El Perico March 12, 2015

16
Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA Del 12 al 18 de Marzo del 2015 / March 12-18, 2015 | Edición Gratuita / Free Edition PAGINA 13 / PAGE 13 PAGINA 6 / PAGE 8 CALENDARIO DE EVENTOS / CALENDAR OF EVENTS POBLACION MEXICANA / MEXICAN-ORIGIN POPULATION Este es un club para personas de la tercera edad, mayores de 55 años. Aquí los ayudamos para no estar solos, sen- tirse sanos y activos, tomando clases de computación, inglés, aunado a manualidades y ejercicio. Proveemos alimento y transporte. Llámenos para más información. 402-444-6529 77th y Dodge (ATRAS DE MCDONALDS) 2586 ALTO 402-333- ¡PONLE ALTO A TU DOLOR! Lesiones Deportivas Lesiones en el Trabajo Acidentes de Auto GUADALUPE SANCHEZ SALAZAR / GUADALUPE SANCHEZ SALAZAR PAGINA 10 / PAGE 12 ABERTURAS INMEDIATAS Trabajadores Para Lavanderia Aplique en Persona 9am hasta las 2pm 1321 S. 20th St (402)592-4975 AHORA CONTRATACION THE MEXICAN CONSULATE CELEBRATES INTERNATIONAL WOMEN’S DAY By: Bernardo Montoya Pag 5 c o n s u l a d o de m e x i c o CELEBRA EL DÍA INTERNACIONAL DE LA MUJER Por: Bernardo Montoya. Pag 4

description

Spanish Language Newsweekly for Omaha, Nebraska, with South Omaha Focus.

Transcript of El Perico March 12, 2015

Page 1: El Perico March 12, 2015

Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA

Del 12 al 18 de Marzo del 2015 / March 12-18, 2015 | Edición Gratuita / Free Edition

PAGINA 13 / PAGE 13

PAGINA 6 / PAGE 8

CALENDARIO DE EVENTOS /CALENDAR OF EVENTS

POBLACION MEXICANA /MEXICAN-ORIGIN POPULATION

Este es un club para personas de la tercera edad, mayores de 55 años. Aquí los ayudamos para no estar solos, sen-tirse sanos y activos, tomando clases de computación, inglés, aunado a manualidades y ejercicio. Proveemos alimento y transporte.

Llámenos para más información.

402-444-6529

77th y Dodge(ATRAS DE MCDONALDS)

2 5 8 6ALTO402-333-¡POnLe ALTO

A Tu DOLOr!

Lesiones Deportivas

Lesiones en el Trabajo

Acidentes de Auto

GUADALUPE SANCHEZ SALAZAR /GUADALUPE SANCHEZ SALAZAR

PAGINA 10 / PAGE 12

ABERTURAS INMEDIATASTrabajadores Para Lavanderia

Aplique en Persona 9am hasta las 2pm

1321 S. 20th St (402)592-4975

AHORA CONTRATACION

THE MEXICAN CONSULATE

CELEBRATES INTERNATIONAL

WOMEN’S DAY By: Bernardo Montoya

Pag 5

consuladodemexicoCELEBRA EL DÍA INTERNACIONAL DE LA MUJER

Por: Bernardo Montoya. Pag 4

Page 2: El Perico March 12, 2015

2 | Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |

APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES

!PREGUNTAR POR PAQUETES!

VIAJES REDONDOS

*Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*

GUADALAJARA $ 620MEXICO $ 650CANCUN $ 420P. VALLARTA $ 580MORELIA $ 640LEON $ 620SALVADOR $ 660SAN PEDRO SULA $ 580PHOENIX $ 250ORLANDO $ 290LOS ANGELES $ 300

Elunfa;hdfa

(402) 734-3240 • www.latino-productions.com

El único mariachi completo para todas ocasiones

844-480-1530 cox.com/espanol Cox Solutions Store®

*Termina el 31 de diciembre de 2014. Disponible para clientes residenciales en áreas de servicio de Cox que hagan una nueva suscripción a (i) Advanced TV El Mix, (ii) Internet Essential o (iii) Cox Digital Telephone Premier más Advanced TV El Mix o Internet Essential para completar el bundle de tres productos. Los tres servicios cuestan $25/mes cada uno por 12 meses. Después del periodo de promoción, aplican tarifas regulares. Visita cox.com/espanol. Instalación gratis limitada a instalación profesional estándar en hasta 3 tomas precableadas. Precios excluyen tarifas por instalación/activación adicional, cargos por equipo, cargos por uso, cargos por cableado interno, tomas adicionales, impuestos, recargos y otros cargos. No todos los servicios y funciones están disponibles en todas las áreas. Puede requerirse verificación de crédito y/o depósito. Esta oferta no se puede combinar con otras ofertas, descuentos o promociones. Llamadas a teléfonos celulares u otros equipos inalámbricos en México incurrirán un cargo de $0.10 por minuto. Mención de WiFi en casa más rápido basada en equipo 802.11AC, disponible a petición. Configuración del WiFi en casa de hasta 4 equipos está incluida cuando alquilas o compras un módem WiFi de Cox (aplican exclusiones). El acceso a TV en una tablet está limitado a la suscripción a servicios de Cox TV. No todo el contenido puede estar disponible. Se requiere un receptor digital de Cox o un CableCARDTM provisto por Cox junto con un equipo certificado compatible con CableCARD. Para más detalles consulta la sección de Preguntas Frecuentes sobre CableCARD en www.cox.com. Se requiere un módem DOCSIS 3 para recibir constantemente velocidades óptimas para Internet Preferred y niveles superiores y es altamente recomendado para todos los demás niveles. Servicio sin interrupciones o libre de errores, o la velocidad de tu servicio, no pueden ser garantizados. Velocidades reales varían. Módem telefónico será provisto; se mantiene como propiedad de Cox. Se requiere un batería de respaldo (no incluida) para tener servicio, incluyendo acceso al servicio e911, durante una interrupción del servicio eléctrico. Debes monitorear y reemplazar la batería cuando sea necesario (visita www.cox.com/battery). Otras restricciones pueden aplicar. Servicio de WatchESPN está sujeto a disponibilidad. Mención de almacenamiento basada en 1000 horas de programación en definición estándar (SD); capacidad varía cuando se mezclan grabaciones en HD y SD. Servicio de Contour® es una marca registrada de Cox Communications. © 2014 Cox Communications, Inc. Todos los derechos reservados.

PREGUNTA POR GRABAS 6 PROGRAMAS AL MISMO

TIEMPO, ALMACENAS HASTA 1,000.*

CELEBRA LOS GRANDES AHORROS DE UN GRAN BUNDLE

INSTALACIÓN PROFESIONAL GRATISConfiguramos tu WiFi y brindamos apoyo técnico

$25 $25 $25CADA UNO AL MES POR 12 MESES*

TELÉFONO RESIDENCIALTVINTERNET

51367EOMH 16-Jan-2013 06:58

Oficina en el Centro: 1411 Harney St.Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.

• Acidentes de Auto• Compensación para los Trabajadores• Seguro Social• Muerte Injusta• Negligencia Profesional• Conduciendo bajo la influencia• Lesión Criminal y Personal

Se habla Español Primera Consulta Gratis

(402) 341-1020 dowd-law.com

Solucionadores deProblemasExperimentados

PHOTOGRAPHY

www.facebook.com/elitestudiophotography?ref=hl

Para su próximo evento, lláme a Bernardo Montoya

y Eric Gutiérrez, sus amigos y fotógrafos de Elite Studio Photography.

402.319.3322402.686.1555

BODASQUINCEANERAS

BEBESSENIOR

NEGOCIOSBAUTIZOS

CUMPLEANOSMASCOTAS

˜

˜

Para su próximo evento, lláme a Bernardo Montoya

y Eric Gutiérrez, sus amigos y fotógrafos de Elite Studio Photography.

402.319.3322402.686.1555

BODASQUINCEANERAS

BEBESSENIOR

NEGOCIOSBAUTIZOS

CUMPLEANOSMASCOTAS

www.facebook.com/elitestudiophotography?ref=hl | modelo: Melissa Martinez

Page 3: El Perico March 12, 2015

35TH & L ST.STOCKYARDS PLAZA

402-731-6107

WESTERN UNION • MONEY ORDERS• CAMBIO DE CHEQUES • RENTA DE LAVADORAS DE ALFOMBRASERVICIO POSTAL • SERVICIO DE TINTORERÍA • OFICINA DE COX

!LA TIENDA QUE LE AHORRA DINERO!

375ml

$599$429

Blanquillos Country Daybreak

$$Country Daybreak

$$paquete con 30 unidades

Tequila Cabrito ReposadoNaranjas Texas RioBlanquillos

$590 $139

$199

Piernas de PolloCountry Pride

Papa Blanca o Roja Tostadas Guerrero

Tocino John MorellTostadas - Chips Hérdez

Bolsa de 10 Lb.Igual que pagar $.59 x Lb.

