oz.
3/$1Tostadas Charras36 ct.
$1 48Surtido Rico Gamesa 15.4 oz.
$1 98
EL PERICO | Del 9 al 15 de Diciembre, 2010
8 Del 9 al 15 de Diciembre, 2010EL PERICO PROFILE |EL PERICO |
[by Marina Rosado]
“You are no longer going to hit my mommy!” Mirta A. Bustos told her father one day. She she was tired of
the aggression her mother suffered in her native Cuernavaca, Morelos (Mexico) when her father was drunk.
“That made my mom leave,” explained Bustos. “Little by little she sold her things to the neighbors and without him finding out, she took me and my four little broth-ers to live faraway with my grandparents.”
It was 1992 and Bustos’s mother crossed the border looking for work. “My mother only finished the second year of primary school but she is very intelligent and she arrived in California. Four years passed and finally she sent for us.”
Bustos was 12 years old when she ar-rived in Nebraska. “Living with my grand-parents was hard because they sent us into the mountains alone to take care of the animals, but I did not want to be there!”
Finally Bustos adapted to her new life “thanks to a good teacher who taught me the language; and I started to feel thankful to have more opportunities while seeing the sacrifices my mother had made to bring us forward.”
But adolescence arrived and with it, and there were was a lack of communi-cation between Bustos and her mother. “I was lacking a lot maturity and we fought a lot, so at 16 years old I ran away from home,” she said.
Bustos returned home but only to travel to Atlanta, where one of her older sisters lived.
“I met a boy there and was left pregnant with my first baby. I missed my mom, and so we returned with her, but he didn’t want to work, and I ended up taking care of my son alone.”
For little Israel Rodriguez (who is now in the fourth grade), they lacked so many things, because although Bustos’s idea was to continue her studies, she left high school to look for work in Omaha.
“Here I started working in a restaurant and met my husband,” said Bustos, “the fa-ther of my other three children (Angeles, 7, Martin, 5, and Alia, an infant), who is a good man and supported so much that I could return to school.”
At 27, Bustos is a fulltime student at Bellevue University/ “I have a year and half before I finish, I’m studying sociol-ogy and psychology, and I have so many dreams for the future!”
This year, Bustos excelled at the Heart-land Latino Leadership Conference, and was offered another scholarship. “My university has not had a student earn this scholarship since 2007, so they were very happy that I had earned it.
Bustos wants to found a center to help women like her, and at the same time of-fer a scholarship. “It took me ten years to return to school, but here I am, there are no limits when we try to reach our goals and show that Latinos, above all women, we can also move forward!”
Mirta Bustos overcame family violence living at home and stands out as a student at Bellevue University
Lack of judges and two-state case load contribute to immigration wait times
A recent report by the TRAC Immigration project showed that immigrants in Nebraska have the third longest wait in the country for immigration hearings. We asked local immi-gration lawyer Amy Peck why the average case in Nebraska takes nearly a year and a half to come to court.
“The Omaha immigration court serves cases from both Iowa and Nebraska and the case load is very high,” she says. And it only has two full-time judges, plus a third who video-conferences part-time from Chicago. The small number of judges, compared to the relatively high volume of cases, has resulted in a backlog for non-detained cases, she says.
“Cases for would-be immigrants who are being held in jail move much faster — about 90-180 days,” she says.
As of Sept. 27, 4,054 immigration cases were pending in the Omaha immigration court — including Iowa cases. Seventy percent of those involved immigrants from Mexico or Guatemala.
Nationwide, 23 states have no immigration courts and share resources with a neighboring state. Nebraska ranks second in average wait time among courts who hear cases from more than one state, trailing only Massachusetts.
Man stabbed in South OmahaJose Cardenas, 26, survived after being
stabbed late on Nov. 30 near 23rd and Vinton.Cardenas was transported to the VA Medical
Center by a third party and told officers he was stabbed during a fight with a person over a pre-vious altercation. Police have made no arrests.
Local report lists top jobs for familiesPositions in maintenance and repair, busi-
ness and administration, and health care occupations are the best jobs for supporting a family in Nebraska, according to a report released Dec. 2.
The Nebraska Appleseed Center for Law in the Public Interest based its findings on wage rate, projected growth potential, benefit eligi-bility and accessible education requirements. The report projects that 66 percent of all jobs in Nebraska will require some education beyond high school by 2018. Currently, only 36.5 percent of the state’s residents have at least an associate’s degree.
BRIEFS
¿Quiere ganar dinero extra al mes?$200, $400, $1000, $10000
¿Quiere estar más tiempo con sus hijos?¿Quiere tener su propio negocio y sus
propios ahorros?Comunícate con nosotras:
Roxana Martinez al 402.812.6914Mildred Bernal 402.212.1951
MA
RY K
AY
Mirta Bustos andher daughter alia.
9EL PERICO |Del 9 al 15 de Diciembre, 2010
RECIBA 3 AñOS DE CAMBIO DE ACEITE POR LA COMPRA DE CUALQUIER VEHICULO NUEVO O USADO
‘05 TRAILBLAZER
$8,970
‘06 IMPALA
#31092$8,879
‘03 LEGACY
$8,597
‘02 PT CRUISER
$6,877‘99 TAHOE
#T77951
‘05 SILVERADO
¡HABLAMOS ESPAñOL!2011 Chevy
ExTEnDED CAB
#T63791
#19991 #T20202
#T64511
#T6300
ESPECIALESESPECIALESMSRP $26,9852011Ext Cab 2WD1 -$6,000
PrECIo dE vEntA $20,985
Expira el 11/30/10
#6399
ESPECIALESESPECIALESMSRP $24,7352011 Chevy Camaro -$1,740
PrECIo dE vEntA $22,995
Expira el 11/30/10
$8,538 $5,479
2011 Chevrolet CAMARO COUPE LS
10 Del 9 al 15 de Diciembre, 2010RESEñA DE EL PERICO |EL PERICO |
[por Marina Rosado]
“¡A mi mami ya no le vas a pegar!”, le dijo un día Mirta A. Bustos a su padre, cansa-da de las agresiones que sufría su madre
en su natal Cuernavaca, Morelos, cuando éste se emborrachaba.
“Eso hizo que mi mamá lo dejara – explicó Bustos -, poco a poco vendió sus cosas entre las vecinas, y sin que él se diera cuenta, nos llevó a mi y a mis cuatro hermanitos a vivir lejos con mis abuelos”.
