Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

of 52/52
  • date post

    06-Apr-2016
  • Category

    Documents

  • view

    220
  • download

    0

Embed Size (px)

description

Conoce los Servicios Médicos que se ofrecen en Mexicali, tu Capital.

Transcript of Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

  • 3

  • INDEX | NDICEWelcomeBienvenida

    Why people are choosing Mexicali as their Health Tourism Destination?Por qu las personas estn eligiendo Mexicali como su Destino Turstico Mdico?

    How the Medical Lane works?Cmo funciona el Carril Mdico?

    At CustomsEn la Aduana

    Tips for traveling with petsTips si viaja con mascotas

    City MapMapa de la Ciudad

    What to do in Mexicali?Qu puede hacer en Mexicali?

    San Felipe

    Emergency telephone numbers in MexicaliTelfonos de emergencia en Mexicali

    Doctors DirectoryDirectorio de Mdicos

    6

    8

    10

    14

    22

    26

    28

    34

    43

    47

  • | PRESENTATION For four years, the Tourism & Convention Bureau of the Municipality of Mexicali has published this Medical Guide that seeks to be a reference for visitors who come to Mexicali, looking for medical attention. In this fourth edition, we have gotten together information regarding doctors, hospitals and providers of health services, which through the years have created an upward trajectory of pres-tige, honesty and excellent results, contributing in this way to make our city an outstanding destination that offers integral services in medical tourism, always keeping an excellent balance between quality and cost. We put information in your hands about hospitals with the most advanced technology and infrastructure, laboratories with advance analysis procedures, medical specialties and subspecialties for the care of different diseases, as well as information and recommendations to consider when you come to Mexicali and return to your country. We hope your visit to Mexicali be as pleasant as pos-sible and discover for yourself why we are the Health Capital. Tourism and Convention Bureau of the Municipality of Mexicali

    | PRESENTACIN Por cuatro aos, el Comit de Turismo y Convenciones del Municipio de Mexi-cali ha publicado est gua mdica que busca ser un punto de referencia para aquellos visitantes que vienen a Mexicali en bsqueda de atencin mdica. En esta cuarta edicin, nos hemos dado a la tarea de recopilar informacin de mdicos, hospitales y proveedores de servicios de salud, que a travs de los aos han creado una trayectoria de prestigio, honestidad y excelentes resul-tados, contribuyendo de esta manera a ser pilares de nuestra ciudad que hoy en da destaca por ofrecer servicios integrales al turismo mdico, guardando siempre un excelente equilibrio entre calidad y costo. Ponemos en sus manos informacin de hospitales con la ms avanzada tec-nologa e infraestructura, laboratorios clnicos con procedimientos de anlisis de vanguardia, especialidades y subespecialidades mdicas para la atencin de diversas enfermedades, as como informacin y recomendaciones a con-siderar cuando venga a Mexicali y regrese a su pas. Esperamos que su visita a Mexicali sea lo ms placentera posible y que descubra por usted mismo por qu somos la Capital Salud. Comit de Turismo y Convenciones del Municipio de Mexicali

  • 6WELCOMEMexicali is a young, dynamic and prosperous city, which has become the Health Capital. As Mayor, it is my honor to give you the warmest welcome to a place where you will have the opportunity to take a trip through the history and the present, walking through a modern city, a progressive Valley, a majes-tic sea in the coast of San Felipe and being amazed with the warm of its people. I invite you to enjoy it.

    An important part of the Mexicalis economic ac-tivity lies on the Medical Tourism, which has gained more strength in recent years and has placed Mexi-cali in the international spotlight due to the quality and cost of its medical services, also by offering the highest technology in this field.

    For this reason, I would like to present the Medi-cal Guide of Mexicali, which will help you as a refe-rence to let you know a little of all that Mexicali has to offer. It has been designed to make your stay with us more pleasant, practical and effective, giving you the opportunity to find what you need for your me-dical care in Mexicali, as well as important informa-tion for an easy return to your country.

    I extend you a friendly invitation to visit Mexicali and be witness of the medical services that our city counts with.

    Welcome to Mexicali, it will be a pleasure to re-ceive you.