Lb. Paquete

Paquete 12 oz.Bolsa 11 oz.

Sopa Instantanea Ramen de Pollo o Res

Paquete de 12

$199

99¢

99¢

Precios válidos del 11 al 17 de Marzo del 2015

$799Bolsa 15 lb.

3| Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |

Page 4: El Perico March 12, 2015

4 | HISTORIA PRINCIPAL | Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |

El 8 de marzo con-memora el Día In-ternacional de la Mujer, una fecha en la que se celebran los

logros alcanzados en la lucha por la igualdad de la mujer, tanto a nivel político, como económico y social. Es un día en el que se plantea los hi-tos alcanzados y los retos pendien-tes: desde conseguir la igualdad sa-larial a erradicar la violencia contra la mujer, pasando por derribar los obstáculos de muchas niñas para acceder a la escuela o incrementar la presencia femenina en órganos políticos, legislativos y directivos.

Así, Omaha no podía quedar fuera de la celebración, siendo el Consulado de México quien tomara la iniciativa de consagrar toda una semana de actividades públicas, que permitieron hacer campaña por el derecho de la mujer a educa-rse, cuidarse, quererse y apoyarse.

La impulsora de dicha ac-tividad fue la cónsul Guadalupe Sánchez Salazar, adoptando como dinámica la presentación de diversas mujeres líderes en la comunidad de Omaha, cuyo testimonio y enseñanza abría de contribuir a los objetivos que dicha celebración engloba.

Cabe hace hincapié que cuando se celebró el primer Día In-ternacional de la Mujer en 1911, más de un millón de mujeres participaron públicamente en él. Además del derecho a voto y a ocupar cargos públicos, demandaban el derecho a trabajar, a la enseñanza vocacional y el fin de la discriminación en el trabajo.

En este contexto, hombres y mujeres congregados en el con-sulado escucharon a cada una de las cinco visitantes que diari-amente, por una semana, ahí estuvieron.

La primera en presentarse fue Claudia Ceja, empresaria y di-rectora del proyecto Quinceañera-Miss Cover Girl. Para el día martes Lourdes Gouveia, directora de OLLAS y profesora de so-ciología para la Universidad de Nebraska en Omaha, lidero la po-nencia. El miércoles toco el torno de escuchar a Carolina Queza-da, directora ejecutiva del Centro Latino de la Región Central de los Estados Unidos. Posteriormente, en día jueves, el espacio se abrió para Antonia Correa, enlace para la comunidad hispana con el centro médico de la Universidad de Nebraska y especial-ista en la prevención del tabaco. Finalmente, el viernes se cerro el círculo con la museografía y curadora de arte, Magdalena García, fundadora y directora también del Musea Latino.

Para la cónsul Sánchez Salazar, fue importante hablar con mayor tenacidad y apertura el tema de la lucha internacional por los derechos de la mujer, “ lo que no es nuevo, pero que en los últimos años ha tomado una dinámica más progresis-ta, internacional y global, con el involucramiento de la Orga-nización de las Naciones Unidas (ONU), quien dictaminó en el 2011 que el 8 de marzo seria el día internacional de la mu-jer, con el objetivo de crear sinergias entre todos los estados y los 193 miembros de la ONU, para celebrar a las mujeres”.

Martha Angeles, madre de familia y trabajadora en una compañía de limpieza en Omaha, se encontró en la audiencia del consulado mexicano. Luego de escuchar a la oradora en turno, comentó: “Me siento feliz de saber que existen voces que le gritan a los hombres el respeto que merece la mujer. No es que una quiera que la traten con flores todo el tiempo, pero si es importante que haya igualdad, para que tengamos las mismas oportunidades, los mismos puestos de trabajo, los mismos sueldos, el mismo apoyo para estudiar y superarnos…”

Por su parte, María Hernández, empleada en una empaca-dora de carne en Iowa, expreso luego de su presencia en una de las ponencias: “Me gusto mucho que nos dijeran que

tenemos que cuidarnos a nosotras mismas para luego poder cuidar a los demás. Sobre todo que no debe-mos permitir que nadie nos lastime o nos haga sentir que somos menos, porque nosotras valemos y tenemos que creérnoslo para poder exigir el respeto de los demás”.

Raúl Hernández, padre de familia y propietario de un negocio en el sur de la ciudad, dijo en relación con el evento citado: “Muchas veces deci-mos que a la mujer tenemos que cel-ebrarla todos los días, pero al final de cuentas no lo hacemos realmente. Por eso creo que fue muy buena idea que aquí en el consulado nos hayan recordado esta tarea que tenemos que hacer no solo con nuestra es-posas sino con todas las mujeres en general, sin importar su edad”.

Actualmente, el consulado recibe alrededor de 2 mil personas men-sualmente, de ellas el 55 por ciento son mujeres, de acuerdo con esti-maciones de autoridades consula-res, quienes indican también que en estos momentos su plantilla laboral maneja una igualdad de género, per-mitiendo que el 50 por ciento de sus trabajadores sean mujeres.

Por otro lado, Sánchez Salazar dijo que uno de los desafíos que sigue teniendo el género femenino, “es el convencer a nuestro interlocutores en el campo laboral, que nuestro compromiso en el área laboral es igual de impor-tante que el compromiso que tenemos como madres y esposas”. De ahí la importancia de no bajar la guardia y seguir luchando por implantar a cabalidad en deseo de igualdad de género.

Concluidas las actividades de festejo, la servidora pública declaró: Para mí ha sido una satisfacción haber invitado lí-deres de la comunidad, cuya filosofía y visión les ha per-mitido destacar en sus ámbitos de acción. La reacción del público fue muy grata, tanto en hombres como mujeres, y eso nos motiva a seguir realizando proyectos en favor de nuestra comunidad”.

De esta forma, Omaha contó con un espacio que permitió homenajear por una semana a todas las mujeres destacando el trabajo y opinión de otras mujeres que, ya reunidas, uni-eron voces para retroalimentar el espíritu que les permita se-guir librando las diferencias étnicas, lingüísticas, culturales, económicas y políticas, para lograr una sociedad en igualdad y equilibrio con el hombre.

CELEBRA EL Por Bernardo Montoya

emmemee iemmemm cicixixiexe oococcododoadadlalaululsusunsnsononc dedeodoDía Internacional de la Mujer

Fotografía: Bernardo Montoya

Page 5: El Perico March 12, 2015

5| Del 12 al 18 de Marzo del 2015 | MAIN HISTORY |

Phot

os b

y Be

rnar

do M

onto

ya

March 8 marks the celebra-tion of International Wo-men’s Day, a day in which we celebrate the achieve-ments in the fight for

women’s equality at the political, economic and social levels. It is a day in which all ac-complishments and pending challenges are acknowledged - from women being paid the same as men for their hard work to eradicating all violence against women to knocking down the barriers keeping many girls from going to school to increasing the presence of women in political, legislative and corporate positions.

Omaha will also participate thanks to an initia-tive from the Mexican Consulate for a full week

Por Bernardo Montoya

mm nniiemmemm cicixixiexe aannanncacc eteteatatllalaululsusunsnsononcCelebrates International Women’s Day

of activities, along with a campaign to promote women’s right to an education, to take care of themselves as they love and support each other.

The woman in charge of promoting said ac-tivities is Consul Guadalupe Sanchez Salazar, who adopted a dynamic of presenting several of the women who are leaders in the community, so they can teach others about how they can also contribute towards achieving the goals set for this celebration. We must emphasize that when the first International Women’s Day was celebrated in 1911, over a million women par-ticipated at said events. On top of the right to vote and to hold public office, they demanded the right to work, to vocational education and for an end to discrimination at work.

In this context, men and women came to-gether at the Consulate as they listened to what each of the five visitors had to say each day during the whole week

The first one to speak was Claudia Ceja, en-trepreneur and director of the Quinceañera-Miss Cover Girl project. Lourdes Gouveia, director for OLLAS and sociology teacher at the University of Nebraska in Omaha, gave Tuesday’s lecture. On Wednesday, those in attendance got a chance to hear Carolina Quezada, executive director for the Centro Latino of the Central Region of the United States. On Thursday, we got to hear Antonia Co-rrea, Latino community liaison for the University of Nebraska Medical Center and specialist in to-bacco prevention. The last speaker was museolo-gist and art curator Magdalena Garcia, founder and director of El Museo Latino.

For Consul Sánchez Salazar, it was very im-portant to talk about the international fight

for women’s rights “which isn’t something new, but which has taken on a more

progressive, international and global dynamic thanks to the involvement of the United Nations (UN), which in 2011 established that March 8 would be International Women’s Day. This created a synergy among all 194 states and members of the UN in order to celebrate women.”