Era 1992 y la madre de Bustos cruzó la fron-tera buscando trabajo: “Mi mamá sólo terminó el segundo año de primaria pero es muy inteli-gente y llegó a California. Pasaron cuatro años y finalmente nos mandó a traer”.
Bustos tenía 12 años cuando llegó a Nebraska: “Vivir con mis abuelos era muy duro porque nos mandaban al monte solitos a cuidar sus ani-males, ¡pero yo no quería estar aquí!”.
Finalmente Bustos se adaptó a su nue-va vida, “gracias a que una buena maestra me enseñó el idioma y empecé a sentirme agradecida de tener más oportunidades pues veía los sacrificios que hacía mi mami para sacarnos adelante”.
Pero llegó la adolescencia y con ella, los problemas por la falta de comunicación entre Bustos y su madre: “Me faltaba mucha ma-durez y peleábamos mucho, así que a los 16 años me escapé de la casa”.
Bustos regresó a su hogar pero sólo para vi-ajar rumbo a Atlanta, donde vivía una de sus
hermanas mayores: “Ahí conocí a un mucha-cho y quedé embarazada de mi primer bebé. Me hacía falta mi mamá, así que regresamos con ella, pero él no quería trabajar y terminé críando a mi niño sola”.
Al pequeño Israel Rodríguez (quien actual-mente cursa el 4to. grado), le faltaban muchas cosas, así que aunque la idea de Bustos era con-tinuar sus estudios, dejó el colegio comunitario para buscar empleo en Omaha.
“Aquí comencé a trabajar en un restaurante y conocí a mi pareja – comentó Bustos -, el padre de mis otros tres nenes (Angeles de 7 años, Martin de 5 años y la nena Alia), quien es un buen hombre que me apoya muchísimo y pude regresar a la escuela”.
A sus 27 años, Bustos es estudiante de ti-empo completo en la Universidad de Belle-vue: “Me falta un año y medio para terminar, estudio Sociología y Psicología, ¡y tengo mu-chos sueños para el futuro!”.
Este 2010, Bustos sobresalió en la Heartland Latino Leadership Conference, al otorgársele otra beca escolar: “Mi universidad no tenía a un estudiante que se llevara esta beca desde el 2007, así que se pusieron muy contentos de que yo la obtuviera”.
Bustos desea fundar un centro para ayudar a mujeres como ella y así mismo, ofrecerles una beca: “Me tomó 10 años volver a la escue-la, pero aquí estoy, no hay límites cuando se trata de alcanzar nuestras metas y demostrar que los latinos, y sobre todo las mujeres, ¡también podemos salir adelante!”.
Mirta Bustos superó la violencia familiar vivida en casa y se destaca como estudiante en Bellevue University
TODOS LOS JUEGOS SE JUGARAN EN EL OMAHA CIVIC AUDITORIUM • 20TH & CAPITOL
PROxImOS JUEGOS VIERNES 10 de diciembre vs. Chicago Riot 7:05pm
VIERNES 31 de diciembre vs. Baltimore Blast 2:05pmEL JUEGO DE mExICAN NATIONAL INDOOR SOCCER TEAm PROGRAmADO PARA EL 12 DE DICIEmBRE HA SIDO mOVIDO PARA EL mES DE fEBRERO
11EL PERICO |Del 9 al 15 de Diciembre, 2010
1.75 ltr
Bacardi Rum Light o Gold$19.971.75 ltr
Margaritas Cuervo
$12.97
$13.97750 ml
Tequila Jose Cuervo Gold$13.97
750 ml
Tequila Cazadores
$25.971.75 ltr
Vodka Bartons
$8.77
10 oz.
Daileys RTD Pouches$1.57Caja de 5 ltr.
Peter Vella White Zinfandel$9.77
No se pierda estas ofertas y muchas más ennuestra tiendaPrecios válidos hasta el 12/14/10
Nos reservamos el derecho de limitar las cantidades.
750 ml
Jagermeister
$17.97
750 ml
Tequila PatronSilver$39.97
Paquete de 20 botellas
Cerveza Budweiser Reg, Light o Select
EL PERICO | Del 9 al 15 de Diciembre, 201012 COVER STORY |
[por Patricia Sindelar]
Durante casi dos décadas Brulé ha ofrecido espectaculares presentaciones musicales en vivo, influenciadas por el rock, jazz y lo
más importante, la cultura nativa americana. Las inolvidables melodías de flauta, los estruendosos tambores y el potente canto, junto con deslum-brantes danzas tradicionales, muestran los el-ementos de la cultura Lakota que influenciaron al fundador de Brulé Paul LaRoche. Sin embargo, es mucho más interesante la historia detrás de la música. Paul Summers fue un hijo adoptivo y vivió una infancia feliz en una pequeña ciudad del suroeste de Minnesota. El amaba la música y había estado en bandas desde los 17 años. Se casó con su novia de la secundaria, Kathy. Tuvieron dos hijos, una niña, Nicole, y un niño, Shane, quienes crecieron amando la música al igual que su padre. Cuando Paul tenía 38 años le ocurrió una tragedia que cambió su vida – sus dos padres adoptivos murieron. Mientras limpiaba la casa de sus suegros, Kathy descubrió una nota que había estado escondida por años. La carta contenía información sobre la adopción de Paul. Kathy comenzó una búsqueda secreta para lo-calizar a los padres biológicos de su esposo. Cinco años más tarde, Paul estaba listo para conocerlos. “Antes de que mis padres fallecieran, no tenía absolutamente ningún deseo de querer buscar a otra familia”, LaRoche dijo, refiriéndose a su fa-milia biológica. “Yo sabía que era adoptado, lo que no sabía era que yo era un Indígena Ameri-
cano... Cuando Kathy encontró esa carta, yo creo que ella sabía que no me iba a interesar. Me tomó cerca de cinco años para comprender esta situ-ación. Después de cinco años que mis padres [adoptivos] habían [fallecido], yo estaba listo para encontrarme con mi nueva familia”.