    JAIME RAFAEL DAZ OCHOAMayor of Mexicali, Baja California.

  • 7BIENVENIDAMexicali es un municipio joven, dinmico y prspero, el cual se ha con-vertido en la Capital de la Salud. Como Presidente Municipal, es para m un honor brindarle la ms cordial bienvenida a un lugar donde tendr la oportunidad de realizar un viaje por la historia y el presente, pasear por una moderna ciudad, un progresista Valle, caminar por las arenas en las playas de San Felipe disfrutando de su mar y maravillarse con la calidez de su gente; le invito a que lo disfrute.

    Parte fundamental de la actividad econmica de Mexicali recae en el Turismo Mdico, el cual ha cobrado fuerza en los ltimos aos y ha puesto a Mexicali en el mapa internacional debido a la calidad y bajos costos de sus servicios mdicos, adems de ofrecer alta tecnologa.

    Es por este motivo, que me permito presentarle la Gua Mdica de Mexicali, la cual le servir como referencia para que conozca un poco de lo mucho que Mexicali tiene para ofrecerle. Est diseada pensando para que su estada con nosotros sea ms placentera, prctica y efectiva, brin-dndole la oportunidad de encontrar lo que usted necesita para su aten-cin mdica en Mexicali, as como informacin importante para un fcil retorno a su pas.

    Le extiendo una cordial invitacin para que visite Mexicali y sea testigo de los servicios mdicos con los que cuenta nuestra ciudad.

    Bienvenido a Mexicali, ser un placer recibirlo.

    JAIME RAFAEL DAZ OCHOAPresidente Municipal de Mexicali, Baja California.

  • 8Quality health servicesCertified Hospitals and clinics by international health organizationsDoctors affiliated with Mexican and American Medical AssociationsFaster medical attention in Mexico than the U.S. or CanadaDoctors and hospitals that accept American medical insurancesBilingual doctors and hospital personnelA Medical Lane in the international border crossing between Mexicali and Calexico, for exclusive use of foreign tourists coming to Mexicali to any medical service affiliated to the Medical LaneHotels in Mexicali with special rooms for patients in recovery and special meals cooked as indicated by their doctorsThe security level that prevails in MexicaliLower cost in medical procedures in Mexicali than in the U.S. or Canada

    Servicios de salud de calidadHospitales y clnicas certificadas por organizaciones internacionales de la saludDoctores afiliados a asociaciones mdicas mexicanas y americanasAtencin mdica ms rpida en Mxico que en Estados Unidos o CanadHospitales y mdicos que aceptan seguros mdicos americanosDoctores y personal de hospitales bilingeCarril mdico en el cruce de la frontera internacional entre Mexicali y Calexico para uso exclusivo de turistas extranjeros que visitan Mexicali a cualquier servicio mdico afiliado al Carril MdicoHoteles en Mexicali con cuartos especiales para pacientes en recuperacin y servicio de comida preparada de acuerdo a las indicaciones de sus mdicosEl nivel de seguridad que prevalece en MexicaliCostos ms bajos en los procedimientos mdicos en Mexicali que en Esta-dos Unidos o Canad

    WHY PEOPLE ARE CHOOSING MEXICALI AS THEIR HEALTH TOURISM DESTINATION?

    POR QU LAS PERSONAS ESTN ELIGIENDO MEXICALI COMO SU DESTINO TURSTICO MDICO?

  • 9COSTS IN MEXICO AND THE U.S.COSTOS EN MXICO Y EN EE.UU.

  • HOW THE MEDICAL LANE WORKS?The Medical Lane is an access at the border crossing only for foreigners that used health services in Mexicali such as hospitals, clinics, doctors, drugstores or laboratories that are members of the Medical lane and provide to patients a pass to return to the U.S. through the Medical Lane that has less waiting time to cross the border than the regular lanes. In order to be able to use the Medical Lane, a patient must:

    Show and give the Medical Lane Pass at the lane entrance. The pass must be filled out correctly and stamped by COTUCO and the doctor, hospital, drugstore or laboratory where the patient was treated or bought the medicationDrive a vehicle with U.S. or Canadian plates, or be carried in an authorized car to use the Medical Lane from a hospital or doctorShow identification as passport, driver license or U.S. permanent resident cardPresent a document that endorses your medical consultation: doctor receipt, medical prescription, medical service appointment card, etc. In case you just get a prescription filled, you must present the drugstore receipt for a minimum purchase of $400.00 pesos in medicationOnly up to 5 people per vehicle will be able to enter to the Medical LaneThe Medical Lane Pass is valid for 15 days after the date it is given to the patient

    10

    In order to identify which doctors, hospitals, drugstores or laboratories can issue Medical Lane Passes, please look for this logo in the directory of this guide

    Para poder identificar los mdicos, hospitales, farmacias y laboratorios que cuentan con pases para el Carril Mdico busque este smbolo en el directorio de esta gua

  • 11

    CMO FUNCIONA EL CARRIL MDICO?El Carril o Lnea Mdica es un acceso a la garita internacional nicamente para extranjeros que utilizaron servicios de salud en Mexicali tales como hospitales, clnicas, doctores, farmacias o laboratorios que estn afiliados al Carril Mdico y entregan a sus pacientes un pase para que puedan regresar a Estados Unidos a travs de este carril que reduce el tiempo de espera para cruzar la frontera. Para poder utilizar el Carril Mdico el paciente deber:

    Presentar y entregar el Pase del Carril Mdico en la entrada del carril llenado correctamente y sellado por COTUCO y el doctor, hospital, farmacia o laboratorio donde se atendi o compr medicamentoUtilizar un vehculo con placas americanas o canadienses, o ir en un vehculo de un hospital o doctor autorizado para cruzar por el Carril MdicoMostrar una identificacin: pasaporte, licencia de manejo o tarjeta de residente permanente en EE.UU.Mostrar un documento que avale que fue a consulta mdica como: recibo del doctor, tarjeta de citas, prescripcin mdica o un recibo de farmacia por compra mnima de $400.00 pesos en medicinasPodrn cruzar hasta 5 personas en el automvilEl pase es vlido por 15 das a partir de su fecha de entrega al paciente

  • 12

  • 13

  • 14

    AT CUSTOMSWHAT IS PROHIBITED TO BRING TO MEXICALI FROM THE U.S.?

    Weapons and ammoNarcotics/illegal drugsAlive fishesProtected or endangered species of flora and wildlife, as well as articles of these speciesAny kind of children images representing them in a degrading or ridicu-lous way; or on attitudes of incitement to violence or destructionUsed clothing that is not part of your personal baggage

    WHAT TO DECLARE WHEN I CROSS FROM THE U.S. TO MEXICALI?Vegetable or animal origin productsMoney, checks or other negotiable instruments totaling more than $10,000.00 dollars

    For more information please visit: http://www2.sat.gob.mx/BienvenidoaMexico

    WHAT IS PROHIBITED TO BRING TO THE U.S. FROM MEXICALI?Narcotics/illegal drugsProtected or endangered species of flora and wildlifePork meat, neither raw nor cookedCuban cigarsSwitchblade knivesSea turtle boots or any other articles of endangered species are prohibitedMost fruits are prohibitedDo not take U.S. fruits and meats to Mexico. You cannot bring them back

    Fines of $50 to $1,000 dlls. may result if you fail to declared agricultural items.Before you go to Mexico, ask a CBP Officer for a list of items you can bring back.

    WHAT TO DECLARE WHEN I CROSS FROM MEXICALI TO THE U.S.?All items you purchased and are carrying with you upon return to the U.S.Repairs or alterations to any items you took abroad and then brought back, even if the repairs/alterations were performed free of chargeItems you brought home for someone else

  • 15

    You must state on the CBP declaration, in U.S. currency, what you actually paid for each item. The price must include all taxes. If you dont know for sure, estimate. If you did not buy the item yourselffor example, if it is a giftestimate its fair retail value in the country where you received itMoney, checks or other negotiable instruments totaling more than $10,000.00 dollars$800 exemption for gifts and personal articles, including one liter of al-coholic beverages per person over 21 years old every 30 days

    For more information please visit: http://www.cbp.gov/travel/us-citizens/canada-mexico-travel