Martha Angeles, a mother who is employed by a cleaning company

in Omaha, came to the Consu-late to hear what other women

had to say. After hearing the speaker for the day, she had

this to comment: “I’m happy to know there

are voices that shout at men how women

deserve to be re-spected. It’s not

that we want to be wai-

ted on, it’s that we

should be equals so that we have the same op-portunities, the same jobs, the same salaries, and the same support to study and to become a better person...”

Maria Hernandez, employed at a meat packing facility in Iowa, had something to say after one of the talks: “I really liked that they said we needed to take care of ourselves before we can take care of others. We must not allow anyone to hurt us or to make us feel bad about ourselves because we must believe in ourselves so that we can demand that we are respected.”

Raul Hernández, family man and owner of a business in the south part of town, had this to say about the event: “Many times we have said that we must celebrate women every day but in the end we don’t do it. That is why I believe it was a great idea that the Consulate reminded us that this is something we must do not only for our wives but for all women in general, no matter their age.”

The Consulate currently receives around two thousand people every month, and 55 percent of them are women, according to estimates provided by Consulate authorities. They’ve also let us know that gender equality is real at the Consulate where half of the people that work there are women.

Sánchez Salazar stated that one of the cha-llenges for women is “convincing people that our commitment to work is just as important as our commitment as mothers and wives.” That is why it’s important that we do not lower our guard so that we can continue fighting to implement true gender equality.

After all the festivities were over, the consul had something to say: “For me it was very sa-tisfying to have been able to invite community leaders with a philosophy and vision that has al-lowed them to shine in their roles. The public’s reaction was very gratifying, both from men and women, and it motivates us to continue working on projects for our community.”

And just like that Omaha celebrated all women for a full week, highlighting the hard work and opinion of a group of women who came together to let their voices be heard as they continue to fight to overcome ethnic, linguistic, cultural, economic and politi-cal differences in order to live in a society where all are equal.

Page 6: El Perico March 12, 2015

Tradicionalmente la población de origen mexicano en los Estados Unidos se con-centraba en el Suroeste del país, un ter-ritorio originalmente mexicano que fue

anexado a los Estados Unidos en 18483. Aproxi-madamente 100,000 hispanohablantes vivían en este territorio antes de la creación de los estados de California, Texas, Arizona, Nuevo México, y Colorado. Una gran proporción de la población de origen mexicano aún reside en estos estados, pero alrededor de 1990 se ha dispersado más no-toriamente a otros nuevos destinos como Nebras-ka. Aunque antes de esa década no fue particu-larmente numerosa, la presencia de la población mexicana en el estado tiene una larga historia.

A pesar de que pocos mexicanos vivían en el Medio Oeste de Estados Unidos antes de 19004, esta población ha crecido de manera continua como producto de dos de las más grandes olas migratorias del país. El primer crecimiento de-stacado de la población de origen mexicano en Nebraska ocurrió entre 1910 y 1930. Durante ese período, de acuerdo a las estimaciones de la Ofi-cina de Censos de los Estados Unidos, esta po-blación creció de 299 en 1910 a 6,321 en 1930. Según aproximaciones usando la Serie Integrada de Microdatos Censales de Uso Público, fue en el censo de 1930 la única vez en que el número de los nacidos en México 4,015 sobrepasó al núme-ro de los mexicanos nacidos en Estados Unidos 2,306. Durante estas dos décadas, dos tercios 63% del crecimiento fue producto de la inmigración.

La “expulsión” producida por la Revolución Mexicana marcó la pauta de la inmigración mexi-cana a los Estados Unidos entre 1910 y 1930. Sin embargo, si bien ésta fue un factor importante, sin el reclutamiento activo de trabajadores por parte de las empresas que operaban al interior de Estados Unidos, esta inmigración fundacional y el asentamiento de la población mexicana en Ne-braska no hubieran ocurrido. Muy pocos de estos trabajadores vinieron directamente desde México hasta Nebraska. Los primeros trabajadores vini-eron por Kansas City y fueron contratados por Union Pacific y Burlington/Santa Fe para trabajar en las ferrovías. Otro grupo significativo de tra-bajadores fue reclutado desde otros estados como Texas, Wyoming, Oklahoma, Nuevo México, y Arizona. Desde estos otros estados, muchos fuer-on traídos para trabajar en la entonces creciente industria de la remolacha azucarera en el Oeste de Nebraska y en las compañías empacadoras de carne y mataderos del Sur de Omaha.

Esta temprana ola de inmigrantes en el Medio Oeste fue principalmente compuesta por hom-bres jóvenes y solteros quienes veían su estadía como algo temporal y con muy poco interés en naturalizarse como estadounidenses u obtener ciudadanía. Como se ha visto en los testimonios de los primeros inmigrantes, muchos no tenían la intención de establecerse permanentemente en el estado y por lo general eran vistos como una po-

blación “flotante”. Sin embargo, pequeños barrios mexicanos se desarrollaron a lo largo de las fer-rovías y pueblos adyacentes puesto que muchos empleadores contrataban familias para mantener una fuerza de trabajo más estable.

Durante los años de la Gran Depresión 1929-1939, la población de origen mexicano y particu-larmente el número de inmigrantes mexicanos disminuyó considerablemente en Nebraska. De acuerdo a la información del Censo, la población de origen mexicano se redujo a un total de 5,500 en 1940, una baja del 13% en diez años. En el caso de los inmigrantes mexicanos, los cálculos tomados de la IPUMS sugieren que de un total de 4,016 en 1930, se pasó a 1,710 en 1940. La remo-ción de inmigrantes en las listas de ayuda social, las prácticas discriminatorias en la contratación, y las repatriaciones forzadas son los principales factores que contribuyeron a la repentina dis-minución de la población de origen mexicano y la población inmigrante en el Medio Oeste de Estados Unidos. A nivel nacional, más de 400,000 personas en los Estados Unidos fueron repatri-adas a México de manera forzosa desde 1929 a 1937. En Nebraska, muchos estudios muestran cómo las comunidades mexicanas fueron afecta-das. Grajeda documenta como los padres naci-dos en México con hijos nacidos en los Estados Unidos sirviendo en la Segunda Guerra Mundial fueron rutinariamente cuestionados por las auto-ridades de inmigración. Arbeláez narra como la construcción de la Iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe en Omaha, fundada como parroquia en 1919, se retrasó hasta 1944 debido a la caída radical en el número de feligreses .

Desde 1940 a 1980, los descendientes de los inmigrantes de la primera ola migratoria se con-virtieron en la principal fuente de crecimiento de la población de origen mexicano en Nebraska. De acuerdo a las estimaciones del Censo para el esta-do, el total de la población de origen mexicano en 1980 fue cuatro veces el tamaño de la población en 1940. Los cálculos por lugar de nacimiento ex-traídos de la IPUMS muestran que los mexicanos nacidos en los Estados Unidos se quintuplicaron, pasando de una población de 3,790 en 1940 a 19,489 en 1980. En esas cuatro décadas, el cre-cimiento de los méxico-americanos representó el 93% del crecimiento del total de la población de origen mexicano. El continuo crecimiento de la población mexicana nacida en los Estados Unidos resultó en un incremento en el número de mexicano-americanos de segunda y tercera generación en el estado. La presencia creciente y el liderazgo de estas generaciones han marcado varios hitos dentro de la comunidad méxico-americana. Algunos de estos hitos en Omaha in-cluyen la creación del Chicano Awareness Center en 1971 y el Indian-Chicano Health Center en 1970, ahora conocidos como el Latino Center of the Midlands, y el One World Community Health Centers, respectivamente.

EL CRECIMIENTO DE LA POBLACIÓN DE ORIGEN

MEXICANO DESDE 1900

Por: Lissette Aliaga Linares, de la Universidad de Nebraska en Omaha Oficina de Latino y Latinoamerica Estudios, un retrato demográfico

del origen de la población mexicana en Nebraska

6 | HISTORIA LOCAL | Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |

Page 7: El Perico March 12, 2015

7| Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |

Bergan Mercy | Creighton University Medical Center | Good Samaritan | Immanuel | Lakeside | Mercy Council Bluffs

Midlands | Nebraska Heart | St. Elizabeth | St. Francis | Missouri Valley | Mercy Corning | Plainview | Schuyler

St. Mary’s | Lasting Hope Recovery Center | Richard Young Behavioral Health | Alegent Creighton Clinic

En CHI Health Alegent Creighton

Clinic, lo hacemos realidad

con servicios accesibles como

atención sin cita previa, clínicas

con horarios extendidos y

farmacias con pedido y entrega

por correo. Nuestras innovadoras

herramientas en internet cuentan

con portales para pacientes,

programación de citas en línea y

convenientes cuidados virtuales.

Con un énfasis en la atención

preventiva y el bienestar, nuestra

misión es más que sanar a la gente;

es brindarles la posibilidad de

llevar una vida saludable.

Localiza el proveedor de salud apropiado para ti y tu familia.

