163 Bilingual Weekly

8
Noticias|News “I have a Special Love for Latin America” Dr. Gene Bigler’s Interview pg. 7 “Yo tengo un Cariño Especial por Latinoamérica” Entrevista con Dr. Gene Bigler Pg 7 Bilingual Weekly PO Box 692563 Stockton, CA 95269 PRSRT STD U.S Postage PAID Stockton, CA Permit Nº 385 WANT THIS DELIVERED TO YOUR HOUSE? SEND A $32 CHECK FOR AN ANNUAL SUSCRIPTION P.O. Box 692563, Stockton, CA 95204 and include the mailing address. P.O. Box 692563 Stockton, CA 95269 [email protected] www.bilingualweekly.com Local Matters! Bilingual Weekly Newspaper: owned, published ,written by and written of the people in your community. Bilingual Weekly Noticias: Periodico: publicado, es- crito y narrado sobre per- sonas de su comunidad. (209) 598-6525 www.bilingualweekly.com Est. 1999 ISSN 2165-3046 “Cada dia somos inspirados por las voces de nuestra comunidad. Personas como Gene Bigler apasionado sobre la cultura Latinoamericanos, partidario de paz, y favorece la educación” — Equipo bw “We are inspired everyday by the voices of our community. People like Gene Bigler Passionate about Latin American cultures, peace advocate, and education promoter — Team bw “I HAVE A VOICE” series — 28 of 65 | #163 Bilingual Weekly . . . & I HAVE A VOICE . . . Y MI VOZ CUENTA Recurzo de salud Pg. 6 Patient Care Pg. 6 4.16.2012 - 4.22.2012 www.bilingualweekly.com Protesta Pg. 3 Police Pg. 3 Californians for Patient Care Launches Spanish- Language Healthcare Resource SACRAMENTO, CA – 9 de abril, 2012, Californians for Patient Care, una orga- nización líder e independiente de defensa del paciente, hoy anunció el lanzamiento de su sitio Web y base de datos en español ofreciendo acceso a más de 5,000 recursos de salud gratuitos o de bajo costo en Cali- fornia. “Cerca del 60 por ciento de las personas sin seguro de salud en California son latinos y nos alegra ofrecerle a la comunidad lati- na un recurso confiable con una variedad SACRAMENTO – April 9, 2012 – Californians for Patient Care, a leading independent patient advocacy organization, today announced the launch of its Spanish- language website and online database which provides access to more than 5,000 low- and no-cost healthcare resources in California. “Nearly 60 percent of California’s uninsured are Latino and we are pleased to offer the Latino community a trusted resource with a variety of information about how to navigate our complicated healthcare system,” Californians for Patient Care Lanza Recurso de Salud en Español Photo por Mayra Barrios (bw) Stockton, CA — Familiares y amigos de James Brown Rivera Jr. y Luther Brown, un hombre baleado por agentes de la policía de Stockton el viernes, 6 de abril, así como miembros del Movimiento Ocupar Oakland se unieron en una protesta enfrente de la sede del Departamento de Policía de Stockton el Martes, 10 de abril en demanda de justicia y un alto a la violencia policial. La participantes de la protesta se trasladaron desde el palacio de justicia de Stockton al Departamento de Policía, bloqueando a su paso una de las arterias Stockton, CA- Family and friends of James Rivera Jr. and Luther Brown, a man shot by Stockton police officers on Friday, April 6th, came together with members of the Occupy Oakland Move- ment in a protest on Tuesday, April 10 across the street from the Stockton Police Department headquarters downtown in a demand for justice and a stop to police violence. Participating members of the rally moved from the Stockton Courthouse to the Stockton Police Department, block- ing one of the city`s main arteries—El Stockton, CA – El poeta, periodista y activista, Javier Sicilia trae un mensaje de paz al norte de la frontera con México con la esperanza de crear un movimiento internacional de paz y poner fin a la guerra contra las drogas en México. “Nosotros, los mexicanos tenemos una responsabilidad en esta guerra, pero también es responsabilidad de un ciudadano de Estadunidense... Estados Unidos es un gran consumidor de drogas “, dijo Sicilia en una presentación en la Universidad del Pacífico la tarde del miércoles 11 de abril. Stockton, CA — Mexican poet, journalist and activist, Javier Sicilia brings a message of peace just north of the Mexican border in hopes of creating an international peace movement to end the drug war in Mexico. “We Mexicans have a responsibility in this war, but it is also a U.S. citizen’s responsibility… the United States is a major drug consumer,” said Sicilia during a special lecture at the University of the Pacific on Wednesday, April 11. Last year Sicilia`s son, Juan Francisco (24), was found dead in Cuernavaca- apparently a Javier Sicilia Pg. 4 Peace Movement Pg. 4 Photo by Marya Barrios Police Brutality: Stockton Residents take protest to the Streets Brutalidad Policial: Residentes de Stockton toman protesta en las calles Movimiento de Paz Para Terminar la Guerra Contra las Drogas en Mexico llega a Stockton Peace Movement to End the Drug War in Mexico arrives in Stockton (Arriba) foto de comercial de la campaña de Californians Patient Care publicada en www.calpatientcare.org (Top) Photo of a California Patient Care campaign comercial published at www.calpatientcare.org. (Arriba) La Policia de Stockton se izo presente en numeros para lograr el orden a la protesta en Stockton. (Top) Stockton Police Department reinforced to bring order to Stockton’s Protest Javier Sicilia visita Stockton con mensaje de paz Javier Sicilia visist Stockton with peace message

description

BW is an English Spanish Newspaper offering original news in a Latino Newspaper for Stockton and san Joaquin, and electronic format for the rest of California and Nation.

Transcript of 163 Bilingual Weekly

Page 1: 163 Bilingual Weekly

Noticias|News

“I have a Special Love for Latin America”Dr. Gene Bigler’s Interview pg. 7

“Yo tengo un Cariño

Especial por Latinoamérica”Entrevista con Dr. Gene Bigler Pg 7

Bilin

gual W

eeklyPO

Box 692563Stockton, CA 95269

PRSRT STD

U.S Postage

PAID

Stockton, CAPerm

it Nº 385

WAN

T THIS D

ELIVERED

TO YO

UR H

OU

SE? SEN

D A $32 CH

ECK FOR AN

ANN

UAL SU

SCRIPTIO

N

P.O. Box 692563, Stockton, CA 95204and include the m

ailing address.

P.O. Box 692563Stockton, CA [email protected]

Local Matters!

Bilingual Weekly Newspaper: owned, published ,written by and written of the people in your community.

Bilingual Weekly Noticias: Periodico: publicado, es-crito y narrado sobre per-sonas de su comunidad.

(209) 598-6525www.bilingualweekly.com

Est. 1999

ISSN 2165-3046

“Cada dia somos inspirados por

las voces de nuestra comunidad.

Personas como Gene Biglerapasionado

sobre la cultura Latinoamericanos,

partidario de paz, y favorece la

educación”

— Equipo bw

“We are inspired everyday by the voices of our community. People likeGene BiglerPassionate about Latin American cultures, peace advocate, and education promoter

— Team bw

“I HAVE A VOICE” series — 28 of 65 | #163

BilingualWeekly

. . . & I HAVE A VOICE. . . Y MI VOZ CUENTA

Recurzo de salud Pg. 6 Patient Care Pg. 6

4.16

.201

2 -

4.2

2.2

012

w

ww

.bili

ngua

lwee

kly

.com

Protesta Pg. 3 Police Pg. 3

Californians for Patient CareLaunches Spanish-Language Healthcare Resource

SACRAMENTO, CA – 9 de abril, 2012, Californians for Patient Care, una orga-nización líder e independiente de defensa del paciente, hoy anunció el lanzamiento de su sitio Web y base de datos en español ofreciendo acceso a más de 5,000 recursos de salud gratuitos o de bajo costo en Cali-fornia.

“Cerca del 60 por ciento de las personas sin seguro de salud en California son latinos y nos alegra ofrecerle a la comunidad lati-na un recurso confiable con una variedad

SACR A ME N TO – Apr i l 9, 2012 – Californians for Patient Care, a leading independent patient advocacy organization, today announced the launch of its Spanish-language website and online database which provides access to more than 5,000 low- and no-cost healthcare resources in California.

“Nearly 60 percent of California’s uninsured are Latino and we are pleased to offer the Latino community a trusted resource with a variety of information about how to navigate our complicated healthcare system,”

Californians for Patient Care

Lanza Recurso de Salud

en Español

Phot

o po

r May

ra B

arrio

s (b

w)

Stockton, CA — Familiares y amigos de James Brown Rivera Jr. y Luther Brown, un hombre baleado por agentes de la policía de Stockton el viernes, 6 de abril, así como miembros del Movimiento Ocupar Oakland se unieron en una protesta enfrente de la sede del Departamento de Policía de Stockton el Martes, 10 de abril en demanda de justicia y un alto a la violencia policial.

La participantes de la protesta se trasladaron desde el palacio de justicia de Stockton al Departamento de Policía, bloqueando a su paso una de las arterias

Stockton, CA- Family and friends of James Rivera Jr. and Luther Brown, a man shot by Stockton police officers on Friday, April 6th, came together with members of the Occupy Oakland Move-ment in a protest on Tuesday, April 10 across the street from the Stockton Police Department headquarters downtown in a demand for justice and a stop to police violence.

