El Perico March 26, 2015

16
Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA Del 26 de Marzo al 1 Abril del 2015 / March 26-April 1, 2015 | Edición Gratuita / Free Edition PAGINA 13 / PAGE 13 PAGINA 6 / PAGE 8 CALENDARIO DE EVENTOS / CALENDAR OF EVENTS POBLACION MEXICANA / MEXICAN-ORIGIN POPULATION 77th y Dodge (ATRAS DE MCDONALDS) 2586 ALTO 402-333- ¡PONLE ALTO A TU DOLOR! Lesiones Deportivas Lesiones en el Trabajo Acidentes de Auto CLAVE 402 PREPARA NUEVO DISCO / CLAVE 402 IS PREPARING NEW ALBUM PAGINA 10 / PAGE 12 Por: Bernardo Montoya. Pag 4 By: Bernardo Montoya. Pag 5 ¿ Usted esta buscando comprar o refinanciar ? * Respuesta rápida * Excelentes tarifas * Cierres rápidos * Programas de préstamos que cumplen con sus necesidades * Procedimiento local desde la solicitud hasta el cierre de su préstamo. Ofc. 402.731.8600 Dir. 402.431.4385 Cell. 402.714.7241 NMLS # 402103 FMC#2024 Branch#10700 Celina Fontes Especialista en créditos hipotecarios 4604 S. 25 St. Omaha NE 68107 cfontes@firstmortgageco.com $99,900 Call Melissa Gilligan 402.216-3339 5642 S. 22nd Street Captivating brick one and half story. Features spacious formal living/din- ing rooms with; original wood floors, crown molding, and chandeliers. Master bed with large walk-in closet, eat-in kitchen, ¾ bath all on main floor. In-law apartment complete with kitchen and full bath upstairs. Off street parking, security system, newer roof and non-conforming bedroom in the basement. MAÑANAS Y TARDES TENDER HEARTS CHILDCARE Se necesita ayuda de medio tiempo. Debe presentar solicitud en persona. 12315 Westwood Lane Adentro de la Iglesia Living Faith (Al sur de 120th y Center) ACEPTAMOS BEBÉS Y NIÑOS PEQUEÑOS. EN EL seguridad SUR DE OMAHA safety in south o maha

description

Spanish Language Newsweekly for Omaha, Nebraska, with South Omaha Focus.

Transcript of El Perico March 26, 2015

Page 1: El Perico March 26, 2015

Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA

Del 26 de Marzo al 1 Abril del 2015 / March 26-April 1, 2015 | Edición Gratuita / Free Edition

Panel: What will changes with Cuba mean for U.S.-Cuban relations?

for Latin America?

for Africa? for the two economic systems?

Panelists: Hendrik van den Berg, economist, studies U.S.-Latin American economic relations; professor, University of Nebraska, Lincoln;

Rebecca Williamson, Socialist Workers party; assembly line worker in Omaha, trade union fighter; recent visitor to Cuba;

Frances Mendenhall, dentist; recent visitor to Cuba and observer of the Cuban medical system; advocate for Code Pink;

Dan Schlitt, Physicist, Computer Specialist; advocate for fair treatment for Cuba; formerly FCNL legislative committee.

Sponsored by: Lincoln chapter of Nebraskans for Peace

Cosponsors:

The Black Cat House

The Unitarian

Church of Lincoln

Location: The Unitarian Church of Lincoln6300 A Street, 7-8:30 P.M., Tuesday, March 31

Free and open to the publicCoffee and cookies will be served

The panelists will speak for 10-12 minutes apiece and then the rest of the time will be dedicated to

audience participation. Jackson Meredith of the Black Cat House will comment on the discussion.

Other persons who are recent visitors to Cuba may also be asked to comment in a formal way.

For further information or need a ride call: (402) 475-1318 or 217-4906

PAGINA 13 / PAGE 13

PAGINA 6 / PAGE 8

CALENDARIO DE EVENTOS /CALENDAR OF EVENTS

POBLACION MEXICANA /MEXICAN-ORIGIN POPULATION

77th y Dodge(ATRAS DE MCDONALDS)

2 5 8 6ALTO402-333-¡POnLe ALTO

A Tu DOLOr!

Lesiones Deportivas

Lesiones en el Trabajo

Acidentes de Auto

CLAVE 402 PREPARA NUEVO DISCO /CLAVE 402 IS PREPARING NEW ALBUM

PAGINA 10 / PAGE 12

Por: Bernardo Montoya. Pag 4

By: Bernardo Montoya. Pag 5

¿ Usted esta buscando comprar o refinanciar ?

* Respuesta rápida* Excelentes tarifas* Cierres rápidos* Programas de préstamos que cumplen con sus necesidades* Procedimiento local desde la solicitud hasta el cierre de su préstamo.

Ofc. 402.731.8600Dir. 402.431.4385

Cell. 402.714.7241NMLS # 402103

FMC#2024Branch#10700

Celina FontesEspecialista en créditos hipotecarios4604 S. 25 St. Omaha NE [email protected]

$99,900

Call Melissa Gilligan402.216-3339

5642 S. 22nd Street

Captivating brick one and half story. Features spacious formal living/din-ing rooms with; original wood floors, crown molding, and chandeliers. Master bed with large walk-in closet, eat-in kitchen, ¾ bath all on main floor. In-law apartment complete with kitchen and full bath upstairs. Off street parking, security system, newer roof and non-conforming bedroom in the basement.

MAÑANAS Y TARDES

TENDER HEARTS CHILDCARESe necesita ayudade medio tiempo.

Debe presentarsolicitud en persona.

12315 Westwood Lane Adentro de la Iglesia

Living Faith(Al sur de 120th y Center)

ACEPTAMOS BEBÉS Y NIÑOS PEQUEÑOS.

EN E

L seguridadSUR DE OMAHA

safety insouthomaha

Page 2: El Perico March 26, 2015

2 | Del 26 de Marzo al 1 de Abril del 2015 |

APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES

!PREGUNTAR POR PAQUETES!

VIAJES REDONDOS

*Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*

GUADALAJARA $ 620MEXICO $ 650CANCUN $ 420P. VALLARTA $ 580MORELIA $ 640LEON $ 620SALVADOR $ 660SAN PEDRO SULA $ 580PHOENIX $ 250ORLANDO $ 290LOS ANGELES $ 300

Elunfa;hdfa

(402) 734-3240 • www.latino-productions.com

El único mariachi completo para todas ocasiones

VODKA PINACONOCE LA PERFECCION

UN VODKA PERFECTAMENTE ELABORADO TRANSFORMAUN COCKTAIL PERFECTAMENTE ELABORADO

VEA POR SI MISMO EN www.absolut.com

ABSOLUT. TRANSFORM TODAY

DISFRUTA RESPONSABLEMENTE

˜´

OMAHAROLLERGIRLS.ORG

Ticketmaster.com $12

General Admission

$15

Floor Seats

6PM 1 Arena Way, Council Bluffs, IA

Kids 10 and underFREE

Double HeaderAPRIL 4Big O Roller Bros vs.

Sioux City Kornstalkers

All Stars vs. Sioux City Roller Dames

OJRD Halftime!

Page 3: El Perico March 26, 2015

35TH & L ST.STOCKYARDS PLAZA

402-731-6107

WESTERN UNION • MONEY ORDERS• CAMBIO DE CHEQUES • RENTA DE LAVADORAS DE ALFOMBRASERVICIO POSTAL • SERVICIO DE TINTORERÍA • OFICINA DE COX

!LA TIENDA QUE LE AHORRA DINERO!

$369

Burritos El Monterey

C/U C/U

Lb.

Paquete 32/40 oz.

79¢Paquete de 5

Yogurts YO-Phoria

89¢C/U 7oz.

Bebida Bio-SaludPiña o Durazno

Apio

Tortilla de Maíz Sam’s Frijol Pinto SueltoFrijol Pinto SueltoFrijol Pinto SueltoFrijol Pinto SueltoFrijol Pinto SueltoFrijol Pinto Suelto

79¢

6969Paquete 32/40 oz.Paquete 32/40 oz.

Yogurts YO-PhoriaYogurts YO-PhoriaYogurts YO-PhoriaYogurts YO-PhoriaYogurts YO-Phoria

C/UC/U99¢

Paquete c/36

$129

$599

Mandarinas Cuties

Botella 64oz.99¢Botella 64oz.Botella 64oz.9999

Precios válidos del 25 al 31 de Marzo del 2015

Jugo Sunny D (naranja)

Lb.

Millanesa de Res

$399

3| Del 26 de Marzo al 1 de Abril del 2015 |

Page 4: El Perico March 26, 2015

4 | HISTORIA PRINCIPAL | Del 26 de Marzo al 1 de Abril del 2015 |

La seguridad en los negocios del sur de Omaha fue puesta en tela de juicio, gestándose un movimiento comunitario que lanzo un llamado público a resi-dentes y locatarios de la periferia, para atender a un foro de discusión que en su presentación focal

tendría a la encargada del orden y la seguridad en dicha demar-cación: la capitana Kathy Belcastro González, jefa del recinto sur-este del departamento de policía.

El llamado fue encabezado por la Cámara de Comercio Hispana de Nebraska, en las instalaciones del Centro Latino de la Región Central de los Estados Unidos, donde acudieron cerca de 30 personas, entre comerciantes, directivos de agencias locales, líderes comunitarios, comunidad en general y representantes de la ciudad.

El tema en la agenda era claro: tratar sobre “el reciente incre-mento de la delincuencia y robos en la ciudad, especialmente en los negocios del sur de Omaha”.

Cabe explicar que la ciudad de Omaha esta divida en cuatro recintos policiacos, siendo uno de ellos el de la parte sureste, a cargo de la capitana Belcastro, cuyo perímetro abarca de la calle Cuming a la calle Harrison y de la calle 42 a las orillas del río Missouri.

Así, la encargada de seguridad comenzó explicando la impor-tancia de reportar cualquier incidente al 911, con dos objetivos subrayados.