LaRoche creció pensando que era de descenden-cia Francesa Canadiense, pero para su sorpresa, él era un miembro de la tribu Lower Brulé Lakota, una de las siete bandas de la nación Lakota. A través de un gradual pro-ceso, él empezó a asimilar su nueva cultura. Con el tiempo tomó el nom-bre de la fa-milia, LaRoche, al igual que su hijo y su hija. Su amor por la música era un armonioso complemento con este patri-monio recién d e s c u b i e r -to, y la banda Brulé nació con su hija Ni-cole en la flauta y su hijo Shane en la guitarra. LaRoche es cuidadoso al seleccionar los el-ementos que desea incorporar en las actua-ciones de Brulé, por varias razones. La primera es su enorme respeto por su pasado Lakota y el
deseo de ser tomado como un miembro de la tribu en su intento de reconectarse con su familia. “Hay etapas”, él dijo. “La primera etapa casi es de incredulidad. Al principio usted piensa ¿es esto realmente cierto? ¿es esto realmente lo que soy?. A medida que usted acepta ese papel, tiene que tener cuidado. Si actúa demasiado rápido, puede ser perci-bido como artificial... Por fuera usted está siendo artificial y en su interior esta pretendiendo ser... yo volví a la reserva hace casi 17 años, y por eso es que
he tenido que ir tomando esto paso a paso. Yo soy muy cuidadoso en cómo me presento y cómo me refi-ero a mí mismo”. LaRoche dijo que ha dejado pasar varias negocia-ciones millonarias en el negocio de la música, como la de un contrato de grabación con un productor de música de la
ciudad de New York que quería convertir a Brulé en un “Native American KISS”. “Yo diría que hemos tomado la ruta más larga. En cuanto a la parte comercial y financiera, es-toy seguro de que a lo largo de los años, hemos dejado pasar la oportunidad de hacer dinero”.
El camino ha llevado a Brulé a Branson, Mis-souri, para una estadía de 38 semanas en el RDF TV Theater. El RDF TV es una red de cable dirigido a la América Rural. Esta red de cable decidió que los nativos de América eran una parte importante de su programación y por lo tanto Brulé tomó la misma decisión. Mientras Brulé ha estado en una larga gira en sus 17 años de historia, una estadía prolon-gada en un solo lugar es algo nuevo para el grupo. “Lo primero que diría es que usted debe reforzar su programa”, LaRoche dijo con una sonrisa en la ma-ñana antes de la presentación número 200 de Brulé en Branson. “Nunca hemos tenido una presentación tan pulida. El resultado es que ahora el espectáculo es mucho mejor”.
El grupo de música Nativa Contemporánea Americana estará en Omaha, una ciudad a la que LaRoche se refiere como un segundo hogar a causa de las muchas presentaciones que el grupo ha tenido aquí en el pasado. Después de Omaha, Brulé tiene una emocionante planeación para el 2011, incluy-endo un posible viaje a Europa.
“Imagínese el primer día que pasamos en la reser-va, reuniéndonos con nuestra nueva familia y 17 años más tarde, estamos representando los Nativos de América en el Desfile del Torneo de las Rosas”, LaRoche dijo.
“Nunca me imaginé que las cosas resultarían así”.Brulé se estará presentando con AIRO el sábado 11 de diciembre, en el Teatro Orpheum, localizado en la 409 S. 16 St. a las 8 pm. Los boletos cuestan $33-$38 y están disponible llamando al 345.0606 o en ticketomaha.org.
Brulé trae un colorido espectáculo a Omaha
ToyoTa
2009 Toyota Matrix XRS auto, pw, pl, cruise, alloys 41,000 miles $16,500
2009 Toyota Corolla Sport auto, pw, pl, cruise, alloys 51,000 miles $14,350
2008 Toyota Corolla CE auto, tilt, cruise, 59000 miles $12,350
2008 Toyota Tacoma 4x2 Dbl Cab V6 CERTIFIED!! $23,499
2006 Toyota Tacoma 4x4 access Cab V6 auto, Power, 67000 miles $20,500
2009 Toyota Sienna LE 48,000 miles CERTIFIED for $20,500
2009 Toyota Camry Le auto, pw, pl, cruise, 50000 miles $14,950
2008 Toyota Camry Le V6 auto, pw, pl, cruise, 102000 miles $12,950
2008 Toyota Rav4 4x4 all power options, 43000 miles $18,995
2004 Toyota Tundra 4×4 access Cab 114,000 miles for $13.995
brule
13EL PERICO |Del 9 al 15 de Diciembre, 2010
Career Center Sábado 8 de enero 10:00 a.m. - 12:00 noon
Central High Sábado 8 de enero 2:00 - 4:00 p.m.
Burke High Martes 11 de enero 6:30 - 8:30 p.m.
Northwest High Magnet Jueves 13 de enero 6:00 - 8:00 p.m.
South High Magnet Jueves 13 de enero 6:00 - 8:00 p.m.
Benson High Magnet Martes 18 de enero 6:30 - 8:00 p.m.
Bryan High Martes 18 de enero 6:00 - 7:30 p.m.
North High Magnet Domingo 23 de enero 1:00 - 3:00 p.m.
DIAS DE PUERTAS ABIERTAS 2011
Oportunidades y Posibilidades para todos los Estudiantes
OPEN HOUSES 2011Career Center
Saturday, January 8 10:00 a.m. - 12:00 noon
Central High Saturday, January 8
2:00 - 4:00 p.m.
Burke High Tuesday, January 11
6:30 - 8:30 p.m.
Northwest High Magnet Thursday, January 13
6:00 - 8:00 p.m.
South High Magnet Thursday, January 13
6:00 - 8:00 p.m.
Benson High Magnet Tuesday, January 18
6:30 - 8:00 p.m.
Bryan High Tuesday, January 18
6:00 - 7:30 p.m.
North High Magnet Sunday, January 23
1:00 - 3:00 p.m.
Opportunities and Possibilities for ALL Students
OPS High Schools
14 ENTERTAINMENT | EL PERICO | Del 9 al 15 de Diciembre, 2010
5051. 22 St. • Omaha, NE 68107 402 - 733 - 8333
South omaha BoyS & GirlS CluB
Mammel Unit
Llama hoy a Ramon Pinto402-301-7206 • 1913 Vinton Street
SERVICIO
A DOMICILIO
GRATIS
TRABAJO
GARANTIZADO
CAMBIO DE PARABRISASLa única
compañía Latina con 16 años
de experiencia
Cámara de Comercio Hispana de NebraskaInca Business Plaza 4018 L St
Omaha, NE 68107La Cámara de Comercio Hispana de Nebraska es una
institución dedicada a promover el liderazgo y el desarrollo económico de los negocios hispanos, y de los profesionales
que forman parte de la comunidad latina empresarial.