Participating members of the rally moved from the Stockton Courthouse to the Stockton Police Department, block-ing one of the city`s main arteries—El

Stockton, CA – El poeta, periodista y activista, Javier Sicilia trae un mensaje de paz al norte de la frontera con México con la esperanza de crear un movimiento internacional de paz y poner fin a la guerra contra las drogas en México.

“Nosotros, los mexicanos tenemos una responsabilidad en esta guerra, pero también es responsabilidad de un ciudadano de Estadunidense... Estados Unidos es un gran consumidor de drogas “, dijo Sicilia en una presentación en la Universidad del Pacífico la tarde del miércoles 11 de abril.

Stockton, CA — Mexican poet, journalist and activist, Javier Sicilia brings a message of peace just north of the Mexican border in hopes of creating an international peace movement to end the drug war in Mexico.

“We Mexicans have a responsibility in this war, but it is also a U.S. citizen’s responsibility…the United States is a major drug consumer,” said Sicilia during a special lecture at the University of the Pacific on Wednesday, April 11.

Last year Sicilia s son, Juan Francisco (24), was found dead in Cuernavaca- apparently a

Javier Sicilia Pg. 4 Peace Movement Pg. 4 Ph

oto

by M

arya

Bar

rios

Police Brutality:Stockton Residents take protest to the Streets

Brutalidad Policial:Residentes de

Stockton toman protesta en las calles

Movimiento de Paz Para Terminar la

Guerra Contra las Drogas en Mexico

llega a Stockton

Peace Movement to End the Drug War in Mexico arrives in Stockton

(Arriba) foto de comercial de la campaña de Californians Patient Care publicada en www.calpatientcare.org(Top) Photo of a California Patient Care campaign comercial published at www.calpatientcare.org.

(Arriba) La Policia de Stockton se izo presente en numeros para lograr el orden a la protesta en Stockton. (Top) Stockton Police Department reinforced to bring order to Stockton’s Protest

Javier Sicilia visita Stockton con mensaje de pazJavier Sicilia visist Stockton with peace message

Page 2: 163 Bilingual Weekly

2 | Bilingual Weekly | 8 de Abril al 22de Abril/ April 8 through April 22, 2011

2

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

Comunidad Community

LATHROP, CA— El De-partamento de Parques y Recreación de California a anunciado el otorgarle una beca de $5 millones para un nuevo centro comunitario a la ciudad de Lathrop la cual incluye un anfiteatro, área de recreación, un edificio comu-nitario, un patio para artes publicas, área de recreación, patinaje, parque de ciclismo BMX, jardín comunitario, y un área para estacionarse.

El proyecto comunitario para Lathrop fue uno de 64 que recibieron fondos en la segunda ronda de becas por el programa de Parques a lo largo del Estado, el cual inicio en el 2008 para con-struir y expender parques comunitarios e instalaciones de recreación en las comu-nidades con menos recursos del Estado utilizando $400 millones de la Proposición 84, un bono de los parques y recursos aprobado por los votantes del 2006.

“hay un gran interés por este proyecto de parte de las comunidades a lo largo del estado. Estoy contenta de ver que estos fondos son canalizados a lugares con necesidad,” dijo la Senadora Lois Wolk (D-Davis), quien,

SACRAMENTO, CA—The California Department of Parks and Recreation has an-nounced that it has awarded a $5 million grant for a new community complex in the city of Lathrop that will fea-ture an amphitheater, recre-ational use area, community complex building, public art courtyard, playground area, skate and BMX park, com-munity garden, and park our course.

The Lathrop Community Complex was one of 64 proj-ects awarded funds in the second round of grants by the Statewide Park Program, formed in 2008 to build and expand neighborhood parks and recreation facilities in the state’s most critically underserved communities utilizing $400 million from Proposition 84, a parks and resources bond approved by voters in 2006.

“There has been an out-pouring of interest in this program from communities throughout the state. I’m

glad to see this funding go where it is most needed,” said Senator Lois Wolk (D-Davis), who, as chair of the Assembly Water, Parks and Wildlife Committee in 2008, negotiated amendments to the bill that established the Statewide Park Program to ensure that underserved sub-urban and rural communities like Lathrop could compete with large urban areas for a fair share of the funds.

“This new community complex will provide the people of Lathrop and San Joaquin County with count-less recreational opportuni-ties for years to come,” Wolk said.

More than 400 applica-tions requesting a total of $1.3 billion were received for the second and final round of grants by the program. Only $184 million were avail-able. Between both rounds of grants, 103 new parks will be created and 23 existing parks will be expanded or improved.

dirigió el Comité de Parques, Agua y Fauna de la Asam-blea en el 2008, negociando enmiendas a la propuesta que establece el Programa de Parques Estatal para que áreas sub-urbanas y comuni-dades rurales como Lathrop puedan competir con áreas grandes urbanas por un fon-do parejo.

“Estas nuevas instala-ciones le proporcionaran a el pueblo de Lathrop y el Con-dado de San Joaquín con in-

numerables oportunidades recreacionales en años a fu-turo,” Wolk dijo.

Mas de $400 peticiones se presentaron un total de $1.3 mil-millones fueron distribuidos en la segunda y ronda final de becase por el programa. Solo $180 mil-lones fueron dispuestos. En-tre las dos rondas de becas, 103 nuevos parques serán creados y 23 parques exis-tentes serán expandidos o mejorados.

Lathrop recibe $5 millones para un

anfiteatro, área

recreacional e área de

juegos

Lathrop receives $5 million for amphitheater, recreation area, and playground

Se Hacen Limpias

7 days a week11 AM - 8 PM

2329 Waterloo Rd.Stockton, CA

CALL FREE1-888-665-5828

llame (209) 888-5828

$10 OFFI will help you with problems.You have questions, I have answers conscerningLove, Work, Marriage, Business

(209) 888-5828

Lathrop District Chamber of Commerce

April 20, 20126:00 PM - 9:00 PM

Chez Shari305 North Union Road

Manteca, CA 95337(209) 825 - 8524

Most Progressive Business of the Year: River Islands

Most Supportive Business of the Year: TJFIG

Entrepreneur of the Year: Andy Kotecha

Organization of the Year: Lions Club

Volunteer of the Year: Craig Heise

Board Member of the Year: Aldo Arila

Ambassador of the Year: LeAnne McNabb

Teacher of the Year: Norma Molina

Recognition for the City of Lathrop for their support in the 2011 Golf tournament

New Presidents ClubMembers in Recognition:River Island & Dell’Osso Family Farm, Union Pacific Road

Key Note SpeakerAssembly Woman Cathleen Galgiani

Call today to reserve your ticket(209) 858-4486

Stockton, CA- Venture Academy was one of the host schools in California of the national Teen Truth (TT) Film Festival tour on Thurs-day, April 12.

The Teen Truth Film Fest showcases short films sub-mitted by students centered on teen’s truthful testimoni-als about issues they face.

This year the TT: Film Festival received films from across United States, Austria and Europe; of the 12 films selected this year, half of them were directed by Cali-fornian students.

One of the selected films is “Daddy” by James Barker from Manteca, a film about an abusive father and his re-lationship with his daughter.

“I know some people that had to go through abuse and some people that had to go

through hard times without any family support,” said Barker, a recent graduate from Venture Academy.

“I wanted to be able to the voice for the people that can’t speak up,” stated Barker after the showing of his film.

The other five California films are: “The PG&E Acad-emy,” directed by Jory Kusy from Stockton, “The Love Stache,” directed by the Fame Club from Tracy, “Write it Out,” directed by Lauren Lindberg and Raymundo Archila from Danville, “My Daddy,” directed by Olivia Jackson from San Diego, “Child Hunger,” directed by Ryan Ghassemi, Matt Jewell and Nick Schmitz from San Diego, and “The Portrait” di-rected by Raymundo Archila from Oakland.

Stockton, CA- la Academia Venture fue una de las es-cuelas en California anfitrio-na de la actual gira nacional de Verdad para Adolescentes: Festival de Cine el jueves 12 de abril.

El Festival de Cine: Verdad para Adolescentes muestra cortometrajes presentados por estudiantes, los cuales se centraron en testimonios ve-races sobre problemas que enfrentan los adolescente.

Este año el Festival de Cine: Verdad para Adolescentes, recibió cortometrajes de todo Estados Unidos, Austria y Europa y de las 12 películas seleccionadas la mitad de el-las fueron dirigidas por los estudiantes de California.

Una de las películas selec-cionadas fue Daddy (Papá) por James Barker de Man-teca, una película sobre un padre abusivo y su relación con su hija.

Sé de algunas personas que tuvieron que pasar por malos tratos y de algunas personas que tuvieron que pasar por momentos difíciles sin ningún tipo de apoyo en su familia, dice, Barker un recién gradu-ado de la Academia Venture.

“Yo quise ser la voz de

las personas que no pueden defenderse”, dijo Barker después de la proyección de su cortometraje.