Primero, para permitir que los encargados del orden puedan evaluar en que zonas de su demarcación se requieren mayor número de policías.  De tal forma que si la comunidad comercial del sur de Omaha no reporta los incidentes que ocurran en sus alrededores, la policía asumirá que no se requiere tanta vigilancia y se enfocará más en otras áreas.

Segundo, al hacer un reporte sobre un delito cometido, per-mite contar con cifras exactas que reflejen los índices de crimi-nalidad que se tengan. 

“Tenemos un departamento que recibe los reportes y analiza el crimen”, dijo Belcastro, agregando “después de analizarlo, se hace un reporte de todo el año y así tenemos que del 2013 al 2014 el índice de crimen ha disminuido en un 5 por ciento en toda la ciudad”.

La Capitana desglosó que en el 2014, hablando únicamente del Sur de Omaha, se logró bajar el nivel delictivo en un 16 por

ciento, registrando 42 robos. Por otro lado, el centro de Omaha bajo sus niveles un 4 por ciento, registrando 43 robos.

Esto significa que el tema planteado de “reciente incremento de la delincuencia y robos en la ciudad”, no tenía razón de ser.

Entonces, ¿qué llevo a diversos miembros de la comunidad empresarial a pensar esto?

De acuerdo con la directiva de la Cámara de Comercio, fue gracias a la amplia cobertura que se está dando últimamente por redes sociales lo que hizo parecer que se estaba incrementando el número de delitos en el sur de la ciudad. Tan solo el año pasado no se contaba con tantas plataformas informativas que hoy cu-bren y difunden un percance.

Siguiendo con el foro, Garry Gernandt, consejero de la ciudad de Omaha, resalto la importancia de espacios de diálogo entre autoridades y vecinos, subrayando un punto importante que la propia Belcastro señalo: Hablar con los negocios sobre la necesi-dad de tener ventanas limpias, libres de anuncios o mercancía que obstaculicen la visibilidad de la policía.

Esto quedó más claro al exponer que semanas atrás un oficial observó, a través de las ventanas de un negocio en la 36 y Hickory, la actitud sospechosa de un individuo. Al ingresar encontró al segundo con un arma intentando cometer un asalto, el cuál fue impedido. Si las ventanas del lugar hubieran estado cubiertas de mercancía o letreros, el oficial no abría detectado el peligro y el asalto se hubiera perpetrado.

Por su parte, Joel Cota, representante de la Alcalde Jean Sto-thert, hablo de los diversos programas comunitarios que existen actualmente para lograr una comunicación directa con el depar-tamento de policía, con la finalidad de motivar a las personas para que exista una vigilancia solidaria, que permita alertar sobre cualquier acción sospechosa.

Arturo Calderón, representante de USA Cellular, cuestionó sobre el número de oficiales que hablan español. Y aún que la capitana Belcastro no indico el número exacto, si enfatizo que han incrementado. 

En este sentido, Victoria Leuthold, miembro de la junta direc-tiva de la Cámara de Comercio Hispana, pregunto: “Si no hay tantos oficiales que hablen español, entonces ¿con qué confianza puede acercarse la gente a realiza un reporte?”.   

Aquí aclaro Kathy Belcastro que existe una linea de traducción que permite atender todas las llamadas que se reciben en el 911,

sin importar el idioma. “Solo tiene que decir que ocupan un tra-ductor cuando le contesten”, dijo la capitana de policía.

Cabe señalar que actualmente el recinto sureste cuenta con 125 oficiales. De ellos, 100 cubren los turnos de día, noche y madru-gada. Se cuenta también con una unidad especializada para tra-bajar con los negocios que han sido víctimas de algún delito, para poder realizar las pesquisas que permitan prevenir más asaltos.

Continuando con el foro, Scott Peck, escritor de la revista Fac-tor Latino y líder comunitario, pregunto cuál era el reto que ac-tualmente tenía la policía. La respuesta fue: “lograr una mejor comunicación con la comunidad y lograr que la gente reporte cualquier incidente”.

Aquí, Ofelia Robles, especialista en prevención del crimen, agregó que “en el recinto sureste nos hemos caracterizado por tener un involucramiento constante y directo con la comunidad, realizando diversos eventos que al final permitan que la gente se sienta segura al acercarse a un policía para aclarar dudas, hacer un reporte o hablar de temas que faciliten la sana convivencia”.

En ciento momento, Robles también dijo: “He tenido la expe-riencia de ver a oficiales de policía que prefieren estar trabajando en el sur de Omaha, porque dicen que a los residentes de esta zona les gusta apoyar a la policía, contrario con otros vecindarios en donde la gente quiere tomar justicia por su propia mano”.

Al final,  la capitana Belcastro subrayo que “la  policía no pu-ede hacer todo el trabajo porque no hay todo el personal que se quisiera. Por ello la ayuda de la comunidad seguirá siendo impor-tante”, al tiempo que enfatizó lo seguro que es vivir y/o abrir un negocio en el sur de la ciudad.

Por su parte, Joel Cota agregó: “Es muy bueno que se haga este tipo de foros que permitan motivar a la gente a acercarse a la policía… Omaha es un buen lugar y la capitana Kathy Belcastro ha hecho un buen trabajo para darnos un vecindario seguro”.

De esta forma, el foro comunitario logró un espacio abierto de diálogo entre comunidad y fuerzas del orden, quedando claro que el crimen no está incrementándose, pero sigue existiendo, razón por la cual se comprometió a miembros de la Cámara de Comer-cio Hispana de Nebraska a participar en las reuniones periódicas que realiza el recinto sureste, con la finalidad de seguir trabajan-do en este tópico. Ahí también surgieron más necesidades comu-nitarias que abran de atenderse paulatinamente, lo mismo que ideas de trabajo compartido entre los presentes, lo cual permitirá seguir velando por calles más seguras.

Por Bernardo Montoya

Foto

graf

ía: B

erna

rdo

Mon

toya

Sur de Omaha EN E

L EN

EL seguridadseguridadSur de OmahaseguridadSur de OmahaSur de OmahaSur de Omaha

Page 5: El Perico March 26, 2015

5| Del 26 de Marzo al 1 de Abril del 2015 | MAIN HISTORY |

The security of businesses in South Omaha was called into question, and a community movement called all residents and tenants in the area to a discussion forum with Captain Kathy Belcastro Gonzalez, Captain in the Omaha Police Depart-

ment of the Southeast precinct - the person in charge of the safety and security of the area.

The call was led by the Nebraska Hispanic Chamber of Com-merce at the facilities of the Centro Latino of the United States Central Region. Thirty people, including merchants, local agency directors, community leaders, city representatives and the gen-eral public, attended this forum.

The topic for the agenda was clear: to talk about “the recent increase in crimes and thefts in the city, especially at businesses in South Omaha.”

We must mention that the city of Omaha is divided into four police precincts. The one in the Southeast region, under the care of Captain Belcastro, and its perimeter starts from Cuming St. to Harrison St. and from 42nd St. to the shores of the Missouri River

Captain Belcastro started by explaining the importance of re-porting any incident by calling 911 with two objectives.

First, in order to allow law enforcement to evaluate the areas within its precinct where more cops are needed. Therefore, it the business district in South Omaha does not report any of the inci-dents from its area, the police will assume there is no need to in-crease their presence there and will instead focus on other areas.

And second of all, to file a report on the crime that was com-mitted so that the police can have the exact statistics that reflect the crime rate in the area.

“We have a department that receives all reports and analyzes all crimes,” said Belcastro, adding “after everything has been ana-lyzed they make a report for the year. Thanks to this information, we can see that from 2013 to 2014 the crime rate decreased by five percent in the whole city.”

The Captain added that for 2014, the crime rate in South Oma-ha decreased by sixteen percent with only 42 robberies. On the other hand, Omaha lowered its overall rate by four percent with 43 robberies.

This means that the recently presented topic of “recent increas-es in the crimes and thefts in the city” has no reason to be. If that

is the current situation, why did members of the business com-munity think differently about things?

According to the leaders of the Chamber of Commerce, it was because of the huge coverage on social media that made it seem there was an increase in crimes in the south part of the city. Last year there weren’t as many information platforms available that cover and share news on these events.

During the forum, Garry Gernandt, advisor for the city of Omaha, highlighted the importance of having a space where au-thorities and neighbors could come together to discuss any is-sues, emphasizing a point made by Belcastro: talking with busi-ness about the need for keeping all windows clean and free of any advertisement or merchandise that could might make it harder for police to see inside.

This was made clear with an example of how a few weeks ago a police officer managed to look inside of a business on 36th and Hickory St. through the windows to notice a suspicious individ-ual. Upon entering the building, he found a second person with a gun who was trying to rob the place, allowing him to stop this from happening. If the windows of said business had been cov-ered with merchandise or signs, the officer wouldn’t have been able to detect the danger, and the theft would have taken place.

Joel Cota, in representation of Mayor Jean Stothert, talked about the wide range of community programs available to the public to directly communicate with the police department, in order to motivate people to work together and to alert the police to any suspicious activities.

Arturo Calderon, representing USA Cellular, questioned the number of police officers who speak Spanish. Even though Cap-tain Belcastro didn’t specify an exact number, she did emphasize that there has been an increase.

On that note, Victoria Leuthold, member of the Board of Di-rectors for the Nebraska Hispanic Chamber of Commerce, asked: “If there aren’t enough police officers who speak Spanish, how can people reliably can people approach the department to file a report?”

Captain Kathy Belcastro said there is a translation line that makes it possible to take care of any call received at 911, no mat-ter the language. “All you have to do once someone answers your call is say that you need a translator,” said the Captain.

The Southeast precinct has 125 police officers, out of which 100 cover the day, night and early morning shifts. There’s also a special unit that works with businesses who have suffered a crime, in order to be able to catch thieves to this prevent any more thefts.

Scott Peck asked about what the current challenges for the police department are. The answer was: “achieve a better communication with the community and encourage people to report all incidents.”

Crime prevention specialist Ofelia Robles added: “at the Southeast precinct we have worked hard towards constantly and directly being involved in the community thanks to sev-eral events that in the end allow people to feel safe about ap-proaching the police department with their questions, to file a report or to talk about issues that can make things easier for everyone.”

