Bilingual Weekly May 6,2011

10
Bilingual Weekly PO Box 692563 Stockton, CA 95269 PRSRT STD U.S Postage PAID Stockton, CA Permit Nº 385 WANT THIS DELIVERED TO YOUR HOUSE? SEND A $32 CHECK FOR AN ANNUAL SUSCRIPTION 2034 PACIFIC AVE. STOCKTON, CA 95202 .com FREE $0.50 GRATIS Este símbolo sobre un artículo significa que hay más información en línea This symbol over an article means you can get more online PO Box 692563 Stockton, CA 95269 [email protected] www.bilingualweekly.com 209-598-6525 209-598-6525 EDUCATION San Joaquin & Stanislaus Counties, CA | 06 de Mayo al 20 de Mayo / May 06 through May 20, 2011 | #119 LOCAL EVENTS Eventos Locales Continúa en página 6 Continues on page 5 Continúa en página 5 ADAL RAMONES Se presentará en el Gallo Center Domingo, 12 de junio a las 7pm Sunday, June 12, 7 pm Información en espaňol (209) 338-5020 o [email protected] WEST MODESTO FARMERS MARKET Mellis Park Every Tuesday 3:00 to 7:00 p.m. 601 S. Martin Luther King Drive Modesto, CA CORAZÓN DE MÉXICO (HEART OF MEXICO) Ballet Folklorico Sunday, May 22 at 3:00 PM Bob Hope Theatre www.bobhopetheatre.com GIFTS FOR GUNS 10 AM – 3PM, Saturday, May 14, 2011. Adjacent the Stockton Ballpark 404 W. Fremont Street Teen Center back to City Council for Vote Sunday, May 1, 2011 following the Cinco de Mayo Parade, supporters marched in an effort, “to stop inhumane detention and abuse of im- migrants,” said Luis Magaña, Coordinator of the May 1st Marches. May Day is known for the historic landmarks in the labor movement. In 1884, the union fo- rerunner of the American Federation of Labor pushed a resolution for an eight (8) hour work day. “We continue to march because we want to raise awareness. We want the president and everyone else, from congress to know that we demand to be recognized NOW!,” said Angel Picon, Regional Coordinator of Alliance of Californians for Com- munity empowerment. “San Joaquin is one of the Counties with more deportation across California,” said Magaña. Teen Center back to City Council for Vote Stockton, CA — Two months into Stockton Teen Center contract with the City of Stockton, Fathers and Families of San Joaquin (FFSJ) leadership becomes unclear to city officials subsequent to e-mail sent by Motecozuma “Patric” San- chez. The result, City’s At- torney recommends halting the contract which is pending Council’s vote. On April 26, 2011, con- cerns citizens lined up at City Council’s Public Comment, in their majority to support Sammy Nunez, Executive Director of FFSJ, as City Officials. “I am concern that as the founder of this agency I was not allowed to defend myself,” Said Nunez, The nearly two dozen members passionate over the Teen Center included faith based groups, Latino leaders, members representing an elderly population, and teens who shared success stories by FFSJ services. Following more than an hour of support toward Mr. Nunez, Sandra Runny FFSJ Former Trea- surer questioned the agency’s ability to run the Teen Center, “I resigned follow- ing financial, oversight and accountability concerns…” Said Runny, “I advice the city to exercise caution.” FFSJ has been pending City Council to vote on the continuation or discontinua- tion of their contract. Laurie Montes Program Manager III at City of Stockton, “We recommend that FFSJ work with Family Resource and Referral in the future.” Los EEUU deberían legalizar las drogas, a los inmi- grantes indocumentados, y matar a los terroris- tas siempre y cuando se les respeten sus derechos humanos. En breve, eso es lo que el ex-pres- idente mexicano Vicente Fox dijo y repitió durante su día y medio de visita a Stockton el pasado viernes y sábado, 6 y 7 de mayo del 2011. Fox fue invitado por el Club Latino de Pacific & Cien Amigos —ambas organizaciones de la Uni- versidad del Pacífico— asistiendo a una serie de recepciones y eventos, y pronunciando el discurso de fondo de la Graduación 2011 de Pacific el sábado. En el 2000, Fox logró ser el primer candidato en quitarle le presidencia al Partido Revolucionario Insti- tucional (PRI) —monopolio que mantuvo por más de 70 años. A pesar de haber sido elegido el “presidente del cambio” lo “nuevo” de Fox no duró mucho y su ad- ministración no tuvo éxito en cambiar los problemas más importantes del vecino del sur: revitalizar la economía, controlar la endémica corrupción y controlar el poder del narcotráfico. De hecho, las estadísticas sugieren que la mayor parte de los inmigrantes mexicanos indocumentados que se encuentran hoy en los EEUU arribaron durante los seis años que duró su administración. COnciente que estaba en Stockton, Fox envió un “Gran Saludo” a sus paisanos” recordándole a la prensa y a la au- diencia cuan importantes son los inmigrantes a la economía y bienestar estadounidense. “Los migrantes traen lealtad, capacidad, calidad y valores para esta nación,” dijo, “¡Son mis héroes!” A propósito del impasse inmigratorio, Fox se quejó que el (ex) presidente Bush desaprovechó una gran oportunidad para una reforma sensible. Denunció las reglas anti-inmi- grante de Arizona y advirtió que Texas está siguiendo un muy mal ejemplo. Insistiendo que los inmigrantes no son The U.S. should legalize drugs, undocumented immi- grants and kill terrorists while respecting their human rights. In a nutshell, that’s what former Mexican President Vicente Fox said and repeated during his day-an-a-half stay in Stockton this Friday and Saturday, May 6 and 7, 2011. Fox was invited by the University of the Pacific’ Latino Pacific Club & Cien Amigos, attending a string of receptions and events, and delivering the keynote speech for Pacific 2011 Commencement Ceremony on Satur- day. In 2000, Fox managed to be the first can- didate to wrestle the Mexican presidency from the Institutional Revolutionary Party (PRI) —a monopoly it held for more than 70 years. Although elected as the “president for change” Fox “newness” soon weaned and his administra- tion did not succeed on changing any of the core problems of the southern neighbor: revitalizing the economy, chec- king endemic corruption and drug cartel’s power. As a matter of fact, statis- tics suggest the greatest number of Mexican undocumented immigrant present today in the U.S. left Mexico during his 6-year administration. Aware he was in Stockton, Fox delivered a “Gran Salu- do (Great Salute) to my paisanos (countrymen)” reminding press and attendees how important migrants are to the U.S. economy and wellbeing. “Migrants bring loyalty, capacity, quality, and values for this nation,” he said, “they are my heroes!” Regarding the immigration stalemate, Fox complained (former) President Bush did miss a great opportunity to have a sensible reform. Decried the Arizona anti-immi- grant laws and warned Texas was following a bad example. Insisting immigrants are not a burden, but an asset, Fox proposed that the next generation of U.S. retirees is going to be sustained by them. He also warned the jobs that Mexicans would not fill in the United States, would soon be filled by China or India “and the jobs will leave for the ACUSA VICENTE FOX Mexico-US comparten culpa Durante el Domingo 1º de Mayo del 2011 después del des- file de Cinco de Mayo, personas apoyando las marcha en un esfuerzo a, “parar la detención inhumana y el abuso de inmi- grantes,” dijo Luis Magaña, Coordinador de las marchas. Día de Mayo es conocido por su movimiento laboral. En 1884, la unión principal en la Federación Laboral de America empujo una resolución cual permitiría un día labo- ral constituyente de ocho (8) horas. “Nosotros continuamos marchando porque queremos y todos en el congreso eleven su conocimiento que demandamos que nos reconozcan ahora!” dijo Ángel Picón, coordinador Regional de la Alianza para Californianos. “San Joaquin es uno de los Condados con mas deport- aciones en California,” dijo Magaña The Marches Continue for Immigrant Rights Stockton, CA — Dos me- ses en un contrato para el Stockton Teen Center con la Ciudad de Stockton, el lide- razgo de Fathers and Families of San Joaquin (FFSJ) no es claro para Oficiales de la Cuidad después de un correo electronico enviado por Mo- tecozuma “Patric” Sanchez. El resultado, el Abogado de la Cuidad recomienda detener el contrato cual espera un voto del Concejo Municipal. Durante el 26 de Abril, 2011, ciudadanos preocupados se alinearon para hablar en el segmento Publico de la junta del Concejo Municipal, en su mayoría apoyaban a Sammy Núñez, Director Ejecutivo de FFSJ. “Yo estoy preocupado que como fundador de esta agencia no se me permitió defenderme,” dijo Núñez. Casi dos docenas de per - sonas apasionadas sobre el Teen Center incluyeron gropos Teen Center regresa para Voto de Consejo Municipal 3 4 5 BUSINESS EVENTS 6 Bilingual Weekly (BW) Roberto Radrigan Stockton, CA VICENTE FOX ACUSSES Mexico-US share blame Continua la Marcha para Derechos Inmigrantes www.bilingualweekly.com HEALTH Padres! Se Vende Asucar y Drogas? Gasolina — El Mejor Precio Para Usted El Corazon de Mexico visita el Bob Hope Estrellas Alcanzan la Preparatoria Franklin Bilingual Weekly Bilingual Weekly Bilingual Weekly Stockton, CA Bilingual Weekly Stockton, CA

description

Bilingual Weekly Vicente Fox at Pacific

Transcript of Bilingual Weekly May 6,2011

Page 1: Bilingual Weekly May 6,2011

Bilingual W

eeklyPO

Box 692563Stockton, CA 95269

PRSRT STDU

.S Postage

PAID

Stockton, CAPerm

it Nº 385

WAN

T THIS D

ELIVERED TO

YOU

R HO

USE?

SEND

A $32 CHECK FO

R AN AN

NU

AL SUSCRIPTIO

N

2034 PACIFIC AVE. STOCKTO

N, CA 95202

.com

FREE$0.50

GRATIS

Este símbolo sobre un artículo significa que hay más información en línea

This symbol over an article means you can get more online

PO Box 692563Stockton, CA [email protected]

209-598-6525209-598-6525

EDUCATION

San Joaquin & Stanislaus Counties, CA | 06 de Mayo al 20 de Mayo / May 06 through May 20, 2011 | #119

LOCAL EVENTSEventos Locales

Continúa en página 6

Continues on page 5 Continúa en página 5

ADAL RAMONESSe presentará en el Gallo Center Domingo, 12 de junio a las 7pmSunday, June 12, 7 pmInformación en espaňol (209) 338-5020o [email protected]

WEST MODESTO FARMERS MARKETMellis Park Every Tuesday 3:00 to 7:00 p.m.601 S. Martin Luther KingDrive Modesto, CA

CORAZÓN DE MÉXICO (HEART OF MEXICO)Ballet FolkloricoSunday, May 22 at 3:00 PM Bob Hope Theatrewww.bobhopetheatre.com

GIFTS FOR GUNS10 AM – 3PM, Saturday, May 14, 2011. Adjacent the Stockton Ballpark404 W. Fremont Street

Teen Center back to City Council for Vote

Sunday, May 1, 2011 following the Cinco de Mayo Parade, supporters marched in an effort, “to stop inhumane detention and abuse of im-migrants,” said Luis Magaña, Coordinator of the May 1st Marches.

May Day is known for the historic landmarks in the labor movement. In 1884, the union fo-rerunner of the American Federation of Labor pushed a resolution for an eight (8) hour work day. “We continue to march because we want to raise awareness. We want the president and everyone else, from congress to know that we demand to be recognized NOW!,” said Angel Picon, Regional Coordinator of Alliance of Californians for Com-munity empowerment.

“San Joaquin is one of the Counties with more deportation across California,” said Magaña.

Teen Center back to City Council for Vote

Stockton, CA — Two months into Stockton Teen Center contract with the City of Stockton, Fathers and Families of San Joaquin (FFSJ) leadership becomes unclear to city officials subsequent to e-mail sent by Motecozuma “Patric” San-chez. The result, City’s At-torney recommends halting the contract which is pending Council’s vote.