Los otros cinco cortomet-rajes de California son: La Academia de PG & E dirigido por Jory Kusy de Stockton, El Amor Stache, dirigida por el Club de fama de Tracy, Es-

críbelo, dirigida por Lauren Lindberg y Archila Raymun-do de Danville, Mi Papá, di-rigida por Olivia Jackson San Diego, El Hambre Infantil, dirigida por Ryan Ghassemi, Jewell Matt y Nick Schmitz de San Diego y El Retrato di-rigido por Raymundo Archila de Oakland.

Verdad de Jovenes

Teen Truth

1/8 size ad

NOS ESPECIALIZAMOS EN COMIDA AUTENTICA MEXICANA

BANQUETES PARA CUALQUIER OCASIÓN:

Quinceañeras, bodas, bautizos, confirmaciones, juntas de negocio, etc. Contamos con un cuarto privado para fiestas. Entregamos a domicilio y salones. Proporcionamos el buffet, la decoración, la vajilla, mesas, sillas, manteles, DJ, mariachi, meseros, etc.…

llámanos! Nuestros precios son muy razonables y competitivos. El servicio es de primera!

2 lunches O cenas por

$10.00 Incluyendoun refresco

Exp. January 18,2011 Restrictions may apply.

(209) 474-12937555 Pacific Ave

Stockton, CA 95207 Entre Hammer Lane

y Benjamin Holt

IGUANA WANNA BAR & GRILL

Exp.4.29.12

▪Bilingual Weekly Noticias | 4.16.2012- 4.22.2012 www.bilingualweekly.com #163

Page 3: 163 Bilingual Weekly

Comunidad Comunity3

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

Recordatorios de Último

Minuto para Padres y

Estudiantes; No Pase por

Alto Beneficios Tributarios

para la Universidad

Last-Minute Reminder to Parents and Students; Don’t Overlook College Tax Benefits

WASHINGTON — The Internal Revenue Service today reminded parents and students rushing to meet this year’s April 17 deadline to be sure and check out several college-related tax benefits before filing their 2011 returns.

Two tax credits and a tax deduction are available to taxpayers who paid tuition and other expenses for an eligible student during 2011. Because an eligible student can be the taxpayer, spouse or dependent, these benefits can, for example, help workers taking continuing education courses and people returning to school, as well as parents paying for their children’s college education.

Given the number of different higher education credits and deductions, the IRS reminds taxpayers to carefully review eligibility requirements so they don’t overlook these important college benefits. Tax benefits include the following:

• The American Opportunity Tax Credit helps pay for the first four years of post-secondary education. Tuition, required enrollment fees, books and other required course materials generally qualify, and eligible students must be enrolled at least half time. Qualifying expenses of $4,000 or more in 2011 can earn a taxpayer the maximum credit of $2,500 per student per year. Even taxpayers who owe no tax can get a payment of the credit of up to $1,000 for each eligible student. The credit is claimed on Form 8863. But the IRS warns taxpayers to avoid an often-costly tax scam, currently being promoted widely to senior citizens, low-income families and church members falsely claiming that refunds based on the credit are available, even if they’re not currently enrolled in college and even if they went to school decades ago. In addition, some international students, normally considered nonresident aliens for tax purposes, have been improperly advised that they qualify for the credit.

• The Lifetime Learning Credit, limited to $2,000 per taxpayer per year, can be claimed based on tuition and required enrollment fees paid for any level of post-secondary education. Because of differences between the two credits and the fact that the American Opportunity Tax Credit usually yields greater tax savings at the undergraduate

level, the Lifetime Learning Credit may be particularly helpful to graduate students, students taking only one course and those who are not pursuing a degree. The Lifetime Learning Credit is also claimed on Form 8863.

• The tuition and fees deduction is available for both full-time and part-time students at all levels of post-secondary education. The deduction of up to $4,000 is claimed on Form 8917.

Each year, a student normally receives a Form 1098-T from their college showing tuition payments and other information.

Though a taxpayer often qualifies for more than one of these benefits, he or she can only claim one of them for a particular student in 2011. Income limits and other special rules apply to each of these benefits. The general comparison table in Publication 970 can be a useful guide to taxpayers in determining eligibility for each of these benefits.

Often, tax credits are more valuable, because they reduce the amount of tax owed, whereas deductions reduce the income on which tax is figured. Tax software can often help parents and students determine which benefit yields the greatest tax savings.

Besides these tax benefits, parents, students and former students who made student loan payments during 2011 can deduct up to $2,500 of student loan interest. Normally, borrowers receive from their financial institution Form 1098-E showing student loan interest paid for the year. This deduction is claimed on Form 1040 Line 33 or Form 1040A Line 18. Income limits and other special rules apply. For example, the student must have been enrolled at least half time in a degree or certificate program. A worksheet in the tax form instructions can help taxpayers figure the deduction correctly.

The student loan interest deduction, the tuition and fees deduction and both tax credits can be claimed by eligible taxpayers, regardless of whether they itemize deductions on Schedule A. These benefits are available to both Form 1040 and 1040A filers. Details on these and other education-related deductions and credits can be found in the Tax Benefits for Education Information Center on IRS.gov.

WASHINGTON — El Ser-vicio de Impuestos Inter-nos (IRS) hoy recordó a los padres y estudiantes que se apresuran por cumplir con la fecha límite de este año del 17 de abril que estén seguros de fijarse en varios beneficios tributarios relacionados a la universidad antes de pre-sentar sus declaraciones del 2011.

Dos créditos tributarios y una deducción de impues-tos están disponibles a los contribuyentes que pagaron por la matrícula y otros gas-tos de un estudiante elegible durante el 2011. Ya que un estudiante elegible puede ser el contribuyente, su cónyuge o su dependiente, estos ben-eficios pueden, por ejemplo, ayudar a trabajadores que están tomando cursos de ed-ucación continua y personas volviendo a la escuela, como también a los padres que están pagando la educación universitaria de sus hijos.

Tomando en cuenta la cantidad de créditos y de-ducciones diferentes para la educación superior, el IRS recuerda a los contribuy-entes a revisar los requisitos de elegibilidad para que no pasen por alto estos impor-tantes beneficios universitar-ios. Los beneficios tributarios incluyen los siguientes:

• El Crédito Tributario de la Oportunidad Americana ayuda a pagar los primeros cuatro años de la educación postsecundaria. General-mente califican la matrícula, cuotas requeridas para regis-trarse, libros y otro material requerido para los cursos, y los estudiantes elegibles de-ben estar matriculados por lo menos a medio tiempo. Gas-tos calificados de $4,000 o más en 2011 pueden rendirle al contribuyente el crédito máximo de $2,500 por estu-diante por año. Incluso los contribuyentes que no adeu-dan ningún impuesto pueden obtener un pago del crédito de hasta $1,000 por cada estudiante elegible. El crédi-to se reclama en el Formular-io 8863. Pero el IRS alerta a los contribuyentes que eviten una estafa de impuestos que suele resultar costosa, que está siendo bastante promov-ida actualmente a personas de edad avanzada, familias de bajos ingresos y miem-bros de iglesias alegando fal-samente que los reembolsos en base al crédito están di-sponibles incluso si no están matriculados en la univer-sidad actualmente e incluso si atendieron a la escuela décadas antes. Además se ha indicado indebidamente a algunos estudiantes inter-nacionales, normalmente considerados extranjeros no residentes para propósitos de los impuestos, que ellos califican para el crédito.

• El Crédito por Apren-dizaje Perpetuo, limitado a $2,000 por contribuyente por año, puede ser recla-mado en base a la matrícula y las cuotas requeridas para registrarse pagadas para la educación postsecundaria a cualquier nivel. Debido a las diferencias entre los dos créditos y el hecho que el Crédito Tributario de la Oportunidad Americana generalmente rinde mayores ahorros tributarios al nivel de bachillerato, el Crédito por Aprendizaje Perpetuo pudiera ser especialmente beneficioso para estudiantes graduados, estudiantes que están tomando un solo curso y aquellos que no están bus-cando titularse. El Crédito por Aprendizaje Perpetuo también se reclama en el For-mulario 8863.

• La deducción por matrícula y cuotas está di-sponible tanto para estudi-antes de tiempo completo como aquellos a tiempo par-cial en todos los niveles de educación postsecundaria. La deducción de hasta $4,000 es reclamada en el Formu-lario 8917.

Cada año, un estudiante recibe normalmente un For-mulario 1098-T de su univer-

sidad mostrando los pagos por matrícula y otra infor-mación.

Aunque un contribuyente con frecuencia califica para más de uno de estos ben-eficios, él o ella solamente pueden reclamar uno de ellos por un estudiante en particu-lar en el 2011. Límites de im-puestos y otras reglas espe-ciales se aplican a cada uno de estos beneficios. La tabla de comparación especial en la Publicación 970 (en inglés) puede ser una guía útil para los contribuyentes en deter-minar su elegibilidad para cada uno de estos créditos.

A menudo, los créditos tributarios son más valio-sos, ya que reducen la canti-dad adeudada en impuestos, mientras que las deducciones reducen los ingresos sobre los que se calculan los impues-tos. El software tributario muchas veces puede ayudar a los padres y estudiantes a determinar qué beneficio re-sulta en el mayor ahorro de impuestos.