402.933.0384 • Fax: 402.952.5915www.cchnebraska.org
Informes: (402)933-4466 • (402)850-0968
4923 S 24th St, Suite 201, Omaha, NE 68107www.midlandslatinocdc.org
Como iniCiar un negoCio y ChildCares
Preparamos su plan de negocios y le ayudamos a obtener el crédito.
CALEFACCION Y AIRE ACONdICIONAdOs ECONOMICOs
Instalación, Servicio de Calidad y Honesto.
¡Los Mejores Precios!
LLAME A MARIA AL 712-314-9052
Brulé brings colorful show to Omaha
[by Patricia Sindelar]
For almost two decades Brulé has offered en-chanting, live musical performances influ-enced by rock, jazz, and most importantly
Native American culture. The haunting flute melodies, thundering drums and powerful chant-ing, combined with dazzling traditional dances, showcase the elements of Lakota culture that in-fluenced Brulé founder Paul LaRoche. More in-teresting than the head-spinning performances, however, is the story behind the music.
Paul Summers was an adopted son and lived a happy childhood in small town southwestern Minnesota. He loved music and had been in bands since about age 17. He married his high school sweetheart, Kathy. They had two children, a daughter, Nicole, and a son, Shane, who grew up loving music like their father. When Paul was 38 he suffered a life-changing tragedy — both of
his adoptive parents died. When cleaning out her in-laws’ house, Kathy discovered a note that had been tucked away for years. The letter contained information about Paul’s adoption. Kathy began a secret search to locate her husband’s birth parents. Five years later, Paul was ready to meet them.
“Before my parents passed away, I had abso-lutely no desire to want to seek out another fam-ily,” LaRoche says, referring to his biological fam-ily. “I knew I was adopted, I just didn’t know I was Native American … When Kathy found this let-ter, I think she knew I wasn’t gonna be interested. It took about five years for me before it was right. After both [adoptive] parents had been [gone] for five years, I was ready.”
LaRoche grew up thinking he was French Ca-nadian, but to his surprise, he was a member of the
Lower Brulé Lakota tribe, one of the seven bands of the Lakota nation. Through a very gradual pro-cess, he started to assimilate into his new culture. He eventually took the family name, LaRoche, as did his son and daughter. His love of music was a harmonious fit with this newfound heritage, and the band Brulé was born with daughter Nicole on flute and son Shane on guitar.
LaRoche is careful about which elements he picks for Brulé performances for several reasons. The first is his tremendous respect for his Lakota background, and the desire to be taken as a seri-ous member of the tribe as he attempts to recon-nect with his family.
“There are stages,” he says. “Stage one is al-most disbelief. At first you go ‘Wow, is this re-ally true? Is this really who I am?’ As you accept that role, you have to be careful. If you jump in too deep, too fast, you can be perceived as being artificial … From outside you’re being artificial and from inside you’re a wannabe … I came back to the reservation almost 17 years ago, and for that 17 years, I’ve had to kind of take it step by step. I’m just careful how I present myself and how I refer to myself.”
LaRoche says he has avoided several music-business landmines, such as passing on a re-cording contract with a New York City music producer who wanted to turn Brulé into a “Native American KISS.”
“I would say that we’ve taken the high road but it’s the long route. In terms of the business part of this, and the financial part, I’m certain that over the years, we’ve passed up the opportunity to make a quick buck.”
The high road has taken Brulé to Branson, Missouri, for a 38-week stay at the RDF TV Theater. RFD TV is a cable network targeted to-ward rural America. It decided Native America, and therefore Brulé, was an important part of its programming. While Brulé toured extensively in its roughly 17-year history, an extended stay at one venue is new to the group.
“The first thing I would say is you tighten up your show — A LOT,” LaRoche says with a laugh the morning before Brulé’s 200th show in Branson. “It’s a well-oiled machine by about halfway through the run. We’ve never had this polished of a show before. The byproduct is that, now when someone comes to see the show, they’re seeing a show that’s quite a few notches up from before we came to Branson.”
That well-oiled machine of contempo-rary Native American music rolls to Omaha next, a city LaRoche refers to as a second home because of the many shows his group played here in the past. After Omaha, Brulé has an ex-citing 2011 planned, including a possible trip to Europe, but starting with a float in the Tour-nament of Roses Parade.
“Imagine the first day we step on the reservation, meeting our new family, and then 17 years later, we’re representing Native America in the Tournament of Roses Parade,” LaRoche says. “ I couldn’t have imag-ined it would turn out like this.”
Brulé performs w/ AIRO Saturday, Dec. 11, at the Orpheum Theater, 409 S. 16th St., at 8 p.m. Tickets are $33-$38 and available via 345.0606 or at ticketomaha.org.
Tribe Vibe
EaglE, NicolE, Kurt
15
avanza supermarket29th & leavenworth ph: 346-2447
open 7:00 a.m. to10:00 p.m. everyday
Carnes, Frutas & Verduras
¡Solo 4 Días!ahora toDoS
loS VierneS, SábaDo, Domingo & luneSFriDay, SaturDay, SunDay & monDay
Diciembre/December 10-13
sale prices effective
diciembre/decemberwed
8thur
9fri
10sat
11sun
12mon
13tues
14
ArracheraFlap Meat
$348
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
$168Buche
Pork Stomach
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
78¢Espinazos de Puerco
Pork Neckbones
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
$278SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
$278SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
58¢Tomatillos
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
2x98¢Frijoles Pinto
Bulk Pinto Beans
Carne de Res Marinadas para Tacos
Marinated TacoMeat from Skirt
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
$298TangerinasTangerines
3 lb. Bag
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
2x98¢Cebollas Blancas
White Onions
SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS
$298PapasPotatoes8 lb. Bag
CarneAdobada
de ResMarinated
Beef Steaks
¡AVANZA Noquea
Los Precios
Diariamente!AVANZA Knocks Down Prices Everyday!