On April 26, 2011, con-cerns citizens lined up at City Council’s Public Comment, in their majority to support Sammy Nunez, Executive Director of FFSJ, as City Officials. “I am concern that as the founder of this agency I was not allowed to defend myself,” Said Nunez,

The nearly two dozen members passionate over the Teen Center included faith based groups, Latino leaders, members representing an elderly population, and teens who shared success stories by FFSJ services. Following more than an hour of support toward Mr. Nunez, Sandra Runny FFSJ Former Trea-surer questioned the agency’s ability to run the Teen Center, “I resigned follow-ing financial, oversight and accountability concerns…” Said Runny, “I advice the city to exercise caution.”

FFSJ has been pending City Council to vote on the continuation or discontinua-tion of their contract. Laurie Montes Program Manager III at City of Stockton, “We recommend that FFSJ work with Family Resource and Referral in the future.”

Los EEUU deberían legalizar las drogas, a los inmi-grantes indocumentados, y matar a los terroris-

tas siempre y cuando se les respeten sus derechos humanos.

En breve, eso es lo que el ex-pres-idente mexicano Vicente Fox dijo y

repitió durante su día y medio de visita a Stockton el pasado viernes y sábado, 6 y 7 de mayo del 2011.

Fox fue invitado por el Club Latino de Pacific & Cien Amigos

—ambas organizaciones de la Uni-versidad del Pacífico— asistiendo a una serie de recepciones y eventos, y pronunciando el discurso de fondo de la Graduación 2011 de Pacific el

sábado.En el 2000, Fox logró ser el primer

candidato en quitarle le presidencia al Partido Revolucionario Insti-

tucional (PRI) —monopolio que mantuvo por más de 70 años. A

pesar de haber sido elegido el

“presidente del cambio” lo “nuevo” de Fox no duró mucho y su ad-

ministración no tuvo éxito en cambiar los problemas más importantes del vecino del sur: revitalizar la economía,

controlar la endémica corrupción y controlar el poder del narcotráfico. De hecho, las estadísticas sugieren que la

mayor parte de los inmigrantes mexicanos indocumentados que se encuentran hoy en los EEUU arribaron durante los

seis años que duró su administración.COnciente que estaba en Stockton, Fox envió un “Gran

Saludo” a sus paisanos” recordándole a la prensa y a la au-diencia cuan importantes son los inmigrantes a la economía

y bienestar estadounidense. “Los migrantes traen lealtad, capacidad, calidad y valores para esta nación,” dijo, “¡Son

mis héroes!”A propósito del impasse inmigratorio, Fox se quejó que

el (ex) presidente Bush desaprovechó una gran oportunidad para una reforma sensible. Denunció las reglas anti-inmi-grante de Arizona y advirtió que Texas está siguiendo un muy mal ejemplo. Insistiendo que los inmigrantes no son

The U.S. should legalize drugs, undocumented immi-grants and kill terrorists while respecting their human

rights.In a nutshell, that’s what former Mexican

President Vicente Fox said and repeated during his day-an-a-half stay in Stockton this Friday and Saturday, May 6 and 7, 2011.

Fox was invited by the University of the Pacific’ Latino Pacific Club & Cien Amigos, attending a string of receptions and events, and delivering the keynote speech for Pacific 2011 Commencement Ceremony on Satur-day.

In 2000, Fox managed to be the first can-didate to wrestle the Mexican presidency from

the Institutional Revolutionary Party (PRI) —a monopoly it held for more than 70 years.

Although elected as the “president for change” Fox “newness” soon weaned and his administra-

tion did not succeed on changing any of the core problems of the southern neighbor:

revitalizing the economy, chec-king endemic corruption

and drug cartel’s power. As a

matter of fact, statis-

tics suggest the greatest number of Mexican undocumented immigrant present today in the U.S. left Mexico during his 6-year administration.

Aware he was in Stockton, Fox delivered a “Gran Salu-do (Great Salute) to my paisanos (countrymen)” reminding press and attendees how important migrants are to the U.S. economy and wellbeing. “Migrants bring loyalty, capacity, quality, and values for this nation,” he said, “they are my heroes!”

Regarding the immigration stalemate, Fox complained (former) President Bush did miss a great opportunity to have a sensible reform. Decried the Arizona anti-immi-grant laws and warned Texas was following a bad example. Insisting immigrants are not a burden, but an asset, Fox proposed that the next generation of U.S. retirees is going to be sustained by them. He also warned the jobs that Mexicans would not fill in the United States, would soon be filled by China or India “and the jobs will leave for the

ACUSA VICENTE FOX

Mexico-US comparten culpa

Durante el Domingo 1º de Mayo del 2011 después del des-file de Cinco de Mayo, personas apoyando las marcha en un esfuerzo a, “parar la detención inhumana y el abuso de inmi-grantes,” dijo Luis Magaña, Coordinador de las marchas.

Día de Mayo es conocido por su movimiento laboral. En 1884, la unión principal en la Federación Laboral de America empujo una resolución cual permitiría un día labo-ral constituyente de ocho (8) horas. “Nosotros continuamos marchando porque queremos y todos en el congreso eleven su conocimiento que demandamos que nos reconozcan ahora!” dijo Ángel Picón, coordinador Regional de la Alianza para Californianos.

“San Joaquin es uno de los Condados con mas deport-aciones en California,” dijo Magaña

The Marches Continue for Immigrant Rights

Stockton, CA — Dos me-ses en un contrato para el Stockton Teen Center con la Ciudad de Stockton, el lide-razgo de Fathers and Families of San Joaquin (FFSJ) no es claro para Oficiales de la Cuidad después de un correo electronico enviado por Mo-tecozuma “Patric” Sanchez. El resultado, el Abogado de la Cuidad recomienda detener el contrato cual espera un voto del Concejo Municipal.

Durante el 26 de Abril, 2011, ciudadanos preocupados se alinearon para hablar en el segmento Publico de la junta del Concejo Municipal, en su mayoría apoyaban a Sammy Núñez, Director Ejecutivo de FFSJ. “Yo estoy preocupado que como fundador de esta agencia no se me permitió defenderme,” dijo Núñez.

Casi dos docenas de per-sonas apasionadas sobre el Teen Center incluyeron gropos

Teen Center regresa para Voto de Consejo Municipal

34 5BUSINESS EVENTS

6

Bilingual Weekly (BW) Roberto Radrigan

Stockton, CA

VICENTE FOX ACUSSES

Mexico-US share blame

Continua la Marcha para Derechos Inmigrantes

www.bilingualweekly.com

HEALTHPadres! Se

Vende Asucar y Drogas?

Gasolina — El Mejor Precio

Para Usted

El Corazon de Mexico visita

el Bob Hope

Estrellas Alcanzan la

Preparatoria Franklin

Bilingual Weekly

Bilingual Weekly

Bilingual WeeklyStockton, CA

Bilingual WeeklyStockton, CA

Page 2: Bilingual Weekly May 6,2011

Government Government2

Voto en el Estrangeropara Michoacanos

Reacción Local a la Muerte de Osama Bin Laden

Local Reaction’s to Osama Bin Laden’s Death

In a eight hour event on Saturday May 7th, the Comision Honorifica Mexicana (Honorific

Mexican Comission) called upon natives Mexican State Michoacan in a non-partisan push to register voters abroad. The goal was to promote an innovative approach to voting abroad by Michocans on the election of November 13, 2011.

Durante el Sabado 7 de Mayo, la Comi-s i o n H o n o r i f i c a Mexicana, conocida

como la Jamaica, cito a nativos de Michoacán en un esfuerzo no-partidario a registrar votantes en el extranjero. La finalidad promover la nueva iniciativa de admitir votos de los Michoacanos radicando en el extranjero para las próximas elecciones del 13 de Noviembre 2011.

“El voto es un derecho y una obligación,” nos recordo Carlos Gonzales Gutierrez, Consul Gener-al de México, Region Sacramento.

Estadísticas del Instituto Michoacano demuestran que aproximadamente 108 mil Micho-acos con credencial de votante residen en EEUU. “Nos prepara-mos con 3,000 solicitudes,” nos explico Leonardo Tenorio Cansino representante del Instituto, “Todo Michoacano con tarjeta electoral de votante se puede registrar y participar.”

El registro se mantiene abierto as el 6 de Julio. Todos interesados en registrarse pueden peticionar su formulario disponible en las ofici-nas del Consul General de Mexico en Sacramento, en la Jamaica o por Internet, www.votamichoacan.org.mx.

“La Jamaica siempre esta dis-puesta a colaborar y promover el bienestar de nuestra comunidad.” Dijo Ismael Cortez Presidente de la Jamaica.

San Joaquin, CA — el 1º de Mayo del 2011, el Presidente Barak O b a m a c o m e n z ó

diciendo, “Yo le puedo reportar al pueblo Americano y al mundo que los Estados Unidos dirigió un operativo en el cual murió Osama bin Laden,” el nos recordó que el líder de la organización terrorista Al Qaeda fue, “responsable por la muerte de miles de hombres, mujeres y niños inocentes” en un reporte televisado para el Pais.

Ha sido, “mas de diez años, después de los horribles ataques de 11 de septiembre,” dijo la Senadora de California Barbara Boxer. “Hoy el mundo save que el a pagado el precio mas caro por lo que hizo.”

El “Ultimo precio” al cual Boxer se refirió fue ejecutado por

San Joaquin, CA

May 1, 2011 Presi-d e n t B a r a k Obama began his announcement

“I can report to the American people and to the world that the United states has conducted an operation that killed Osama bin Laden,” reminding us that the leader of the Al Qaeda terrorist organization was “responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and children” in a televised report to the Country.

It has been “Almost ten years ago, after the horrific attacks of 9/11” Said California’s State Sena-tor Barbara Boxer. “ Today the world knows that he has paid the ultimate price for what he did.”

“Voting is a right and an obligation,” Carlos Gonzales Gutierrez, General Consulate of Mexico, Sacramento Region, reminded everyone.

“Voting is a right and an obligation”

The Michoacan Institute’s statistics demonstrate that there are approximately 108 thousand people, with a national voting credential from Michoacan re-

side in the U.S. “We are ready with 3,000 forms,” explained Leonardo Tenorio Cansino Rep-resenting the Institute, “All Michoacanos with a voter elec-torate card may register and participate.”

Registration will be open until July 6th. Everyone inter-ested in registering may request forms at the Sacramento Mexi-can General Consulate Offices, at the Mexican Comission or via internet at www.votamichoa

“levantar sus banderas y para agradecer a todos por su dedicación en lograr esta meta.”

“Raise your flag and give them all thanks for their dedication”

The “ultimate price” was delivered by a small team of American’s Navy SEALS at Osa-ma’s compound in Abbottabad, Pakistan.

“We’re Reminded That We Are Fortunate to Have Ameri-cans Who Dedicate Their Lives to Protecting Ours,” Said President Obama.

Stockton’s Tino Adame , Karl Ross Post 16 Commander asked the community,“Please take the moment to raise your f lag and give them all (U.S. Troops) thanks for their dedication to achieve this task.”

“Every human being must render an account to God for his life. It is God who is the ultimate judge.” Bishop Blaire of the Stockton diocese said in regards to Osama’s death.

un grupo de Navy SEALS (soldados de la Marina) Americanos en un edificio en Abbottabad, Pakistan de acuerdo a información de la Casa Blanca.

“Ellos nos recuerdan que so-mos afortunados al tener Ameri-canos que dedican su vida para pretejer la nuestra,” dijo Presidente Obama.

El Comandante de Karl Ross Post 16 en Stockton, Tino Adame, peticiono a la comunidad, “por favor tomen un momento para levantar sus banderas y para agradecer a todos [en las tropas] por su dedicación en lograr esta meta.”

“Todo ser humano debe rendir cuentas a Dios por su vida. Dios es el ultimo juez.” Comento el Obispo Blair de la Diócesis de Stockton en cuanto a la muerte de Osama.