    WHAT MEDICATIONS CAN YOU BRING BACK TO THE U.S.?To know what medications you can bring back with you into the U.S. please visit the U.S. Drug Enforcement Administration website: www.dea.gov; we suggest as well visiting the next websites with recommendation regarding this issue:

    DEA: http://goo.gl/GWALA FDA: http://goo.gl/9ufQBu CBP: http://goo.gl/S3ncXj

    For more information please visit the next U.S. government agencies websites:

    U.S. Food and Drug Administrationwww.fda.gov 1-855-543-3784

    U.S. Customs and Border Protection www.cbp.gov (760) 768-2626 (Calexico Port of Entry)

  • 16

    QU EST PROHIBIDO CRUZAR DE ESTADOS UNIDOS A MEXICALI?Armas y municionesNarcticos / Drogas ilegalesPeces vivosEspecies de flora o fauna protegidas o en peligro de extincin, as como artculos hechos de estas especiesImgenes de cualquier tipo que representen a la niez de manera deni-grante o ridcula, en actitudes de incitacin a la violencia o a la destruccinRopa usada que no forme parte de su equipaje personal

    QU TIENE QUE DECLARAR CUANDO CRUZA DE ESTADOS UNIDOS A MEXICALI?

    Productos de origen vegetal o animalDinero, cheques u otros documentos por cobrar que sumen ms de 10 mil dls.

    Para mayor informacin por favor visite: http://www2.sat.gob.mx/BienvenidoaMexico/

    QU NO PUEDE CRUZAR DE MEXICALI A ESTADOS UNIDOS?Narcticos / Drogas ilegalesEspecies de flora o fauna protegidasCarne de puerco, tanto cruda como cocinadaNavajasBotas de piel de caguama o cualquier artculo de especies en peligro de extincinLa mayora de las frutas estn prohibidasNo lleve consigo frutas o carne a Mxico desde Estados Unidos, no po-dr llevarla de regreso

    Las multas pueden ser de $50 a $1,000 dlares si no declara los productos agrcolas.Antes de ingresar a Mxico, pregunte en Aduanas y Proteccin Fronteriza (Customs and Border Protection) por la lista de productos que puede llevar de regreso con usted.

    EN LA ADUANA

  • 17

    QU TIENE QUE DECLARAR CUANDO CRUZA DE MEXICALI A ESTADOS UNIDOS?

    Todos los artculos que compre o le hayan regalado y lleve consigo cuan-do regrese a Estados UnidosReparaciones o alteraciones hechas a artculos que haya llevado a Mexi-cali y que regrese a Estados Unidos, incluso aquellas que fueron hechas sin costos o cargosArtculos que lleve de regreso para otra personaDeber declarar al Departamento de Aduanas y Proteccin Fronteriza (Customs and Border Protection) el valor de los artculos en dlares americanos as como el porcentaje de los impuestos pagadosDinero, cheques u otros documentos por cobrar que sumen ms de 10 mil dlaresHay una exencin de $800 dlares por regalos y artculos personales, incluyendo un litro de alguna bebida alcohlica por persona mayor de 21 aos cada 30 das

    Para mayor informacin por favor visite: http://www.cbp.gov/travel/us-citizens/canada-mexico-travel

    QU MEDICAMENTOS PUEDE LLEVAR DE REGRESO A ESTADOS UNIDOS CONSIGO?Para saber qu medicamentos pueden llevar consigo de regreso a EE.UU. infrmese en el sitio de internet de U.S. Drug Enforcement Administration: www.dea.gov; de igual forma le recomendamos que visite los siguientes si-tios de internet que tiene recomendaciones sobre este tema:

    DEA: http://goo.gl/GWALA FDA: http://goo.gl/9ufQBu CBP: http://goo.gl/S3ncXj

    Asimismo puede contactar las siguientes oficinas del gobierno de Estados Unidos para mayor informacin:

    U.S. Food and Drug Administrationwww.fda.gov 1-855-543-3784

    U.S. Customs and Border Protection www.cbp.gov (760) 768-2626 (Puerto de entrada Calexico)

  • In 2013 Mexicali receivedaround two hundred thousand visitors from the U.S. and Canada that accesed medical services.