Aparte de estos beneficios tributarios, padres, estudi-antes y quienes antes fueran estudiantes que efectuaron pagos de préstamos estu-diantiles durante el 2011 pueden deducir hasta $2,500 de intereses de préstamos estudiantiles. Normalmente,

los prestatarios reciben un Formulario 1098-E de su institución financiera most-rando los intereses pagados por préstamos estudiantiles para el año. Esta deduc-ción se reclama en el For-mulario 1040 Línea 33 o el Formulario 1040A Línea 18. Límites de ingresos y otras reglas especiales aplican. Por ejemplo, el estudiante debe de haber estado regis-trado por lo menos a medio tiempo en un programa hacia un diploma o un certificado. Una hoja de trabajo en las instrucciones del formulario de impuestos puede ayudar a los contribuyentes a calcular correctamente la deducción.

La deducción por inter-eses sobre préstamos estu-diantiles, la deducción por matrícula y cuotas y ambos créditos tributarios pueden ser reclamados por con-tribuyentes elegibles, inde-pendientemente de si detal-laron sus deducciones en el Anexo A. Estos beneficios están disponibles tanto para quienes presentan el Formu-lario 1040 como el 1040A. Detalles acerca de estos y otros créditos y deducciones relacionados a la educación pueden encontrarse en el Centro de Beneficios Tribu-tarios para Los Estudios Su-periores en IRS.gov.

principales de la ciudad, El Dorado, durante las horas de mayor tráfico.

“Ellos [el Departamento de Policía de Stockton] le dispararon a mi hijo 48 veces, tengo fotos para demostrarlo”, dijo Dionne Smith madre de James Rivera Jr. a los manifestantes. “He estado luchando por justicia para James durante 19 meses, estamos aquí tratando de hacer conciencia, para obtener el apoyo de la comunidad, podría haber sido tu hermano, tu hijo, tu amigo.”

Mientras la tensión crecía, agentes de policía movieron a los manifestantes de la calle, y la protesta se trasladó al parque Martin Luther King `s.

“E s t a mo s aq u í p a r a ayudar con esta demostración debido a Stockton no es rea lmente conocido por tener protestas”, dijo un

miembro del Movimiento Ocupar Oakland, “ Eran 33 de nosotros en un autobús y estamos aquí en solidaridad con las familias.

La investigación sobre el tiroteo y la muerte de Luther

Brown, de 32 años todavía está en proceso

Bilingual Weekly contacto al Departamento de Policía de Stockton y no recibió una respuesta a tiempo para esta publicación.

Dorado Street—during peak traffic hours.

As Police officers moved demonstrators from the street, tension grew and the rally moved to Martin Lu-ther King Park.

“They [Stockton PD] shot my son 48 times, I have pictures to prove it,” said Dionne Smith, mother of James Rivera Jr. to the dem-onstrators. “I [have] been fighting for justice for James for 19 months, we are out here trying to make aware-ness, to get support from the community; he could have been your brother, your son,

your friend.” “We are out here to help

with this demonstration be-cause Stockton is really not known for having protests,” said a member of the Occupy Oakland Movement. “There were 33 of us who came in one bus and we are here in solidarity with the families.”

The investigation regard-ing the shooting and death of Luther Brown (32) is still in process

The Stockton Police Department has not yet responded to Bilingual Weekly’s request for more information.

ProtestaContinua de Portada

PoliceContinues from Cover

Sabado,21 de Abirl, 2012

(209) 957-3888

www.hospicesj.org

Lori Ann Galtere, HSJ

¿SE LE MURIO UN SER QUERIDO?

Grupo de Apoyo Gratis

Stockton, CA- The San Joaquin County Office of Education is hosting the 2012 California State Elementary Spelling Bee. Sixty-one fourth- through sixth-grade students from 31 counties in California who have been certified as county champions by their County Superintendents of Schools will com-pete to win the championship. This is the second year San Joaquin County is hosting the competition. The competi-tion will take place on Saturday, April 21, 8:30 a.m. – 1:30 p.m. San Joaquin County Office of Education Wentworth Education Center.

Stockton, CA- La Oficina de Educación del Condado de San Joaquín será el anfitrión del la Competencia de Ortografía de Primaria del 2012 en California. Sesenta y un estudiantes de cuarto a sexto grado de 31 condados de Cal-ifornia, los cuales han sido certificados como campeones de su condado por sus superin-tendentes de escuelas competirán para ganar el campeonato. Este es el segundo año que el Condado de San Joaquín está organizando el Concurso de ortografía. La competición ten-drá lugar el Sábado, 21 de abril de la 8:30 am - 1:30 pm en el del Centro de Educación de Wentworth de la Oficina de Educación del Condado de San Joaquín.

La oficina de Educación del Condado de San

Joaquín será el anfitrión de la competencia de

Ortografía de Primaria.

San Joaquin County Office of Education hosts CaliforniaState Elementary Spelling Bee

Fathers and Families of San Joaquin and G.R.A.S.S.R.O.O.T.S will host the Seven Generations of Health, Healing, and Hope, a three day event that will start with with an “Elders Gathering for Peace and Healing” on Thursday, April 19. A Boys & Men of Color Sum-mit will take place at the University of the Pacific of Friday, April 20th and will conclude with a Sunrise Ceremony & Peace Run around Downtown Stockton followed by the Unity fest III at the Plea for Peace Center on Saturday April 21, 2012.

Padres y Familias de San Joaquín y G.R.A.S.S.R.O.O.T.S serán los anfitriones de Siete Generaciones de la Salud, Curación y Es-peranza, un evento de tres días el cual iniciará con una “Reunión de Ancianos para la Paz y la Sanación”, el jueves 19 de abril. Una cum-bre para los Jóvenes y los hombres se llevará a cabo en la Universidad del Pacífico el viernes, 20 de Abril, el evento concluirá con una cer-emonia al amanecer y el evento “Correr por la paz” alrededor del centro de Stockton seguido por el III festival de la Unidad en the Plea for Peace Center el sábado 21 de abril, 2012.

Siete Generaciones de Salud,

Cura y Esperanza

Seven Generations of Health, Healingand Hope

▪www.bilingualweekly.com | 4.16.2010-4.22.2012 #163

Page 4: 163 Bilingual Weekly

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

Inmigración Immigration4

3

SACRAMENTO, CA — “Desde el 2007, la industria agrícola de California a mar-cado el nivel mas alto de ventas en la agricultura asta la fecha y continua como líder en el efec-tivo agricultura de la Nación,” explica la segunda sección de la Enmienda Estatal (Assembly Bill — AB) 1544. La enmienda remarca que las ventas agríco-las de California están entre 36 mil-millones a los 38 mil-mil-lones desdés el 2007.

AB 1544, el Acta de Esta-bilización Industrial y Em-pleos Agrícolas de California del 2012 —si es aprobada— le permitiría a trabajadores de campo y en el sector de servicio indocumentados permanecer en California legalmente. El autor original de la enmienda, es el Asambleísta Víctor Man-uel Pérez (D-Coachella) quien la presento el 25 de enero, ha logrado atención de los dos la-dos políticos; en las primeras 8 semanas de presentar la en-mienda, la Asambleísta Linda Halderman (R-Fresno) firmo como co-autora.

“Inmigración a sido el tercer ferrocarril de la Política de America. Ya sea el predecible coro de la derecha (“depórten-los a todos”) o el de la izquierda (“Amnistía para todos”), estos gritos son una fuerte excusa para los políticos de los parti-dos Demócratas y Republi-canos para evitar un debate serio sobre la política de inmi-gración. Aun todo Californiano sufre de la falta de una negoci-ación real sobre la reforma de inmigración en Washington, D.C., y Sacramento,” dijeren Hilderman y Pérez

“Sin una fuerza laboral in-migrante no hay economía en los EEUU —específicamente en la industria del servicio,” Perez explico durante una en-trevista con el anfitrión de la Radio 990, Miguel Arau, en la tarde del Sábado, 14 de abril. “Es necesario que California le demuestre a otros estados que no tenemos miedo y que esta-mos contra el racismo —y, que somos pro-inmigrantes.”

“Habra oposición,” hizo notar el Analista Legislativo Arnold Torres. Un editorial del diario Fresno Bee publi-cada el 30 de Marzo dijo, “las leyes estatales no substituyen las acciones federales sobre la inmigración”. “Esto es un gran retrazo de la idea que los EEUU es una nación, y un gran paso a una nación desunida de estados.”1 El editorial del Fresno Bee agrego que ciertos permisos proporcionarían un “falso sentido de esperanza” a los empleadores y trabajadores que están violando la ley fed-eral porque un permiso estatal no protegería contra una de-portación en ese estado, o en ningún otro lado en los EEUU, ni un permiso de trabajo pro-tegerá a los empleadores que contrates a inmigrantes no autorizados que violan la ley federal.

“Todos tenemos que par-ticipar, necesitamos apoyar al Asambleísta Pérez,” remarco Arau. Pérez agrego, “necesita-mos apoyo en todos los nive-les,” diciendo que esta legis-lación necesita ser aprobada no solo por la Legislatura del Esta-do de California pero también requiere que el Departamento de Labor Nacional otorgue un permiso o autorización.