San Joaquin RTD ha programado ocho audiencias públicas para invitar al público a comentar acerca de las Propuestas de Modi�cación en el Servicio en Julio 2011. Estas propuestas incluyen la modi�cación del servicio los días de semana, la reestructuración del servicio los �nes de semana en el área metropolitana de Stockton, así como la modi�cación y reestructuración signi�cativas de los servicios de RTD para Viajeros (Commuters).

El público está invitado a expresar cualquier comentario o preocupación en cada una de las audiencias públicas en las ubicaciones y horas que se indican a continuación.

A aquellas personas que no puedan asistir a una audiencia pública se les recomienda que registren sus comentarios a través de correo electrónico a la dirección [email protected];

al teléfono (209) 467-6639; al fax (209) 948-8516, en persona en el Downtown Transit Center, 421 E. Weber Ave., Stockton, CA; o por correo a San Joaquin RTD c/o Planning Department, P.O. Box 201010, Stockton, CA, 95201. Los comentarios serán recibidos antes de las 5:00 p.m. del Miércoles, 25 de Mayo de 2011, para ser incorporados en el registro de audiencias públicas.

Audiencias Públicas en Propuestas para la Modi�cación del Servicio

San Joaquin RTDSalón de la Mesa Directiva421 E. Weber Ave.Stockton, CA 95202Mayo 11, 12:00 p.m.Servicio ofrecido por las Rutas 40, 44, 23, 51, 52, 54, 55, 60, 61, 75, 76, 77, 80, 81, 83, 90, 91, y las Rutas de Metro Hopper 4, 5 y 7

San Joaquin RTDSalón de la Mesa Directiva421 E. Weber Ave.Stockton, CA 95202Mayo 13, 5:30 p.m.Servicio por las Rutas abajo

San Joaquin RTDSalón de la Mesa Directiva421 E. Weber Ave.Stockton, CA 95202Mayo 16, 3:00 p.m.Servicio por las Rutas abajo

Biblioteca Pública de Lodi201 W. Locust St.Lodi, CA 95240Mayo 16, 6:00 p.m.Servicio ofrecido por las Rutas 23 y 93

Biblioteca Pública de MantecaMcFall Room320 W. Center StreetManteca, CA 95336Mayo 17, 6:00 p.m.Servicio ofrecido por las Rutas 27

Centro de Tránsito de Tracy50 E. 6th Street, Room 105Tracy, CA 95376Mayo 17,6:00 p.m.Servicio ofrecido por la Ruta 27

Feria del Condado de San JoaquinWinners’ Gaming and Sports Emporium Champions Room1658 South Airport WayStockton, CA 95206Mayo 23, 1:30 p.m.Servicio ofrecido por las Rutas 44 y 85

Sherwood MallRecepción5308 Paci�c Avenue Stockton, CA 95207Mayo 24, 2011, 5:30 p.m.Servicio ofrecido por las Rutas 23, 40, 51, 61, 63, 65, 71, 74, 80, 81, 90, 91 y 93

Para información adicional:

Línea de Información al Cliente:(209) 943-1111 ó1-800-HOW-TO-RIDE - (1-800-469-8674)www.sanjoaquinRTD.com

Bilingual WeeklyStockton, CA

During the morning of Cinco de Mayo the California State Assembly debated

and passed Assembly Bill (AB) 130 —The California Dream Act— legislation that proposes to a l low s t ude nt s , w i t h unauthorized immigration status residing in California, to receive privately funded college scholarships. A s s embl y memb er Gilbert Cedillo Author of the bill, and responsible for other similar bills in the past 6-years, hopes to have a better shot at having the Governor’s signature

this year. “We have a strong base of community members, organizations and students that support the Dream Act, in Los Angeles and the Bay Area,” said Luis Quiñonez, Cedillos’ Legislative Aide at the Concilio’s Coalition meeting — nearly a week earlier. Quiñonez advocated San Joaquin County to support, “I am here to reach out to folks in the various communities in Northern California.” A 51-21 vote passed the bill which now moves to the Senate. “Students have the right to education, while it is illegal to hire them; it is not illegal to educate them” said Cedillo.

Bilingual Weeklyl

Po r l a m a ñ a n a d e Cinco de Mayo, la Asamblea Estatal de California debatió y

aprobó Assembly Bill (AB) 130 — the California Dream Act (El Acta del Sueño de California)— legislación que propone permitir estudiantes, con estatus migratorio no autor izado resid iendo en Ca l i for nia , rec ibir bec as privadas para colegiatura. El Assambleista Gilber Cedillo, autor de la enmienda, y responsable de otras enmiendas similares en los ultimos 6 años, tiene esperanza de obtener una mejor oportuniad de obetener la firma del governador este a ño. “ tenemo s u na ba se

fuerte en la communiadad, organizaciones y estudiantes apoyan el Dream Act, en Los Angeles y area de la Bahia,” dijo Luis Quiñonez, Assistente Legislativo de Cedillo en l a junta mensual Conci l io Coalition — aproximadamente una semana antes. Quiñonez recomendo que el Condado de San Joaquin apoyara la enmienda, “Yo estoy aquí para llegar a las gente de la multiples comunidades del Norte de California.” Con 51 a 21 votos paso la enmienda cual ahora se dirije al Senado. “L o s e s t ud i a nt e s tienen el derecho a la educación, mientras es ilegal contratarlos; no es ilegal educarlos,” dijo Cedillo.

California en su Sueño | California DREAM’n

Michoacans May Vote Abroad

Carlos Contreras de Stockton saludando mientras recive información sobre el systema del voto michoacano. Carlos Contreras of Stockton shakes hands while receving information about the voting system of Michoacan Mexico.

Phot

o by

Bili

ngua

l Wee

kly

Bilingual WeeklyCalifornia / Mexico

▪Bilingual Weekly Noticias | 06 de Mayo a Mayo 20, 2011 | May 06 through May 20, 2011 | www.bilingualweekly.com

Page 3: Bilingual Weekly May 6,2011

North County Landfill 17720 E. Harney Lane Lodi (209) 887-3868

Lovelace Transfer Station 2323 E. Lovelace Road Manteca (209) 982-5770

Foothill Sanitary Landfill 6484 Waverly Road Linden (209) 887-3969

Tracy MRF & Transfer Station 30703 S. MacArthur Drive Tracy (209) 832-2355

www.BeGreenSanJoaquin.org

FREE PASSENGER TIRE RECYCLING

GRATIS RECICLAJE DE LLANTA DE

PASAJERO

Find more information on RECYCLING at: Mas información sobre RECICLAJE en:

Rims okay. Charges will apply to larger tires.

FREE for residents of San Joaquin County and its Cities. Not available for businesses.

Aceptable con rims. Se cobrara por llantas más grande.

GRATIS sólo para residentes del Condado de San Joaquin y sus ciudades.

No disponible para negocios.

Las primeras 4 llantas son gratis. First 4 tires only!

Funded by a Grant from the Department of Resources Recycling and Recovery (CalRecycle). Financiado por una Subvención del Departamento de Recursos de Reciclaje y Recuperación (CalRecycle).

Expires 06/30/11 Expira 06/30/11

NEW! PAPERLESS COUPON!!! Tell the cashier you saw the “paperless coupon” in the

Bilingual Weekly!

¡NUEVO! ¡CUPONES VIRTUALES! ¡Dígale al cajero que vio este

"cupón virtual" en el Bilingual Weekly!

Passenger tires only!

Business Busines2 | Bilingual Weekly | 8 de Abril al 22 de Abril/ April 8 through April 22, 2011

3

FOX - DE LA PORTADA

FOX -COVER STORYenglish

East.”On the ongoing and bloody

Mexican drug war, Fox insisted the U.S. shares the blame for it. He claims the transport, deli-very, financing and consuming of drugs “are all done in U.S. territory” and —while praising current Mexican President Cal-deron for his bravery on taking on the cartels, he criticized his decision to use the Army to do “police work” He insisted the Army repeatedly violates human rights because they are not an institution meant to deal with civilians.

He stressed the root of the problem is that drug use is illegal… if drugs were to be legal and controlled, the problem would go away, he said. “It’s like Prohibition (1920-1933),” he added, “it did not work then, why will it work now?” he asked rhetorically. He cited Portugal’s case, where drug legalization reduced the problem by 25 percent. Finally he said that —although drug consumption is an individual decision— it’s the government

una carga sino, por el contrario, son para mejor, Fox aventuró

que la próxima generación de jubilados será mantenida

por los inmigrantes. También advirtió que si los empleos

estadounidenses que ahora se llenan con mexicanos, de no

haberlos, pronto se serán llena-dos por la China y la India, “y los empleos se irán al Oriente”

Acerca de la actual y sangrienta guerra de carteles

en México, Fox insistió que los EEUU comparten la culpa. Reclama que el transporte, en-trega, financiación y consumo de drogas “se realiza todo en territorio estadounidense” y

—aunque alaba la valentía del actual presidente Calderón

de México por enfrentarse a los carteles, lo criticó por su

decisión de utilizar al Ejército para “hacer trabajo policiaco” Insistió que le Ejército abusa

repetidamente de los derechos

humanos porque no es una institución que trata con civiles.

Enfatizó que el meollo del problema es que las drogas son ilegales… si las drogas

fuesen legales y controladas, se acabaría el problema, dijo. “Es

como La Prohibición (1920-1933), añadió, “no funcionó entonces ¿por qué habría de funcionar ahora?” preguntó retóricamente. Citó el caso

de Portugal, donde la legal-ización de las drogas redujo el problema en un 25 por ciento. Finalmente dijo que —aunque

el consumo de drogas en una decisión personal— los

gobiernos tienen la obligación de de educar e informar “a las

generaciones jóvenes” sobre los problemas que conllevan.

Consultado sobre la elimi-nación de Osama bin Laden, Fox felicitó a los EEUU por ese éxito, pero advirtió que

no crean que porque mataron

al líder, su organización desaparecerá. “Hay más allá

afuera” explicó, añadiendo que “cualquier triunfo que se

tenga en esta forma (con el ataque a la casa de Laden) ya

sea contra del terrorismo como contra el narcotráfico no se

puede hacer atropellando los derechos humanos, si no es así

no es un triunfo completo… No sé si Osama tuvo la justicia

o simplemente se le borró del mapa”

No todo fueron bienvenidas para el ex-estadista. Al frente

del University Plaza Water-front Hotel (antes Lexington Plaza) un pequeño grupo de

manifestantes —liderados por el activista local Luis Magaña,

sostuvieron pancartas culpando a Fox por el último éxodo de

campesinos mexicanos hacia el Norte, y por la corrupción que llevó a la actual guerra narco.

San Joaquin County — hace un año durante la primera semana de Mayo 2010, cho-

feres compraban gasolina en un promedio de $3.10 por galón, 12 meses después, la gasolina cuesta $4.21 por galón — reporta stoc-ktongasprices.com

“Es dificil para nosotros mantenerner el negocio cuan-do tenemos que pagar mas de $1,500 en gasolina al mes,” dijo Vidal Mora, co-dueño de Eat the Best Kettle Korn. El Fiscal Ge-neral de EEUU, Eric Holder esta en acuerdo, “el alza rápida del costo de la gasolina les afecta el bolsillo de los consumidores en el país,” noto Holder cuando anun-cio el desarrollo de un Grupo de Trabajo Financiero de Aplicación de Fraude cual se enfocara en el fraude de todo mercado de energía.

“Es dificil para nosotros mantenerner el negocio cuando tenemos que pagar mas de $1,500 en gasolina al mes”

Desde principios de Mayo del 2011, el costo de barril de petróleo bajo de un promedio de $113.92 a un promedio de $98.00 dólares por barril, hace notar el sitio, www.gasbuddy.com. Mientras la correlación no es simultanea entre el costo del barril y el de la gasolina, debe de bajar el costo al consumidor si el costo del barril continua

A year ago during the first week of May 2010, drivers pumped gas at an average of $3.10

per gallon, 12 months later, gas is $4.21 per gallon — reports stocktongasprices.com “It difficult for us to maintain business when we must pay over $1,500 of gasoline in a month.” said Vidal Morga Co-Owner of Eat the Best: Kettle Corn, in Stockton, CA.