    200,000 PATIENTSCANNOT BE WRONG

  • 20

  • 21

  • 22

    TIPS SI VIAJA CON MASCOTAS

    Bring the pets vaccination recordBring pets dry food for feeding. Food rations should be for the day or days of your staying in MexicaliIf you bring 4 or more pets, you must pay the Pets Import Health Certificate Fee at the module of the Secretary of Agriculture (SAGARPA-SENASICA for its acronyms in Spanish) of $1,882.22 pesos

    For more information please visit: http://www.senasica.gob.mx/?id=623

    Llevar la cartilla de vacunacin de la mascotaLlevar alimento seco correspondiente a la racin de alimento para el da o das de estancia en MexicaliSi trae cuatro mascotas o ms, deber cubrir el costo del certificado zoosanitario para la importacin en el mdulo de SAGARPA-SENASICA de $1,882.22 pesos

    Para mayor informacin por favor visite: http://www.senasica.gob.mx/?id=623

    TIPS FOR TRAVELING WITH PETS

  • 23

  • 24

  • 25

  • HospitalHotelInformation /InformacinCivic Center /Centro CvicoRed cross /Cruz Roja

    26

  • HospitalHotelInformation /InformacinCivic Center /Centro CvicoRed cross /Cruz Roja

    27

    CITY MAP | MAPA DE LA CIUDAD

  • 28

    WHAT TO DO IN MEXICALI?QU PUEDO HACER EN MEXICALI? Mexicali has several cultural and recreational areas that offer to vi-sitors different activities to do. From art exhibitions in galleries and museums, parks, restaurants and entertainment, to extreme sports and ecotourism activities around the city, Mexicali has something for everyone.

    RESTAURANTSMexicali is famous for its Chinese Food, which is part of the citys heri-tage given for the Chinese community established since its foundation. There is more than 200 Chinese restaurants that are a clear example of the great taste of Mexicalis Chinese food. In addition you can find several restaurants of the new author or fussion cuisine, which is a mix of flavors of Mexican, Asian, American and Baja Med cuisines using or-ganic products harvested from Mexicali Valley.

  • 29

    Mexicali cuenta con varios espacios culturales y recreativos que ofre-cen al visitante variedad de actividades a realizar. Desde exposicio-nes de arte en galeras y museos, parques, restaurantes y espect-culos, hasta actividades deportivas extremas y ecotursticas en los alrededores de la ciudad, Mexicali tiene algo para cada uno.

    RESTAURANTESMexicali es famoso por su comida china, la cual es parte de la heren-cia de la ciudad aportada por la comunidad china desde su funda-cin. Actualmente hay ms de 200 restaurantes chinos que son un claro ejemplo del gran sabor de la comida china de Mexicali. Asimis-mo usted puede encontrar diversos restaurantes de la nueva cocina de autor o fusin que mezcla sabores de la cocinas mexicana, asiti-ca, americana y baja med, utilizando productos orgnicos cultivados en el Valle de Mexicali.

    For more information please visitPara mayor informacin por favor visite

    www.cotuco.com.mx cotucomxli

  • 30

  • 31

  • 32

    In order to identify what doctors, hospitals, drugstores or laboratories can issue Medical Lane Passes, please look for this logo in the directory of this guide

    Para poder identificar los mdicos, hospitales, farmacias y laboratorios que cuentan con pases para el Carril Mdico busque este smbolo en el directorio de esta gua

  • 33

  • To visit the Port of San Felipe is find a unique place in the world, it is to feel the warmth of the Sea of Cortez, home of thousands of species that is the worlds aquarium, as the French oceanographer Jacques Custeau named, it is to feel the greatness of the desert which is house of the flora and fauna of the region. We invite you to take a tour by San Felipe: a Paradise of unmatched natural wealth.

    It is mandatory to walk by the board-walk and witnessing an unusual phe-nomenon in the wold the Bajamar (low tide), which consists of the re-moval of the tide up to 450 ft from the beach. This event just happen in 3 beaches in the world and you can wit-ness in San Felipe.