SACRAMENTO, CA — “Since 2007, California’s ag-ricultural industry has experi-enced the highest agricultural sales recorded to date and con-tinues to lead the nation in ag-ricultural cash,” explains Sec-tion 2 of Assembly Bill (AB) 1544. The bill highlights that California’s agricultural sales ranged between 36 billion dol-lars up to more than 38 billion since 2007.

AB 1544, the California Ag-ricultural Jobs and Industry Stabilization Act of 2012—up-on its approval—would al-low undocumented farm and service-sector workers to stay in California lawfully. The bill, originally authored by Assem-bly Member Victor Manuel Perez (D-Coachella) on Janu-ary 25th has gained attention by both political parties; within the first 8 weeks of the bill’s in-troduction, Assembly Member Linda Halderman (R-Fresno) signed as a co-author.

“Immigration has become the third rail of American politics. Whether it’s the pre-dictable chorus from the right (“Deport them all!”) or the left (“Amnesty for all!”), these shouts are a loud excuse for politicians in both the Demo-cratic and Republican parties to avoid serious immigration policy debate. Yet all Califor-nians suffer from the refusal of Washington, D.C., and Sac-ramento to negotiate true im-migration reform,” stated Hal-derman.

“Without an immigrant workforce there is no economy in the U.S. —specifically in the service industry,” Perez ex-plained during an interview with AM 990’s talk radio host Miguel Arau during the after-noon of Saturday, April 14th. “It’s necessary for California to show other states that we are not afraid and we are against racism—and, that we are pro-immigrant.”

“There will be opposition,” noted Legislative Analyst Ar-

nold Torres. A Fresno Bee editorial published March 30th states, “State laws are no substitute for federal action on immigration”. “This is a giant retreat from the idea that the United States is one nation, and a giant misstep toward a loose union of states. ” 1 The Fresno Bee’s editorial added that such permits would pro-vide a “false sense of hope” to employers and workers who are violating federal law be-cause a state permit holder would not be protected from deportation in that state, or anywhere else in the U.S., nor would a worker’s permit pro-tect employers who hire unau-thorized migrants in violation of federal law.

“We all need to participate, we need to support Assembly Member Perez,” remarked Arau. Perez added, “We need to support at every level,” he added, stating that this legisla-tion needs the approval of not only the California State Leg-islature but it also requires the United States Department of Labor to issue a waiver or au-thorization.

“This is an effort to create awareness, for everyone in this nation to acknowledge the huge contributions field work-ers provide to this economy and to the Nation.” Said Tor-res; while he is not yet clear on who will be opposing the bill, he strongly believes that this is the beginning of a huge de-bate.

AB 1544 is headed for a vote at the California Assembly Committee on Labor on April 18th. “We invite everyone to visit the Capital to support the bill,” remarked Arau. Ismael Cortez, President of the Hon-orific Mexican Commissionm is open to aide everyone who desires to write in support of the bill and/or to visit the Capital on April 18th. Should anyone desire to support the bill you may contact Cortez at (209) 688-8971.

“Este es un esfuerzo para crear conciencia para que to-dos en esta nación reconozcan la inmensa contribución que proporcionan los trabajadores del campo en esta economía y a la nación.” Dijo Torres; mien-tras el no esta claro sobre quien opondrá la enmienda, el cree fuertemente que este es el prin-cipio de un gran debate.

AB 1544 esta en ruta a el Co-mité de Labor de la Asamblea

Estatal el 18 de Abril. “Les in-vitamos a todos a que visiten el Capitolio para apoyar esta enmienda,” remarco Arau. Is-mael Cortez, Presidente de la Comisión Honorífica Mexicana esta dispuesto a ayudar a to-dos los que desean escribir en apoyo a la enmienda o visitar el Capitolio el 18 de Abril. Si al-guien desea apoyar la enmien-da usted puede contactar a Sr. Cortez en el (209) 688-8971.

CA se dirije a debatir sobre

reforma migratoria

en el Estado

California heads towards debating an instate immigration reform

El año pasado, el hijo de Sicilia Juan Francisco, 24 fue encontrado muerto en Cuernavaca, al parecer, víctima de la delincuencia organizada.

Desde la pérdida de su hijo Sicilia, el hombre que fue galardonado con un prestigioso premio de poesía en su país natal decidió no volver a escribir transformando su dolor en un movimiento de paz.

“Yo vine aquí con Global Exchange con el fin de hacer una caravana en Estados Unidos una continuación de las caravanas que hemos hecho en México”, dijo Sicilia.

“Me gustar ía darle un panorama de lo que estamos viviendo en México y cómo es que los Estados Unidos está interviniendo”.

La historia de México y el gobierno lo llevado a ser el país que ahora , dice Sicilia, continuo explicando que “detrás de la máscara de la democracia”, el PRI-uno de los principales partidos mexicanos gobernó durante más de 70 años. Luego, en 2006 Felipe Calderón, un conservador del Partido Acción Nacional (PAN), asumió la presidencia en medio de una discusión de una posible elección fraudulenta.

El presidente Calderón necesitaba legitimarse como presidente, por lo que tomo el plan Mérida y desató una guerra contra las drogas.

Aprobado en el año 2008 a través del “Plan Mérida” el gobierno de los Estados Unidos proporciona apoyo financiero y la tecnología contra el narcotráfico en México.

De acuerdo con Sicilia a través del Plan Mérida, la industria de legal de armas de los Estados Unidos está armando tanto al ejército mexicano como a los carteles ya que estas armas se exportan a México.

“Las drogas van a los Estados Unidos, las armas van a México y todo esto está destruyendo mi país.”

Para Sicilia el problema de las drogas es un problema de salud pública y de libertad y está siendo tratado tanto por los Estados Unidos como por México como un problema de

seguridad nacional, “tenemos que cambiar la estrategia”, subrayó Sicilia.

Sicilia ha iniciado un diálogo con el gobierno mexicano con el objetivo de despenalizar las drogas y controlar el flujo de armas hacia el territorio mexicano.

“Tenemos cerca de 60,000 muertos muchos de ellos de las maneras más crueles, tenemos más de 20.000 desaparecidos”, y el número aumenta día tras, dice Sicilia. “Si no paramos esta guerra, un día va a llegar

a los norteamericanos, que ya los está alcanzando, pero no al nivel que estamos viviendo en México”.

La presentación de Sicilia fue seguida por una vigilia por la paz en la Iglesia de San Lino, ubicada en la calle B, al igual que una marcha silenciosa organizada por el Proyecto Voz del American Friends Service Committee.

Por Dennis RochaBilingual Weekly (209) 598-6525

victim of organized crime. A f ter t he loss of h is

son, Sicilia—who had been awarded a prestigious poetry prize in his native country—decided to never write again, transforming his sorrow into a movement of peace.

“I came here with Global Exchange in order to make a U.S. caravan, a continuation of the caravans we have done in Mexico,” said Sicilia. “I will like to give you a panorama of what we are living in Mexico and how is it that the U.S. is intervening.”

Mexico’s history shows that its government’s impact resulted in the country that it is now, explained Sicilia, adding “behind the mask of democracy” one of Mexico’s leading political parties, the Institutional Revolutionary Party (PRI), ruled for over 70 years. Then in 2006, Felipe Calderon, a conservative National Action Party (PAN) candidate, became president under a discussion of a possible fraudulent election.

Accord ing to Sic i l ia , President Calderon needed to legitimize himself as a president, so he took on the Merida plan and unleashed a war on drugs.

Approved in 2008 through the “Plan Merida” the U.S. government provides financial assistance and technology against drug trafficking in Mexico.

Sicilia continued to state that through Plan Merida,

the U.S. legal arms industry is arming both the Mexican military and cartel members as these weapons are exported to Mexico.

“The drugs are going to the United States, the arms are going to Mexico and all this is destroying my country.”

For Sicilia drugs are an issue of public health and freedom and are being treated by both the United States and Mexico as a national security problem. “We have to change the strategy,” emphasized Sicilia.

Sicilia has a started a dialogue with the Mexican government with the goal to decriminalize drugs and control the flow of arms to the Mexican territory.

“We have nearly 60,000 killed, many of them in the cruelest ways, we have over 20,000 missing.” And the number increases day after day, says Sicilia. “If we don’t stop this war, one day it will reach the North Americans, it is already catching, but not at the level that we are living in Mexico.”

Sicilia’s presentation was followed by a candlelight vigil for peace at St. Linus Church located on B Street, and a silent march organized by Proyecto Voz of the American Friends Service Committee.

By Dennis RochaBilingual Weekly(209) 598-6525

Javier SiciliaContinua de Portada

Peace MovementContinua de Portada

La Ola de Oportunidad ha Comenzado en el Valle Central.

Comience a ganar hoy mismo en su tiempo libre. Aprenda cómo puede usted seruna parte de esta gran Ola de Oportunidad.

SERVICIOS ESENCIALES PARA EL HOGAR (Gas Natural, Televisión por Satélite,Internet Inalámbrico 4G, Teléfonos celular, de casa y Electricidad para los

negocios.

Trabaja por tu cuenta, Pero No a Solas!!!

Una gran Oportunidad de primer nivel para que Usted pueda comenzar a trabajaren la industria multimillonaria de los Servicios esenciales del Hogar.

No te pierdas la oportunidad de tu Vida!