“It difficult for us to maintain business when we must pay over $1,500 of gasoline in a month.” U.S. Attorney General Eric Holder agreed, “Rapidly rising gasoline prices are pinching the pockets of consumers across the country,” noted Holder as

Gasoline:the Best Price for you

Gasolina: El Mejor Precio

Para Usted

he announced the formation of a Financial Fraud Enforcement Task Force which will focus on fraud in the every energy market. Since the beginning of May 2011, crude oil cost has dropped from an average of $113.92 to $98.00 dollars the barrel, highlights gasbuddy.com. While there is no simultaneous correlation between barrel cost and gallon cost, there should be a decrease in consumer cost if the barrel cost decline continues. “We will be vigilant of the oil and gas markets for any wrong doing so that consumers can be confident they are not paying higher prices as a result of illegal activity.” Said Holder. You may monitor San Joaquin gas station prices at http://www.stocktongasprices.com.

decayendo. “Nosotros estaremos vigilando por cualquier manipu-lación el mercado de el petroleo y la gasolina para que los consumi-dores esten confiados de que no estan pagando precios altos como

resultado de actividades ilegales,” dijo Holder.

Usted puede vigilar el precio de las gasolineras en San Joaquin visitan el cition Internet www.stocktongasprices.com.

Bilingual Weekly (BW)Stockton, CA -

Bilingual Weekly

Bilingual Weekly

duty to educate and inform “the young generations” about the problems they bring.

Asked about Osama bin Laden’s demise, Fox congratu-lated the U.S. for the success, but forewarned about thinking that by killing the leader, his or her organization will go away. “There are more out there,” he stressed, adding that “any success that is achieved like this (the raid on bin Laden’s home) whether against terrorists or drug traffickers, it’s not comple-te if human rights are trampled

on… I don’t know if bin Laden was given justice or simply was blown off the face of the Earth.”

Not everything were welco-mes for the former statesman. Across the University Plaza Waterfront Hotel (formerly the Lexington Plaza) a small contingent of protesters, lead by local activist Luis Magaña, held signs blaming Fox for the last Mexican peasant exodus to the North, and for the corrup-tion that led to the ongoing drug war.

Stockton’s Mayor Ann Johnson speaks with Vicente FoxAlcaldeza de Stockton Ann Johnson habla con Vicente Fox

▪www.bilingualweekly.com | 06 de Mayo a Mayo 20,2011 | May 06 through May 20, 2011 | Bilingual Weekly Noticias |

Page 4: Bilingual Weekly May 6,2011

4 education education

La ex primera dama de México, Martha Sahagún de Fox, dio el discurso principal

en la Cuarta Ceremonia Anual de Graduación Latina, el Viernes 6 de Mayo en el Grace Covell Hall de la Universidad del Pacifico.

“Hoy es un día muy impor-tante es por eso que estamos aquí Vicente y yo,” dijo Martha Sahagún.

La ceremonia reconoció el liderazgo y las contribuciones de los estudiantes Latinos gradua-dos del Pacifico, tales como Julio Rodríguez and Diana Sánchez Echeverría, quienes ganaron el Premio a la mejor Latina y Latino del Año. El miembro de la facul-tad, Dr. Arturo Campo también fue reconocido con el premio de Personal del Año.

Sahagún habló con los estu-diantes y sus familias acerca del valor y compromiso social que trae el tener una educación, “Es su tarea ahora, el empujar a los otros jóvenes para que busquen oportunidades para ser parte de una universidad como esta,” dijo Sahagún.

“Me siento muy afortunada de tener a alguien tan prestigiosa venir a hablar con nosotros, en un día como hoy, “dijo Rebecca Torres, quien se graduó en Ingeniería, después de recibir una banda de manos de Sahagún.

Al final de la ceremonia Saha-gún y José Hernández, ex alumno de UOP y ahora astronauta, felici-taron y se tomaron fotos con cada uno de los estudiantes mientras subían al escenario.

Former f irst lady of Mexico, Martha Sa-hagún de Fox, gave a keynote address at

the Fourth Annual Latino Grad-uation Ceremony last Friday May 6th at the Grace Covell Hall of the University of the Pacific.

“Today is a very important day and that is why Vicente and I are here,” said Martha Sahagún.

The ceremony recognized the leadership and contribu-t ions of Pacif ic`s graduating Latino students such as Julio Rodriguez and Diana Sanchez Echeverria who won the award for Outstanding L at ino and Latina of the Year. The faculty member, Dr. Arturo Campo was also recognized with the Staff of

Celebrity Latino Grad

at Pacific

CelebridadLatina Grikduda

the Year Award. Sahagún talked to the stu-

dents and their families about the value and the social commit-ment that an education brings, “It is your turn now, to push others to look for opportunities to be part of a university like this one, “said Sahagún.

“I feel very fortunate to have someone so prestigious come and talk to us, in a day like to-day,” said Rebecca Torres, who graduated as an Engineering Major, af ter receiv ing a sash from hands of Sahagún.

At the end of the celebration Sahagún and Jose Hernandez, former UOP student and now as-tronaut, congratulated and took pictures with every single stu-dent as they went up on stage.

Mayra BarriosBilingual Weekly Staff WriterStockton, CA

24-Hour Help Line (209) 465-4878

Domestic Violence and Sexual Assault Take a Stand. We’ll Stand with You.

I am your daughter.

I am your sister.

I am your wife.

I am your mother.

Talk about it, before it’s too late.

Hope. Safety. Refuge. Since 1976.www.womenscentersjc.org

Students join Former First Lady Martha Sahagún de Fox and Jose Hernandez, the first latino launched to space, for a photo at the University of Pacific’s Latino Grad night.Estudiantes junto a la ex-Primera Dama Martha Sahagún de Fox y Jose Hernandez , primer Latino que volo al espacio, para una foto en la graduacion Latina en la Universicdad del Pacifico

STOCKTON, CA -

Jose Hernandez, former NASA Austronaunt and Franklin High School Graduate will perma-

nently smile as he will inspire students to, “Reach for the Stars,” as student artist Santos Sosa, Cesar Santos and Eudocia Palacios un-veiled their new master piece — a mural at the school site.

The mural depicting Jose Hernandez smiling in front of space shuttle Discovery lifting off to spa-ce which, “will serve as reminder to

Jo s é He r n á nd e z , ex-Astronauta en NASA y graduado de la Prepa-ratoria Franklin sonríe

permanentemente mientras inspira a los estudiantes a, “Alcanzar las Estrellas,” después de que artistas estudiantes Santos Sosa, Cesar Santos y Eudocia Palacios revelaran su nueva obra maestra — un mural en la escuela.

El mural representa a José Hernández sonriendo frente a al despeje espacial de la nave espacial Discovery cual, “servirá como recu-erdo para todos los estudiantes pre-sentes y en el futuro, que sus sueños pueden convertirse en realidad si ponen todo empeño,” explico Sandy Castanon-Ramires, Maestra de la Preparatoria Franklin y consejera de LULAC.

José Hernández se gradúo de la Franklin en 1980, y recibió su

EstrellasAlcanzan la

Preparatoria Franklin

all present and future students that their dreams can become a reality if they give it their best,” explained Sandy Castanon-Ramirez, teacher at Franklin High School and LU-LAC advisor.

Jose Hernandez graduated from Franklin in 1980, and re-ceived a Bachelors on Electrical Engineering from the University of the Pacific where he now serves as a University Regent. He became a specialist on NASA’s STS-128 mission, which launched on Au-gust 2009.

Stars Reach Franklin High

bachillerato en Ingeniería Eléctrica de la Universidad del Pacifico donde el ahora es in Rigente de la Univer-

sidad. El fue un especialista en la misión STS-128 de NASA, cual se efectúo en Agosto del 2009.

“servirá como recuerdo para todos los estudiantes

presentes y en el futuro, que sus sueños pueden con-vertirse en realidad siponen

todo empeño,”Bilingual Weekly

Bilingual Weekly

Bilingual Weekly

www.bilingualweekly.com

Mural painted by Franklin Highschool Student artist Santos Sosa, Cesar Santos and Eudocia Palacios Mural pintado por Estudiantes Artistas de la Preparatoria Franklin High, Santos Sosa, Cesar Santos y Eudocia Palacios

Martha Sahagún de Fox da un discurso sobre la educacion.Martha Sahagún de Fox addresses the crowd on the importance of education.

▪Bilingual Weekly Noticias | 06 de Mayo a Mayo 20, 2011 | May 06 through May 20, 2011 | www.bilingualweekly.com

Page 5: Bilingual Weekly May 6,2011

HealtH HealtH 5

STOCKTON, CA

Todos los años, la Se-mana Nacional de la Enfermera enfoca su atención en las formas

diversas que los/las 3.1 Millones de enfermeras(os) registrados trabajan para salvar vidas y para mejorar la salud de millones de personas. La American Nurses Association (Asociación de En-

fermeras Americanas) conocida por sus cifras en Ingles ANA ha seleccionado el tema ““Se Confia el Cuidado en las Enfermeras” para el 2011.

Este año, la Semana Nacio-nal de la Enfermera inicia el 6 de Mayo, reconosido como el dia de reconocimiento para las en-fermeras registradas y Enfermeras Vocacionales, y termina durante

el 12 de Mayo, en el cumpleaños de Florence Nightingale, la funda-dora de la profesión moderna de enfermeras.

En la semana de la enfermera, “Hospicio de San Joaquin toma esta oportunidad para honrar la dedicacion y el empeño de nuesto equipo de enfermeras,” dijo Ste-phen Guasco Director Executivo de Hospicio de San Joaquin.

1-888-936-PLAN (7526) I www.hpsj.com

- Hundreds of primary care physicians and specialists- Easy access to your personal doctor- Choice of hospitals and pharmacies- Local and nationwide emergency care- Healthy Families, AIM and Medi-Cal Coverage- Free 24/7 advice nurse- Serving San Joaquin, Stanislaus and Merced Counties Eligibility guidelines apply and may be based in part on household income. Plan availability varies by county.

HEALTH PLAN OF SAN JOAQUINMEANS...

CONDADO DE SAN JOAQUIN, CA –

La Profesora Adela de la Torre, de la Univer-sidad de California (UC) Davis, experta

nacional en temas de salud en los chicanos y Latinos, recivio un subsidio federal para cinco años de $4.8 millones para descubrir la

mejor forma para ayudar a niños de herencia Mexicana en California mantener su peso saludable.

El estudio, titulado “Niños Sa-nos, Familias Sanas” se efectuara en pueblos del valle central en los condados de Firebaugh y San Joaquín.

“mas de cuatro en cada 10 niños que nacen de padres con herencia Mexicana estan sobre peso o obesos, y por lo tanto son

mas propensos a diabetes infantil, hipertensión y enfermedades del corazón,” dijo de la Torre. “somos afortunados al recibir estos fondos nunca aportados para combatir este tema con el publico en gene-ral, para que puedamos construir ambientes mas saludables en Fire-gaugh y San Joaquin.

Lea mas información en este tema en nuestro sitio Internet www.bilingualweekly.com

SAN JOAQUIN, CA -

UC Davis professor Adela de la Torre, a national expert on Chicano and La-

tino health issues, today received a five-year, $4.8 million federal grant to discover the best ways to help Mexican-heritage children in California maintain healthy

weights.The study, ca l led “Niños

Sanos, Familia Sana” (Healthy Children, Healthy Family), will take place in the Central Val-ley towns of Firebaugh and San Joaquin.

“More than four in ever y 10 children born to parents of Mexican heritage are overweight or obese, and therefore at greater

risk of early diabetes, high blood pressure and heart disease,” said de la Torre. “We are fortunate that we have received unprec-edented support to tackle this issue from community members, so that we can build a healthier environment in Firebaugh and San Joaquin.

Read more online at www.bilingualweekly.com

$4.8 Million to fight obesity in Mexican Heritage Children

$4.8 Millones contra la obesidad de niños de herencia Mexicana

¡Hola Padres! Se vende azúcar y drogas para sus hijos, y la mayoría están consumiendo. En Acuer-

do a un estudio en el Canadian Journal of Dietetic Practice and Research (Diario Canadiense de la Prácticas Dietéticas e In-vestigación) cual descubrió que 56% de los consume infantil en America de bebidas con cafeína y de acuerdo al Departamento de Salud Publica de California mas de un tercio (34%) de los adolescentes de bajos ingresos consumen dos o mas vasos de re-fresco o consumen otras bebidas con azucares el día previo.