    SAN FELIPEWhere the desert meets the sea

    34

  • 35

    Only 8 miles from San Felipe is an awe-some place called the Valley of the Gi-ants, which is named after the species of giant cactus that are native of this region. This is an ideal place for photo-graphs due to the cactus offer an unfor-gettable scene by their height that is up to 56 ft.

    In Rancho Puertecitos you will find nat-ural pools of sulphurous water, consid-ered medical, relaxing and healthing, which can only be seen when the tide lows. This place is located at 46 miles south of San Felipe.

    In the nearby area known as Valle Chi-co are several cave paintings, which are part of the remains of the first settlers of this region.

    Islote de Consag is an impressive rock lo-cated just 18 nautical miles west of San Felipe. It is the home of several seabirds as well as a unique area for those who enjoy sport fishing.

  • Visitar el Puerto de San Felipe es en-contrarse con un espacio poco comn en el mundo, es sentir la calidez del Mar de Corts, hogar de miles de especies que, segn el investigador francs Jac-ques Cousteau, lo hacen merecedor del ttulo del acuario del mundo, es sentir la grandeza del desierto que alberga flora y fauna endmica de la regin. Lo invitamos a realizar un recorrido por San Felipe un paraso de una riqueza natural inigualable.

    Es obligatorio caminar por el malecn de San Felipe y ser testigo de un fen-meno poco usual en el mundo, baja-

    mar, el cual consiste en el alejamiento de la marea hasta por 150 metros de la playa; este suceso ocurre slo en 3 playas en el mundo y usted puede ser testigo en San Felipe.

    A solo 14 kilmetros de San Felipe se encuentra un impresionante lugar lla-mado el Valle de los Gigantes, el cual recibe su nombre por la especie de cardones gigantes que son nativos de esta regin. Este lugar es ideal para to-marse fotografas, ya que los cardones ofrecen una panormica inolvidable, ya que pueden llegar a medir hasta 17 metros de altura.

    SAN FELIPEDonde el desierto y el mar se encuentran

    36

  • 37

    En el Rancho Puertecitos podr encon-trar pozas de aguas sulfurosas, consi-deradas como medicinales, relajantes y curativas, las cuales solo pueden ser apreciadascuando baja la marea. Este lugar se ubica a 75 kilmetros al sur de San Felipe. En la cercana zona de Valle Chico se encuentran una serie de pintu-ras rupestres, las cuales son parte de los vestigios de los primeros pobladores de esta regin.

    El Islote de Consag es una impresionan-te formacin rocosa que se encuentra a solo 18 millas nuticas al oeste de San Felipe, es el habitad de diversas aves marinas. Tambin es un inigualable lu-gar para aquellos que gustan de la pesca deportiva.

  • 38

  • 39

  • 40

  • 41

  • 42

  • 43

    EMERGENCY TELEPHONE NUMBERS IN MEXICALI TELFONOS DE EMERGENCIA EN MEXICALI

    TOURIST INFORMATION / INFORMACIN TURSTICA: (686) 551-9800TOLL FREE FROM THE U.S.: 1-888-COTUCO2

    EMERGENCIES / EMERGENCIAS/066

    RED CROSS / CRUZ ROJA : 066

    FIRE DEPARTMENT / BOMBEROS: 068

    TOURISTIC ASSISTANCE / ASISTENCIA TURSTICA: 078

    ANONYMOUS COMPLAINT / DENUNCIA ANNIMA: 089

    HIGHWAY POLICE / POLICA FEDERAL DE CAMINOS: (686) 554-2909

    ANIMAL CONTROL CENTER / CENTRO DE CONTROL ANIMAL: (686) 563-4542

    INTERNATIONAL MEXICALI PORT OF ENTRY/ PUERTO INTERNACIONAL DE ENTRADA MEXICALI: (686) 551-5211

    PUERTO INTERNACIONAL DE ENTRADA CALEXICO/ INTERNATIONAL CALEXICO PORT OF ENTRY (760) 768-2626

    INSTITUTO NACIONAL DE MIGRACIN/ MEXICAN NATIONAL INMIGRATION INSTITUTE (686) 552-9050

    PERMISOS DE IMPORTACIN PARA MASCOTAS (SENASICA)/ PETS IMPORT PERMITS (SENASICA) (686) 567-8506 / (686) 553-1560

  • 4444

  • 45

  • 4646

  • Dr. Alberto Vzquez Guerra Calle Bravo #137 Entre Calle Reforma y Madero, Zona Centro Specialist in Obstetrics and Gynecology / Especialista en Ginecologa y ObstetriciaTel. +52 (686) 555-6820