Jitomates RomaRoma Tomatoes
88¢
6x98¢NaranjasPequeñas
Small Navel Oranges
$328Camarón
Crudo71/90 ct. Raw Shrimp
$248Tortillas de Maíz Blanco
80 ct. GuerreroWhite Corn Tortillas
$398Queso Fresco
Chalupa Queso Fresco
68¢Chiles
JalapeñosJalapeño Peppers
$298Chuletas de
Puerco AhumadasSmoked Chops
$298ManzanasDeliciosas RojasRed Delicious Apples
5 lb. Bag
$198GalletasGamesa Cookies
12-17.2 oz. Riconelas, Piruetas, & Hawaianas
$128Costillasde Puerco
Pork Riblets
Includes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaWhole Jalapeños, 30ct. GuerreroCorn Tortillas, & 2 Liter Coca-Cola
¡Lunes de FootballSuper especial $9.99!
monday Football meal deal $9.99!Includes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La CosteñaIncludes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La Costeña
¡Lunes de Football¡Lunes de FootballSuper Super
mmmm
¡SOLO LUNES13 de diciEmbrE!
monday,december13 Only!
$198RefrescosOur Family Soda
12 Pack/12 oz. Cans
$168AzúcarOur Family Sugar
4 lb. Bag
$398Café InstanáneoNescafé Clasico
7 oz.
$248Maíz para PozoleJuanita’s Hominy
105 oz.
lb lb
lb
lb
lb lbSmall Navel OrangesSmall Navel OrangesSmall Navel OrangesSmall Navel OrangesSmall Navel OrangesSmall Navel OrangesSmall Navel OrangesSmall Navel Oranges
La CosteñaSliced Jalapeños28 oz. Can
$178
lb
lb
lb
lb lb lb
lbs lbs
EL PERICO |Del 9 al 15 de Diciembre, 2010
16 Del 9 al 15 de Diciembre, 2010CALENDARIO DE EVENTOS | EL PERICO | CALENDAR OF EVENTS |
Latinas en Acción invites you to this exercise event for Christmas. This is a new opportunity to learn and enjoy exercise with versatile mu-sic, like merengue, salsa, cumbia, chacha cha, quebradita, reggaeton, regué, samba, calypso, shammy, and more. Admission is free and you can bring food to share. For more information call 616.4721 or 660.6689.
Diciembre/December 16, 17, 19, 20-24 Posadas/PosadaSan Francisco de Asís4513 S. 32 St.
Todas las familias están invitadas a disfrutar de las tradicionales Posadas. Asista a este evento, coordinado por la Oficina de Vida Familiar, el cual incluirá una procesión, canciones y rosario. Al final del evento, cuando María y José reci-ben la posada, se van a entregar los aguinaldos. Horarios: 16, 17, 21, 22, y 23 de 6:30 a 8:00 p.m. 19 y 20 de 6:00 a 7:30 p.m. y el 24 de 4:30 a 6:00
p.m. La entrada es gratuita. Para más información llame al 557.5513.
All families are invited to enjoy the traditional Posadas. Attend this event coordinated by the Family Life Office, which is going to in-clude a procession, songs and rosary. At the end of the event, when Mary
and Joseph receive Posada, you will deliver the ‘aguinaldos’. Hours: 16, 17, 21, 22, & 23 from 6:30-8:00 p.m. 19 & 20 from 6:00-7:30 p.m. and 24 from 4:30- 6:00 p.m. Admission is free. For more information call 557.5513.
Diciembre/December 11 Evento Navideño para Niños Especiales/Special Christmas Event for Special Childrens M.O.R.E.2724 N 24 St.
La organización de Promoción de Recur-sos Educativos para las Minorías lo invitan a su evento de Navidad y Potluck para familias con niños, jóvenes y adultos Latinos o de otras nacionalidades, con alguna discapaci-dad y/o necesidad especial. Habrá transporte disponible. El evento será de 4 a 8 pm. Para reservaciones o más información llame al 917.2193.
Minority Outreach Resource Education in-vites you to their annual Christmas Party & Potluck for families of children/young adults with developmental disabilities/special needs, whether Latino or from other nationalities. Transportation for parents of special needs children provided upon request. From 4:00-8:00 p.m. For RSVP or more information call 917.2193.
Diciembre/December 11 Zumbathon Navideño/Christmas Zumba Event Iglesia Grace Lutharan1326 S. 26 St.
Latinas en Acción lo invita a su evento de ejercicio para la navidad. Esta es una nueva oportunidad para aprender y hacer ejerci-cio con música Merengue, Salsa, Cumbia, Chacha cha, Quebradita, Reggaeton, Regué, Samba, Calypso, Shammy y más. La entrada es gratuita y puede llevar un platillo de co-mida para compartir. Para más información llame al 616.4721, ó 660.6689
Diciembre/December 9 Adornos de Cerámica para Fiestas Decembrinas/Holiday Pottery Ornaments South Omaha Public Library2808 Q St.
¿Está buscando un regalo único, de bajo cos-to, pero especial para sus padres y / o abuelos en estas fiestas? Entonces, este evento le permitirá pintar un adorno de cerámica. De 5 a 6:30 pm. Usted debe tener entre 6 y 12 años de edad. Para poder participar se requiere de inscripción pre-via. Para más información llame al 444.4850
Looking for a unique, inexpensive but spe-cial gift for your parents and/or grandparents this holiday season? This program will allow you to paint a pottery keepsake ornament for them. From 5:00-6:30 p.m. You must be be-tween the ages of 6 and 12. Registration re-quired. For more information call 444.4850.
Del 10 al 31 de Diciembre/From De-cember 10 to 31 Pista de Hielo Temporal/Temporary Ice RinkConAgra Foods Park10th & Harney St.
La pista de hielo de ConAgra Foods ofrece una atracción familiar. La entrada cuesta $5 e incluye alquiler de patines. Hora de inicio: 1:00 p.m. Todo lo recaudado será donado al Banco de Alimentos para el Heartland. Adicionalmente, usted puede entregar donaciones de alimentos no perecederos y artículos para el hogar, lo cual se distribuirá a familias necesitadas. Para más información visite www.shinethelightonhunger.org.
The ConAgra Foods ice rink provides a family-friendly attraction to the Holiday Lights Festival and you are welcome to enjoy this temporary space. Ad-mission is $5 and includes skate rental. Start time: 1:00 p.m. All proceeds will be donated to the Food Bank for the Heartland. Also, you can bring dona-tions of non-perishable food items and household goods to drop into collection bins, which will be dis-tributed to families in need. For more information visit www.shinethelightonhunger.org.