063001_CHI_ACC_El Perico_BW 4.9”x10”063001_CHI_ACC_El Perico_BW.np.indd 1 1/8/15 3:32 PM

Preserving historical traditions of Latino music in Omaha, Nebraska

SouthOmahaArts.com402.734.3240

Page 8: El Perico March 12, 2015

8 LOCAL HISTORY | Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |

P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107PHONE 402.734.0279

FAX 402.341.6967

PERSONAL/OUR STAFFCartas al editor: [email protected]

EDITORIAL/EDITORIALEditor/Publisher: John HeastonEquipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope LeónTraducciones /Translations: José Antonio GarcíaEdition: Penélope León

PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGNProducción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:Bernardo Montoya [email protected]@periconewspaper.com

PUBLICIDAD/ADVERTISINGRepresentante de Ventas/Sales Representative:Dinah Gomez, [email protected];

SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTIONPO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) [email protected] [email protected]

Artículos, eventos, comunicados de prensa, opiniones y/o sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico [email protected]

El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc.

Articles, events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: [email protected]

El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Repro-duction or use of any of its parts without permission is prohib-ited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.ited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.

PUBLICACION SEMANAL BILINGUE DESDE 199915YEARSYEARS

. .

Por Leo Adam Biga

Traditionally, the Mexican-origin popula-tion in the United States resided in the Southwest, a former Mexican territory annexed to the United States in 1848.

Approximately 100,000 Spanish-speaking people lived in this territory before the creation of Cali-fornia, Texas, Arizona, New Mexico, and Colora-do. While a large proportion of the Mexican-ori-gin population still resides within these states, a greater geographical dispersion of the Mexican-origin population started around 1990. Yet, even if the numbers were never particularly large, in some of these so-called new destinations, such as the case of Nebraska, the presence of the Mexi-can-origin population has a long history.

Although few Mexicans lived in the Midwest before 1900, this population steadily grew as a product of two of the largest immigration waves in the United States. The first notable growth of this population in Nebraska occurred between 1910 and 1930. During this period, according to the U.S. Census estimates, Nebraska’s Mexican-origin population increased from 299 in 1910 to 6,321 in 1930. Based on Integrated Public Use Microdata Series IPUMS data approximations, the 1930 census year was the only time when the number of Mexican-born (4,015) surpassed U.S.-born Mexicans (2,306). During these two decades, two-thirds (63%) of this growth was the result of immigration.

The “push” produced by the Mexican Revolu-tion significantly influenced Mexican migration to the United States between 1910 and 1930. However, while important, without the active recruitment of workers by companies operating in the interior of the country, this foundational

migration and early settlements of Mexicans in Nebraska would not have occurred. Few of these workers came directly from Mexico to Nebraska. The first workers came through Kansas City and were hired by Union Pacific and Burlington/San-ta Fe to work on the railroads. Another larger set of workers were recruited from other states such Texas, Wyoming, Oklahoma, New Mexico, and Arizona. From these other states, many were brought to work in the expanding sugar beet in-dustry in Western Nebraska and at the meatpack-ing houses and stockyards in South Omaha.

This early Mexican immigrant wave in the Midwest was characterized by largely young, unattached males or solteros who saw their stay as temporary and with little interest in seeking naturalization or citizenship. As noted by the tes-timonies of early Mexican settlers, many did not intend to settle permanently in the state and were usually portrayed as a “floating” population. Nonetheless, small Mexican settlements devel-oped alongside many of the railroads and towns as some employers hired families to maintain a more permanent workforce.

During the years of the Great Depression (1929-1939), the Mexican-origin population and particularly the number of Mexican immigrants shrank considerably in Nebraska. According to census data, the Mexican-origin population de-clined to a total of 5,500 in 1940, a decrease of 13% in ten years. Estimations from IPUMS sug-gest that from a total of 4,016 Mexican immi-grants in 1930, this population dwindled to 1,710 in 1940. Removal from relief rolls, discrimina-tion in hiring practices, and forced repatriations are the main factors that contributed to the sud-

den decline of the Mexican-origin and immigrant populations in the Midwest. Nationally, more than 400,000 persons in the United States were forcefully repatriated to Mexico from 1929 to 1937. In Nebraska, many studies show how Mexi-can communities were affected. Grajeda docu-ments how Mexican-born parents with U.S.-born children serving in World War II were routinely targeted by immigration authorities. Arbelaez narrates how the building of Nuestra Señora de Guadalupe Church in Omaha, founded as parish in 1919, was delayed until 1944 because of the radical drop in the number of parishioners.

From 1940 to 1980, the offspring of the early immigrant wave became the principal source of growth for the total Mexican-origin population in Nebraska. According to the U.S. Census esti-mate for the state, the total Mexican-origin pop-ulation in 1980 was four times the population of 1940. Estimations by nativity based on IPUMS data show that U.S.-born Mexicans quintupled the population size from 3,790 in 1940 to 19,489 in 1980, representing 93% of the growth dur-ing these four decades. The continuous growth of the U.S.-born Mexican population resulted in an increasing number of second- and third-generation Mexican Americans in the state. The growing presence and leadership of these genera-tions marked various milestones in the Mexican American community. A few in Omaha include the creation of the Chicano Awareness Center in 1971 and the Indian-Chicano Health Cen-ter in 1970, now known as the Latino Center of the Midlands, and the One World Community Health Centers.

MEXICAN-ORIGIN POPULATIONGROWTH SINCE 1900

By Lissette Aliaga Linares, University of Nebraska Omaha Office of Latino and Latin American Studies,

A Demographic Portrait of the Mexican-Origin Population in Nebraska, part 1 of 4

September 2014 | unomaha.edu/ollas Page 2

A DEMOGRAPHIC PORTRAIT OF THE MEXICAN-ORIGIN POPULATION IN NEBRASKA

This early Mexican immigrant wave in the Midwest was char-acterized by largely young, unattached males or solteros who saw their stay as temporary and with little interest in seeking naturalization or citizenship (García 2004). As noted by the tes-timonies of early Mexican settlers, many did not intend to settle permanently in the state (Grajeda 1976:62) and were usually portrayed as a “floating” population (Sullenger 1924). None-theless, small Mexican settlements developed alongside many of the railroads and towns as some employers hired families to maintain a more permanent workforce (Valdés 2000).

During the years of the Great Depression (1929-1939), the Mexican-origin population and particularly the number of Mexi-can immigrants shrank considerably in Nebraska. According to census data, the Mexican-origin population declined to a total of 5,500 in 1940, a decrease of 13% in ten years. Estimations from IPUMS suggest that from a total of 4,016 Mexican immigrants in 1930, this population dwindled to 1,710 in 1940. Removal from relief rolls, discrimination in hiring practices, and forced repatriations are the main factors that contributed to the sudden decline of the Mexican-origin and immigrant populations in the Midwest (García 2004). Nationally, more than 400,000 persons in the United States were forcefully repatriated to Mexico from 1929 to 1937 (Hoffman 1974:174–175). In Nebraska, many studies show how Mexican communities were affected. Grajeda documents how Mexican-born parents with U.S.-born children serving in World War II were routinely targeted by immigration authorities (1976:68). Arbelaez narrates how the building of Nuestra Señora de Guadalupe Church in Omaha, founded as parish in 1919, was delayed until 1944 because of the radical drop in the number of parishioners (2006:17).

From 1940 to 1980, the offspring of the early im-migrant wave became the principal source of growth for the total Mexican-origin population in Nebraska. According to the U.S. Census estimate for the state, the total Mexican-origin population in 1980 was four times the population of 1940. Estimations by nativity based on IPUMS data show that U.S.-born Mexicans quintupled the population size from 3,790 in 1940 to 19,489 in 1980, representing 93% of the growth during these four decades. The continu-ous growth of the U.S.-born Mexican population resulted in an increasing number of second- and third-generation Mexican Americans in the state. The growing presence and leadership of these gen-erations marked various milestones in the Mexican American community. A few in Omaha include the creation of the Chicano Awareness Center in 1971 and the Indian-Chicano Health Center in 1970, now known as the Latino Center of the Midlands, and the One World Community Health Centers.

Up to 1980, immigrants accounted for less than a third of the total Mexican population in Nebraska and remained a largely mobile and seasonal popu-

lation. From 1942 to 1964, Mexican immigrant workers in the United States were brought by the Bracero program, which permitted Mexican citizens to take temporary agricultural work in the United States. In those years, the number of Mexican immigrants in the Bracero program in Nebraska rose steadily but did not significantly increase Mexican migration in the state. At peak agricultural times, the documented number of braceros was 154 in 1943, 1,035 in 1947, and 1,831 in 1963 (Martínez 1958; Needs 1965). Yet, according to estimates based on birthplace using the IPUMS data, the number of Mexican immigrants remained at about 1,500 during those years. One reason the Bracero program did not have an important impact in Nebraska was the exclusion of Texas at the start of the program. Texas was an important gateway that directed workers through Kansas to Nebraska (Davis 2001). Additionally, the technological changes in the planting and harvesting of sugar beets in Western Nebraska contributed to a diminishing need for migrant farm workers over the years (Sanchez 2011).