Robles continued: “I’ve had the experience of seeing police officers who prefer to work in South Omaha, because they say that the people in the area like to support the police, un-like at other neighborhoods where people take justice into their own hands.”

Captain Belcastro highlighted how “police officers can’t do their job because they don’t have as much staff as they’d like. This is why the help from the community will continue to be very important,” while she emphasized how safe it is to open a business or live in South Omaha.

Joel Cota added: “It is great that they do this type of fo-rums that encourage people to collaborate with the police de-partment... Omaha is a great place, and Captain Belcastro has done a great job at providing us with a safe neighborhood.”

The community forum managed to present a space for an open dialog between the community and law enforcers, making it clear that crime is not increasing, but that it still does exist. This is why a commitment was with members of the Nebraska Chamber of Commerce to participate in the periodic meetings held at the Southeast precinct in order to continue working on this issue. This event allowed everyone to learn more about the needs of the community, as well as to share ideas for all to work together as a team towards having safe streets.

By Bernardo Montoya

Phot

ogra

phy:

Ber

nard

o M

onto

ya

By Bernardo MontoyaBy Bernardo Montoya

safety insafety insafety insouth omahasouth omahasouth omahasafety insouth omahasafety insafety insafety insouth omahasafety insafety insafety insouth omahasafety insouth omahasouth omaha

Page 6: El Perico March 26, 2015

Si bien la migración internacional fue más significativa en el 2000, ésta ha disminuido notoriamente en los últimos años. En el año 2000, dos de cada cinco mexicanos llegaban directa-mente del exterior comparado a uno de cada cinco de los que se

mudaron entre los años 2008 y 2012. La población que migró directa-mente desde el extranjero alcanzó a un total de 8,434 en el año 2000 en comparación con 923 para el periodo 2008-2012.

El flujo de población de origen mexicano que se mudó hacia el es-tado ha sido cada vez más de carácter doméstico que internacional. En el año 2000, el 59% de la población de origen mexicano llegó de otros estados y para el periodo de 2008-2012 esta migración doméstica as-cendió al 80% de toda la población de origen mexicano que se mudó a Nebraska. No obstante, como en el caso de la migración internacional, el número total de la población de origen mexicano que se mudó desde el interior del país fue mucho menor para el periodo 2008-2012 que en el año 2000.

Entre los migrantes internos de origen mexicano, la mayor propor-ción sigue llegando a Nebraska desde estados no contiguous (48% en el 2000 y 52% durante 2008-2012). No obstante, el incremento de la proporción de los que se mudaron desde estados vecinos fue mayor, pasando de 12% en el año 2000 a 28% para el periodo de 2008-2012. A differencia del 2000, este flujo migratorio, tanto para migrantes desde estados vecinos como no contiguos, es mucho menor. Por lo tanto, la tasa de migración neta doméstica para el periodo 2008-2012 para am-bos tipos de migración es muy pequeña o negativa. En contraste, en el año 2000, la diferencia neta entre las personas de origen mexicano que vinieron y se fueron del estado, tanto de estados vecinos como no con-tiguos, dio como resultado una tasa de 34 por cada 10,000 habitantes.

Iowa y Colorado, están consistentemente en la lista de los estados vecinos que envían más personas de origen mexicano a Nebraska du-rante los dos periodos. Sin embargo, en el último periodo, más po-

blación de origen mexicano se ha ido de Nebraska hacia Iowa que la que llego del mismo. Lo opuesto ha pasado con Colorado en el periodo de 2008-2012. Entre los estados que no son vecinos, California y Texas continúan siendo los estados de origen del mayor flujo de mexicanos que se mudaron a Nebraska. No obstante en el periodo de 2008-2012, la población de origen mexicano mudándose desde estos estados hacia Nebraska ha disminuido, casi alcanzando los números de aquellos que emigran hacia estos estados. En el año 2000, Arizona no era un estado de origen típico entre la población mexicana que migraba a Nebraska. En la última década, la población de origen mexicano que se mudó desde Arizona a Nebraska se ha incrementado más notoriamente.

Patrones de Asentamiento Más Dispersos en Nebraska

Los mexicanos en Nebraska se asentaron inicialmente en la región de North Platte, particularmente en Scottsbluff, y en el Condado de Douglas. Hoy, un total de doce condados en Nebraska tienen un porcentaje de población de origen mexicano superior al 7%, que es el porcentaje general para todo el estado. Las comuni-dades mexicanas, que tienen por lo menos 100 residentes de origen mexicano, se han esparcido llegando a más de un tercio (38%) de los condados que componen Nebraska.

De acuerdo a las cifras del Censo de los Estados Unidos de 2010, la población de origen mexicano en los condados de Colfax, Dakota y Dawson representa más del 20% de los residentes. Siete condados, específicamente Platte, Saline, Hall, Chase, McPherson, Morrill, y Scottsbluff, acogen a una población de origen mexicano que representa entre el 10% y el 19% de la población total. Catorce condados tienen un porcentaje de población de origen mexicano entre el 5% y el 9.9%. Adicionalmente, treinta condados tienen un porcentaje entre el 2.5% y el 4.9%. De todos los 93 condados que

componen Nebraska, 48 tienen menos del 2.5% de su población compuesta por personas de origen mexicano.

Estructura por Sexo y Edad según Lugar de Nacimiento

Existen diferencias claves en algunas características demográficas de los inmigrantes mexicanos y los méxico-americanos. La com-posición por sexo de la población mexicana inmigrante muestra una mayor proporción de hombres (55% versus 45%). Los méxico-ameri-canos tienen una composición por sexo más balanceada.

La población de origen mexicano constituye uno de los segmentos más jóvenes de los residentes de Nebraska. La población de blancos no hispanos, que representa el 83% del total de la población en el estado, tienen una edad mediana de 39 años. En contraste, la edad mediana de la población de origen mexicano en Nebraska es de 22 años. La población de origen mexicano se concentra en el centro de la pirámide de población, entre las edades de 20 y 49, mientras la población méxico-americana se concentra en la base de pirámide que corresponde al grupo de personas menores de 20 años. Como resultado, la población de inmigrantes mexicanos tiene una edad mediana de 34 años mientras los méxico-americanos tienen una edad mediana de 13 años. Estas distribuciones de edad diferenciales ratifican las interconexiones de estas dos poblaciones y la importan-cia de la creciente segunda generación. Casi un 90% de los inmi-grantes mexicanos están en edad de trabajar, representando la mitad de la población de origen mexicano en ese grupo de edad. Mientras tanto, dos tercios de los méxico-americanos tienen menos de 18 años y representan el 91% de toda la población de origen mexicano en ese grupo de edad. En otras palabras, una parte importante de la po-blación de origen mexicano está compuesta por familias inmigrantes criando niños nacidos en los Estados Unidos.

EL CRECIMIENTO DE LA POBLACIÓN DE ORIGEN DESDE 1900 DESDE 1900

MEXICANO Por: Lissette Aliaga Linares, de la Universidad de Nebraska en Omaha

Oficina de Latino y Latinoamerica Estudios, un retrato demográfico del origen

de la población mexicana en Nebraska. Parte 2 de 4

6 | HISTORIA LOCAL | Del 26 de Marzo al 1 de Abril del 2015 |

Page 7: El Perico March 26, 2015

7| Del 26 de Marzo al 1 Abril del 2015 |

Bergan Mercy | Creighton University Medical Center | Good Samaritan | Immanuel | Lakeside | Mercy Council Bluffs

Midlands | Nebraska Heart | St. Elizabeth | St. Francis | Missouri Valley | Mercy Corning | Plainview | Schuyler

St. Mary’s | Lasting Hope Recovery Center | Richard Young Behavioral Health | Alegent Creighton Clinic

En CHI Health Alegent Creighton

Clinic, lo hacemos realidad

con servicios accesibles como

atención sin cita previa, clínicas

con horarios extendidos y

farmacias con pedido y entrega

por correo. Nuestras innovadoras

herramientas en internet cuentan

con portales para pacientes,

programación de citas en línea y

convenientes cuidados virtuales.

Con un énfasis en la atención

preventiva y el bienestar, nuestra

misión es más que sanar a la gente;

es brindarles la posibilidad de

llevar una vida saludable.

Localiza el proveedor de salud apropiado para ti y tu familia.

063001_CHI_ACC_El Perico_BW 4.9”x10”063001_CHI_ACC_El Perico_BW.np.indd 1 1/8/15 3:32 PM

HAY DISTINTOS TIPOS DE FAMILIA Y HAY UN BUNDLE IDEAL PARA LA TUYA.

844-382-6736 cox.com/espanol Cox Solutions Store®

CADA UNO AL MES POR 12 MESES*

INSTALACIÓN PROFESIONAL GRATIS.ADEMÁS CONFIGURAMOS TU WIFI Y BRINDAMOS APOYO TÉCNICO.