Del 10 de Diciembre al 6 de Enero/From December 10 throung January 6Navidad en la Calle 24/Christmas on 24th StreetCalle 24 entre las calles L y Q
La Cámara de Comercio invita a todos los
comerciantes de la calle 24 entre las calles L y Q a participar en un concurso de fachadas, en donde el ganador recibirá un televisor que Best Buy está ofreciendo. Los concursantes deberán decorar sus fachadas con motivos y adornos navideños, se evaluará la creatividad, originali-dad y diseño, color, iluminación e innovación en los materiales utilizados. Las inscripciones se cierran el 10 de diciembre. Para más infor-mación llame al 933.0384.
The Chamber of Commerce invites all of the businesses on 24th Street, between L and Q, to participate in a Christmas decoration contest. The winner will receive a new TV provided by Best Buy. There will be only one winner, and one prize awarded. Contestants will adorn their storefronts. These will be judged on creativity, originality, design, color, lighting and innovative materials. For more information call 933.0384.
Diciembre/December 11 Baile con Tesoro Latino de Durango/Dance with Tesoro Latino de Durango T-Quila Night Club3050 L St
Ponga a prueba sus habilidades de baile en el concierto de Tesoro Latino de Dur-ango, uno de los grupos musicales más im-portantes de Omaha. Póngase sus botas y su sombrero para que disfrute de la música de banda, duranguense, norteño y más. CD’s gratis para las primeras 20 parejas. Boleto a precios regulares. Para más información
llame al 880.4685.Test your dance skills at the Tesoro Latino
de Durango concert, one of Omaha’s most important Latino groups. Put on your boots and hat to enjoy ‘Banda’, ‘Duranguense’, and ‘Norteña’ music. Free CD’s for the first 20 couples. Tickets at regular prices. For more information call 880.4685.
Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: [email protected] events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: [email protected]
Eventos deCalendarioEvents ofCalendar
El evento es una Fiesta de Navidad con la participación de más de once países. Habrá expositores, música, comida, entretenimiento para las familias y rifas con regalos donados por diferentes empresas y corporaciones. La entrada cuesta $1. De 4:30 a 8:30 p.m. (entre las calles 10 y Bancroft). Para más información llame al 706.7818.
The event is a Christmas festivity with the participation of more than 11 countries. There will be exhibitors, music, food and family entertainment. Gifts donated by a variety of businesses will be raffled. Entrance will be $1. From 4:30- 8:30 p.m. between Bancroft and 10th streets. For more information call 706.7818
Diciembre/December 10Navidad Alrededor del Mundo/Christmas Around of the World Bancroft Street Market2701 S. 10 St.
ENTRETENIMIENTO | Del 9 al 15 de Diciembre, 2010EL PERICO | 17
402-933-28286311 S. 36 Street
Servicio de calefaccioneS y aireS acondicionadoS4Servicio de emergencia las 24 horas
4residencial & comercial4¡Presupuesto Gratis!
oferta válida hasta el 31 de diciembre de 2010. llame para mas información.
aproveche el último año para recibir un crédito de $1,500 con la instalación de un sistema de aire
acondicionado o calefacción de alta eficiencia.
LEARNING COMMUNITY OF DOUGLAS AND SARPY COUNTIES(Comunidad de Aprendizaje de los Condados de Douglas y Sarpy)
Subconcilio de Realización No.5
AVISO DE REUNION PUBLICAEl Subconcilio de Realización No.5 de la Comunidad de Aprendizaje de los Condados de Douglas y Sarpy realizará una reunión pública el 13 de diciembre de 2010 en la escuela Mission Middle School, ubicada en la 2202 Washington Street, Bellevue, NE. La reunión comenzará a las 10:00 am. La copia de la agenda, estará disponible para la inspección pública de 8:30am a 4:30pm. en las oficinas de la Comunidad de Aprendizaje, localizada en la 6949 S. 110 St., Omaha, Nebraska 68128-5721
[por Bernardo Montoya]
Por noveno año consecutivo el Departamen-to de Policía del Recinto Sureste realizó el evento navideño denominado “Santa Claus
en el Recinto Sureste”, logrando importantes al-cances cívicos, sociales y comunitarios que miles de personas pudieron constatar mediante su par-ticipación en dicho suceso.
Desde muy temprano el frío no fue un obstáculo para que familias enteras se reunieran a las afueras de la Escuela Preparatoria del Sur, lo que sería la oportunidad de saludar a Papa Noel y recibir un juguete para los niños superó las expectativas de los asistentes gracias al despliegue técnico, logístico y decorativo del interior.
Ofelia Robles, Especialista en Prevención del Cri-men, Fundadora y Coordinadora General del evento transformó las instalaciones del lugar en un colorido ambiente que cálidamente fue conduciendo a las personas por diversos pabellones que desemboca-ban en un salón principal, donde el cuerpo de policía abanderó una actitud de servicio y camaradería so-cial con los más desamparados.
Mediante diversas actividades lúdicas y de entretenimiento, se proporcionó información relacionada con el cuidado de la salud, normas
básicas de seguridad, prevención de accidentes y del crimen.
Steve Oltmans, representante a la alcaldía, manifestó su asombro ante la magnitud del acon-tecimiento, diciendo: “Ver a tantos miles de per-sonas demuestra lo organizado y posicionado que esta el proyecto, concediéndole un valor y responsabilidad importante por mantener este vínculo de conexión. En relación con la partici-pación latina, es un hecho que nos llena de orgul-lo el saber que ellos forman parte importante del crecimiento que Omaha está teniendo, confirié-ndonos la responsabilidad de trabajar más duro por este sector”.
Cabe resaltar también la participación del Cónsul Mexicano, Jorge Ernesto Espejel Montes, quien acudió con parte del personal de dicha ofi-cina para apoyar y compartir cercanamente con todos los asistentes.
Así, uno a uno de los asistentes se retiraron con un presente en las manos y la alegría de haber sentido la presencia amiga de los encargados del orden, quienes momentáneamente abandonaron las patrullas para ayudar a Papa Noel en su labor de obsequiar regalos de Navidad, en un acto sim-bólico de unidad y solidaridad con cada una de las familias de la demarcación.
Exitoso evento Navideño realizado por Oficiales del Recinto Sureste de Omaha
18 EL PERICO | Del 9 al 15 de Diciembre, 2010
Fácil de usar y libre de costo (402)933-4460
4923 S 24th St, Suite 201, Omaha, NE 68107www.midlandslatinocdc.org
LATINODIRwww.latinodir.com
Directorio en la Web sobre negocios que ofrecen servicios bilingües
en Omaha y sus alrededores
Allergy,Asthma &
ImmunologyAssociates, P.C.