After the end of the Bracero program, Mexican migration started to increase but its overall contribution to population growth was minor. From 1960 to 1970, Mexican immigrants in Nebraska increased by 70% to a total of 2,703 in 1970. Between 1970 and 1980, a time corresponding to Nebraska’s farm crisis, there was only a 9% increase. After the U.S. Immigration Control and Reform Act of 1986 (IRCA), which granted residence to many former agricultural migrant workers in the United States, the increase was more sizeable. Between 1980 and 1990, the number of Mexican immigrants almost doubled to a total of 4,602. Nonetheless, after 1960 and up to 1990, Mexican im-

Source: Total Mexican-origin population for years 1910, 1920, 1930, 1940, 1970, 1980 and 1990 total Mexican-origin population: U.S. Census Bureau Historical Census Statistics by Campbell Gibson and Kay Jung 2002; Mexican-born and U.S.-born in the corresponding years were approximated using U.S. Censuses PUMS files available through DataFerrett; for year 2000: U.S. Census Summary File 4 tables available through American Fact Finder; total and by nativity Mexican-origin estimates for years 1870, 1950, 1960 and 2001-2004: Integrated Public Use Microdata Series (IPUMS-USA); for the period 2005-2012: U.S. Census Bureau, American Community Survey 1 year estimates available through American Fact Finder.* Margins of error for a 90% confidence interval between [ ]

Figure 1: Mexican-Origin Population in Nebraska, 1870-2012

Source: Total Mexican-origin population for years 1910, 1920, 1930, 1940, 1970, 1980 and 1990 total Mexican-origin population: U.S. Census Bureau Historical Census Sta-tistics by Campbell Gibson and Kay Jung 2002; Mexican-born and U.S.-born in the corresponding years were approximated using U.S. Censuses PUMS fi les available through DataFerrett; for year 2000: U.S. Census Summary File 4 tables available through American Fact Finder; total and by nativity Mexican-origin estimates for years 1870, 1950, 1960 and 2001-2004: Integrated Public Use Microdata Series (IPUMS-USA); for the period 2005-2012: U.S. Census Bureau, American Community Survey 1 year estimates available through American Fact Finder.* Margins of error for a 90% confi dence in-terval between [ ]

MEXICAN-ORIGIN POPULATION IN NEBRASKA, 1870-2012

Page 9: El Perico March 12, 2015

| Del 12 al 18 de Marzo del 2015 | 9

TorTillas FresquesitasTorTillas De Maíz Ahora Disponibles en36 y q + 29 y leavenworTh

¡ hechas al DiA!

29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447OPEN 7am to 10 pm everyday

18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487OPEN 7am to 10 pm everyday

36 y Q • Omaha, NE(402) 733-4700OPEN 6am to 11 pm everyday

SALE PRICES EFFECTIVE MARCh/MARzoSUN MON TUEWED THU FRI SAT

15 16 1711 12 13 14

Diezmillo sin HuesoThin Sliced Chuck Steak or Chuck Roast

Diezmillo sin Hueso

$399999999lb

Pierna o Muslos de PolloChicken Legs or Thighs Family Pack, Frozen / Congelado

Muslos de Pollo

99¢9999lb

Huevos Our FamilyOur Family Large Eggs 18 ct., Limit 2. Additional $1.99

Huevos

$177

Queso Fresco o Panela CaciqueCacique Queso Fresco or Panela Cheese 10 oz.

Queso Fresco o Queso Fresco o

$299

Chiles SerranosSerrano Peppers

Chiles Chiles

75¢7575lb

Page 10: El Perico March 12, 2015

10 | RESEÑA DE EL PERICO | Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |

y está red está liderada por el Dr. Juan Miguel Lemus (Creighton Univer-sity) y por el Dr. Armando de Alba (UNMC)”.

Bajo la dirección de Sánchez, las oficinas del Consulado Mexicano igualmente continúan su expansión: “Iniciamos este 2015 contratando personas de México y  nuevos empleados locales, para ampliar nuestra capacidad en esta etapa tan crítica de la instrumentación del DAPA y DACA, ya que sabemos que las demandas de documentación por parte de nuestros connacionales se incrementarán”.

Así que la población mexicana en ambos estados se verá beneficiada con los futuros turnos vespertinos de atención al público, las jornadas sabatinas y un mayor número de consulados móviles. Asímismo con-tinuará la colaboración con los consulados de otras naciones como el Consulado de El Salvador: “Porque es un gusto y nuestra obligación apoyarlos ya sea en la parte logística de la entrega de documentación o estableciendo el contacto apropiado con las autoridades locales”.

Y por último, la buena nueva que está sentando las bases de una me-jora sin precedentes en los servicios de los consulados y embajadas mexi-canas, es el anuncio de que a partir del 15 de enero, fueron capacitados y autorizados para emitir copias originales de los certificados de nacimien-to de los mexicanos en el exterior: “Esta es la respuesta a una demanda histórica, y fue posible gracias a un gran esfuerzo del gobierno de México y de los gobiernos estatales de los estados federales, para levantar una base de datos del registro nacional y darnos la facultad de expedir co-pias certificadas de las actas. Ahora con una identificación oficial que lo acredite como el titular del acta (CURP o credencial del IFE por ejem-plo), una persona sólo deberá llenar una solicitud y pagar 13 dólares. Esto será de gran ayuda para aquellos mexicanos que ya no cuentan con familiares en México o alguien que pudiera hacerles dicho trámite”.

Así las cosas, el Consulado de México bajo la dirección de Sánchez, avanza en sus esfuerzos por proteger e impulsar a los mexicanos que radican en esta región geográfica: “Por eso estoy muy orgullosa de mi staff pues todos y cada uno de ellos se dedican a realizar su trabajo con un esmero y entrega, lo cual son cual cualidades necesarias en el servicio al cliente. Ellos además de disfrutar lo que hacen, ¡están dispuestos a dar más del cien por ciento!”.

Guadalupe Sánchez Salazar / Cónsul de MéxicoConsulado de México en Omaha 7444 Farnam Street, | Omaha, NE [email protected]/omahaTwitter: @SANCHEZSALAZAR1 | @ConsulmexOmahaApp: “MiConsulmex”Para citas: 1.877.MEXITEL 1.877.639.4835 | mexitel.sre.gob.mx

brevesLMC RECIBE SUBVENCIÓN PARA REDUCIR

ABSENTISMO ESCOLAR EN SHSEl Centro Latino de Midlands (LMC) recibió una subvención de la Ciudad de Omaha para apoyar los esfuerzos para reducir el absentismo escolar en la Escuela Preparatoria del Sur de Omaha. Estos fondos serán dirigidos al programa del LMC llamado “Camino hacia el Éxito” o P2S por su nombre en inglés “Path to Success”, el cual tiene la finalidad de reducir el crónico absentismo escolar y la incidencia de comportamiento riesgoso en la juventud de escuela preparatoria. Actualmente están inscritos 52 estudiantes de la Escuela Preparatoria del Sur de Omaha. El Plan de Servicios Juveniles Comprensivo del Condado de Douglas plantea que el exceso de absentismo aún prevalece como un reto en el área metropolitana. De acuerdo con el reporte sobre absentismo en las escuelas públicas nacionales, la clave del problema es el número de días que un estudiante falta a la escuela, y no la razón por la cual falta. “Camino hacia el Éxito” lucha por ayudar a los estudiantes quienes tienen bajo nivel de asistencia y académico para mejorar su nivel de educación con apoyo, recursos y establecimiento de objetivos. “Este programa es critico para cambiar el futuro de estos estudiantes y poder seguir viendo un incremento en los índices de graduación entre los estudiantes latinos. Esta es una estrategia para combatir la tendencia de latinos viviendo en la pobreza en el área metropolitana”, dijo Melisa Mayo, Directora de Programas y Evaluación del Centro Latino de Midlands.

