Dos Mundos Newspaper V31I45

16
902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 PÁGINA 6A> PÁGINA 2A> PÁGINA 2A> PÁGINA 2A> 8A> 6A> PAGE 2A> PAGE 2A> PAGE 2A> PAGE 6A> 8A> Nelson Atkins Museum Día de Muertos Kansas City is rated top 10 to visit By Edie R. Lambert Fresh on the heels of being named “Most Affordable Getaway” in the United States by readers of Travel+Leisure magazine, Kansas City won international recognition. Frommer’s readers, writers and editors rated Kansas City a top 10 destination for 2012. The travel guide publisher singled out the new Kauffman Center for the Performing Arts. There were further plaudits for other Kansas City “world-class cultural attractions.” The nation’s World War I Museum and the Nelson- Atkins Museum of Art numbered among the landmarks cited by Frommer’s. Kansas City, where barbeque is “an art,” is the only U.S. locale to make the cut and one of only three in North America. The Bay of Fundy in Nova Scotia boasts the world’s highest tides, stunning seascapes and National Wildlife Areas with more than 12 species of whales. Mexico’s Yucatan Peninsula enjoys “sublime beaches, unique cuisine and joyous fiestas,” ancient pyramids and jungles teeming with “exotic wildlife.” KC reconocida entre mejores sitios turísticos para 2012 Poco después de ser nombrada el “Lugar turístico más costeable” en Estados Unidos por los lectores de la revista Travel+Leisure, Kansas City ganó reconocimiento internacional. Los lectores, redactores y escritores de Frommers calificaron a Kansas City entre los 10 mejores destinos para el 2012. La casa editorial de la guía turística seleccionó el nuevo Kauffman Center for the Performing Arts. También hubo más aplausos para otras “atracciones culturales de calidad mundial” en Kansas City. El Museo de la 1ª Guerra Mundial del país y el Museo de Arte Nelson-Atkins figuraron entre los símbolos citados por Frommer´s. Kansas City, donde el barbeque es “un arte”, es la única localidad en Estados Unidos que da la talla y una de solamente tres en Norteamérica. The Bay of KC picked top to see in 2012 By Jesus Lopez-Gomez Cristo Rey’s unique educational model has stu- dents work with local businesses such as Tivol and Maxus Properties to earn wages to subsidize their tu- ition. But this might change in a way that’s in keeping with the country’s ongoing immigration debate: The school is considering using E-verify to ensure each student has a legal right to work in the United States. If it were enacted, how soon it would affect the student body remains unclear. “Your guess is as good as mine,” said Andy Stith, Cristo Rey vice president for institutional advance- ment. “There’s so much changing every year.” Stith is referencing the dynamic, changing conver- sation on immigration that’s experienced quick shifts as policies emerge with reactions following quickly. Arizona’s Senate Bill 1070 – which enjoys a majority support among Americans – and President Obama’s mandate encouraging more discretion in deportations were passed within one year of each other. Still, no clear direction has emerged for the discussion. With Cristo Rey’s substantial Hispanic student population, the school has become inculcated in this conversation. Some of the businesses it works with use E-Verify – and the school is under pressure to join that group. Because the school requires students to work at a job to help fund their private education, some have argued it’s an employer and should hold its students accountable for their legal status. Cristo Rey’s stance doesn’t entirely differ. “We act as both a school and a temp agency,” Stith said. “When we work with our companies, we fulfill the same requirements a temp agency does. We have to remain in accordance with what the Department of Labor says.” As with all employers, Cristo Rey complies with the Labor Department’s I-9 requirement. In addi- tion to being at least 14 and in demonstrative financial need, students must pro- vide a Social Security card to complete the I-9 and en- roll at Cristo Rey. “Except for the state of Alabama, it would be un- usual for a school to ask for (a) Social (Security number),” Stith said. Although the I-9 pro- gram and E-Verify are es- sentially complementary, they differ in