Para más información llamar al (209)423 2529

Electricity Retailer Lic#: ER-2005-0314 Gas Marketer Lic#: GM-2005-0316

Assambleista Victor Manuel Perez en un evento titulado ‘Regreso al Exito’ enfocado a la seguridad y salud infantil.Foto del Archivo www.asmdc.org

Assembly Member Victor Manuel Perez during “Back to Success’ an event with a focus on child security and health.

▪Bilingual Weekly Noticias | 4.16.2012- 4.22.2012 www.bilingualweekly.com #163

Page 5: 163 Bilingual Weekly

OPORTUNIDAD DE EMPLEOTRABAJO PERMANENTE PARA

MANTENIEMIENTO DE APARTAMENTOS

Y OPORTUNIDAD ESPECIAL PARAPERSONAS CON EXPERIENCIA

PREFERIMOS PERSONAS QUE HABLEN ALGO DE INGLESDEBE PRESENTAR SUS PAPELES LEGALES

OAKMONT PROPERTIESSe trata de 10 Comunidades de Apartmentos

con varios locales establecidos desde hace 24 años en Sacramento.

*Estamos muy orgullosos que varios de nuestros empleados tienen de 10 a 20 años con nosotros.

Personas que están empleadas en el área de mantenimiento de apartamentos: llámenos — tenemos entrevistas los sábados

TODAS LAS ENTREVISTAS SON TOTALMENTE CONFIDENCIALES, LLAME HOY A:

PEDRO REYES (916) 720-9016HABLAMOS ESPAÑOL

▪www.bilingualweekly.com | 4.16.2010-4.22.2012 #163

Page 6: 163 Bilingual Weekly

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

Salud Health6

Piano Baldwin

AcrosonicMuy buenas condiciones

$250 OBO

Original Raiders Shirt $50Number 00Frame needs minor repaircall for details

Set de Patio con 4 sillas

mesa Sombrillamin reparación

necesaria$100 OBO

Patio Set w/4 chairs, table & umbrellaneeds minor repairs$100 OBO

(209) 684-3649 Isela/Leo

Camisa de Raiders$50

OriginalNumero 00

OriginalMarco requiere

reparación

llame para detalles(209) 684-3649 Isela/Leo

Teclado y Raton

remotosMarca DELL

$20 por el set

(209) 684-3649 Isela/Leo

Remote Keyboard& Mouse DELL brand $20 the set

Base para Radio BOSS

$25 NuevaColor Negr0

Base for BOSS Radio $25 New Black Color

(209) 684-3649 Isela/Leo

Baldwin AcrosonicPiano, very goodConditions $250 OBO

(209) 639-5897 Juan Andrade

$10 Banca en

Columpio Infantil

Necesita ser reparada

$10 Swing Set benchfor children needs repairs

(209) 684-3649 Isela/Leo

White Board 4’ x 6’ only $30

Arte Original

en Venta$100/ea

Clases de Balet Clasico

en el Mexican Heritage Center

Ensambles

Clases | Classes

Technología

PizarronBlanco

4’ x 6’ Solo $30

(209) 639-5897

Classical Ballet Classes At the Mexican Heritage Center Ensambles

Original Art for Sale$100 ea

(209) 609-4981

Escritorioprofesional

en formade U - 3 piesas

con mucho espacio

$50

Desk U-Shape Professional Size - 3 piecesplenty of Storage$50

(209) 598-6525

Clasificado | Classifieds

box T.Vfor sale28” for $25good condition

Televisor de Cajon

28” por $25

buena condicion

(209) 609-4981

Sale

LLAME | CALL(209) 462-1643

[email protected] E. Waterloo Rd.Stockton, CA 95205

Pampletos, targetas de negocios, formas, avisos, carpetas de negocio, etiquetas, posters, postales, sobres,

aviso/gancho de puerta, carta o�cio, boletines, catalogos, calendarios, calcomanias, banderas de vinyl, letreros,

playeras, gorras, sudadera, chamarras, facturas, manuales, bordados, cortados vinyl, impresos vinyl

Brochures, Business Cards, Business Farms, Flyers, Folders, Tags, Posters, Postcards, Envelopes, Door Hangers, Letterhead, Stickers, Vinyl Hangers, Signs, T-shirts, Caps, Sweatshirts, Jackets, Invoices, Manueels, Embroridery, Vinyl, Cutting, O�set Printing, T-Shirts, Jackets, Bags, Paper, Plastic and More!

IF YOU NEED IT WE CAN PRINT IT

Si usted lo necesityanosotros lo imprimimos

OFFSET PRINTING

VINYL PRINTING

EMBRORIDERYSCREEN PRINTING

box T.V52” Only $50good condition

Televisor 52” Solo

$50buena

condicion

(209) 639-5897

de información sobre cómo navegar nuestro complicado sistema de salud”, dijo Car-mella Gutierrez. “Nuestro sitio Web en español ofrece información lingüística y cul-turalmente apropiada sobre cómo acceder a opciones de servicios de salud asequibles y muchos otros temas de im-portancia para la comunidad latina”.

La gente puede visitar el sitio en español en www.calpatientcare.org y elegir la opción “Español” en la parte de arriba de la página. Para acceder a la base de datos de recursos de salud gratuitos o de bajo costo, las personas pueden hace clic en el botón azul a la izquierda, titulado “Busque Servicios Gratu-itos o de Bajo Costo en Su Área”. Después de ingresar información básica para la búsqueda, como ciudad o condado y categoría de recur-so, los californianos pueden obtener una lista completa de prestadores y programas locales de salud que ofrecen atención primaria, y servicios dentales y de salud mental para las personas sin seguro médico o con seguro insufi-ciente.

Además de la información sobre prestadores locales de servicios dentales y de sa-lud, CPC también ofrece in-formación sobre el manejo y control de las enfermedades crónicas, cómo obtener se-guro médico, información actualizada de la Ley de Aten-ción Médica Asequible (ACA) y enlaces a organizaciones y enlaces útiles.

Estadísticas recientes de la Casa Blanca muestran que los latinos representarán aproximadamente 28 por ciento de los 32 millones de estadounidenses sin seguro de salud que se proyecta ob-tendrán cobertura médica bajo la ley ACA. Una de las

metas del sitio en español de CPC es asegurar que los latinos en California puedan tener acceso a información y beneficios actualizados y fáciles de entender sobre la nueva ley de salud.

Anualmente, Californians for Patient Care ayuda a más de 50,000 californianos a identificar servicios ase-quibles de salud en sus co-munidades a través de su si-tio en inglés, y se espera que ese número crecerá significa-tivamente con el lanzamiento del sitio en español.

“Dado que hay cerca de 8 millones de personas sin se-guro en California, es claro que más personas necesitan conocer los recursos gratu-itos o de bajo costo en sus comunidades, que es la razón

por la cual estamos lanzan-do una campaña estatal de anuncios de servicio público en televisión (PSA) en in-glés y español”, dijo Gutier-rez. “Queremos que todos los californianos sepan que independientemente de sus circunstancias económicas, hay lugares donde ir para re-cibir la atención que necesi-tan, cuando la necesitan”.

Californians for Patient Care es una organización sin fines de lucro dedicada a proteger los intereses de los pacientes y asegurar que todas las personas en Cali-fornia tengan acceso justo e igualitario a atención médica de alta calidad. Para mayor información, visite www.cal-patientcare.org.

said Carmella Gutierrez. “O u r Spa n i sh- la ng u a ge website offers culturally and linguistically appropriate information about connecting to af fordable healthcare opt ions and many other issues of importance to the Latino community.”

People can access the Spanish-language website by visiting www.calpatientcare.or g , t hen cho o si ng t he “Español” option at the top of the page. To access the database of low- and no-cost healthcare resources, web visitors click on the blue button on the left, labeled “Busque Servicios Gratuitos o de Bajo C o s to en Su Area.” After typing in basic search information such s city or county and category of resource, Californians can find a comprehensive l i s t of loc a l he a lt hc a re providers and programs that provide primary, dental and mental healthcare services t o t h e u n i n s u r e d a n d underinsured. Along with

information on local dental care and healthcare service providers, CPC also provides in for mat ion on chronic disease management, how to shop for health insurance, updated informat ion on the A f fordable Care Act (ACA), and links to helpful organizations and websites.

Recent statistics from the White House show that Latinos will make up roughly 28 percent of the 32 million u n i n s u r e d A m e r i c a n s projected to gain medical coverage under the ACA. One of the goals of CPC’s Spanish-language website is to ensure that Latinos in California can access updated and easy-to-understand information and benefits about t the new health law.

Annually, Californians for Patient Care assists more than 50,000 Californians locate affordable healthcare in their communities on its English-language site and those numbers are expected to increase significantly with

the launch of the Spanish-language site.

“Given there are nearly 8 million people without insurance in California, it is clear more people need to know about the low- and no-cost healthcare resources in their communities, which is why we are also launching a television public service a n n o u n c e m e n t ( P S A ) campaign statewide in both English and Spanish,” said Gutierrez. “We want every Californian to know that regardless of their economic circumstances, there are places to get the care they need, when they need it.”

Californians for Patient C a r e i s a n o n - p r o f i t o r g a n i z a t i o n b a s e d i n Sacramento dedicated to protecting the interests of patients and ensuring all California consumers have fair and equitable access to high quality healthcare. For more information, visit www.calpatientcare.org.