25$ 25$ 25$TELÉFONO

RESIDENCIALTVINTERNET

*Termina el 31 de marzo de 2015. Disponible para clientes residenciales en áreas de servicio de Cox que hagan una nueva suscripción a Advanced TV El Mix, Internet Essential y Cox Digital Telephone Premier para completar el bundle de 3 productos. Los tres servicios cuestan $25/mes cada uno por 12 meses. Después del periodo de promoción, aplican tarifas regulares. Visita cox.com/espanol. Instalación gratis limitada a instalación profesional estándar en hasta tres tomas precableadas. Precios excluyen cargos por instalación/activación adicionales, cargos por equipo, cargos por uso, cargos por cableado interno, tomas adicionales, impuestos, recargos y otros cargos. No todos los servicios y funciones están disponibles en todas las áreas. Puede requerirse verificación de crédito y/o depósito. Esta oferta no se puede combinar con otras ofertas, descuentos o promociones. Llamadas a teléfonos celulares u otros equipos inalámbricos en México incurrirán un cargo de $0.10 por minuto. Mención de WiFi en casa más rápido basada en equipo 802.11AC, disponible a petición. Configuración del WiFi en casa de hasta 4 equipos está incluida cuando alquilas o compras un módem WiFi de Cox (aplican exclusiones). El acceso a TV en una tablet está limitado a la suscripción a servicios de Cox TV. No todo el contenido puede estar disponible. Se requiere un receptor digital de Cox o un CableCARDTM provisto por Cox junto con un equipo certificado compatible con CableCARD. Para más detalles consulta la sección de Preguntas Frecuentes sobre CableCARD en www.cox.com. Se requiere un módem DOCSIS 3 para recibir constantemente velocidades óptimas para Internet Preferred y niveles superiores y es altamente recomendado para todos los demás niveles. Servicio sin interrupciones o libre de errores, o la velocidad de tu servicio, no pueden ser garantizados. Velocidades reales varían. Módem telefónico será provisto; se mantiene como propiedad de Cox. Se requiere una batería de respaldo (no incluida) para tener servicio, incluyendo acceso al servicio e911, durante una interrupción del servicio eléctrico. Debes monitorear y reemplazar la batería cuando sea necesario (visita www.cox.com/battery). Otras restricciones pueden aplicar. © 2015 Cox Communications, Inc. Todos los derechos reservados.

Agencias de Seguros

Edgar DeLeon

G R AT I SLlame para obtener una cotización para ver si le podemos ahorrar dinero en su seguro de casa y auto. Cuándo combina los dos se ahorra más.Compare hoy sin obligación.

9739 Giles Rd. La Vista, NE.En la esquina de la 96 y Giles402.593.1441

Ofreciendo los siguientes seguros y servicios:

VIDA | CASA | AUTO | NEGOCIOS | SERVICIOS FINANCIEROS | BANCO

“Como un buen vecino, Edgar de León, su agentede State Farm, estará ahí”

HABLAMOS ESPANOLwww.GoBigEDsf.com

˜

Page 8: El Perico March 26, 2015

8 LOCAL HISTORY | Del 26 de Marzo al 1 de Abril del 2015 |

P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107PHONE 402.734.0279

FAX 402.341.6967

PERSONAL/OUR STAFFCartas al editor: [email protected]

EDITORIAL/EDITORIALEditor/Publisher: John HeastonEquipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope LeónTraducciones /Translations: José Antonio GarcíaEdition: Penélope León

PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGNProducción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:Bernardo Montoya [email protected]@periconewspaper.com

PUBLICIDAD/ADVERTISINGRepresentante de Ventas/Sales Representative:Dinah Gomez, [email protected];

SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTIONPO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) [email protected] [email protected]

Artículos, eventos, comunicados de prensa, opiniones y/o sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico [email protected]

El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc.

Articles, events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: [email protected]

El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Repro-duction or use of any of its parts without permission is prohib-ited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.ited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.

PUBLICACION SEMANAL BILINGUE DESDE 199915YEARSYEARS

. .

Although international migration was more significant in 2000, it has diminished no-tably in the last few years. In 2000, two in five Mexican movers came directly from

abroad compared to one in five who moved between 2008 and 2012. The population that moved directly from abroad in 2000 reached a total of 8,434, com-pared to 923 for the period of 2008-2012.

The inflow of the Mexican-origin population to the state has been increasingly more domestic than international. In 2000, 59% of the Mexican-origin population arrived from other states, and from 2008-2012, this domestic migration rose to 80% of the total Mexican-origin population that moved to Nebraska. Nonetheless, as in the case of internation-al migration, the total number of domestic migrant of Mexican-origin was much less for the period of 2008-2012 than in 2000.

Among Mexican-origin domestic migrants to Nebraska, the larger proportion continues to come from non-contiguous states (48% in 2000 and 52% for 2008-2012). However, the proportion of those who moved from neighboring states increased the most from 12% in 2000 to 28% for the period of 2008-2012. Compared to 2000, this recent flow of migration, from both neighboring and non-contig-uous states, is much less. Therefore, the domestic net migration rate (NMR) for both types of migration was low or negative during the period of 2008-2012. In contrast, the number of Mexican-origin individu-als who migrated into and out of the state in 2000, from both neighboring and non-contiguous states, resulted in an NMR of 34 for every 10,000 residents.

Iowa and Colorado, are consistently listed among the top sending neighboring states for both periods. However, for the latest period, more of the Mexican-origin population left Nebraska for Iowa than moved in from Iowa. The opposite has hap-pened for Colorado for the period of 2008-2012. Among the non-neighboring states, the largest “feeders” of Mexican-origin movers continue to be California and Texas. Nonetheless for the period of 2008-2012, the Mexican-origin population coming from these states to Nebraska has decreased, almost reaching the numbers of those who are moving out to these states. Mexican movers from Arizona, which was not a typical state of prior residence among Mexican-origin movers in 2000, increased the most in the last decade.

More Dispersed Patterns of Settlement in Nebraska

Mexicans in Nebraska first settled around the North Platte region, mostly in Scottsbluff, and in Douglas County. Today, a total of 12 counties have a share of the Mexican population larger than the state share of 7%. Mexican communities, having at least 100 Mexican-origin residents, have spread to reach more than one third (38%) of the counties in Nebraska.

According to 2010 U.S. Census, the Mexican-origin population in the counties of Colfax, Da-

kota, and Dawson represent more than 20% of its residents. Seven counties, Platte, Saline, Hall, Chase, McPherson, Morrill, and Scottsbluff, host a Mexi-can-origin population between 10% and 19%. Four-teen counties have a share of Mexican-origin popu-lation between 5% and 9.9%. And 30 counties have a share between 2.5% and 4.9%. Out of Nebraska’s 93 counties, 48 have less than 2.5% of the Mexican-origin population.

Sex and Age Structure by NativityKey differences exist in some of the demographic

characteristics of Mexican immigrants and Mexican Americans. In terms of gender, Mexican immigrants’ composition by gender shows a slightly greater pro-portion of women (55% female versus 45% male). Meanwhile Mexican Americans have a more bal-anced gender composition.

The Mexican-origin population represents one of the youngest segments of Nebraska’s population. Non-Hispanic whites, which represent around 83%

of the state’s total population, have a median age of 39. In contrast, the overall median age for the Mexican-origin population in Nebraska is 22. The Mexican-born population concentrates at the center of the population pyramid, between ages 20 to 49, while the Mexican American population concen-trates at the bottom of the pyramid in the under-20 age groups. As a result, the Mexican-born popu-lation renders a median age of 34 while the Mexi-can American population renders a median age of 13. These differential age distributions ratify the interconnections of these two populations and the importance of an expanding second generation. Al-most 90% of Mexican immigrants are of working age, representing half of the Mexican-origin working-age population. Meanwhile, two-thirds of Mexican Americans are under age 18 and represent 91% of all the Mexican-origin population in that age group. In other words, an important share of the Mexican-or-igin population is composed of immigrant families raising children born in the United States.

ORIGINPOPULATION GROWTH SINCE WORLD WAR II

By Lissette Aliaga Linares, University of Nebraska Omaha

Office of Latino and Latin American Studies, A Demographic Portrait of the Mexican-Origin

Population in Nebraska, part 2 of 4

ORIGINPOPULATION ORIGINPOPULATION ORIGINPOPULATION ORIGINPOPULATION GROWTHGROWTHGROWTHGROWTH SINCE WORLD WAR IISINCE WORLD WAR IISINCE WORLD WAR IISINCE WORLD WAR II

MEXICAN

Page 9: El Perico March 26, 2015

| Del 26 de Marzo al 1 de Abril del 2015 | 9

TorTillas FresquesitasTorTillas De Maíz Ahora Disponibles en36 y q + 29 y leavenworTh

¡ hechas al DiA!

29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447OPEN 7am to 10 pm everyday

18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487OPEN 7am to 10 pm everyday

36 y Q • Omaha, NE(402) 733-4700OPEN 6am to 11 pm everyday

SALE PRICES EFFECTIVE MARCh/MARzoSUN MON TUEWED THU FRI SAT

29 30 3125 26 27 28

Mayonesa con Limon McCormickMcCormick Mayonnaise with Lime 28 oz.

Mayonesa con Mayonesa con

$399

Tostadas Charras 12.3 oz.

Tostadas

3x$4Sardinas DoloresDolores Sardines in Tomato Sauce 15 oz.

Sardinas Sardinas

$169

Naranjas o Toronjas RojasCalifornia Navel Oranges or Red Grapefruit 4-5 lb. Bags, Bolsa de 4-5 Libra

Naranjas o Toronjas Rojas

2x$5

Page 10: El Perico March 26, 2015

10 | RESEÑA DE EL PERICO | Del 26 de Marzo al 1 de Abril del 2015 |

brevesNUEVO PLAN PARA COMBATIR LA POBREZA

Un nuevo concepto en educación a edad temprana, desarrolla-do por los superintendentes de las escuelas y en colaboración con la Universidad de Nebraska y el Instituto de Buffet para edad temprana, promete ser innovador y la mejor esperanza para sacar a los niños de la pobreza. Este programa, lanzado por el Learning Community o Comunidad de Aprendizaje, apunta a eliminar o reducir los espacios de éxito y desarrollo cognitivo y social en base al ingreso familiar. El programa comprensivo que abarca desde niños recién nacidos hasta niños de 8 años de edad, será inau-gurado el próximo año en 10 lugares para apoyar 12 escuelas en los distritos de Omaha, Millard, Bellevue, Condado del Oeste de Douglas, Lado Oeste y Ralston. El programa combinará visitas a hogares de niños recién nacidos a tres años de edad, educación pre-primaria de alta calidad para niños de 3 a 4 años de edad, y un currículo con-sistente y apoyo para los niños de kindergarten hasta tercer año escolar.Los 11 distritos del Learning Community de los condados de Douglas y Sarpy recibirán entrenamiento, consultoría y asis-tencia en educación para infancia temprana. Diez visitantes de hogares trabajaran con 20 familias cada uno, un total de 200 niños. Las visitas a los hogares se enfocarán en el cultivo de desarrollo del lenguaje, interacciones entre padres-hijos y apoyo a relaciones entre padres-hijos. Los visitantes pueden llegar a identificar niños que requieran ser referidos a otros servicios, y ayudarán a que los padres se familiaricen con las escuelas a las que los niños irán en el futuro. Para los niños de kínder hasta tercer grado escolar, no se construirán nuevos salones de clase, sino que se mejorarán y aumentarán los programas de enseñanza que ya existen en las escuelas.Los impuestos a las propiedades subirán el próximo año en los condados de Douglas y Sarpy para poder pagar por este nuevo concepto de programas de educación para infancia temprana. La ley estatal autoriza al Concilio de la Comunidad de Aprendizaje a recaudar de los impuestos hasta 1.5 centavos por cada $100 dólares del valor de la propiedad para pagar por programas centrales de aprendizaje elemental. Actualmente ya está comprometido un centavo de dólar para pagar programas del área metropolitana que están enfocados en elevar el nivel académico de jóvenes en desventaja. El impacto del incremento total a un centavo y medio podría reflejarse en un aumento a partir de $7.50 al año en una casa con valor de $150,000.