ESPECIALISTAS EN:• Asma y problemas• Sinusitis• Alergias provocadas por la comida• Alergias de la piel
DoCTorES CErTIfICADoS EN ALErgIAS
(402) 391-1800www.allergyasthmaimm.com
Intérprete bilingüe en nuestra oficina en Omaha
Roger H. Kobayashi, M.D.James M. Tracy, D.O.Brett V. Kettelhut, M.D.
10% DE DESCUENTO
Todo lo que usted necesita para
que su eventoMesas • Sillas
Manteles • Vajillas Cubiertos • Pista de baile
402-592-29494150 S 89 St.
Hablamos Español
www.TrueGritMovie.com¡EN CINE EL 22 DE DICIEMBRE!
No se requiere compra. Limitado a un boleto (admite a dospersonas) por persona. Disponibles 50 boletos mientras se
agoten. Esta película ha sido clasificada PG-13 por sucontenido violencia.
¡POR FAVOR LLEGUE TEMPRANO! EL CINE ESTASOBREVENDIDO PARA ASEGURARSE DE QUE ESTELLENO COMPLETAMENTE. LOS ASIENTOS NO SON
GARANTIZADOS, ESTAN LIMITADOS A LA CAPACIDADDEL TEATRO Y SERAN DISTRIBUIDOS POR ORDEN DELLEGADA. TODAS LAS PERSONAS QUE INGRESEN AL
TEATRO DEBEN TENER UN BOLETO.
PARA LA OPORTUNIDAD DE RECIBIR UN
BOLETO GRATIS
JUEVES 14 DE DICIEMBRE
VISITE LA PAGINAWWW.GOFOBO.COM/RSVPY ESCRIBA EL SIGUIENTE
CODIGO PARA DESCARGARSU TIQUETE: ELPERR5GQ
CORDIALMENTE LOINVITA A USTED Y A
UN INVITADO ALPREESTRENO
AVANZADO ESPECIAL
Film: True GritPaper: Kansas City El PericoRun Date: Saturday, December 11Ad Size: 5x5Publicist: D. CollinsArtist: L. Hassinger312•755•0888
alliedim.com
Del 9 al 15 de Diciembre, 2010CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | CLASSIFIEDS & REAL ESTATE |EL PERICO | 19
EXENCION: Toda la publicidad de Bie-nes Raíces dentro de ésta publicación está sujeta al FAIR ACT HOUSING ACT (Decreto de Justicia en Viviendas) la cual hace ilegal publicar cualquier tipo de publicidad que indique cualquier preferencia o discriminación basada en la raza, color, re-ligión, sexo, nacionalidad, incapacidad o condición familiar. El Perico no aceptará ningún tipo de publicidad que viole la ley. Si usted cree que ha sido víctima de discriminación debe contactar al Fair Housing Center de Nebraska al 402-934-6675 o al Department of Housing and Urban Develop-ment al 402-492-3109
GUARDIANReAl estAte, l.l.C
SE RENTAN HERMOSOS APARTAMENTOS EMPEZANDO
A $390 POR MES1 Recámara. Servicios Pagados . Buena localización.
Con estacionamiento y lavandería.
Llámenos ó visite nuestra oficina para ver la lista de apartamentos disponibles.
Oficina localizada en la 3802 Leavenworth St. Suite #100
402.341.5000
SE RENTAN CASAS Y APARTAMENTOS¡Algunas no requieren depósito!
Unidad de una recámara por solamente $400/mes con todos los servicios incluídos.
Llame al 402.553.8111Landmark Group • www.landmarkomaha.com
Por favor llame con intérprete.
SE RENTAN APARTAMENTOS
1, 2, y 3 recámaras.Completamente remodelados.
Llame al (402) 301-8659
Para anunciarse llame al
734.0279
DROBERTS
jb
2.38 x 4.9”
ATT002750B 12/2/2010
Retail Sales
ATTRETNC031
ALLOY MEDIA + MARKETING
Sabes hasta qué punto la tecnología te puede llevar?
Entonces deseas una carrera en Ventas Al Por Menor con AT&T
En el frente, en nuestras tiendas al por menor, tutrabajo es satisfacer al cliente un 100% y nosotroslo hacemos fácil con los productos de comunicacióny entretenimiento más atractivos y avanzados enel mercado.
Si sabes de ventas y amas la tecnología, échale unvistazo a esta oportunidad y descubre entrenamientoy beneficios increíbles así como también el potencialprofesional que sólo una empresa con historia comola nuestra te puede ofrecer. ¿Hasta dónde vas a ircon AT&T?
Únete a nosotros como un RETAIL SALES CONSULTANT BILINGÜE a tiempo completo o tiempo parcial en nuestra tienda al por menor localizada en South Omaha.
Conéctate hoy enwww.attlinks.com/SouthOmaha Diversity is the AT&T way of standing apart. EqualOpportunity Employer. © 2010 AT&T IntellectualProperty. All rights reserved.AT&T and the AT&T logo are trademarks of AT&T Intellectual Property.
Bienes Raices
¡Llame a Sergio y obtenga resultados! (402) 612-9022
Call Sergio today and get results! (402) 612-9022
clasifi cadosBienes Raices
Trabajos
ESPACIO PARA NEGOCIO
4,000 - 5,500 pies cuadrados.
Gran oportunidad para empezar su negocio de
menudeo. 1920 W. BroadwayCouncil Bluffs, IA
Llame al 712.314.9052
APARTMENTO PARA LA RENTA
617 S. 31st Street, 1 re-cámara, $470, todos
los servicios incluídos. Llame a David al 402-
551-1547
SE RENTANAPARTAMENTOS
De 1 y 2 recámaras por la 18 y Dorcas.
Con cochera. $400 y $450 por mes.
Llama a Manuel 813-9595.
SE RENTANDEPARTAMENTOS
1 recámara, gas y agua incluídos con estacio-namiento. $450 por
mes. Llame a Carlos al (402)599-9017
SE VENDE AUTO1995 HONDA DEL SOL
120,000 MILLASLLAME AL
402.214.6505
Compramos tiras para PRUEBAS DE DIABETIS.
No deben de estar abiertas ni expiradas. Pagamos hasta $10 por cada cien tiras.