Patient CareContinues from Cover

Recurzos de Salud

Continues from Cover

▪Bilingual Weekly Noticias | 4.16.2012- 4.22.2012 www.bilingualweekly.com #163

Page 7: 163 Bilingual Weekly

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

Breves | Breifs Opinión | Opinion 7

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

El Dr. Gene Bigler es un profesor visitante de rela-ciones internacionales de la Universidad del Pacífico, un miembro retirado del Servi-cio Exterior de los Estados Unidos y un hombre apa-sionado por la cultura e his-toria de América Latina.

“Siempre he creído que la falta de entendimiento entre nuestras culturas es la causa de nuestros problemas”, dijo el Dr. Bigler.

Cuando el Dr. Bigler habla de América Latina, sus ojos revelan una chispa única que se encuentra en aquellos que aman lo que hacen.

Mientras que otros niños admiraban a líderes como George Washington y Abra-ham Lincoln, el Dr. Bigler, mientras cursaba el sexto grado, tenía su atención en Simón Bolívar, “el George Washington de América del Sur.”

El Dr. Bigler dice que su pasión por América Latina proviene de su rico intercam-bio cultural a tan temprana edad al crecer en un barrio con vecinos de chicanos en el sur de California.

“Me gradué de la Univer-sidad del Pacífico en 1960”, dijo Bigler.

Paso un tiempo como pro-fesor en Latinoamérica y en Estados Unidos, estuvo en el servicio diplomático y después de 38 años regreso a Stockton en el 2005 cuando la universidad le llamo peti-cionándole que el reinicie vínculos con América Latina.

“Yo trato de enchufar a nuestros estudiantes con uni-versidades y oportunidades en América Latina,” dijo el Dr. Bigler al describir su em-pleo en le Universidad del Pacifico y agrego, “es funda-mental que mas estudiantes tengan estas experiencias, ya que uno de los problemas que tenemos en la sociedad es que tenemos mal entendi-dos con nuestros vecinos,”

La Universidad del Pací-fico no ha sido la primera en beneficiarse de la experiencia Bigler.

También introdujo las pri-meras clases de latinos en el Colegio Humphreys.

“Hay un gran número de Latinos por nacimiento en

Dr. Gene Bigler a visiting professor of International Relations at the Univer-sity of the Pacific, and re-tired member of the United States Foreign Service; is a passionate man about Latin America’s culture and his-tory.

“I always believed that the lack of understanding be-tween our cultures was the cause of our problems,” said Dr. Bigler.

When Dr. Bigler speaks about Latin America, his eyes reveal a unique spark found in those who love what they do.

While other kids admired leaders such as George Washington and Abraham Lincoln, at a young age, Dr. Bigler, in his six grade class, had an admiration for Si-mon Bolivar, “the George Washington of South Amer-ica,” Bigler compared the two leaders in their respect-ful geographical areas.

Dr. Bigler noted that his passion for Latin America comes from his rich cul-tural exchange at an early age as he grew-up in South-ern California, in a “Barrio” (neighborhood) with Chi-cano neighbors. Thanks to a scholarship he was able to graduate from the Uni-versity of the Pacific in the 1960`s.

He taught in both Latin America and in the United States; eventually, he be-came an active member of the U.S. Diplomatic Service and after 38 years he re-turned to Stockton — when PACIFIC was looking to restart its ties with Latin

America.“I try to connect our stu-

dents with universities and opportunities in Latin America,” said Dr. Bigler identifying one of the chal-lenges of our present soci-ety, “it is essential that more students have these experi-ences, because one of the problems we have in society is the misunderstandings we have with our neighbors.”

In addition to his ser-vices to PACIFIC, the local community has benefited from Bigler`s experience. At Humphreys College he introduced the first Latino based classes. “There are a number of Latin-born stu-dents in that school, but they lack knowledge about their roots and the relation-ship between the U.S. and Latin America.” Further-more, Dr. Bigler’s commit-ment to the local commu-nities has driven him to be an active member in devel-oping the business strategy for PUENTES, a community garden

Dr. Bigler spent twenty-one years working for the U.S Foreign Service; his overseas positions included Counselor for Economic and Political Affairs, U.S. Embassy Panama, Press At-taché, U.S. Embassy Lima and Acting Chief of the Of-fice of Research for Latin America.

As diplomacy expert Big-ler fostered a strong relation between the United States and many countries such as Mexico, Peru, Panama and Venezuela.

esa escuela, pero les falta el conocimiento de sus raíces y de la relación entre Estados Unidos y America Latina.” Igualmente, PUENTES un programa de jardines comu-nitarios para beneficio a su comunidad inmediatas. Dr. Bigler forma parte del direc-torio de PUENTES

El Dr. Bigler paso vein-tiún años trabajando para el Servicio Exterior de Estados Unidos, años en los que estu-vo a cargo de diversas posi-ciones como el Consejero

para Asuntos Económicos y Políticos, la Embajada de Es-tados Unidos en Panamá, y Agregado de Prensa en Em-bajada de Estados Unidos en Lima y el Jefe Interino de la Oficina de Investigación para América Latina.

Como experto en diplo-macia Bigler ha promovido y aun promueve el mantener una fuerte relación entre Estados Unidos y muchos países como México, Perú, Panamá y Venezuela.

Entrevista a el Dr.

Gene Biglercontinua de Portada

Dr. Gene Bigler’sInterviewContinues from Cover

Women need to stop being politely angry

Las mujeres tienen que dejar de ser

enojadas amables

Durante la reciente Conferencia de Mujeres en Mundo en Washington D.C, ganadora Liberiana del Premio Nóbel de Paz, Leymah Gbowee dijo: “Las mujeres tienen que dejar de ser enojadas amables.” Ella se refería a la guerra cada vez más intensa sobre el acceso de las mujeres a la salud reproductiva en los Estados Unidos. Esta poderosa afirmación hecha por esta mujer igualmente poderosa hizo las preguntas: ¿Dónde están las mujeres enfadadas? (Una pregunta que también se le preguntó.) Y exactamente que tan enojadas estamos?

Son las mujeres descorteses y poco razonables las que han estado detrás de la victoria del Movimiento de la Mujer, desde el derecho al voto al derecho a elegir. Estamos viviendo en tiempos de urgencia. Si vamos a luchar contra el asalto a las mujeres debemos ser descortés. De hecho, tenemos que ser francamente vulgares y poco razonable en defensa de nuestro cuerpo, nuestra salud y nuestras decisiones.

Nosotros ganamos cuando artistas como Favianna Rodríguez, cuya última serie de carteles resume brevemente la reacción racional a la guerra de los republicanos con las mujeres: “¡Mantén tu gobierno fuera mi $ # @%”

Hemos derrotado a gobernador de Virginia, Bob McDonnell al expresar nuestra indignación cuando presentó un proyecto de ley que obligaría a las mujeres a someterse a ultrasonidos médicos transvaginales innecesarios con sondas de plástico después de que una mujer tomó la difícil decisión de tener un aborto.

Nosotros ganamos cuando nuestro enojo se extiende a la ocupación de las páginas de redes sociales que pertenecen a los legisladores estatales republicanos que erróneamente creen que el derecho a gobernar nuestros cuerpos es negociable. Nos bombardean con preguntas sobre dichas páginas con sarcasmo acerca de esos problemas molestos sobre períodos, cáncer, embarazo, el tacto vaginal, aborto y anticonceptivos. Ni una sola pregunta fue respondida. Nosotros vocal y que se quedaron atónitos en silencio. Misión cumplida.

Cuando la Foundación de Susan B. Komen hizo la desastrosa decisión de quitarle los fondos a Planned Parenthood, de inmediato sintieron la ira de las masas enojadas. No sólo impulsamos una intensa campaña en línea denunciando a la fundación por jugar a la política con la salud de las mujeres, sino también la reacción de un antiguo partidario, que le dijo a la Susan B. Komen Foundation para “Besa mi @ #!” ¡Boom! Gana otra vez!

Déjenme ser clara como el cristal con los políticos republicanos y demócratas: Su insistencia para legislar la salud de la mujer y su elección reproductiva no está en discusión. Punto.

Roe vs. Wade es la ley de la tierra. No habrá negociación. Punto.

Vamos a canalizar a la comediante Anjelah Johnson y decir: “Te vamos a cortar!” Despues, vamos a escribir una canción la cual encabezara la próxima gira de Paquita la del Barrio llamada “Me Están oyendo, Ratas de Dos Patas?” Su insistencia para controlar la salud de la mujer, los órganos y la elección expresada en su derecho a la libertad y la fe se encontraran en constante, indignación, mala educación, y justa vulgaridad. Y no se equivoquen. Las Mujeres. Ganaran.

Estamos tomando la guerra desde el ciberespacio a las calles en protestas en todo el país el 28 de abril en la campaña Unidos Contra la Guerra en Las Mujeres. Si usted está lista para dejar de ser enojada amable, únase a una protesta en su estado. Al ofrecer nuestra marca de la ira sin complejos, descortés, honramos a la ganadora del premio Nobel de la Paz Leymah Gbowee y decimos:

Estamos prestando atención.Estamos enojadas.No nos quedaremos abajo.