    Dra. Alejandra VenegasAv. Herreros #550 CalleK Col. BurcratasOrthodontist / OrtodoncistaTel. +52 (686) 554-6150

    AMC DentalAv. Obregn #1047 Zona CentroDentists / DentistasTel. +52 (686) 559-2498 Arca de NoCalz. Independencia #157-2Tel. +52 (686) 566-0252Veterinary / Veterinaria

    Dr. Carlos Daz DuarteAv. Madero #998 Col. NuevaOrthodontist /OrtodoncistaTel. +52 (686) 554-0041USA: (760) 670-4403

    Dr. M.F. Carlos LaresBlvd. Macristy #983 Col. Repblica MexicanaPlastic Surgeon /Cirujano PlasticoTel. +52 (686) 137-7773

    Dr. Carlos A. Sinohui Urquides Calle Lerdo de Tejada #1175 Col. Nueva Segunda Seccin Anesthesiologist / Anestesilogo Tel. +52 (686) 553-6463 Centro Medico ReformaAv. Reforma #999 Zona CentroDentists /DentistasTel. +52 (686) 554-2268

    DOCTOR'S DIRECTORY DIRECTORIO DE DOCTORES

    47

  • Centro RadiodiagnsticoPueblo NuevoCalle 3ra y Cjon. Nayarit #1100-2-3 Col. Pueblo NuevoX-rays / Rayos X Tel. +52 (686) 553-2291

    Dr. Cosme Vela Calle F Esq. con Larroque #1339 Col. Nueva, Clnica Dental Vela Orthodontist / OrtodoncistaTel. +52 (686) 553-2523

    Dra. Cynthia I. Castaeda Palafox Av. Colon #955 Entre calle A y BCol. Nueva Periodontist / PeriodoncistaTel. +52 (686) 553-6885

    Dental ArcorisBlvd. Venustiano Carranza #1767 Col. Gonzlez OrtegaDentists / DentistasTel. +52 (686) 562-6944

    Dr. Eduardo Ontiveros Reyes Calle Lerdo de Tejada #1175 Col. Nueva Segunda SeccinTraumatology and Orthopedics/ Traumatologa y Ortopedia

    Farmancia de DiosAv. Obregn y Calle C Col. NuevaDrugstore / FarmaciaTel. +52 (686) 552-2049 Farmacia EspaaAv. Madero #1290 Local B. Drugstore / FarmaciaCol. Nueva Tel. +52 (686) 552-8222

    Farmacia LiquisSucursal Madero: Av. Madero y Calle I #134 Col. Nueva.Tel. +52 (686) 554-5877Sucursal Argentina: Av. Argentina #1230 Col. Alamitos.Tel. +52 (686) 565-3665Sucursal Los Pinos: Justo Sierra y Paseo los Pinos S/N Frac. Los Pinos.Tel. +52 (686) 568-1770Drugstore / Farmacia

    Dr. Gabriel G. Fernndez V. Calle Lerdo de Tejada #1175 Col. Nueva Segunda Seccin Surgical Oncologist / Onclogo QuirrgicoTel. +52 (686) 553-6463

    4848

  • Dra. Gilda Graciela Pimentel M.Ro Culiacn #899-6 Col. Pro-Hogar Dentist / DentistaTel. +52 (686) 567-4290

    Dr. Hctor DazAv. Zaragoza y Calle E. # 1300Col. Nueva, HD DentalOrthodontist / OrtodoncistaTel. +52 (686) 251-1700

    Dr. Javier VenegasAv. Herreros #550 Calle KCol. Burcratas Orthodontist / OrtodoncistaTel. +52 (686) 554-6150

    Dr. Jess Hernndez RuizLerdo de Tejada #1141Entre calle C y D Col. NuevaRehabilitation and Physical Activity/ Rehabilitacin y actividad fsica Tel. +52 (686) 554-8108