La Food and Drug Adminis-tration conocida por sus cifras en Ingles FDA (Administración de Alimentos y Drogas) clasifica la cafeína como una droga, un estimulante. Y de acuerdo a la pagina Internet www.kidshealth.org, pequeños que consumen una lata o mas de bebidas con azúcar sobre pasan el 60% de posibili-dad de ser obesos; también se le atribuye el aumento del riesgo de deficiencias nutricionales; decai-miento dental; deshidratación; agravación de corazón o desór-denes nerviosos; y, síntomas de abstinencia pueden ocurrir si el consumo disminuye. De acuerdo a CDPH la cafeína, “se puede

Hello parents! Sugar and drugs are for sale to your children, and the majority are con-

suming. According to a study in the Canadian Journal of Dietetic Practice and Research found that 56% of American children consume caffeine beverages and according to California Department of Public Health (CDPH) over one-third (34%) of low-income Latino adolescents consumed two or more glasses of soda or other sugary drinks on the previous day.

The Food and Drug Administra-tion (FDA) recognizes caffeine as a drug, a stimulant. And according to Kidshealth.org, children who drink one can or more of sugary

Parents!Sugarand Drugs for Sale?

Padres! Se Vende Asucar y Drogas?

soft drinks are 60% more likely to be obese; it is also attributed to increasing the risk for nutritional deficiencies; tooth decay; dehydra-tion; aggravation of heart or nervous disorders; and, withdrawal symp-toms may occur if consumption decreases. According to the CDPH caffeine, “can pass into your breast milk, making your baby fussier and more awake than usual.”

The FDA has not set a limit to how much is okay for kids. Parental judgment when administering prod-ucts containing caffeine like Coffee, Soda, Tea, Energy drinks, Choco-late, pain relievers, Ice Cream, and other desserts is recommended. For more detailed information visit: www.kidshealth.org

By Bilingual WeeklyCalifornia

Bilingual Weekly NewsSTOCKTON, CA -

Every year, National Nurses Week focuses attention on the di-verse ways America’s

3.1 million registered nurses work to save lives and to improve the health of millions of individuals.

The American Nurses Associa-tion (ANA) has selected “Nurses Trusted to Care” as the theme for 2011.

This year, National Nurses Week begins on May 6th, marked as Register Nurse (RN) and Li-cense Vocational Nurses recogni-tion Day, and ends on May 12th, the

birthday of Florence Nightingale, the founder of nursing as a modern profession.

During Nurse Week, “Hospice of San Joaquin takes an opportu-nity to honor the dedication and hard work of our nurse team,” said Stephen Guasco, Executive Direc-tor of Hospice of San Joaquin.

transferir a la leche materna, cual afecta la inquietud de su bebé y lo mantendrá mas tiempo despierto de lo usual.”

El FDA no a propuesto limi-tes en cuanto cantidades apro-piadas para el consumo infantil. Se recomienda que los padres

usen su discreción cuando sus hijos consumen café, refresco, tea, bebidas energéticas, cho-colate, medicina contra el dolor, helados, y otros tipos de postres. Para mas detalles e información visite el sitio Internet www.kid-shealth.org

“Se Confia el Cuidado

en las Enfermeras”

“Nurses Trusted to Care”

Photo: Nurse Jerry Wright attends a terminally ill patient with Hospice of

San joaquin.

Bilingual Weekly“Children who drink one can or more of

sugary soft drinks are 60% more likely to be obese.”

▪www.bilingualweekly.com | 06 de Mayo a Mayo 20,2011 | May 06 through May 20, 2011 | Bilingual Weekly Noticias |

Page 6: Bilingual Weekly May 6,2011

8 | Bilingual Weekly | March 25 through April 08, 2011

events events6

(BW) STOC-KTON, CA — Domingo, 22 de Mayo a la s 3:0 0 P M e l T e a t r o Bob Hope anfitriona C o r a z ó n de México producción de la Compañía Mazatlán Bellas Artes (CMBA) de el Di-rector Steven Valencia.

Valencia le admitió en una entrevista con Bilingual Weekly por teléfono que el, “fue reco-nocido como Maestro personal-mente presentado por Red de Artes Latinas en Los Angeles California,”

Valencia describe Corazón de México como, “un espectro de danza, con elementos tradiciona-les y contemporáneos.”

Mindi Giles, contacto de medios de comunicación dijo,” Valencia, treinta y cinco dan-zantes jóvenes (edades 16-30) y un conjunto de música Latina presentan una interpretación de cultura y herencia Mexicana que incluye el pasado y el presente.”

S t o c k t o n , CA -

Sunday, May 22 at 3:00 PM the

Bob Hope Theatre will host Corazón de

México (Heart of Mexico) by dance company Compañia

Mazatlán Bellas Artes(CMBA) under the direction of Steven Valencia.

Valencia has “personally re-ceived the Maestro Award by the Latino Arts Network of California in Los Ángeles,” he admitted to

Heart of Mexico at the Bob Hoape

“aquellos que aprecian el fino ballet folklórico, el Corazón de México tiene color y creati-vidad, cual incluye vestuario indígena y danza folclórica y tradiciones con acentos de sus piezas reconocidas en compe-tencias internacionales.

La meta de Valencia es, “demostrar un nivel profesional, belleza y la magia de nuestra cultura con energía y danza.”

El Corazon de Mexico visita el Bob Hope

Bilingual Weekly(BW)Stockton, CA

Photo R.J. Muna.

4 2 0 E . L o d i A v e n u e / L o d i , C A 9 5 2 4 0

Para servirle al cliente -Retextura del pelo

-Permanentes

-Reparacion del color

Cortes para toda la familia

FULL SERVICE SALON

209-339-9343

Trident Seafoods is looking for people to work at our remote Alaska shore plants & vessels.

Free round trip transportation from Seattle to jobsite. Requires: Eligibility to legally work in the U.S.; work up to 16 to 18 hours per day; pass background check; pass drug test; and pass health screening.

Pay starts at $7.75 regular, $11.62 overtime. Bonus on vessel! You must complete an application on line at www.tridentseafoods.com prior to the orientation to be guaranteed an interview on May 13th and May 14th at 8:00 AM at Residence Inn Marriott, 3240 W March Lane, Stockton, CA. For more info, please visit our website. Equal Opportunity Employer.

Vive Alaska!

Trident Seafoods busca personas para emplear en nuestras plantas y barcos localiza-dos en remotas áreas de Alaska.

El transporte es gratuito, un viaje redondo cual parte de Seattle al lugar de empleo. Requisitos: debe tener documentos para trabajar legal en EEUU:habilidad para trabajar 16 a 18 horas al día, aprobar historial judicial, aprobar un examen antidoping y aprobar un examen de salud.

El pago inicia desde $7.75 regular, 11.62 sobre tiempo. Bonos en el barco! Usted debe someter un formulario en nuestro sitio Internet www.tridentseafoods.com antes de la orientación para garantizar una entrevista durante el 13 y 14 de Mayo a las 8:00 AM en Residence Inn Marriott, 3240 W March Lane, Stockton, CA. Para más información, por favor visite nuestra sitio en Internet. Igual Oportunidad de Empleador.

Experience Alaska!

Bilingual Weekly in a telephone interview.

Valencia described Corazón de México as “a spectrum of dance, with traditional and con-temporary elements.”

Media contact for the event, Mindy Giles said, “Valencia, thir-ty-five young dancers (ages16-30) and a live Latin American music ensemble present a rendition of Mexican culture and heritage, both past and present.”

“For lovers of f ine ballet folklórico dance, the Corazón de México is colorful and creative, featuring indigenous and folkloric dance costumes and traditions, with accents on their award-winning pieces performed in international competitions.”

Valencia’s goal is about “show-ing the professional level, beauty and magic of our culture with energy and dance.”

over 10,000 commu-nity members joined downtown Stockton in observance of the tra-

ditional Cinco de Mayo Parade on May 1, 2011.

The “200-Years of Mexico-California Partnership” was the theme of the parade this year which brings closure to the celebration of 200 years of Mexican Independence. “We are happy that the community came out to show their unity,” said Ines Ruiz-Huston, President of the Coalition of Mexican American

STOCKTON, CA — mas de 10,000 personas de la comunidad se juntaron en el centro de Stockton para observar el tradicional desfile de Cinco de Mayo el 1 de Mayo, 2011.

Los “200 Años de Colabo-ración de México con California” fue el tema del desfile este año cual cerro la campaña de 200 años de Independencia Mexicana. “Esta-mos muy felices que la comunidad se hizo presente para demostrar su unidad,” dijo Ines Ruiz-Huston Presidente de la Coalición de Or-ganizaciones México Americanas, mientras observaba las banderas Mexicanas y Americanas en moción entre el publico.

Este año el desfile reconoció a Rosie D’Arcy, Directora del Pro-grama de Inmigración en Caridades Católicas de San Joaquin, por su tan-tas contribuciones a la comunidad Latina; Roberto A. Radrigan, Editor Ejecutivo de Bilingual Weekly fue reconocido por sus contribuciones reporteras enfocados a temas Lati-nos a través de los años; y el difunto Beto Ramírez, fundador de el Pasillo de la Fama México Americano.

Organizations as she observed the American and Mexican Flags waiv-ing in the crowds.

This year the parade rec-ognized the Rosie D’Arcy, Im-migration Program Director at San Joaquin Catholic Charities, for her many contributions to the Latino Community; Roberto A. Radrigan, Bilingual Weekly’s Ex-ecutive Editor was recognized for his many years in journalism and for his reports focused on Latino issues; and, the late Beto Ramirez, Founder of Mexican American Hall of Fame.

Cinco De Mayo Parade:Calls for Unity

(BW) La Cuidad de Stockton anuncio el, “Gifts for Guns (Re-galos por Armas) un programa en el cual puede dejar armas anóni-mamente,” cual se llevara acabo de las 10:00 AM a las 3:00 PM el Sabado 14 de Mayo, 2011. El evento se efectuara a un lado del campo de base bol ubicado en el 404 W. Fremont Street, en el es-tacionamiento del oeste, accesible por la calle Harrison al oeste del campo deportivo.

Connie Cochran, Represen-

Stockton, CA

(BW) The city of Stockton an-nounced they are having a “Gifts for Guns, an anonymous firearm drop-off program,” that will be held from 10:00 AM until 3:00 PM on Saturday, May 14, 2011. The event will be held adjacent the Stockton Ballpark, 404 W. Fremont Street, in the West parking lot, which is accessible from Harrison Street west of the Ballpark entrance.

Connie Cochran, Stockton’s Public Information Officer said, “Firearms will be exchanged for Target gift cards, while gift card supplies last. Non-working or an-tique guns can be exchanged for a $10 card, Rifles and Shotguns for a $50 card, handguns for a $100 card and assault weapons for a $150 card.”

However, there are limits, “three firearms per person” “No pawn shops or gun dealers” and

Stockton Gifts in Exchange for Gunstante Publico de Infamación de Stockton dijo, “las armas de fuego se intercambiaran por tarjetas de regalo de Target, cuales se-rán limitadas. Pistolas que no funcionan o antiguas pueden ser intercambiadas por una tarjeta con un valor de $10.00. Rifles y retrocargas por una tarjeta de $50, pistolas por $100 y armas de asalto por $150.’

Pero, hay limites, “tres ar-mas por persona, y no se admiten personal de negocios de empeño o comerciantes de armas,” y los participantes deben, “presentar las armas sin cargar y en la cajuela o maletero de sus autos.”

El programa es auspiciado por fondos comunitarias, donaciones, patrocinado por corporaciones, y el Departamento de Policía de Stockton.

Regalos en StocktonAcambio de Armas

that participants are to “transport firearms unloaded and in the trunk of their vehicle.”