MARZO EN EL MES NACIONAL DE CONCIENTIZACIÓN DEL CÁNCER DE COLON

Obtenga su prueba de chequeo gratisEl Presidente Clinton en el 2000 oficialmente dedicó el mes de marzo como el mes Nacional de Concientización del Cáncer de Colon como un esfuerzo para esparcir infor-mación y prevenir este tipo de cáncer. El cáncer colon rectal es la cuarta forma mas común de cáncer en los Estados Unidos y la segunda causa de muertes por cáncer. El cáncer de colon afecta a las personas sin importar su grupo étnico o racial y se presenta comúnmente en personas mayores de 50 años. Este tipo de cáncer es prevenible y si es detectado a tiempo, por medio de chequeos y análisis, puede ser erradicado completamente. Los peligros, la prevención y tratamiento de este tipo de cáncer no es muy conocida y es poco discutida porque afecta partes del cuerpo que las personas encuentran embarazosas o prohibidas de hablar sobre estas. El chequeo con análisis es el número uno en la prevención de este tipo de cáncer. Desde una colonoscopia hasta una prueba de heces hecha en casa, puede ayudar a prevenir y detectar esta enfermedad a tiempo. Durante el mes de marzo, La sociedad de Cáncer en asociación con El Grupo de Great Plains contra el Cáncer de Colon está proveyendo de paquetes de chequeo gratis a las personas de 50 años o mayores. Para recoger su paquete de chequeo gratis visite las siguientes farmacias: Baker’s, todas en Omaha; Hy-Vee, todas en Omaha; Walgreen’s, todas en Omaha; Creighton Pharmacy, Omaha; Healthmart Pharmacy en No Frills; Kohll’s Pharmacy & Homecare, Omaha y Papillion.

SHOW Y SUBASTA NACIONAL DE ALPACAS EN NEBRASKA 2015

Si usted está interesado en aprender sobre la creciente industria de Alpacas, platicar con los criadores o solo quiere ver cientos de hermosas alpacas cara a cara, venga con su familia al Show y Subasta Nacional de Alpacas 2015. La Asociación de Propietarios de Alpacas, quienes tienen el fin de facilitar la expansión de esta fuerte y sostenible industria, realizarán su show anual del 12 al 15 de marzo, en el Fonner Park de Gran Island, NE. La entrada es gratuita. El show presentará alpacas de todo el país en su círculo de com-petencia en muchas categorías desde alpacas Suri hasta Huacaya. Docenas de vendedores ofrecerán lo último en la moda de productos hechos con alpaca. La subasta es el principal evento de este año para la industria norteamericana de alpacas, y se llevará a cabo el viernes, 13 de marzo, a las 4:30 p.m. La oficina central de la Asociación de Dueños de Alpacas está ubicada en Lincoln desde el 2004 y es cede de la asociación nacional de ganado de alpacas, con mas de 10,000 miembros y 230,000 alpacas registradas. Para mayor información visite la página web www.alpacainfo.com.

Por: Marina Rosado

Fotografía: Marina Rosado Estoy muy contenta con la oportunidad de llevar a cabo este trabajo, en el que me encuentro cimentando contactos muy importantes en la circunscripción. Sin duda ha sido una labor muy intensa, pero también muy fructífera”, ex-

presó Guadalupe Sánchez Salazar, Cónsul de México para los Estados de Iowa y Nebraska quien el 24 de junio cumplirá el primer año de labores en su cargo.

“Aunque nunca había vivido en esta zona del país - explicó la funcio-naria -, todo el proceso ha sido muy interesante porque aquí te encuen-tras con una sociedad civil muy organizada, sobre todo una sociedad latina y en particular mexicana, que tiene opinión, un nivel de educación alto y con objetivos bastante claros, cuyos líderes están verdaderamente comprometidos con los intereses de la comunidad”.

Dicha interacción del Consulado Mexicano con líderes comunitarios “ha sido una grata experiencia porque hemos concretado acciones rel-evantes, como el entregar las becas del Instituto de los Mexicanos en el Exterior, proyecto que tuve la suerte de lanzar por primera vez en Omaha”.

Al respecto Sánchez recalcó que: “El aspecto de la educación es algo que en lo personal me preocupa y deseo impulsar arduamente, y por eso es que tenemos una relación intensa y muy bonita con la Universi-dad de Nebraska, especialmente con la Dra. Gouveia de OLLAS al igual que compartimos objetivos similares con organizaciones como el Latino Center of the Midlands dirigido por Carolina Quezada”.

Sánchez confía en que la cooperación con entidades educativas y organizaciones no lucrativas promoverá “el traer un mayor número de estudiantes y profesores de México, ya que el intercambio económico y comercial es muy intenso pero no así, el educativo, en éste sentido, tam-bién deseamos continuar con el establecimiento de diferentes programas en la comunidad para que los adultos terminen la primaria, secundaria y hasta sus estudios de preparatoria; igualmente continuaremos con la promoción de becas que permitan elevar la educación de alto nivel, es decir, que las personas cursen licenciaturas tanto en las universidades como en colegios comunitarios más pequeños”.

La Cónsul mexicana participó en la reunión de embajadores y cón-sules mexicanos que se realizó en enero en la República Mexicana, donde se congregaron los 50 servidores públicos en Estados Unidos, quienes representan la mayoría de un total de 66, cifra que incluye a quienes cumplen sus funciones en Canadá y América Latina: “Esto fue valiosísi-mo porque nuestra cancillería anunció que vamos a lanzar la Red Global Mexicana conformada por talentos mexicanos, gente muy valiosa como la que está en Nebraska y Iowa. Esto se pretende que se estructure como un grupo que trabaje por el bien de nuestro país y de nuestros conna-cionales, impulsando proyectos para la comunidad que estén apoyados por la institución, se llamará ‘Capitulo Red de Talentos, Nebraska-Iowa’,

COMPARTIENDO BUENAS NOTICIAS SE ENCUENTRA LA CÓNSUL MEXICANA SÁNCHEZ SALAZAR

EN EL PRIMER TRIMESTRE DEL AÑO

Page 11: El Perico March 12, 2015

| Del 12 al 18 de Marzo del 2015 | 11

Presentado por

30 años

Desfile Fiesta y Puestos

Regístrese en CincodeMayoOmaha.com

Sábado, 2 de mayo, 201510:00 AM

Sábado y Domingo, 2 - 3 de mayo, 2015

12:00 PM

1 de mayo - 3 de mayoRegístrese Hoy!!

30 years

Page 12: El Perico March 12, 2015

12 | EL PERICO PROFILE | Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |

briefsPOP OR COFFEE WITH A COP

LMC received grant to reduce truancy at South HSThe Latino Center of the Midlands (LMC) received a grant from the City of Omaha to support anti-truancy efforts at South High School. These funds will be directed to the LMC program Pathway to Success (P2S) that aims to reduce chronic school absenteeism and incidences of risky behaviors in high school youth and currently works with 52 students at South High School. Douglas County Comprehensive Juvenile Services Plan states that excessive absenteeism still remains a challenge in the metro area. According to a report about absenteeism in the nation’s public schools, the key problem is the number of days a student misses school, not why they miss them. The Path to Success program strives to help students who have low levels of attendance and academic achievement improve their educational standing with support, goal setting and resources. “This program is critical in changing the future of these students so that we continue to see graduation rates among Latino students increase. This is one strategy to combat the growing trend of Latinos living in poverty in the metro area,” stated Melissa Mayo, Program and Evaluation Director of the Latino Center of the Midlands.

MARCH AS NATIONAL COLON CANCER AWARENESS MONTH

GET YOUR FREE SCREENING KITPresident Clinton in 2000 officially dedicated the month of March as National Colon Cancer Awareness month in an effort to spread information about colon cancer and to prevent this form of cancer. Colorectal cancer is the fourth most common cancer in the United States and the second leading cause of death from cancer. Colorectal cancer affects people in all racial and ethnic groups and is most often found in people ager 50 and older. Colon cancer is unique because it is the one of the most preventable and, if found early, most treatable forms of cancer. If it is detected in time due to regular screenings, 6 out of 10 deaths from colorectal cancer could be prevented. The dangers, prevention and treatment are still not widely known and are not discussed because colon cancer affects parts of the body that people often find embarrassing or even forbidden to talk about. Screenings are the number one way to reduce risk of colon cancer. From colonoscopy to at-home stool tests, there is an option for everyone. Screening is easy. During the month of March, the American Cancer Society in partnership with Great Plains Colon Cancer Task Force is provid-ing free kits to anyone over 50. To pick your free test kit, visit the following pharmacies: Baker’s, all Omaha locations; Hy-Vee, all Omaha locations; Walgreen’s, all Omaha locations; Creighton Pharmacy, Omaha; Healthmart Pharmacy at No Frills; Kohll’s Pharmacy & Homecare, Omaha and Papillion.

2015 NATIONAL ALPACA SHOW AND AUCTION IN NEBRASKA

If you are interested in learning about the growing alpaca industry, talk to breeders or just want to see hundred of cute alpacas face-to-face, the 2015 National Alpaca Show and Auction is for you and your family. The Alpaca Owners Association, who aims to facilitate the expansion of a strong and sustainable alpaca industry, will held their annual show on March 12 -15, at Fonner Park, Grand Island, Neb. Admission is free. Alpacas from across country will be featured in the show ring competi-tion. The show will be comprised of classes judging conformation and fleece quality in many categories from Suri to Huacaya alpacas. Dozens of vendors will sell the latest alpaca fashions and handcrafted items. The national auction is the premiere event of the year for the North America alpaca industry and will start at 4:30p.m., Friday, March 13. The AOA Headquarters has been located in Lincoln since 2004 and serves as the national livestock associa-tion for alpacas, with more than 10,000 members and 230,000 registered alpacas. For more informa-tion visit the web page at www.alpacainfo.com.