During the recent Women in the World Conference in Washington D.C., Liberian Nobel Peace Prize Winner Leymah Gbowee said, “Women need to stop being politely angry.” She was referring to the ever-escalating war on women’s access to reproductive care in the United States. This powerful statement made by this equally powerful woman begged the questions: Where are the angry women? (A question she also asked.) And exactly how angry are we?

It’s impolite and unreasonable women who have been behind every Women’s Movement victory, from the right to vote to the right to choose. We are living in urgent times. If we are going to fight back against the assault on women we must be impolite. In fact, we must be downright vulgar and unreasonable in defense of our bodies, our health and our choices.

We win when we channel artists like Favianna Rodriguez, whose latest poster series succinctly captures the rational reaction to the Republican war on women: “Keep ur government off my $#@!%.”

We defeated Virginia Governor Bob McDonnell by voicing our outrage when he introduced a bill that would force women to undergo medically unnecessary trans-vaginal ultrasounds with plastic probes after a woman made the difficult choice to have an abortion. Awesome !!!

We win when our impolite anger extends to the occupation of social networking pages belonging to those Republican state legislators who mistakenly believe the right to govern our bodies is up for negotiation. We bombarded said pages with sarcastic questions about those pesky problems with periods, cancer, pregnancy, vaginal probes, abortion and contraception. Not one question was answered. We were vocal and they were stunned silent. Mission accomplished.

When the Susan B. Komen Foundation made the disastrous decision to defund Planned Parenthood, they immediately felt the wrath of angry masses. Not only did it spur a fierce online campaign calling out the foundation for playing politics with women’s health, but also this reaction from a former supporter who told the Susan B. Komen Foundation to “Kiss my a@#!” Boom! Win again!

Let me be crystal clear with both Republican and Democrat politicians: Your insistence to legislate women’s health and reproductive choice is not up for discussion. Period.

Roe v. Wade is the law of the land. There will be no negotiation. Period.

We will channel comedienne Anjelah Johnson and say, “We will cut you!” Then, we will write a song about it that Paquita la del Barrio will headline in her next tour called “Me Están Oyendo, Ratas de dos Patas?” (Are you listening two legged Rat?) Your insistence to control women’s health, bodies and choice couched under your right to freedom and faith will be met with consistent, impolite, unapologetic and downright vulgar righteous indignation. And make no mistake. Women. Will. Win.

We are taking the war from cyberspace to streets across the country on April 28th for the Unite Against the War on Women protests. If you’re ready to stop being politely angry, join a protest in your state. By offering our brand of unapologetic, impolite anger, we honor Nobel Peace prizewinner Leymah Gbowee and say:

We are paying attention. We are angry. We will not stand down.

Jacquie Marroquín

Ph. 1(209) 598-6525Fx. 1(866) 908-0883

Office94 W. Castle Street, Ste AStockton, CA 95204

Mailing AddressP.O. Box 692563Stockton, CA 95204

[email protected]

www.bilingualweekly.combilingualweekly.com

President & PublisherGene Acevedo

Cheif of OperationsSarah Lippincott

FinanceGemma Herrera

JournalistMayra Barrios

Copy EditorJoy Siu

SalesJuan Andrade

Armando BuenrostroFrank Figuroa

IllustrationRa

DistributionLeonardo Guerrero

Bilingual Weekly (bw) is a news organization covering general news important to San Joaquin County and Stanislaus County, in both English and Spanish.

bw welcomes letters to the editor, contributor opinion columns, but reserves the right to edit or withold inclusion subject to available space. Unless noted within, or produced by a contracted writer, all material published in this periodical is original and the property of Bilingual Weekly and cannot be reproduced in any fashion without Bilingual Weekly’s written authorization.

ERRORS IN EDITORIAL: Although bw tries diligently to bring you the best and most reliable information, on occasion, an editorial may have an error due to a typographical error, technological error, or information received from quoted source provided misinformation. Bilingual Weekly is not liable for such inacuracy’s in any way. However, if you catch a mistake that we do not, contact Bilingual Weekly to have a correction published.

ERRORS IN ADVERTISEMENT: On occasion, a product or service may not be available at the time or at the price as it appears in an advertisement. In such event, or in the event a product is listed at an incorrect price or with incorrect information due to typographical error, technology, error in the date or length of publication, or error in pricing or product information received from our advertisers or suppliers, Bilingual Weekly is not responsible for such errors or discrepancies.

Opinion’s are the responsibility of the writer and do not necessisarily reflect the opinion of the newspaper.

Bilingual Weekly

Approved in October of 2011, appli-cations for the CA DREAM ACT (AB-131). are now open for qualifying stu-dents. Similar to the Free Application for Federal Student Aid most known as FAFSA, the Student Aid Application for Dream Act Students (SAADAS) will de-termine eligibility for California student financial aid. The California Student Aid Commission will have an all day live Webinar on April 20th to answer questions via IM & Text messages on the California DREAM ACT. There will be specific hour sections in several lan-guages for students, teachers, counsel-ors and parents.

Students may download the ap-plication at: http://www.csac.ca.gov/dream_act.asp

Aprobada en Octubre del 2011, las aplica-ciones para la Acta del Sueño (AB-131) están ahora disponibles para los estudiantes que califiquen. Al igual que en la Solicitud Gratu-ita de Ayuda Federal para Estudiantes mejor conocida como FAFSA, la solicitud de Ayuda Financiera para Estudiantes del Acta del Sueño (por sus siglas en Ingles SAADAS) de-terminará la elegibilidad para la ayuda finan-ciera estudiantil de California. La Comisión de Ayuda Estudiantil de California tendrá un seminario web en vivo durante todo el día el 20 de abril para responder preguntas a través de mensajes de texto sobre la Acta del Sueño de California. Habrá secciones específicas por hora en varios idiomas para estudiantes, mae-stros, consejeros y padres de familia.

Los estudiantes pueden obtener la apli-cación en: http://www.csac.ca.gov/dream_act.asp

La Aplicación del Acta del Sueño de California ya

está disponible

California DREAM Act Application Now Available

Stockton

Count Mephisto

▪www.bilingualweekly.com | 4.16.2010-4.22.2012 #163

Page 8: 163 Bilingual Weekly

8

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

Arte | Art

Visitenos:

Tax Express & Cuevas Insurance Agency

Servicio de FaxFoto Copias

Public NotaryContador

Adminstrador de Nomina de PagoServicio de Paqueteria

Seguro de Auto casa, vida y negocioSeguros de auto para México

(209) 939-1040

www.taxexpressstockton.com

504 E. Dr. Martin Luther King Blvd(formally Charter Way)LIC # 0C72421

DesdeSince

Fax ServicePhoto CopiesNotary PublicBookkeepingPayrollParcel ServiceHome, Auto and Life Insurance Mexican Auto Insurance

Pregunte por detallesNo es valido para declaraciones de negocios

Clientes nuevos reciven | Ask for details. Not valid for business returns. Paperless coupon

Se puede ganar su declaracionde impuestos GRATIS

You could win a FREE Tax Preparation

$10 de descuentono necesita este cupon

$10 o�Paperless Cupon

New Clients:

NewlyRenovated Lobby!

1993

¡Sala de EsperaNuevamente Restablecida!

Visit us:

Nuevos Clientes

Cultura | Culture

Galeria MHC en colaboracion con Tidewater

Gallery presentaron la expocición 2012 de arte

estudiantil. Se exhibira el mes de abril. La Galeria

MHC esta ubicada en el 111 S. Sutter, en Stockton.

(Derecha ) foto de exhibicion en galeria MHC

MHC Gallery and Tidewater Gallery

colaborated to exhibit the 2012 Student Art Show

being exhibited througout the month of April. MHC

Gallery is located at 111 S. Sutter Street, Stockton

(right) MHC Gallery photo

(izquierda) Familias converzan frente a un cuadro dentro de la exhibicion.

(Left) Family Members converse infront of one of the pieces of exbhiit

(abajo) mas de 100 personas atendieron la recepcion del viernes, 13 de Abril 2012.

(Below) more than 100 attended the Friday, April 13th, 2012 reception.

(Arriba) El Mestro Tith Kong le da la vienvenida al año cambodiano

2555 y honro al Congresista Jerry McNerney por sus contribuciones a su

comunidad.(Top) Master Tith Kong welcomes

Cambodian New Year 2555 and he honored Congressman Jerry

McNerney for all his contributions to his community.

(abajo) Ministro de la Iglesia Metodista Unida de Escalon Vathanak

Heang posa con la Alcaldeza de Stockton en el Templo Budista

Cambodiano(below) Vathanak Heang Minister at Escalon United Methodist Church in

Escalon with Stockton Mayor Ann Johnston at the Cambodian Budhist

Temple.

(Arriba) Monumentos diseñados y elaborados por el Maestro Tith Kohn representando a Budha. Mas de 100 esculpturas han sido diseñadas por el Maestro Kohn en el Templo Budhista de Stockton CA.

(Top) Sculptures design and elaborated by Master Tith Kohn representing Budha. More than 100 sculpures have been desined by Master Kohn at the Budhist Temple of Stockton, CA

▪Bilingual Weekly Noticias | 4.16.2012- 4.22.2012 www.bilingualweekly.com #163