This program has been made possible through community grants,

donations, corporate sponsorship and Stockton Police Department.

For more information visit www.stocktongov.com or call (209) 937-8827.

Desfile: Cinco

de Mayo Llamado a

UnidadBilingual Weekly (BW)

(Above) Roberto A. Radrigan receives the 2011 Cinco de Mayo Parade Grand Mar-shall medal by Gracie Madrid Representing the Coalition of Mexican American Organiza-tionsRoberto A. Radrigan recive la Medalla de Gran Mariscal del desfile Cinco de Mayo 2011 por Gracie Madrid Representando la Coalicion de Organizaciones Mexico Americanas

(Left) Aztec Danze Group joined St. Mary’s Church in participating in the Parade(Izquierda) Graupo Azteca se unio a la Iglesia Sta. Maria para participacipar en el desfile

(Below) Sideways Car Club showcasing the Lamber-gini doors on a Ford F150 pickup.(Debajo) Club de Autos Side Ways demonstrando las puertas de Lamberguini en su camioneta Ford F150

Tim Ulmer

Tim Ulmer

▪Bilingual Weekly Noticias | 06 de Mayo a Mayo 20, 2011 | May 06 through May 20, 2011 | www.bilingualweekly.com

Page 7: Bilingual Weekly May 6,2011

sports sportsApril 08 - April 15 | Abril 08 - Abril 15 | 09

Date/Fecha: May, 1st2011 Partido-10 Game-10Group-A Win Loss Tie G/F G/A G/D PointsCazcanes-Pat 6 0 1 18 7 11 19*Club Tecoman 5 2 1 21 9 12 16F.C. Juventus 4 1 2 31 12 19 14*Newcastle F.C. 4 3 1 28 15 13 13Dep. Nayarit 3 5 0 12 23 -11 9Dep. Turicato 3 5 0 13 25 -12 9Real Madrid 2 3 3 10 13 -3 9Merced United 0 6 2 5 26 -21 2Driscoll’s F.C. 0 6 2 4 23 -19 2Club Av Thomas 0 6 2 9 43 -34 2Group-BIntermilan F.C. 8 0 0 34 10 24 24Chivas-Liv 5 0 3 23 10 13 18The Crew-Atw 5 1 2 25 12 13 17Michoacan 5 2 0 21 11 10 15*Real Aztekas 4 2 1 24 16 8 13*Changuitiro F.C. 3 4 1 13 13 0 10Dep. Winton 3 4 1 13 17 -4 10La Piedad-Liv 3 4 1 12 18 -6 10Bayern Munich F.C. 1 4 3 12 18 -6 6A.R. Apatzingan 1 7 0 7 17 -10 3Group-CHuapamacato F.C. 7 0 1 26 4 22 22Dep. Tamazula 6 1 1 27 13 14 19Mariposa F.C. 4 3 1 22 17 5 13Toritos F.C. 4 4 0 22 23 -1 12Incus United 4 4 0 15 16 -1 12Olympique Lyonais 3 4 1 19 20 -1 10Leones Negros-Delhi 3 5 0 18 18 0 9Portuguese United 2 5 1 21 28 -7 7Frech United 2 5 1 10 19 -9 7Dep. Necaxa-Mer 2 6 0 9 28 -19 6

Note: * game pendingNota: * juego pendienteNext league Meeting: June, 1st 2011 at Mountain Mike’s Pizza at 7pm to 9pm.Proxcima Junta: El 1 de Junio 2011 en el Mountain Mike’s Pizza de 7pm hasta 9pm.

More News online at www.bilingualweekly.com

7

Premiership Soccer League 2011Date/Fecha: May, 1st 2011 Partio-10 Game-10Home/Casa Visitor/VisitanteGroup-A and BCazcanes-Pat 3 Driscoll’s F.C. 1Real Madrid 2 Club Av Thomas 2Newcastle F.C. 6 Dep. Turicato 2F.C. Juventus 7 Dep. Nayarit 1Club Tecoman 3 Merced United 0The Crew-Atw 1 Chivas-Liv 1La Piedad 3 Real Aztekas 3Dep. Winton 0 Changuitiro F.C. 3Bayern Munich 0 Intermilan F.C. 2 A.R. Apatzingan 1 Club Michoacan 3Group-C and DOlympique Lyonais 2 Mariposa F.C. 1Portuguese United 0 Dep. Tamazula 3Huapamacato F.C 3 Leones Negros 0Toritos F.C. 4 Incus United 5Frech United 0 Dep. Necaxa 2

Date/Fecha: May, 8th 2011 Partido-11 Game-11Home/Casa Visitor/Visitante Field/CanchaTime/HorarioGroup-A and BDriscoll’s F.C. A.R. Apatzingan Liv-Complex 6:00pmIntermilan F.C. Dep. Winton Los Banos-Park 10:00amChanguitiro F.C. La Piedad Ballico-Elem 12:00pmReal Aztekas The Crew-Atw Liv-Complex 10:00amChivas-Liv Club Tecoman Liv-Complex 2:00pmMerced United F.C. Juventus Weaver-Elem 10:00amDep. Nayarit Newcastle F.C. Liv-Hi-Sch. 12:00pmDep. Turicato Real Madrid Liv-Complex 12:00pmClub Av Thomas Cazcanes-Pat Liv-Hi-Sch. 10:00amClub Michoacan Bayern Munich Weaver-Elem 12:00pmGroup-C and DToritos F.C. Frech United Le Grand-Elem 1:00pmHuapamacato F.C. Incus United Ballico-Elem 2:00pmDep. Tamazula Leones Negros Winton-Park 10:00amMariposa F.C. Portuguese United Mariposa-Hi-Sch. 1:00pmDep. Necaxa Olympique Lyonais Weaver-Elem 2:00pm

Junta de La Liga: 4 de Mayo 2011 en el Mountain Mike’s Pizza enLivingston a las 7pm hasta 9pm. League Meeting on May, 4th 2011 at Mountain Mike’s Pizza in Livingston at 7pm to 9pm. Mandatory League for all coaches and Managers/Junta Mandatoria para couches y manejadores League function on May, 8th 2011 at Arakein Park in Livingston on J street a Carnitas y Birria Lunch from 10:00am to 5:00pm Tickets: $7.00 purchase with Reyes Fuentes call 209-648-7873 (Plate with Rice and Beans tortillas)

Bilingual Weekly (bw)STOCKTON, CA —

The Stockton Ports, in con-junction with the Oakland Athle-tics, opened their 2011 season on April. The 25-man roster includes 13 pitchers, two catchers, six outfielders and four

infielders, including two of the A’s top 10 prospects for 2011.

While their opening night was a loss for the Ports the team has made a come back in the first week of May with 4 straight wins.

This year Juan Nunez is pla-ying back up to Catcher Max

Stassi one of A’s top prospects in the catcher position,

On Saturday May 7th at the diamond, Stockton blew a two-run lead in the 9th to the Lake Elsinore Storm, only to come back and have four straight wins and their fifth in six games on this Southern California road trip.

Ports: Cuatro Partidos Ganados

Ports: Four Wins Straight

Stockton, CA — Los Stock-ton Ports, en conjunto con los Oackland Athletics (A’s) abrieron su temporada 2011 en Abril. La alineación de 25 deportistas in-cluye 13 pitcheres, 2 receptores, 6 campistas y jugadores del cuadro interior, incluyendo dos de los 10 prospectos de los A’s.

Mientras perdieron el día de apertura de temporada el equipo de los Ports a regresado en la primera semana de Mayo con 4 juegos ganados juntos. Este año esta participando Juan Nueñez quien es reesforcé para el receptor Max Stassi, uno de los prospectos para los A’s en el

puesto de receptor.El Sábado 7 de Mayo en el

diamante, Stockton logro ad-elantarse con dos carreras en el 9º al Lago Elsinore Storm, solo para ganar con extras para ganar el cuarto partido sin perdidas en el 5º y 6º partido en su gira en el sur de California.

During a day event on Saturday, April 30, 2011, organizers esti-mated more than 2,000 soccer fans got together in a multi-city

cup title, “Soccer City Cup.”“This tournament has a concept to bring

Northern California cities together,” explained Abel Godoy, co-coordinator of the tournament. Among the present cities were Stockton, Fairfield, Elk Grove, Yuba City, y Salinas.

Each city was represented by 6 teams with 6 different categories; which included children ages 6 to 16.

In support of sportsmanship was Carlos Gonzalez Gutierrez, General Consulate of Mexico, Sacramento Region, who presented the winners with their awards. All partici-pants were given a team uniform as a form of appreciation for their participation.

Durante el día del Sábado 30 de Abril, 2011, organizadores esti-maron mas de 2,000 aficionados a futbol presentes en un torneo

multi-cuidad titulado “COPA Soccer City”. “El Concepto de este torneo es unir ciu-

dades del Norte de California,” explico Abel Godoy, co-coordinador del torneo. Entre las cuidadse presentes se encontraban Stockton, Fairfield, Elk Grove, yuba City, y Salinas. Cada cuidad estaba representada con 6 equipos en 6 diferentes categorías incluyendo edades desde 6 a 16 años.

En apoyo al deporte se presento el Cónsul General de México en Sacramento, Carlos González Gutiérrez quien entrego los premios a los ganadores. Todos los participantes se llevaron un uniforme en agradecimiento por su participación.

6 Cities 1 tournament:Soccer City Cup

Cougar Soccer Campsare just around the Corner! $99 dollar

early bird special (registration by 5/1) forweek long instruction from your favorite Cougar

players! Here are the dates and locations:

6/6-10- Stockton (Lincoln HS)6/13-17- Manteca (Big League Dreams)

6/20-24- Lodi (Millswood School)7/18-22- Stockton (Lincoln HS)

7/25-29- Manteca (Woodward Park)

To Sign up or for more information contact us at [email protected]

or call 209-373-1550Already getting excited about next season? Want to reserve your season tickets today?

If so, contact us at 209-373-1550 and we’ll get you the Cougars Season Tickets list today!

SOCCER CAMPS!ENROLL TODAY!

TO SIGN UP OR FOR MORE

INFORMATIONCONTACT US AT:

[email protected]

6 Cuidades 1 Torneo: Copa

Soccer City

Bilingual WeeklyStockton, CA

religiosos, lideres Latinos, un grupo representando a personas de la tercera edad, y jóvenes que compartieron sus historias exi-tosas basadas en el impacto de los servicios de FFSJ. Después de Mas de una hora de apoyo al Sr. Nunez, Sandra Runny FFSJ exTresorera cuestiono la habilidad de la agencia en operar el Teen Center, “yo resigne en base a preocupación sobre la res-ponsabilidad, financiamiento, y descuidos,” dijo Runny, “pido que la cuidad ejercite su precaución.”

FFSJ ahora espera que el Concejo Municipal vote para con-tinuar o descontinuar el contrato. Laurie Montes, Genérenle III de Programas de la Cuidad dijo, “Nosotros recomendamos que FFSJ trabaje con Family Resource and Referral en el futuro.”

Teen Centro regresa

para Voto de Consejo

Municipal

FOR MORE ONLINEVISIT WWW.BILINGUALWEEKLY.COM

ARTS- BUSINESS- COMMUNITY- EDUCATION- CULTURE- SPORTS- AND MORE!

continua de la portada

▪www.bilingualweekly.com | 06 de Mayo a Mayo 20,2011 | May 06 through May 20, 2011 | Bilingual Weekly Noticias |

Page 8: Bilingual Weekly May 6,2011

It takes a gargantuan effort to launch even a single shuttle. STS-135 “last Space Shuttle mission” is a bitter-sweet final launch. Behind the scenes, thousands unseen heroes all collaborate in what amounts to a minor miracle every time a mission is successfully brought to conclusion.

Reading statistics regarding what it takes to lift the 4.5 million ton shuttle machine to its orbit, be-tween 115 and 400 miles high, I was deeply impressed. In his on-line article, “How Space Shuttles Work” Craig Freudenrich, Ph.D. lists the following components: two solid rocket boosters (SRB), three main engines of the orbiter, the external fuel tank (ET), or-bital maneuvering system (OMS) on the orbiter.