PROPUESTA DE LEY PARA QUITAR NSS A DACASeis senadores republicanos presentaron una propuesta de ley, el lunes, 16 de marzo, la cual prohibiría que el gobierno expidiera números de seguro social a los beneficiarios de DACA o Acción Diferida para los Llegados en la Infancia, mejor conocidos como Soñadores. La propuesta de ley S.748, presentada en el senado y referida al Comité de Finanzas, es uno de los últimos intentos del ala de los republicanos de atacar las políticas de inmigración presidenciales que otorgan autorización temporal de trabajo y alivio de deportación a algunos inmigrantes indocumentados quienes viven en los Estados Unidos.El Senador Ben Sasse, Republicano de Nebraska, presentó la Ley de Eliminación de Bonos de Amnistía, legislación que asegurará que no sean emitidos números de seguro social a los beneficiarios de DACA, al sostener que una vez que los inmigrantes indocumentados, o “ilegales” como el senador se refirió a estos, pueden obtener beneficios federales de cerca de $2 billones en Créditos en Impuestos sobre Ganancia de Salarios o EITC, por sus siglas en inglés Earned Income Tax Credit. El argumento de Sasse en el que dice que algunos inmigrantes indocumentados pudieran recolectar mas de $24,000 en EITC, viene de un escenario poco probable en el cual los inmigrantes pudieran llenar declaraciones de impuestos con modificaciones, por los últimos tres años, y obtener créditos máximos disponibles para contribuyentes, con tres niños o mas, y quienes están en un rango específico de ingreso.El número de seguro social permite a los inmigrantes indocu-mentados a solicitar trabajos y a obtener identificaciones o licencias de manejo, excepto en e Estado de Nebraska.Un estudio de la Universidad de California en Los Angeles (UCLA) encontró que los beneficiados por DACA vieron al menos un incremento de salarios del 150 por ciento cuando obtuvieron permiso para trabajar. Un estudio del Centro para el Progreso Americano, CAP por sus siglas en inglés, encontró que el alza de salarios obtenidos por inmigrantes indocumenta-dos acaparados en la economía formal puede llevar a generar compras de casas, carros, teléfonos y vestimenta.Y los defensores señalan que gracias a que los inmigrantes indocumentados ya pagan billones de dólares al año al sistema del Seguro Social a través de ventas, ingresos y otros impues-tos, quitarles el número de seguro social lo dejaría exclusiva-mente en desventaja.“Esta propuesta de ley dejaría a los inmigrantes trabajadores de Nebraska – quienes ya están pagando impuestos estatales, locales y federales- incapaces de contribuir completamente a sus comunidades”, dijo Omaid Zabih, abogada de Nebraska Appleseed, organización a favor de los inmigrantes.

Clave 402PREPARA EL LANZAMIENTO DE SU NUEVO DISCO

Por: Marina Rosado

Foto

graf

ía: B

erna

rdo

Mon

toya

Oscar Partida y sus primos, Daniel y Antonio Partida, com-parten la misma pasión por la música que su compañero Isaías Orozco, y juntos se han dado a conocer como Clave 402, agrupación con la cual sobresalen como exponentes del

género norteño tradicional mexicano.“Cuando fundamos nuestro grupo escogimos precisamente ése nombre

porque hace referencia a Omaha, un lugar muy importante para nosotros pues es la ciudad donde nacimos y comenzamos nuestra carrera como músicos”, ex-plicó Oscar quien toca el acordeón, es la primera voz e igualmente cumple con su tarea como director artístico.

En entrevista realizada en Aruma Lounge, Oscar contó que antes de darse a conocer oficialmente como Clave 402, los integrantes ya habían colaborado satisfactoriamente con algunas otras agrupaciones: “Nuestros padres son músi-cos y desde pequeños los hemos visto ensayar profesionalmente, por lo mismo siempre hemos estado rodeados no solamente de diversos géneros musicales, sino también de muchos amigos que tocan diferentes instrumentos. Así que se puede decir que nos comenzamos a dar a conocer por ejemplo, gracias al hecho de haber comenzado con conjuntos como Los Originales de Jamay”.

Fue en noviembre del año 2011 cuando los cuatro talentosos jóvenes cuyas familias son originarias de Guadalajara, Jalisco (México), formal-izaron oficialmente su unión y empezaron a hacer presentaciones en Ne-braska según dijo Oscar: “Primero grabamos un demo para tener algo que mostrar, y poco a poco fuimos tocando puertas para que nos dejaran inter-pretar lo nuestro en algunos bares donde se realizan bailes y así empezaron a contratarnos para fiestas privadas”.

Cuando los empresarios comprobaron que el público se identificaba muchísimo con su singular estilo, entonces surgieron nuevas y mejores opor-tunidades como el formar parte del programa especial en eventos masivos para celebrar el 5 de Mayo o las fiestas de la Independencia de México, hasta llegar a centros de espectáculos para abrir los conciertos de figuras de la talla de La Banda El Recodo, Los Tigres del Norte, La Arrolladora Banda El Limón, Banda Los Recoditos y Roberto Jr, entre otros.

Para Isaías, quien se inició en el ambiente artístico dominando la trompeta y ahora toca la tuba y es hijo de Rogelio Orozco, fundador del reconocido Ma-riachi Los Andariegos, el compartir el escenario con todas ésas grandes figuras así como con sus colegas locales, es una de las experiencias más satisfactorias de su trabajo: “Antes de salir a tocar vivimos momentos muy especiales que yo disfruto mucho. Son esos instantes previos, la anticipación, el pensar en que debes concentrarte para dar lo mejor y una vez que estás ahí, vas a poder crear conexiones muy fuertes con el público que va a reconocer tu música”.

Seguidor de las llamadas big bands, Isaías está soltero al igual que Antonio, cuyo instrumento es la batería y también interpreta algunas de las canciones más conocidas de Clave 402. Pero tanto Oscar como Daniel (encargado del bajo sexto y segunda voz), están casados y tienen dos hijos cada uno, y el salir a otras ciu-dades de Iowa como Dennison, Des Moines y Sioux City, o a otros estados como Kansas y Missouri como lo hacen desde hace tiempo, muchas veces les representa un sacrificio considerable, pero que bien vale la pena tal como lo señaló Daniel: “Hemos podido seguir adelante porque siempre hacemos una división entre lo que es la familia y la música, lo cual vemos como nuestro trabajo, aunque todos tenemos también nuestros otros empleos. Nuestra familia es nuestro apoyo más grande y el principal. En mi caso, mis hijos me han visto en comerciales en la televisión y saben qué es lo que hago, así que cada que salgo de viaje ellos tienen su rutina, se acercan y me persignan (bendicen) para que todo salga bien”.

Y vaya que las cosas no podían estar mejor para las talentosas familias Partida y Orozco porque Clave 402 está por estrenar un CD con 10 temas originales, cuyas letras y música han sido compuestas por el incansable Oscar: “A mi prim-ero me llega la música y luego escribo la letra y entre todos hacemos los arreglos”.

Admirador de cantautores como Marco Antonio Solís y Camilo Sexto, Os-car bromeó que la inspiración le puede llegar súbitamente: “¡Hasta mientras corto el zacate (césped)!”

El disco de Clave 402 fue un material grabado en un estudio casero y mas-terizado en Los Mochis, Sinaloa (México) que estará a la venta este verano en las tiendas digitales y supermercados de la cadena Walmart.

El sencillo titulado “El Ochenta”, es un tema muy solicitado en estaciones como Radio Lobo 97.7 FM, y sus seguidores igualmente se identifican con la canción “Porque te amo”, de la que ya preparan un video, el cual tal y como aclaró Oscar: “Reflejará una historia de desamor, y estamos muy emociona-dos porque ahora que ya mejoró el clima podremos buscar las locaciones adecuadas. Toda la producción va a ser muy interesante porque viene un ca-marógrafo bastante bueno desde Los Ángeles, California, para filmarlo”.

“Estoy seguro que los fans les va a gustar muchísimo todo este disco y nos van a apoyar en nuestras giras, así que todavía hay Clave 402 para rato porque somos un grupo versátil, al que igual siguen los jóvenes que gustan de los cor-ridos más alterados, hasta los viejitos que piden la música romántica norteña de antes”, concluyó Oscar.

Oscar Partida / Director artístico de Clave 402Contrataciones al 402.370.7087

Sígalos en las redes sociales, Instagram, Facebook, Twitter y canales de YouTube con su nombre, Clave 402

Page 11: El Perico March 26, 2015

| Del 26 de Marzo al 1 de Abril del 2015 | 11

NOTICE OF PUBLIC HEARING ON APPLICATION FOR NEBRASKA AFFORDABLE HOUSING PROGRAM FUNDS

NOTICE IS HEREBY GIVEN that on April 8, 2015, at 6:00 PM in the Legislative Chambers in the Omaha-Douglas City-County Building, 1819 Farnam Street, the City of Omaha will hold a public hearing concerning an application to the Department of Eco-nomic Development for a Nebraska Affordable Housing Program (NAHP) Grant. This grant is available for local affordable housing activities.