    Dr. Jorge Valenzuela VidrioAv. Reforma #925 Centro Ejecutivo Reforma Col. Nueva Segunda Seccin Neurosurgeon / NeurocirujanoTel. +52 (686) 551-99-54

    Dr. Jorge Varela BeltrnCalle Novena #21376Pediatra / PediatricianTel. +52 (686) 561-2298

    Dr. Jos ValenzuelaAv. Coln #698 Col. NuevaDentist / DentistaTel. +52 (686) 553-4658USA: 928-328-8127

    Dr. Juan LuqueCalle C #148 Interior 208Col. NuevaPlastic Surgeon / Cirujano Plstico Tel. +52 (686) 552-2038

    Dr. Juan Fernando Medrano Calle Mina #200 Zona Centro Col. Primera Seccin Medical Aesthetics / Medicina estticaTel. +52 (686) 551-0211

    Dr. J. Napolen Morales Cruz Calle D #321-1 Col. Segunda Seccion entre Calle Obregn y Lerdo Diagnostic Imaging and Intervencional Radiology / Diagnstico por Imagen y Radiologa Intervencional Tel. +52 (686) 558-0111

    Dr. Juan Valente Mrida P.Av. Madero #1053 Clnica de Asma Col. Nueva Segunda Seccin Allergist / AlerglogoTel. +52 (686) 554-0506

    Laboratorios ROALLerdo 1013 Local 2 Col. Nueva Segunda Seccin Laboratory / LaboratorioTel. +52 (686) 553-5960+52 (686) 582-0152

    Laboratorio Vitta CareAv. Obregn #911 Col. NuevaLaboratory / LaboratorioTel. +52 (686) 553-7141

    Dra. Mara de Jess Coria MndezAv. Reforma #999 Zona CentroCardiologist/ CardilogoTel. +52 (686) 554-2268

    49

  • Dr. Marco Antonio Gutirrez de la Madrid Av. Reforma #1309 Col. Nueva Segunda Seccin Aesthetic and Reconstructive Plastic Surgeon / Cirujano plstico esttico y reconstructivo Tel. +52 (686) 582-4525

    Dra. Martha Julieta Prez V. Av. Carroceros #1690-5 Entre Calle H e I Col. Industrial General Dentistry / Odontologa en general Tel. +52 (686) 554-4531

    Dra. Nora PeaCalle 11 y Valle Verde #1900 Col. Baja CaliforniaDentist /DentistaTel. +52 (686) 551-4599 Paramdica del NoroesteTel. +52 (686) 562-1111Cel. +52 (686) 143-5579Ambulance Services / Servicios de Ambulancia

    El Perro AmarilloLzaro Crdenas 116-4Veterinarian / VeterinarioTel. +52 (686) 558-70-78USA: 760-970-6316

    Radiologa Integral de MexicaliLerdo de Tejada #1001 Col. NuevaTel. +52 (686) 555-64-00

    Ramlanz Laboratorio DentalCalle H #224 Col. NuevaDentists / DentistasTel. +52 (686) 553-5477

    Dr. Ricardo Flores EscamillaCalle C #148 Suite 204 2do piso , Edificio Almater, Col. NuevaNeurosurgeon / NeurocirujanoTel. +52 (686) 554-0224

    Dr. Roberto Medina GutirrezBlvd. Lopez Mateos #499-3, Zona Centro.Physician / Mdico GeneralTel. +52 (686) 552-2690USA: (619) 789-3033

    Dr. Rodolfo Alberto Wilhelmy Woolfolk Av. Madero #1060 Hospital Almater General Surgery and Gastroenterology / Ciruga en general y GastroenterologaTel. +52 (686) 946-5687

    Dra. Tayde OrtizHurtado de Mendoza Calle C #148Tercer Piso Suite 211 Col. Nueva, Edif. Especialidades Almater Angiology and Vascular Surgery, General Surgery / Angiologa y Ciruga Vascular, Ciruga GeneralTel. +52 (686) 554-0972

    Dr. Vctor RamrezAv. Madero #1100 Col. NuevaPlastic Surgeon / Cirujano PlsticoTel.+52 (686) 554-1358

    5050