“The SRBs are solid rockets that provide most of the main force, 71%, needed to lift the space shuttle off the launch pad. In addition, the SRBs support the entire weight of the space shuttle orbiter and fuel tank. There are many details to this process. Each SRB has the following parts: solid rocket motor - case, propellant, igniter, nozzle; solid propellant; fuel - atomized aluminum (16 percent); oxidiz-ers - ammonium perchlorate (70 percent); catalyst - iron oxide powder (0.2 percent); binder - polybutadiene; acrylicacid acrylonite (12 percent); curing agent - epoxy resin (2 percent); jointed structure; synthetic rubber o-rings between joints; flight instruments; recovery systems; parachutes (drogue, main); floatation devices; signal-ing devices; explosive charges for separating from the external tank; thrust control systems; self-destruct mechanism.” “Wow,” I thought. “It’s almost as complicated as launching a new royal wedding.”

… and so, from beside a hospital

bed, I glanced up and saw in just a moment’s news, our atten-tion was swinging from Cape Canaveral to London, and back again. But I couldn’t help travel-ling back in time, to that fateful day when another famous royal couple wed before the enchanted eyes of the entire world. How radiant were they, Charles and Lady Diana, in the beginning!

And yet even their marriage carried within it mechanisms of self-destruction. Charles and Di were united in matrimony, in fact, just 109 days after the first shuttle, Columbia, was launched. As we watched Elton John make his entry into Westminster Ab-bey yesterday, I could almost hear him singing, once again, “Candle in the Wind.”

For decades the British have debated whether or not main-taining the royalty is worth all the trouble. Yet their obsession with the royal family continues, undaunted by all the scandals, the gossip, the empty pageantry, and the pain. After all, William is the son of beloved Princess Diana, and in some sense, in the beautiful week of Easter, has resurrected her memory. We all hope and pray that this mar-riage will succeed. Everything happened with British precision, even down to that well-practiced kiss so carefully scrutinized by the press.

Unfortunately, us Americans did not fare so well. As Donna Leinwand Leger wrote for USA Today, “NASA abruptly canceled the launch of space shuttle endeavor on Friday, ruining what was to be a historic day brimming with the emotion of gravely wounded Arizona Rep. Gabrielle Giffords as she saw her husband command the shuttle program’s next-to-last flight into space.” What a dismal outcome, when we hoped that the com-bined power of 200 tornadoes

could have been redeemed in the launching of an event to rival the royal wedding. It seems as if the British will keep on launching new royal families, long after the Space Shuttle program has been mothballed. I wonder if they haven’t got something to teach us, after all. Meanwhile, I listen to Elton John, singing - you guessed it - “- and it seems to me that you lived your life like a candle in the wind......your candle burned out long before your legend ever did…” But the legend-making doesn’t end in Florida, nor in London, but in Rome.

890 miles Southeast of Westmin-ster stands another monolithic church, one which, as I write this paragraph, is swelling with crowds even greater and more enthusiastic than those which Friday jammed the streets of London.

This basilica is named, of course, St. Peter’s, and the faithful are gathering from around the world not for a temporal event, but rather for a declaration that bears significance for all eternity. For today, May 1st, John Paul II will be pronounced “blessed”. And just as Mother Theresa quietly slipped into eternity, just days af-ter Lady Di’s traumatic accident and death riveted the attention of billions worldwide. So now the greatest pope of the last century - and doubtlessly one of history’s greatest men - will launch into the orbit of those approaching sainthood in this second stage called “Beatification”.

But it’s not the Roman Catholic Church which has made this determination - any more than the British Army forged Kate and William’s love or NASA first conceived of an orbiter which could return to earth. The deci-sion was God’s, and the Pope’s. The Church is simply there to weigh the evidence.

Faith and religion Faith and religion

Last Liftoff for a Historic Institution?

El Ultimo Despege para una Institución Histórica?

Toma un grandioso esfuerzo el lanzar una nave espacial. “La ultima misión espacial” STS-135 es un lanzamiento final agri-dulze. Tras la escena, miles de héroes escondidos colaboran en lo que pareciera un pequeño milagro cada vez que una misión concluye.

Al leer estadísticas sobre lo que toma para levantar la nave, una maquina con un peso de 4.5 millones de toneladas asía su orbita, entre 115 y 400 millas de altura, me impresiono. En un ar-ticulo en interenet, “How Space Shuttles Work” (Como trabajan las Naves Espaciales). Craig Freudenrich, Ph,D. enlisto las siguientes partes: dos motores auxiliares de propulsión sólidos de cohete (SRB), tres motores principales para el orbitador, un tanque externo, orbital para tripulación del orbitador.

“Los SRBs son cohetes sólidos que proporcionan la fuerza prin-cipal, 71%, necesaria para lograr que la nave espacial se eleve de la plataforma. Más, los SRBs apoyan el peso total de toda la nave espacial y el tanque de gas en la plataforma. Hay grandes detalles en todo este proceso. Esto me sorprende, “es casi tan complicado como lanzar una nueva boda en la familia real.”

… y ahí, al lado de una cama en el hospital, viendo hacia arriba para ver en uno momen-to el noticiero que brincaba su atención entre Capa Cañaveral a Londres, y de regreso. Pero no pude evitar retroceder en tiempo, a aquel día de fe cuando se casaron otra pareja real frente a los ojos encantados del mundo. Que radiantes fueron, Charlos y Diana, en el principio!

Y asta su matrimonio tenia un mecanismo de auto destrucción. Carlos y Di se unieron en ma-trimonio; es mas, solo 109 días después de el lanzamiento de la primera nave Columbia. Mien-tras vimos a Elton John entrar al Westminster Abbey, yo me imagino que el cantaba, otra vez, “Candles in the Wind.” (cancion Velas en el Aire)

Por décadas los Inglaterrenses han debatido si vale la pena mantener la familia real. Pero siembre se mantiene su obsesión por la familia real, intrépido por todos los escándalos, el chisme, la magnificencia vacía y el dolor. Después de todo, William es el hijo de la querida Princesa Diana, y en cierto modo, en la semana de la pascua, resucito su recuerdo. Todos esperamos y re-zamos para que este matrimonio prevalezca y sea exitoso. Todo sucedió con la precisión Ingla-terrense, asta el detalle del beso bien practicado que fue criticado por la prensa.

Desafortunadamente, para nosotros Americanos no nos fue tan bien. Como dijo Donna Leinwand Leger en el periódico USA Today, “NASA cánselo el intento de lazar nave el Vier-nes, lo que hubiese sido un día histórico lleno de emoción de la Congresista de Arizona Gabrielle Giffords, quien gravemente hereda veía su esposo dirigir el programa del lanzamiento de la ultima nave. Que resultado tan deprimente, cuando esperábamos que el poder dúo de 200 tornados podían el enviar un evento contra la boda real. Pareciera que los Británicos continuaran lanzando nuevas familias reales, mucho después de que el programa es-pacial sea aparcado. Me pregun-to si ellos no nos podrán enseñar

algo, después de todo. Mientra yo escucho a Elton John, canter – como lo adivino – “and it seems to me that you lived your life like a candle in te wind… your can-dle burned out long befote your legend ever did.” (y me pareciera que tu viviste tu vida como una vela en el viento… tu vela se apa-go en el viento…). Pero el hacer leyendas no termina en Florida, no en Londres, pero en Roma.

890 millas al Suroeste de West-minister se encuentra otra iglesia monolítica, una que, a como escribo este párrafo juntara un gran numero de gente, mas grande y mas entusiasmado que el que se junto en las calles de Londres.

Esta basílica se llama, claro, San Pedro y aquellos con fe se juntan de todas partes del mundo no para un evento temporal, pero para declarar significancia en toda eternidad. Hoy Mayo 1, 2011, Juan Pablo II será “bende-cido”. Y al igual que la Madre Teresa silenciosamente entro a la eternidad, la trauma del acciden-te y muerte de la Princesa Diana se llevo la atención de billones en todo del mundo. Ahora el mas grande papa de el ultimo siglo, -y sin duda uno de los hombres con grande historia- lanzara a la orbita aquellos que llegan a la santidad en la segunda etapa llamada “Beatificación”.

Pero no es la Iglesia Católica Ro-mana la que tomo esta decisión – al igual que las fuerzas armadas de Inglaterra forja el amor de Kate y William o la NASA concebío su primer orbitador que logro regresar a la tierra. Esta decisión fue de Dios, y el Papá. La iglesia simplemente esta para demostrar la evidencia.

8

By Father Dean McFalls

Coupon cannot be combined with any other offer. One coupon per person.

Coupon cannot be combined with any other offer. One coupon per person.

Iguana WannaBar and Grill 2 for 1

Mexican Dinner Buffetor half price.

Free Drink with purchase of any meal off menu

Bilingual Weekly

Bilingual Weekly

Specializing in authntic Mexican American food. Hours: T-F 11-9PMSat. and Sun 8-9pmOffering Breakfast, lunch and din-ner with a great buffet serving a variety of traditional meals

7555 Pacific Ave. Suite 101b Stockton, CA 95207209-474-1293

▪Bilingual Weekly Noticias | 06 de Mayo a Mayo 20, 2011 | May 06 through May 20, 2011 | www.bilingualweekly.com

Page 9: Bilingual Weekly May 6,2011

opinión opinion8 | Bilingual Weekly | March 25 through April 08, 2011

Illustration- Ra

Cambiando el Centro de la Cuidad de Tracy

Thomas BenignoFormer elected Republican Central Committee member

9

I recently went to a planning commission meeting in Tracy. It was no different than any other planning

commission meeting that I have been to in the last 12 years. The only difference was that this time they wanted input from the citizens. You ask why? The reason is the city like others, is in big trouble in the inter cities. The lack of shoppers in the downtown areas because of the sluggish economy, plus no jobs to bring people to the downtown areas. The meeting was centered around bringing a new look to the downtown, so what they discussed was to cut the core of the downtown, and condense the business area to do some downtown changes. Changes such as office and small shops such as nail salons and hair shops. As one business owner stated, he liked the idea because it would be a temporary fill for the vacant shops until things got better. We all felt a little uneasy when he said that because he was just hoping it would get better.Somehow, only a few felt as he did and they were with the City of Tracy. One of the big issues that was never brought up was

until one of the guests said, “we need shoppers as well as business’s,” and “who was going to go down town at 7 PM after traveling 4 hours to and from work and working for 10 hours.” Then to come up town and to find out half of the shops are closed. The traditional shops should be open just as they are around Christmas. It seems like when we have the WINE STROLLS, the city is booming downtown. We hear all about the transient drunks downtown and how unsafe it is. Is that really the true problem? I believe it is that the downtown has nothing to offer the people of Tracy, except a few specialty shops. Even the FARMERS MARKETS, who get major publicity in most downtown cities, seems to be more of a nuisance these days according to Ron Pardini Executive Director of Urban Village Farmers Market Association of Fremont Ca. The reasons are unknown but it might have something to do with the high cost of the growers delivering the produce to markets because of the gas costs going up and charging more for the produce. So as we can see, the

volatile poor economy is hurting everyone. When street vendors start going out of business we have a great problem. What troubled me was the fact that a local business owner is selling his property to the city and their thoughts are that we need another small independent grocer y store. What I see is that we have three major chains that will be closing about three stores in the town, so how does that equate to put a small business at risk to satisfy some special interest property owner? As one of the visiting citizens at the meeting said TAKE THE GOVERNMENT OUT OF THE EQUATION AND LET BUSINESS TAKE CARE OF IT’S SELF. Boy did that get a response from a few people. Now we come to the bottom line of the whole mess. Does the city have the right to cut the size of downtown to accommodate a few city officials or special interest business owners who are looking to get someone elected to a higher office in 2012?

The Changing Of The Footprint In Tracy.