The City of Omaha Planning Department, Housing and Community Development Division is requesting $2,000,000 in funding for the following four activities:

The Locust Glen Infill Subdivision Project will construct seven single-family houses at 19th and Locust Streets by the City of Omaha and activities will include site prepara-tion, conveyance of land, construction of single-family houses and deferred payment loans to qualified homebuyers. The City is requesting $500,000 of NAHP funds which will be matched by approximately $730,000 of City HOME Investment Partnerships Pro-gram funds and/or Neighborhood Stabilization Program funds. An estimated $322,000 of the requested funds will benefit low- and moderate-income people. Portions of the NAPH funds will be used for Housing Management -- $42,000, and City Grant Adminis-tration -- $33,000. No displacement of residents will occur.

The North Omaha NRSA Infill Housing Project will construct seven single-family homes; five in the Clifton Hills South Neighborhood and two in the 18th & Clark area, will include such activities as site preparation, conveyance of land and deferred payment loans to qualified homebuyers. Five of the houses will be constructed by GESU Housing Corporation and two by City of Omaha; The City is requesting $500,000 in NAHP funds which will be matched by approximately $345,000 of City HOME Investment Partner-ships funds and approximately $845,000 of investor/property owner funds. An estimated $357,143 of the requested funds will benefit low- and moderate-income people. Portions of the NAPH funds will be used for Housing Management -- $42,000, and City Grant Administration -- $33,000. No displacement of residents will occur.

The Urban Homestead Purchase, Rehabilitation, and Resale Program will affect approximately seven single-family homes (1 to 4 units) in Omaha, Nebraska. Activities include: acquisition, rehabilitation and resale of vacant single-family houses in Omaha and mortgage loans to qualified low-income homebuyers by the City of Omaha. The City is requesting $500,000 of NAHP funds which will be matched by approximately $370,000 of City HOME Investment Partnerships funds. An estimated $333,333 of the requested funds will benefit low- and moderate-income people. Portions of the NAPH funds will be used for Housing Management -- $42,000, and City Grant Administration -- $33,000. No displacement of residents will occur.

The Deer Park Neighborhood Owner-Occupied Rehabilitation Program will provide rehabilitation grants for homeowners by the City of Omaha in the Deer Park Neighborhood centered on 16th and Vinton Streets. The City is requesting $500,000 of NAHP funds which will be matched by approximately $340,000 of City Community De-velopment Block Grant funds. All of the requested funds will benefit low- and moderate-income people. Portions of the NAPH funds will be used for Housing Management -- $42,000, and City Grant Administration -- $33,000. No displacement of residents will occur.

The grant application will be available for public inspection at City of Omaha Plan-ning Department located at 1819 Farnam Street, Suite 1111, Omaha-Douglas City-Coun-ty Building, Omaha, Nebraska. All interested parties are invited to attend this public hearing at which time you will have an opportunity to be heard regarding the grant application. Written comments addressed to Jim Anderson at 1819 Farnam Street, Suite 1111, Omaha, NE, 68183, will be accepted if received on or before April 22, 2015.

Individuals requiring physical or sensory accommodations including interpreter service, Braille, large print, or recorded materials, please contact Jim Anderson at City of Omaha Planning Department, Suite 1111, Omaha-Douglas City-County Building, 1819 Farnam Street, 402-444-5150 no later than April 3, 2015. Accommodations will be made for persons with disabilities and non-English speaking individuals provided that a 14 day notice is received by the City of Omaha Planning Department, Housing and Community Development Division.

NOTIFICACIÓN DE AUDIENCIA PÚBLICA SOBRE LA SOLICITUD DE FONDOS DEL PROGRAMA DE VIVIENDA ASEQUIBLE PARA NEBRASKA

POR LA PRESENTE SE NOTIFICA que el 8 de abril de 2015 a las 6:00 p.m. en las Cáma-ras Legislativas del Edificio de Ciudad-Condado de Omaha-Douglas, en 1819 Farnam Street, la ciudad de Omaha celebrará una audiencia pública sobre una solicitud al Departamento de Desarrollo Económico para el Programa de Vivienda Asequible para Nebraska (NAPH). Este subsidio está disponible para actividades locales para la vivienda asequible.

Para la Ciudad de Omaha, el Departamento de Planeación y la División de Desarrollo Co-munitario y de Vivienda solicitan $2,000,000 en fondos para las siguientes cuatro actividades:

El Proyecto de Subdivisión de Locust Canada Infill construirá siete casas de familia única en las calles 19 y Locust por la ciudad de Omaha y las actividades incluirán preparar el sitio, la transferencia de la propiedad, la construcción de hogares de familia única y préstamos de pa-gos diferidos para compradores de vivienda calificados. La ciudad está solicitando $500,000 en fondos NAHP que serán igualados con aproximadamente $730,000 en fondos del Programa de Socios con Inversiones HOME y/o con fondos del Programa de Estabilización de Vecindarios. Un estimado de $322,000 de los fondos solicitados beneficiará a personas de ingresos bajos a moderados. Porciones de los fondos NAPH serán usados para Administración de Vivienda -- $42,000 y para Administración de Subvención de la Ciudad -- $33,000. Ninguno de los residentes será desplazado.

El Proyecto de Vivienda del North Omaha NRSA Infill construirá siete casas de familia única cinco en la parte sur del vecindario Clifton Hills y dos en el área de la 18 y Clark las actividades incluirán preparar el sitio, la transferencia de la propiedad y préstamos de pagos diferidos para compradores de vivienda calificados. Cinco de las casas serán construidas por GESU Housing Corporation y dos por la ciudad de Omaha. La ciudad está solicitando $500,000 en fondos NAHP que serán igualados con aproximadamente $345,000 en fondos del Programa de Socios con Inversiones HOME y con aproximadamente $845,000 en fondos de inversionistas/propietarios. Un estimado de $357,143 de los fondos solicitados beneficiará a personas de ingresos bajos a moderados. Porciones de los fondos NAPH serán usados para Administración de Vivienda -- $42,000, y para Administración de Subvención de la Ciudad -- $33,000. Ninguno de los residentes será desplazado.

El Programa de Compra, Rehabilitación y Reventa de Residencias Urbanas afectará a aproximadamente siete hogares de familia única (1 a 4 unidades) en Omaha, Nebraska. Las actividades incluyen: adquisición, rehabilitación y reventa de hogares vacantes de familia úni-ca en Omaha y préstamos hipotecarios a compradores de hogares de bajos recursos califica-dos por parte de la ciudad de Omaha. La ciudad está solicitando $500,000 en fondos NAHP que serán igualados con aproximadamente $370,000 en fondos del Programa de Socios con Inversiones HOME. Un estimado de $333,333 de los fondos solicitados beneficiará a personas de ingresos bajos a moderados. Porciones de los fondos NAPH serán usados para Adminis-tración de Vivienda -- $42,000, y para Administración de Subvención de la Ciudad -- $33,000. Ninguno de los residentes será desplazado.

El Programa de Rehabilitación de Hogares Ocupados por Dueños en el Vecindario Deer Park brindará subvenciones de rehabilitación a propietarios de hogares por parte de la ciudad de Omaha en el vecindario de Deer Park centrado en las calles 16 y Vinton. La ciudad está solicitando $500,000 de fondos NAHP que serán igualados por aproximadamente $340,000 en fondos de la Subvención para el Desarrollo de Vecindarios en la Comunidad de la Ciudad. Todos los fondos solicitados beneficiarán a personas de ingresos bajos a moderados. Porciones de los fondos NAPH serán usados para Administración de Vivienda -- $42,000, y para Admin-istración de Subvención de la Ciudad -- $33,000. Ninguno de los residentes será desplazado.

La solicitud de la subvención estará disponible para inspección pública en el Departa-mento de Planeación de la Ciudad de Omaha ubicado en 1819 Farnam Street, Suite 1111, en el Edificio de la Ciudad-Condado de Omaha-Douglas, en Omaha, Nebraska. Se invita a todas las partes interesadas a asistir a esta audiencia pública en la cual tendrán la oportunidad de ser oídas en relación con la solicitud de la subvención. Los comentarios por escrito dirigidos a Jim Anderson en 1819 Farnam Street, Suite 1111, Omaha, NE, 68183, serán aceptados en o antes del 22 de abril de 2015.

Las personas que requieran apoyo en cuanto a cuestiones físicas o sensoriales, incluyendo servicios de interpretación, Braille, caracteres grandes, o material grabado, deben por favor contactar a Jim Anderson en el Departamento de Planeación de la Ciudad de Omaha, Suite 1111, Edificio de la Ciudad-Condado de Omaha-Douglas, en 1819 Far-nam Street, al teléfono 402-444- 4864 a más tardar el 3 de abril del 2015. Habrá facilidades para personas con discapacidades o para personas que no hablan inglés, siempre y cuando se notifique sobre ello a la División de Desarrollo Comunitario y Vivienda del Departamento de Planeación de la Ciudad de Omaha con 14 días de anticipación.

Page 12: El Perico March 26, 2015

Clave

402

12 | EL PERICO PROFILE | Del 26 de Marzo al 1 de Abril del 2015 |

briefsNEW PLAN TO BATTLE POVERTY

A new concept in early childhood education, developed by school superintendents in collaboration with the University of Nebraska and Buffett’s Early Childhood Institute, promises to be innovative and the best hope for lifting kids out of poverty. This program launched by the Learning Community aims to eliminate or reduce income-based social, cognitive and achievement gaps. The comprehensive program from birth-to-age-8 will be launched next year at ten sites serving 12 schools in the in the Omaha, Millard, Bellevue, Douglas County West, Westside and Ralston districts. The program will combine home visits for children from birth to age 3, high-quality preschool for 3-and 4-year-olds, and a consistent curriculum and support for chil-dren in kindergarten through third grade. All 11 districts in the Learning Community of Douglas and Sarpy Counties will receive training or consultation and assistance in early childhood education.Ten home visitors will work with about 20 families apiece – a total of 200 kids. Home visiting will focus on fostering language development, parent-child interactions and a supportive parent-child relationship. The home visitors can identify children who need referral for other services, and familiarize parents with the school their child will attend. For kids in kindergarten to third grade, it is not about set-ting up new preschool classrooms, but instead enhanc-ing and improving the learning going on in existing ones. Property taxes will go up next year in Douglas and Sarpy Counties to pay for this new concept in early childhood education programs. State law authorizes the Learning Community Council to levy up to 1.5 cents per $100 of property valuation to pay for its elementary learning center programs.One cent is already committed to pay for metro-area programs aimed at raising the academic achievement of disadvantaged youth. The impact of a full half-cent increase would be $7.50 a year on a $150,000 house to start.