Para ayudar a los que no tienen seguro
médico llamen a Kim al 1-800-253-1737.
SE SOLICITANMESERAS GUAPAS,
agradables y trabajado-ras para trabajar en
una barra. Pago inicial a $8/hora. Para más in-
formación llame al (308)746-1192. ¡Quie-
ren ganar mas de $500 en tres dias llama!
COMPANIA INTERNACIONAL ¿Estas listo para ganar ingresos serios?
Llama para una entrevistade 12pm a 2:30pm
(402)850-6021
Aprovecha las variadas formas de ingresos y crecimiento personal.
S istema de
E ntrenamiento de
E xito
UNMC Department of Growth & Development, Pediatric Dentistry Program. Under general supervision, assist House Officers and faculty in daily patient treatment and all related responsibilities and functions. Interpret as needed (Spanish/English) including written and verbal avenues to facilitate communication between patient and provider when performing the duties of this position. Position requires a high school education or equivalent experience plus one year of experience dental assisting. Related education can be substituted for experience. Must be certified as a dental assistant or have the ability to obtain a dental assistant certificate within one year of hire date. Must be bilingual, Spanish as a first or second language and proficient in Microsoft Word and Excel.
Please apply on-line at: jobs.unmc.edu and reference posting #4494
EEO/AA – Individuals from diverse backgrounds are encouraged to apply
Dental assistantBilingual (spanish/english)
University of Nebraska Medical Center
SE RENTAUna recamara en el
area de 160 y Center. No alcohol y no fumar. Buena familia. Llame al
402.201.2329 por el dia o al 402.452.1720 despues de las 7 pm.
Llame al 402-301-4382
1993 BUIK SKILARK
PARA LA VENTA
70,000 millas, color rojo, 4 puertas, automático, A/C, vidrios eléctricos
$3,500
1993 BUIK SKILARK1993 BUIK SKILARK1993 BUIK SKILARK
CASA EN RENTA de 2 cuartos en 2714 S. 20 St. $550
APARTAMENTO de 2 cuartos en 3004 Marcy St. $650
HOUSE FOR RENT, 2 Bedrooms 2714 S. 20 St. $550
APARTMENT FOR RENT, 2 Bedrooms at 3004 Marcy St. $650
Llame a/Please Call Ricardo
EQUAL HOUSINGOP P O RT U N I T Y
319-0093
Gran oportunidad de empezar tu propio negocio con muchas ganancias. Viene con todo e incluye estufa de gas. También incluye licencia con la ciudad de Omaha por un año. $17,900, con-cideramos $10,000 de engache y los $7,900 en plan de pagos.
Llame al 714-3384
SE VENDE LONCHERA
Para Español:402-708-6454
Señora GloriaConsulta Gratis
402-431-9000FAX 402-431-9099FIRST NATIONAL PLAZA11404 W. DODGE ROAD • SUITE 450OMAHA, NE 68154
Después de horas de oficina:402-968-0270 ó 402-871-9580
Visite nuestro sitio en la red:
knowleslawfirm.com
Ayudamos a devolverle la tranquilidad a las victimas de lesiones
Cuando se trata de lesiones
personales, estamoscon usted para
ayudarle.
Servicio de calefaccioneS y aireS acondicionadoS
4Servicio de emergencia las 24 horas4residencial & comercial4¡Presupuesto Gratis!
oferta válida hasta el 31 de diciembre de 2010. llame para mas información.
aproveche el último año para recibir un crédito de $1,500 con la instalación de un
sistema de aire acondicionado o calefacción de alta eficiencia.
933-28286311 S. 36 Street
Dejamos Su Carro Como NuevoNoSotroS
tramitamoS el
pago CoN Su
aSeguraNza
2235 S. 13 St. • 346-3333eSpeCialiStaS proFeSioNaleS eN reparaCioNeS De VeHiCuloS
√ Tecnología avanzada √ Recomendado por compañías aseguradoras√ Técnicos certificados
GARANTIA DE POR VIDA
¡Confianza y Liderazgo!
Equipo bilingue a su disponibilidad.
Esquina de la 13st & Martha
$149.99 con plataforma AndroidTM Ascend
by
BlackBerry®Curve™ 8530
$199.99después de recibir por correo una tarjeta prepagada Cricket Visa® de $50
$179.99 después de recibir por
correo una tarjeta prepagada Cricket Visa® de $50
SMARTPHONE:
el regalo que te regala ahorros
para más detalles, visita tu tienda Cricket más cercana
los planes comienzan en $55al mes,precio completo llamadas, textos, Internet móvil y red 3G a nivelnacional, todo ilimitado
micricket.comsin firmar contratos. sin pasarte de minutos.ahora sin cargos extra.
OMAHA132nd & W. Center Rd.84th & Dodge St.
LINCOLN51st & O St.
El plan de tarifa contiene un nivel de uso de 1GB. El plan de tarifa contiene un nivel de uso de 1GB. Una vez que usted alcanza su nivel de uso, la velocidad se verá afectada. Visite micricket.com/usojusto para los detalles.El servicio no está disponible en todos lados. Podemos limitar o dar por terminado su servicio sin previo aviso si usted ya no reside, ni tiene dirección electrónica, dentro del área de cobertura de la red de propiedad de Cricket o si, durante el mes anterior, la mayoría de su uso de voz y/o datos se realizó en una red asociada. Celular: oferta por tiempo limitado; sujeta a cambios. Las Tarjetas Prepagadas Cricket Visa® son emitidas por MetaBank™ de acuerdo con una licencia de Visa U.S.A. Inc. Esta tarjeta no brinda acceso a efectivo y puede usarse en cualquier comercio que acepte tarjetas de débito Visa. La tarjeta es válida hasta su fecha de vencimiento, dato que aparece en el frente de la misma. Se aplican términos, condiciones y otras restricciones. No incluye impuesto de ventas. Comparación basada en el Plan Unlimited Nation de AT&T más el paquete con smartphone DataPro, y el Plan Unlimited Nationwide de Verizon más el paquete de datos con smartphone. BlackBerry®, RIM®, Research In Motion®, SureType®, SurePress™ y las marcas comerciales, nombres y logotipos asociados son propiedad de Research in Motion Limited y están registrados y/o son usados en Estados Unidos y en otros países. Android™ es una marca comercial de Google, Inc. © 2010 Cricket Communications, Inc. 3528AM 11/10