Mayra Barrios, Journalist

/publisher

Oscar Moreno- RepresentitiveWillie Turner - Representitive

Gene Acevedo, President/PublisherRoberto Radrigan, Executive EditorSarah Lippincott, Director of MarketingKarina Paredes, Mother Lode Rep.Monica C. Radrigan, PhotographyMayra Barrios, JournalistWillie Turner, RepresentitiveOscar Moreno, RepresentitiveRa, IllustrationLeonardo Guerrero, Distribution

Administration:

Ha c e p o c o f u i a u n a r e u n ión de l a c o m i s i ó n d e plantación en la

Cuidad de Tracy. No fue nada diferente en comparación a todas las otras juntas a las que yo e ido por los últimos 12 años en la comisión de plantación. La única diferencia fue el que peticionaron que los ciudadanos dieran su opinión. No se preguntan porque? La razón es por que esta ciudad como otras, tiene grabes problemas internos. Faltan compras en el área central por la lenta economía, mas no hay trabajos para enlazar a la gente al centro. El enfoque de la junta tenia un enfoque en bridar una nueva fachada al centro de la cuidad, así que su conversación fue el recortar el centro y condensar el área comercial para ofrecer cambio al centro. Cambios como of ic ina y pequeños comercios así como centros de bella. Como dijo un pequeño empresario, que le gusto la idea porque ofrece un relleno temporal para aquellas tiendas vacantes asta que las cosas mejoren. Todos nos sentimos

incómodos porque parece que el esta esperanzado que todo mejorara de alguna manera, unos cuantos estuvieron de acuerdo y fueron aquellos con la Cuidad de Tracy. Uno de los probemos mas grabes que nunca se discutió, asta que uno de los inv itados lo menciono es, “necesitamos mas comercio incluyendo compradores y negocios,” y “quien visitara el centro a las 7 PM después de viajar 4 horas y de trabajar 10 horas.” Y quien vendrá al centro que tiene la mitad de su comercio cerrado. El resto de las tiendas solo abren durante la navidad. Parece que cuando tenemos eventos como WINE STROLLS, la cuidad esta viva en el centro. Escuchamos de aquellos vagabundos borrachos y que peligroso es el centro. ¿Será el problema real? Yo creo que es el centro que no tiene nada que ofrecer a los residentes de Tracy, excepto unos cuantos negocios con especia l idades. A sta los Farmers Markets (Mercados Ambulantes de Granjeros), que son bien promovidos en muchas otros municipios, pareciera ser un fastidio estos días de acuerdo a Ron Pardini, Director Ejecutivo de Urban Village Farmer Market Association de la Cuidad de Fremont, CA. No

se sabe el porque de sus razones pero pudiera ser que es muy caro para producir y llevar el producto a los mercados por el alto costo de la gasolina y el alto costo de los productos. Así que podemos ver como la economía de pobreza le esta afectando a todos. Cuando los vendedores en las calles están cerrando sus negocios tenemos un grande problema. Lo que me preocupa a mi es que un empresario chico le este vendiendo su propiedad a la cuidad y su pensamiento es que necesitamos una pequeña tienda de abarrotes. Lo que veo es que hay solo tres grandes tiendas colorativas que cerraran a otras tres tiendas locales, así que cual es la ecuación el arriesgar a un negocio local para satisfacer el interés especial de un propietario? Como dijo un participante de la junta, SAQUEN AL GOBIERNO DE LA ECUACION Y DEJEN QUE LOS NEGOCIOS SE ARRELEN A SI MISMOS. Eso si recibió comentarios de la gente. Ahora llegamos al fondo del enredo. La cuidad tendrá el derecho de recortar el tamaño el área central de la cuidad para acomodar unos mandatarios de la cuidad o unos cuantos i ntere se s e spe c ia le s que buscan elegir a unos en puestos políticos mas altos en 2017.

Carol Trujillo HadleyBilingual Weekly Columnist

A Country with Dignity

Regardless of how we feel about the man w ho l i ve s i n t he White House, he is

as a leader. We have to give him, and those who worked with him, accolades for giving Osama bin Laden a dignified burial. They prevented more blood shed and in some ways made up for the so called religion people in Florida who burned the Koran. Osama was a killer, terrorist,

vile person and other names we could add to his already illustrious list, but he was and will continue to be a leader and hero to many who could still do bodily harm to us as a nation.

We have a friend who drives fuel trucks in Afghanistan, and he stated, the carnage that happened to our service and civilian personal aft the burning of the Koran was horrible. He said it was amazing to watch big macho men sob as they took care of these bodies.

When the news of the death of Osama were broadcasted, I couldn’t help but reflect on

the terror that could have reined. Yes, I am going to say, “Thank you Mr. President” for having respect for his religion.” Currently, just as we did after 9/11 we seem to be a unified nation. To bad it has to take tragedy to make this happen. Why do we not have respect for others opinions, religions, political persuasion, etc. There are many t hings I intended to cover regarding the latest mud slinging as Republicans, The Governor, Immigration etc., but they can wait for another day. But, at least for this day and time we are united and for that we are blessed.

Una Nacion con Dignidad

No importa como nos sentimos sobre el liderazgo del hombre que vive en la Casa

Blanca. Le devemos de dar a el, y a aquellos que trabajan con el, elogios por verle dado a Osama bin laden un sepelio digno. Ellos previnieron que se derramara mas sangre y en alguna forma nos recuperamos por la accion

de el grupo religioso en Florida que quemo el Quran. O s a m a f u e u n a s e s i n o , terrorista, un villano y otras expresiones se pueden agregar a su lista ilustre, pero fue y sera el lider y eroe de muchos que asta la fecha pueden dañarnos como nacion.Tenemos un amigo que maneja camiones de gas en Afghanistan, y el dijo, la matanza que le paso a nuestro personal militar y personas civiles cuando se quemo el Koran fue horrible. El dijo que fue increíble ver a hombres machos grandes llorar cuando recogían los cuerpos. Cuando los noticieros informaron sobre la muerte de Osama, Yo no pude evitar el reflejar en el terror que pudo generarse. Si, lo voy a decir,

“Gracias Sr. Presidente por tener respeto a su religión.” Presentemente, al igual que depuse del 11 de Septiembre pareciera que estamos unidos como nación. Es malo que tiene que suceder una tragedia para que esto pase. Porque no tendremos respeto sobre la opinión de otros, la religiones, y visión política, etc.Hay muchas otras cosas cuales me gustaría cubrir como los deslaves de lodo y republicanos, el gobernador, inmigración, etc., pero se pueden esperar para otro dia. Pero por lo menos por ahora estamos unidos y por eso estamos bendecidos.

Confundida con Cinco de Mayo Le agradezco a todos los representantes que lograron las festividades del Cinco de Mayo. Claro que Cinco de Mayo es apropiado para San Joaquin puesto que logramos sobre pasar obstáculos en estos desafíos económicos, crisis de vivienda, alto crimen, y una mala reputación gracias a Forbes. Mientras todos disfrutamos el evento, el tema de los 200 años de independencia no se debió de mezclar con la batalla de puebla. El mensaje de unión es apropiado pero confuso en este día. Juana Esparza

May MarchesI am very disappointed that the cinco

de Mayo march was scheduled for the same day as the May Day march. Immigrants through out the US have

revitalized the May Day marches. May Day was started in Chicago in 1886 where there was a general strike for the eight hour day. This march and

strike was lead by immigrants for better working conditions and since

then it has been a rallying call to better working conditions around the world.

This May Day march should be to unite all workers citizen and immigrant to

fight for equal treatment in all aspects of our life employment, health care,

education, transportation etc, etc.May Day would be the time to join

forces with our unions, community groups, church groups and

immigration groups

Marcha de MayoEstoy decepcionado que la marcha de Cinco de Mayo fue agendaza el mismo dia que la Marcha de Mayo. Inmigrantes por todo EEUU han revivido las marchas del dia de Mayo. El Dia de Mayo inicio en Chicago en 1886 donde paso una huelga general peticionando por un dia de labor de ocho horas. Esta marcha y huegla fue dirigida por inmigrantes para mejorar las condiciones de empleo y desde entonces ha sido un llmado para mejora las condiciones de empleo por todos lados del mundo. Esta marcha de Día de Mayo deveria de ser para unir todos los trabajadores ciudadanos e inmigrantes para pelear por trato igual en todos los aspectos de empleo, covertura de salud, educación, transporte, etc, etc.Dia de Mayo es para unir fuerza entre uniones, gruopos comunitarios, grupos de iglesias groupos de inmigración.

Harold Bell

Weigh Loss Recommendation

Besides the obvious culprits such as dietary issues and a lack of physical

activity…some things I know can help people in general when it comes to

weight loss and obesity prevention is through calcium intake.

In a study conducted by the British Journal of Nutrition, authors Major GC, Alarie FP, Doré J, Tremblay A,

discuss the effects of a calcium + vitamin D supplement in regards

to weight loss in women. I am sure that its benefits in terms of weight

loss could also be seen if used in connection with other dietary and

physical movement activities.

Recomendacion ParaPerdida de Peso

Aparte de los culpables obios como son los temas de dietas y falta de actividad fisica… Hay cosas que yo se que pueden ayudar a la gente en general si se trata de perder peso y prevenir obesidad y esta basado en consumer calisio

En un estudio de British Journal of Nutricion (el Diario de Nutricion Britanico), Autories Major GC, Alarie FP, Dore J. Tremblay A, comentan sobre los efectos del calcio con vitamina D supplemental en el tema de perdida de peso femenino. Estoy seguro que sus beneficios en terminos de perdida de peso se pueden ver en coneccion a otras dietas y actividad fisica.

Well Blesch

LURWF to have Diabetes Presentation

We all know diabetes is a disease that affects all of us in one way or another.

Dr. Eric Chapa will have a power point presentation on this topic and as our

guest speaker at the Latinas Untied Republican Women Federated. The

meeting is scheduled on Wednesday, May 11, 2011 at 5:30 P.M. at the

Lexington Hotel, 110 W. Fremont St, Stockton. Dinner is $18.00. For more

information and reservation please call Irenemaree Castillo (209) 462-

0682 or (209) 406-0935. We hope you will join us in a fantastic educational

presentation.

LURWF Tendrá Presentación de DiabetesTodos sabemos que la diabetes es una enfermedad que nos afecta a todos en alguna manera. Dr. Eric Chapa tendrá una presentación como nuestro invitado especial en la junta de Latinas United Republican Women Federated (Federacion de Mujeres Latinas Republicanas Unidas). La junta esta agendaza para el Miércoles 11 de Mayo, 2011 a las 5:30 PM en el Lexington Hotel, 110 W. Fremont St., Stockton. $18.00 por la sena. Para mas información y reservación favor de comunicarse con Irenemaree Castillo (209) 642-0682 o (209) 406-0935. Esperamos verlos en esta fantástica presentación educacional.

Carol Hadley Trujillo

Confused about Cinco de Mayo

I thank all officials who were responsible for making Cinco de

Mayo a festive day. Clearly Cinco de Mayo is appropriate for San

Joaquin as we come many obstacles in this economic challenges, housing

crisis, high crimes, and a Forbes reputation. While we all enjoyed

this event, having the 200 years of independence is not a topic which should have been mixed with the

battle of Puebla. The message was of unity and proper but confusing for

the day.

Letters to the Editor

▪www.bilingualweekly.com | 06 de Mayo a Mayo 20,2011 | May 06 through May 20, 2011 | Bilingual Weekly Noticias |

Page 10: Bilingual Weekly May 6,2011

SMworkingÊforÊCaliforniaÊ&ÊMexico

www.Pacific.edu

¡Gracias Stockton!Este fin de semana,

le dimos la bienvenida al Ex-Presidente de México Vicente Fox y su Primera Dama Doña María Sahagún de Fox a nuestra región. Juntos, celebramos los logros de los

graduados de este año y dialogamos sobre el futuro prometedor de California y México. Esta visita histórica fue posible en base

a la colaboración de muchas organizaciones comunitarias, amigos, y la comunidad Latina que se unió

para hacerlo posible.

Gracias a Stockton y todos nuestros colegas. No lo hubiésemos logrado sin esta magnifica comunidad.

Anónimo ,Tony and Virginia Chan, Dean and Kathy JanssenMr. and Mrs. Jim Mair, Ron and Margaret Redmond