BILL TO TAKE AWAY SSN TO DACASix Republican senators introduced a bill last Monday, March 16, that would prohibit the government from issuing social security numbers to Deferred Action for Childhood Arrivals or DACA recipients. The bill, S.748, introduced in the Senate and referred to the Finance Committee is the latest salvo in the Republican-led fight against the president’s immigration policies to grant tem-porary work authorization and deportation relief to some undocumented immigrants living in the United States.U.S. Senator Ben Sasse (R-NE) introduced the Amnesty Bonuses Elimination Act, legislation to ensure that new Social Security Numbers are not issued to DACA recipi-ents, claiming that once undocumented immigrants, or “illegal aliens” as the Senator referred to them, are able to obtain Social Security numbers, they could reap about $2 billion in Earned Income Tax Credit (EITC), a federal benefit. Sasse’s argument that some undocumented immigrants could collect more than $24,000 in EITC comes from an unlikely scenario in which immigrants could file amended tax returns for the last three years and earn the maxi-mum credit available to taxpayers with three or more children and who are within a specific income range. Social Security numbers allow undocumented immi-grants to apply for jobs and to obtain state identification cards like driver’s licenses, except in Nebraska.A University of California at Los Angeles (UCLA) study found that DACA beneficiaries saw at least a 150 percent wage increase when they’re allowed to work. A Center for American Progress (CAP) study found that higher wages earned by undocumented immigrants brought into the formal economy could lead to purchases such as houses, cars, phones, and clothing.And advocates point out that because undocumented immigrants already pay billions of dollars per year into the Social Security system through sales, income, and other taxes, depriving of them of social security numbers leaves then uniquely disadvantaged.“This bill would leave hard-working immigrant Nebraskans – who already pay state, local, and federal taxes – unable to fully contribute to their communities,” Omaid Zabih, a staff attorney at the immigrant advocacy group Nebraska Appleseed, said.

IS PREPARING TO RELEASE THEIR NEW ALBUM!

Oscar Partida and his cousins Daniel and Antonio Partida share the same passion for music as his partner Isaias Orozco, and together they perform as Clave 402, a musi-cal group that focuses on the Mexican norteño genre.

“When we started the group we selected our name as a direct reference to Omaha, which is a very important place for us because we were born here, and it is where we started our career as musicians,” said Oscar, who plays the accordion as well as being lead vocalist and artistic director for the band.

In an interview at the Ara Lounge, Oscar said that before the band played as Clave 402, its members had already collaborated in other bands: “Our parents are musicians and ever since we were little we saw them at profes-sional rehearsals, which is why we’ve always been surrounded by a diverse range of genres and by many friends who also play instruments. You could say that we made a name for ourselves because we started playing in bands such as Los Originales de Jamay.”

It was on November 2011 when the four young and talented musicians - who come from families from Guadalajara, Jalisco - formally started to perform as a group in Nebraska. Oscar said: “We first recorded a demo in order to have something to show, and little by little we started to search for opportunities to play our music at some bars where dances took place, and that’s how we started to get booked at private parties.”

When they started to realize that the public really liked their particular style, they began to have new and better opportunities, such as performing at special events like Cinco de Mayo or the celebration of Mexico’s Indepen-dence Day, all the way to playing at massive events where they performed as the opening act for acts such as La Banda El Recodo, Los Tigres del Norte, La Arrolladora Banda El Limon, Banda Los Recoditos and Roberto Jr, to name a few.

For Isaias, who started by playing the trumpet and who now plays the tuba - and is the son of Rogelio Cruz who founded Mariachi Los Andariegos - sharing the stage with said artists as well as with local bands has been one of the most gratifying experiences in their line of work: “Right before we go on stage to play, we experience very special moments. The anticipation right before you play and focusing on doing things as best as we can… all of that helps you to connect with the audience that will get to enjoy your music.”

Isaias, a fan of so-called big bands, is currently single, as is the case for Antonio, the band’s drummer - who also sings on some of the well-known songs of Clave 402. But both Oscar and Daniel - in charge of the bass and

second voice - are married, and each of them has two kids. Going out of town to cities in Iowa such as Dennison, Des Moines and Sioux City, or to other states such as Kansas and Missouri, always represents a considerable sacrifice, but according to Daniel, it’s worth it in the end: “We’ve managed to carry on because we have always separated our family and our music, which we see as our job, even though we also have other jobs as well. Our families are our biggest and main supporters. In my case, my kids have seen me in TV commercials and they know that this is what we do, so every time I need to go out if town they have their own routine and they come close to me and give me their blessing so that everything is all right.”

And things couldn’t be better for the talented Partida and Orozco families because Clave 402 is about to release a CD with ten original songs, with music and lyrics written by Oscar: “I first get a feel for the music and I then write the lyrics, and then we all work on the arrangements.”

A fan of singer/songwriters like Marco Antonio Solis and Camilo Sexto, Oscar joked about how inspiration can come at any moment: “Even when I’m mowing my lawn!”

The album from Clave 402 was recorded at a home studio and mastered in Los Mochis, Sinaloa (Mexico), and it will be released this summer in digital stores and at Walmart stores.

The album’s first single, titled “El Ochenta,” is a song that is requested a lot at radio stations such as Radio Lobo 97.7 FM, and its followers can also relate to their song “Porque te amo,” for which a video is being made. Oscar talked a bit about this: “It will reflect a tale of a dying love, and we’re very excited because the weather has improved, and we’ll be able to search for the locations we need. The whole production will be very interesting because we have a great cameraman coming from Los Angeles, California to shoot it.”

“I’m sure that fans will really like this album and will also support our tours, so there’s still a lot in the future of Clave 402 because we’re a versatile band that is followed by the young crowd looking for corridos, as well as by older fans who want to listen to the romantic norteña music of yesterday,” concluded Oscar.

Oscar Partida / Artistic Director for Clave 402To hire the band, call 402.370.7087

Follow Clave 402 on Instagram, Facebook, Twitter and on YouTube

By: Marina Rosado

Phot

o by

: Ber

nard

o M

onto

ya

Page 13: El Perico March 26, 2015

13| Del 26 de Marzo al 1 de April del 2015 |

Todo el Tiempo/All time Actividades para Adultos Mayores Latinos /Latino Senior ActivitiesIntercultural Senior Center | 2021 ‘U’ St.

Si usted es un adulto mayor o conoce a un adulto mayor, entonces tiene que visitar este centro Intercultural para describir un mundo de oportunidades y entretenimiento que le ayudaran a descubrir la belleza de gozar su edad en plenitud. Para su bene� -cio, se dispone de transporte, conferencistas profesionales, clases de nutrición, ejercicio, manualidades, alimentación, paseos y sobre todo mucho amor por atenderlo. Para más información llame al 444.6529.

If you are an older adult or if you know an older adult, then you must visit this In-tercultural Center to discover a world of op-portunities and entertainments that will help you discover the beauty of enjoying your age. � e Center provides transportation, talks by professional speakers, nutrition classes, exer-cise classes, cra� making, food, trips and lots of love and passion for the elderly. Fore more information call 444.6529.

Sábados/SaturdaysDespensa Móvil/ Mobile Food PantryCountryside Community Church | 8787 Pacific St.

Todos son bienvenidos el primer sábado de cada mes para recibir una despensa de alimentos. Usted podrá seleccionar los alimentos que desea. Traiga alguna corre-spondencia para corroborar su dirección. Horario: 10 a 11:30 a.m. Para más infor-mación llame al 402.391.0350.All are welcome the � rst Saturday of each month to receive a pantry to bene� t your family. You select the food you want. Bring boxes or bags for groceries and something with your Nebraska address on it. 10-11:30 a.m. Free to all. For more information call 402.391.0350

Martes y Jueves/Tuesdays & ThursdaysComience un Negocio /Start a BusinessCatholic Charities5211 S. 31 St.

El sueño de ser propietario de un ne-gocio o expandir su negocio actual es

Eventos deCalendarioEvents ofCalendar

una posibilidad que se puede desarrol-lar en las clases de microempresas que se imparten todos los martes y jueves desde las 6 de la tarde y hasta las 8 de la noche. Este curso se dicta totalmente en español y enseña sobre licencias, publicidad, gestión de empleados, impuestos y mucho otros temas más. Para más información llame al 402.933.0756.

The dream of owning a business or ex-panding your current business is a possibil-ity that you can develop du-ring the Mi-crobusiness Classes. Eevery Tuesday and � ursday from 6-8 p.m. � is course teaches licensing, advertising, managing employees, taxes and more. For more information call 402.933.0756.

Lunes a Viernes/Monday to FridayClases de AerobicsAerobics Class4 Direrentes Locaciones/4 Different Locations

El Programa de ‘Mujeres Activas’ lo invitan a tomar una clase de aerobismo demostrati-va. La donación mensual para las clases regu-lares es de $10. Para más información llame al 402.510.9913 ó al 402.444.3535.

� e ‘Active Women’ program invites you to participate in an aerobics class demon-stration. Donation for regular class $10. For more information call 402.510.9913 or 402.444.3535.

Los panelistas hablarán durante 10-12 minutos cada uno y luego el resto del tiempo se dedicará a la participación del público. Jackson Meredith de la Casa del Gato Negro se referirá a la discusión. Otras personas quienes son visitantes recientes a Cuba también pueden pedírsele a comentar de manera formal.