Under the leadership of Sanchez, the offices of the Mexican Consul-ate continue to expand: “We started 2015 by hiring people from Mexico as well as new local employees in order to increase our personnel dur-ing this crucial stage due to the implementation of DAPA and DACA, because we know that the demand for documentation from our fellow nationals will increase considerably.”

Therefore, the Mexican population in both states will greatly benefit from the soon to be implemented afternoon shifts, from the Consulate being open on Saturdays and from the smaller “mobile consulates.” They will also continue collaborating with Consulates of other nations, as is the case of the Consulate of El Salvador: “Because it is a pleasure – and our obligation – to support them, either with the logistics of providing documents or by helping to provide an appropriate contact with local authorities.”

One of the best news of how things are improving considerably at Mexican consulates and embassies is that, starting on January 15, the corresponding staff was duly trained and authorized to issue original copies for birth certificates of Mexicans born in Mexico: “This is to an-swer a historic demand and it was possible thanks to the efforts of the Mexican government and of the state governments, in order to create a database that could allow us to issue certified birth certificates. Now all a person needs is an official ID that confirms he/she is the one register under said birth certificate (they can, for example, present their CURP or IFE), as well as to complete a form and pay $13. This will be of great help for Mexicans who no longer have relatives in Mexico or someone who could do this for them over there.”

Under the direction of Sanchez, the Mexican Consulate continues to evolve in order to protect and help Mexicans who reside in this region: “That is why I’m proud of my staff because each and every single one of them is completely committed to their work, which is definitely needed in customer service. They also enjoy what they do, and they willing to give it their 110%!”

Guadalupe Sanchez Salazar / Mexican ConsulMexican Consulate in Omaha7444 Farnam Street, Omaha, NE [email protected]/omahaTwitter: @SANCHEZSALAZAR1 | @ConsulmexOmahaApp: “MiConsulmex”For appointments: 1.877.MEXITEL 1.877.639.4835mexitel.sre.gob.mx

By: Marina Rosado

Photography: Marina Rosado I’m very happy for this opportunity for doing this job, where I’m building important connections in the area. It definitely is a lot of work, but it is very rewarding,” said Guadalupe Sanchez Sala-zar, Mexican Consul for the states of Iowa and Nebraska, who

on June 24 will complete her first year at said position.“Even though I had never lived in this area of the country,” said the

Consul, “this whole process has been very interesting because everyone here is very organized, especially the Latino community and particularly those of Mexican heritage, with a very high educational level and clear objectives, whose leaders have a true commitment to the interests of the community.”

The interaction between the Mexican Consulate and the community leaders “has been a nice experience because we’ve had a chance to com-plete relevant actions, such as the scholarships for the Institute of Mexi-cans Abroad, a project I was lucky enough to launch first in Omaha.”

On that note, Sanchez emphasized: “Education is something that I have a personal interest in and I’ll therefore give it as much of a push as I can, because we have a great relationship with the University of Ne-braska, specifically with Dr. Gouveia of OLLAS, and we also share simi-lar goals with organizations such as the Latino Center of the Midlands which is run by Carolina Quezada.”

Sanchez believes that cooperating with educational institutions and non-profit organizations will allow them to “bring more students and teachers from Mexico because, even though the financial and commer-cial exchange is very much thriving, the same does not happen on an educational level. We, therefore, wish to continue to establish several programs within the community so that adults can finish their studies at the elementary, middle school and high school levels. We’ll also continue to promote scholarships for college so that people can study at universi-ties and at smaller community colleges.”

The Mexican Consul participated at the Mexican Ambassadors and Consuls meeting that took place on January in Mexico, where fifty pub-lic servants currently working in the United States came together for a special event. That is a huge number considering that the total number of Ambassadors and Consuls in the United States, Canada, and Latin America is sixty-six: “This was a very valuable experience because our Chancellery announced that we were going to launch the Global Mexi-can Network which will include talented Mexican individuals, as is the case of those currently in Nebraska and Iowa. We want to create a group that works for the wellbeing of our country and of our fellow nationals, spearheading projects for the community as is the case of the ‘Nebraska-Iowa Chapter of the Talent Network’ which will be led by Dr. Juan Miguel Lemus (Creighton University) and by Dr. Armando de Alba (University of Nebraska Medical Center).”

GOOD NEWS FROM MEXICAN CONSUL SANCHEZ SALAZAR FOR THE FIRST TRIMESTER OF THE YEAR

Page 13: El Perico March 12, 2015

13| Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |

Todo el Tiempo/All the Time Entrenamiento para CPR /

CPR TrainingLatino Center of the Midlands4821 S. 24 St.Este es un servicio público para aprender los conceptos básicos de CPR, los cuales le per-mitirá estar listo en caso de tener que auxiliar a un amigo o familiar. Esta actividad se trata de una capacitación de 8 horas de duración, divididas en varios días de la semana. El regis-tro es necesario para participar, pues el espacio es limitado. Para más información llame al 402.733.2720.

� is is a public services to learn the basics of CPR through this education training, to be able to perform CPR to a friend or family member if needed. 8-hour training. divided into several days of the week. Registration is ne-cessary to participate. For more informa-tion call 402.733.2720.

Todo el Tiempo/All time Actividades para Adultos Mayores Latinos /Latino Senior ActivitiesIntercultural Senior Center | 2021 ‘U’ St.

Si usted es un adulto mayor o conoce a un adulto mayor, entonces tiene que visitar este centro Intercultural para describir un mundo de oportunidades y entretenimien-to que le ayudaran a descubrir la belleza de gozar su edad en plenitud. Para su bene� -cio, se dispone de transporte, conferencistas profesionales, clases de nutrición, ejercicio, manualidades, alimentación, paseos y sobre todo mucho amor por atenderlo. Para más información llame al 444.6529.

If you are an older adult or if you know an older adult, then you must visit this Intercul-tural Center to discover a world of opportu-nities and entertainments that will help you discover the beauty of enjoying your age. � e Center provides transportation, talks by pro-fessional speakers, nutrition classes, exercise classes, cra� making, food, trips and lots of love and passion for the elderly. Fore more in-formation call 444.6529.

Martes y Jueves/Tuesdays & ThursdaysComience un Negocio /Start a BusinessCatholic Charities5211 S. 31 St.

El sueño de ser propietario de un ne-gocio o expandir su negocio actual es una posibilidad que se puede desarrollar en las clases de microempresas.Martes y jueves de 6 a 8 p.m. Este curso enseña sobre li-cencias, publicidad, gestión de empleados, impuestos y mucho otros temas más. Para más información llame al 402.933.0756.

� e dream of owning a business or ex-panding your current business is a pos-sibility that you can develop du-ring the Microbusiness Classes. Eevery Tuesday and � ursday from 6-8 p.m. � is course teaches licensing, advertising, managing employ-ees, taxes and more. For more information call 402.933.0756.

Sábados/SaturdaysDespensa Móvil/ Mobile Food PantryCountryside Community Church | 8787 Pacific St.

Todos son bienvenidos el primer sábado de cada mes para recibir una despensa de alimentos. Usted podrá seleccionar los alimentos que desea. Traiga alguna corre-spondencia para corroborar su dirección. Horario: 10 a 11:30 a.m. Para más infor-mación llame al 402.391.0350.

All are welcome the � rst Saturday of each month to receive a pantry to bene� t your family. You select the food you want. Bring boxes or bags for groceries and something with your Nebraska address on it. 10-11:30 a.m. Free to all. For more information call 402.391.0350

Lunes a Viernes/Monday to FridayClases de AerobicsAerobics Class4 Direrentes Locaciones/4 Different Locations

El Programa de ‘Mujeres Activas’ lo invitan

Eventos deCalendarioEvents ofCalendar

a tomar una clase de aerobismo demostrativa. La donación mensual para las clases regula-res es de $10. Para más información llame al 402.510.9913 ó al 402.444.3535.

The ‘Active Women’ program invites you to participate in an aerobics class demon-stration. Donation for regular class $10. For more information call 402.510.9913 or 402.444.3535.

Hasta Febrero 27/Until February 27Apoyando la Educación con una Donación/Supporting Education with a DonationCentral High School | 124 North 20 St.

Los estudiantes Latinos y de otras nacio-nalidades, del programa de Inglés como se-gundo idioma, necesitan la ayuda � nanciera de su organización, familia y comunidad, para poder continuar con sus estudios. Esta es una invitación para hacer un donativo que cambiará el futuro de estos jóvenes. Su donativo es deducible de impuestos. Para más información de cómo donar, llame al 402.557.3377.

� e Latino students and other nationali-ties from the English as a second language program need financial assistance from your organization, family and community to continue with their studies. This is an invitation to make a donation to change the future of these youth. Your donation is tax deductible. For more information call 402.557.3377.