Panelistas: Hendrik van den Berg, economista, estudios de Estados Unidos y Latinoa-mérica las relaciones económicas; Profesor, Universidad de Nebraska, Lincoln. Rebecca Williamson, Partido Socialista de los Trabajadores; trabajador de la línea de montaje en Omaha, luchador sindical; reciente visita a Cuba. Frances Mendenhall, dentista; reciente visita a Cuba y observador del sistema médico cubano; defensor de Code Pink. Dan Schlitt, físico, especialista en computación; abogar por un trato justo para Cuba; anteri-ormente el Comité Legislativo FCNL.

Patrocinado por: Capítulo Lincoln de Nebraska por la Paz. Copatrocinadores: La Casa del Gato Negro, La Iglesia Unitaria de Lincoln. Gratis y abierto al público. Se servirá café y galletas. 7-8:30 pm. Para más información llamar al (402) 475-1318 o 217-4906

� e panelists will speak for 10-12 minutes apiece and then the rest of the time will be dedicated to audience participation. Jackson Meredith of the Black Cat House will com-ment on the discussionOther persons who are recent visitors to Cuba may also be asked to comment in a formal way.

Panelists: Hendrik van den Berg, economist, studies U.S.-Latin American economic relations; professor, University of Nebraska, Lincoln. Rebecca Williamson, Socialist Workers party; assembly line worker in Omaha, trade union � ghter; recent visitor to Cuba. Frances Mendenhall, dentist; recent visitor to Cuba and observer of the Cuban medical system; advocate for Code Pink. Dan Schlitt, Physicist, Computer Specialist; advocate for fair treatment for Cuba; formerly FCNL legislative committee.

Sponsored by: Lincoln chapter of Nebraskans for Peace Cosponsors: � e Black Cat House, � e Unitarian Church of Lincoln. Free and open to the public. Co� ee and cook-ies will be served. 7-8:30 pm. For further information call: (402) 475-1318 or 217-4906

Panel: What will changes with Cuba mean for U.S.-Cuban relations?

for Latin America?

for Africa? for the two economic systems?

Panelists: Hendrik van den Berg, economist, studies U.S.-Latin American economic relations; professor, University of Nebraska, Lincoln;

Rebecca Williamson, Socialist Workers party; assembly line worker in Omaha, trade union fighter; recent visitor to Cuba;

Frances Mendenhall, dentist; recent visitor to Cuba and observer of the Cuban medical system; advocate for Code Pink;

Dan Schlitt, Physicist, Computer Specialist; advocate for fair treatment for Cuba; formerly FCNL legislative committee.

Sponsored by: Lincoln chapter of Nebraskans for Peace

Cosponsors:

The Black Cat House

The Unitarian

Church of Lincoln

Location: The Unitarian Church of Lincoln6300 A Street, 7-8:30 P.M., Tuesday, March 31

Free and open to the publicCoffee and cookies will be served

The panelists will speak for 10-12 minutes apiece and then the rest of the time will be dedicated to

audience participation. Jackson Meredith of the Black Cat House will comment on the discussion.

Other persons who are recent visitors to Cuba may also be asked to comment in a formal way.

For further information or need a ride call: (402) 475-1318 or 217-4906

Panel:¿Qué Cambiara con Cuba las relaciones significa para EE.UUcuba?

What will changes with Cuba mean for U.S.-Cuban relations?The Unitarian Church of Lincoln | 6300 A Street,

Page 14: El Perico March 26, 2015

14

CLASIFICADOSTRABAJOS BIENES

INFORMATION LECTUREHelp and Healing on the Spiritual Path - Medically Verifiable – through the teachings of Bruno Groening. Saturday, March 28, 2015 at 7:00 p.m. Creighton University Skutt Student Center, Room 105, 2500 California Plaza, Omaha, NE. Admission is free, donations are appreciated. Speakers will be Dr. G. Kury, M.D. and E. Klaghofer, Austria. Local contact: Jeanette Coleman (402)891-0121, [email protected]. For more information, visit www.bruno-groening.org/english.

FAMILY PERMANENCY SPECIALISTSNebraska Families Collaborative is now hiring Family Permanency Specialists. “Build on child, family and community strengths.” Learn how you can make a difference. Apply at nebraskafc.org.

HOLIDAY INN & SUITESEl hotel Holiday Inn & Suites que esta ubicado a un lado del casino Ameristar en Council Bluffs esta buscando personal de limpieza Housekeeping. No se require experiencia. Si esta interezado favor de contactar a Nancy Osborne al telefono (402)306-3643 o puedes venir directo al hotel Holiday Inn. Direccion 2202 River Rd, Council Bluffs, IA 51501 y aqui mismo llenar tu aplicacion.

CROWN SERVICES INC. Producción - Sur De Omaha. $9.00/hr. Primero y Segundo turno. Medio Tiempo y Tiempo Completo disponible. Requisitos: Prueba De Droga . 1941 S. 42nd St. Omaha 68105.

START YOUR HUMANITARIAN CAREER! Change the lives of others while creating a sustainable future. 1, 6, 9, 18 month programs available. Apply today! www.OneWorldCenter.org (269)591-0518 [email protected].

$1,000 WEEKLY!! MAILING BROCHURES From Home. Helping home workers since 2001. Genuine Opportunity. No Experience required. Start Immediately www.mailingmembers.com (AAN CAN)

FOR SALE Herbal Krypto Smoke for sale. (402)884-2544

RENTO CASA GRANDE 5 recamaras un bano bonita y muy cuidada con patio amplio. Localizada por la 38 y Seward $995 por mes mas deposito. Interesados llamar al (818)987-1025.

ROOMMATES.COMLonely? Bored? Broke? Find the perfect roommate to complement your personality and lifestyle at Roommates.com! (AAN CAN)

¡Estamos Contratando Personas Dedicadas a Trabajar!Limpieza de hoteles, Turnos de 8 horas, 5 a 6 días por semana

$8.00-8.50 dólares por hora

¡NO PIERDA ESTA OPORTUNIDAD!¡Presente su solicitud hoy mismo!

En Persona Lunes a Viernes de 8 a.m. a 4 p.m. 8406 Park Drive, Omaha, NE 68127, 402-331-4905

www.jobsourceusa.net

(Tenemos Diferentes trabajos disponibles)

•Mantenerse de pie durante largos períodos de tiempo•Trabajar a un ritmo rápido

•Tener por lo menos 18 años de edad•Pasar pruebas de drogas y de antecedentes penales

| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | Del 26 de Marzo al 1 de Abril del 2015 |

FENCE INSTALLERS WANTEDImmediate need for fence installers.

Very good earning potential if you like to work hard.

Fence installation experience preferred. Must speak English (402)896-9325

Page 15: El Perico March 26, 2015

15| Del 26 de Marzo al 1 de Abril del 2015 |

Nebraska Beef actualmente está buscando contratar a Conduc-tores calificados CDL Clase A para su planta de procesamiento de carne en Omaha, Nebraska. Los candidatos calificados serán conductores locales trabajando turnos de 8 a 10 horas con un salario en base a esperar ganar desde $15 dólares hasta $18 dólares por hora.

Los candidatos interesados deben presentar su solicitud en per-sona en 4501 S 36th Street en Omaha, Nebraska 68107. Lunes a sábado desde las 6 a.m. hasta las 3:30 p.m. Los formatos de solicitud pueden ser obtenidos de nuestra oficina de seguridad durante las 24 horas del día.

Nebraska Beef es Una CompañiaCon Igualda De Oportunidad De Trabajo

CONDUCTORES

Nebraska Beef, Ubicada en Omaha tiene posiciones inmediatas para el departamento de produccion y mantenimiento!!!!! Aplica hoy mismo en persona en el 4501 Sur de la calle 36 en Omaha. Tenemos entrvistas inmediatas!!!

Se reciben aplicaciones de Lunes a Viernes de 6:00 am a 2:30 pm. Nuestra Oficina de empleo esta ubicada al Oeste de la planta.

Nebraska Beef tiene posiciones inmediatas y no contamos con tiempo de espera para recibir el salario de calificacion, el salario es hasta $18.00 por hora dependiendo en la experiencia!!!!! Nebraska Beef te ofrece excelentes beneficios que incluyen Seguro De Salud, Vision, Dental,Vacaciones Pagadas, Un Plan De Retiro 401K y mucho mas!!!!

Aplica Hoy mismo en persona en las oficinas de Recursos Humanos de la planta ubicada al Oeste de la planta en el 4501 Sur de la Calle 36 en Omaha.

Nebraska Beef es Una CompañiaCon Igualda De Oportunidad De Trabajo

Ingreso A Nuestro Equipo: Sea El Mejor Que Puedes Ser

www.kbbldservices.com 402.330.8243

¿ Eres una persona

confiable?

¿Estas buscando un trabajo de tiempo parcial, consistente por

la tarde que puede ayudarle a ganar más dinero?

KB Building Services es una empresa de limpieza commercial, que ofrece todas las noches la limpieza de las oficinas y clínicas de

salud y nos encantaría tenerte en nuestro equipo.

Por favor, póngase en contacto con Danielle Powell en 402.330.8243 sobre las posiciones abiertas de limpieza y/o llenar una solicitud en línea en

www.kbbldservices.com clic en Apply Online

Page 16: El Perico March 26, 2015

51367EOMH 16-Jan-2013 06:58

Oficina en el Centro: 1411 Harney St.Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.

• Acidentes de Auto• Compensación para los Trabajadores• Seguro Social• Muerte Injusta• Negligencia Profesional• Conduciendo bajo la influencia• Lesión Criminal y Personal

Se habla Español Primera Consulta Gratis

(402) 341-1020 dowd-law.com

Solucionadores deProblemasExperimentados

Presentado por

30 años

Desfile Fiesta y Puestos

Regístrese en CincodeMayoOmaha.com

Sábado, 2 de mayo, 201510:00 AM

Sábado y Domingo, 2 - 3 de mayo, 2015

12:00 PM

1 de mayo - 3 de mayoRegístrese Hoy!!

30 years