Todo el Tiempo/All the Time Clase de Educación Básica para Padres/Basic Parent Education Class First United Methodist Church | 7020 Cass St.

El objetivo es proporcionar educación y la formación necesaria para promover y fomentar las sanas relaciones interper-sonales, la unidad familiar y la crianza infantil. Para más información llame al 402.933.5300.

� e focus is on providing the education and training needed to promote and en-courage healthy interpersonal relationships, family unity and e� ective child rearing. For

Lunes a ViernesZUMBA en FRUTILANDIA

Helados Frutilandia | 4924 S 24th StEl cuidado de su salud es importante, por ello usted esta invitado

a participar en las clases de ZUMBA que se realizan en el interior de Helados Frutilandia. Ahí encontrara todo un equipo de profesio-nales en la disciplina deportiva mencionada, listos para ayudarle a lograr sus objetivos, basado en la práctica de la ZUMBA.

Esta es una actividad para hombres y mujeres, impartida por la experta deportiva Viry Covarrubias. Participe y logre grandes benefi cios en su salud y peso. El costo por cada clase es de $4. El costo mensual es de $30. Horario: De lunes a viernes de 6 a 7pm Para más información llame al 402-810-1072

Page 14: El Perico March 12, 2015

14

¡LLAME Y OBTENGA RESULTADOS! (402) 734.0279 CALL TODAY AND GET RESULTS! (402) 734.0279

CLASIFICADOSTRABAJOS BIENES

CROWN SERVICES INC. Producción - Sur De Omaha. $9.00/hr. Primero y Segundo turno. Medio Tiempo y Tiempo Completo disponible. Requisitos: Prueba De Droga . 1941 S. 42nd St. Omaha 68105.

HOME BASED CREDIT REPAIR BUSINESSPart-time or Full-time. Call 402-215-2174 for details or visit www.protectionthatpays.com.

REBUILD YOUR CREDIT SCOREDo you have Bad Credit? Try our Low Cost Credit Repair. Call 402-215-2174 for details.

SE SOLICITA CAJERO BILINGUEPara el area de Omaha Dollar Store / Tienda de Regalos. Tienda de Tabaco con Juegos envie correo electronico a [email protected] con su curriculum o informacion para contactarlo.

START YOUR HUMANITARIAN CAREER! Change the lives of others while creating a sustainable future. 1, 6, 9, 18 month programs available. Apply today! www.OneWorldCenter.org 269-591-0518 [email protected].

$1,000 WEEKLY!! MAILING BROCHURES From Home. Helping home workers since 2001. Genuine Opportunity. No Experience required. Start Immediately www.mailingmembers.com.

SE RENTA CUARTO Llame 402-690-6898.

1056 S. 29TH STREET2 recamara apartamento + utilidades $450 un mes. Llame 402-510-0697.

RENTO CASA GRANDE 5 recamaras un bano bonita y muy cuidada con patio amplio.Localizada por la 38 y Seward $995 por mes mas deposito. Interesados llamaral (818)987-1025.

Estamos Contratando Personas Dedicadas a Trabajar

FABRICACIÓN/PRODUCCIÓNGANE MAS $$$ CON PAGO DE TIEMPO Y MEDIO DESPUES DE 40 HORAS TRABAJADAS. GRAN PANADERÍA EN EL SUROESTE DE OMAHA, CON TURNOS DE 12 HORAS, 5 O 6 DÍAS POR SEMANA. SE DEBE TRABAJAR LOS FINES DE SE-MANA. TURNO DE DÍA A $9 POR HORA. TURNO DE NOCHE $9.50 POR HORA. NO PIERDA ESTA OPORTUNIDAD!APLIQUE HOY MISMO Y EN PERSONA DE LUNES A VIERNES 8AM-4PM EN 8406 PARK DRIVE, OMAHA, NE 68127

402-331-4905(UN BLOQUE AL SUR DE LA 84TH Y Q)

POR INTERNET WWW.JOBSOURCEUSA.NET

®

¡SEA SU PROPIO JEFE!Oportunidades de negocio de

franquicia de limpieza comercialdisponibles en su área.

¡Empiece hoy! 402.598.4184

Esta oferta solamente se hace mediante prospecto. Para más detalles consulte el Documento de información de Franquicias.

www.coverall.com/tufuturo

| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |

ACEPTANDO APLICACIONES Y ENTREVISTAS

402-312-7831402-339-3787

Llame para una cita.Lunes-Sábado 8am-6pm.

6920 N. 118th Circle, Omaha, NE 68142

Limpieza de OficinasPOSICIONES ABIERTAS!

• $8.50 / hora. Puede ganar $8.75 en 3 meses

• Excelente ingreso de 1/2 tiempo • Reembolso parcial de gasolina

• Necesita tener un buen transporte • No antecedentes penales

• Documentacion apropiada y capacidad de trabajar independiente.

Page 15: El Perico March 12, 2015

15

Nuestra Misión

Nuestros Programas

Trabajamos para mejorar la calidad de vida de la comunidad Latina en Nebraska.

Construyendo Una Comunidad Que Trabaje Para Todos...

Desarrollo de Liderazgo

Derechos Laborales

Participacion Cívica

HEARTLAND WORKERS CENTER

4923 S. 24th St. Ste. 3AOmaha, NE 68107

402.933.6095

www.heartlandworkerscenter.org

[email protected]

ALFABETIZACION

Informes e inscripciones:Latino Center of the Midlands

(402) 733-2720 | 4821 S 24th St

Clases para ADULTOS

| Del 12 al 18 de Marzo del 2015 | CLASSIFIEDS & REAL ESTATE |

METROPOLITAN UTILITIES DISTRICT

Employment Contingent Upon Results of a Drug Screen and a Background Check

An Equal Opportunity Employer: Minority/Female/Disabled/Veteran

Metropolitan Utilities District is seeking qualified individuals for the following positions:

Visit www.mudomaha.com to fi ll out an application. Applications will be accepted until the close date of the position.

Resumes will not be accepted in lieu of applications.

• CUSTOMER SERVICE CLERK I

$99,900

Call Melissa Gilligan402.216-3339

5642 S. 22nd Street

Captivating brick one and half story. Features spacious formal living/din-ing rooms with; original wood floors, crown molding, and chandeliers. Master bed with large walk-in closet, eat-in kitchen, ¾ bath all on main floor. In-law apartment complete with kitchen and full bath upstairs. Off street parking, security system, newer roof and non-conforming bedroom in the basement.

¡El Centro de Distribución Menards está teniendo

ENTREVISTAS ABIERTAS!Lunes 16 de marzo al Viernes 20 de marzo de 8:00 a.m. a 5:00 p.m.

ySábado 21 de marzo de 7:00 a.m. a 12:00 p.m.

Entrevistas Inmediatas se realizarán para los siguientes

puestos: BODEGA, PRODUCCIÓN, APRENDIZ DE GERENTE,

MANTENIMIENTO EXTERIOR, CHOFERES DE

CARRETERA Y PARA ACARREO DE TRÁILERES

1er y 2do TurnoCompleto y Medio Tiempo

Grandes Beneficios, Reparto deGanancias, Descuento en Tienda,

¡Incentivo para 2do Turno!

Menards Visitor Center9402 East StreetShelby, IA 51570

Page 16: El Perico March 12, 2015

51367EOMH 16-Jan-2013 06:58

Oficina en el Centro: 1411 Harney St.Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.

• Acidentes de Auto• Compensación para los Trabajadores• Seguro Social• Muerte Injusta• Negligencia Profesional• Conduciendo bajo la influencia• Lesión Criminal y Personal

Se habla Español Primera Consulta Gratis

(402) 341-1020 dowd-law.com

Solucionadores deProblemasExperimentados

Agencias de Seguros

Edgar DeLeon

G R AT I SLlame para obtener una cotización para ver si le podemos ahorrar dinero en su seguro de casa y auto. Cuándo combina los dos se ahorra más.Compare hoy sin obligación.

9739 Giles Rd. La Vista, NE.En la esquina de la 96 y Giles402.593.1441

Ofreciendo los siguientes seguros y servicios:

VIDA | CASA | AUTO | NEGOCIOS | SERVICIOS FINANCIEROS | BANCO

“Como un buen vecino, Edgar de León, su agentede State Farm, estará ahí”

HABLAMOS ESPANOLwww.GoBigEDsf.com

˜

¿ Usted esta buscando comprar o refinanciar ?

* Respuesta rápida* Excelentes tarifas* Cierres rápidos* Programas de préstamos que cumplen con sus necesidades* Procedimiento local desde la solicitud hasta el cierre de su préstamo.

Ofc. 402.731.8600Dir. 402.431.4385

Cell. 402.714.7241NMLS # 402103

FMC#2024Branch#10700

Celina FontesEspecialista en créditos hipotecarios4604 S. 25 St. Omaha NE [email protected]