their ability to bar an undocumented worker to obtain a job. The identification required Considerando el uso de E-Verify El modelo educativo único de Cristo Rey tiene a estudiantes trabajando con negocios locales como Propiedades Tivol and Maxus para ganar un salario para subsidiar el pago de su matrícula. Pero esto podría cambiar en una forma acorde con el debate migratorio en curso en el país: la escuela está considerando utilizar E-verify para garantizar que cada alumno tenga un derecho legal para trabajar en Estados Unidos. De ser promulgado, permanece incierto que tan pronto afectaría al cuerpo estudiantil. “Su conjetura es tan buena como la mía”, señaló Andy Stith, Vicepresidente de Desarrollo Institucional. “Hay tantas cosas cambiando cada año”. Stith se refiere a la conversación cambiante y dinámica sobre inmigración que está experimentando cambios rápidos conforme emergen políticas y las siguientes reacciones con rapidez. La ley de Arizona SB 1070 – que goza de una apoyo mayoritario entre los estadounidenses – y el mandato del presidente Obama alentando más discreción en las deportaciones fueron aprobados con un año de diferencia. Aún así, no ha emergido una dirección clara para la discusión. Con la importante población estudiantil hispana de Cristo Rey, la escuela ha sido infundida con ahínco en esta conversación. Algunas de las empresas con las que trabaja utilizan E-Verify – y la escuela está bajo presión para unirse a ese grupo. Debido a que la institución requiere a los estudiantes trabajar en un empleo para ayudar a financiar su educación privada, algunos han argumentado que es un empleador y debería hacer responsables a sus alumnos por su estatus legal. La postura de Cristo Rey no es del todo diferente. “Nosotros actuamos como ambos una escuela y una agencia temporal de trabajo”, indicó Stith. “Cuando trabajamos con nuestras compañías, nosotros cumplimos los mismos requisitos que una agencia temporal. Tenemosquepermanecer acordes con lo que dice el Departamento del Trabajo”. Al igual que con todos los empleadores, Cristo Rey cumple con el requisito I-9 del Departamento del Trabajo. Además de tener al menos 14 Cristo Rey considering use of E-Verify Assault victim’s account sparks questions Grandview police: “This is 100 percent not a hate crime” By Jesus Lopez- Gomez It’s only been a month since 14-year-old Moises Martinez was assaulted in Grandview, Mo., while walking home, but the case is already evolving. One development is that the crime might not have been racially- motivated, as has been widely-reported. “This is 100 percent not a hate crime,” Grand- view Police Department Maj. Brent Miller said. “We have not 100 percent completed the case. Our problem with this case is that the victim is sticking to his story.” The story that investi- gators are calling prob- lematic was told Oct. 20 to Christina Medina with NBC Action News for KSHB-TV. “I heard footsteps behind me. From there on, I fell to the floor, and they were kicking me, yelling,” Martinez told Relato de víctima de asalto deja dudas Policía de Grandview: “En un 100%, éste no es un delito por odio” Apenas ha pasado un mes desde que el adolescente de 14 años Moisés Martínez fue atacado en Grandview mientras caminaba hacia su casa, pero el caso ya está evolucionando significativamente. Un desarrollo (“significativo borrado”) es que el crimen pudiera no haber sido motivado por causas raciales--como se ha difundido ampliamente. “En un 100%, éste no es un delito por odio”, indicó el mayor Brent Miller del Departamento de Policía de Grandview. “No hemos completado 100% el caso. Nuestro problema con este caso es que la víctima se está apegando a su historia”. La historia que los investigadores están denominando problemática fue relatada a Christina Medina en NBC la noche del 20 de octubre. “Escuché pasos detrás de mí. A partir de ahí, caí al suelo y ellos me estaban pegando y gritando”, contó Martínez a Medina. “Me estaban llamando ‘mexicano estúpido’, y cosas así”. La comunidad hispana marchó haciendo un llamado a la justicia. José Mejía, un activista comunitario y colaborador de Caridades Católicas, reunió a un grupo para abordar al perfil racial--esto fue en parte como respuesta a lo que la comunidad hispana ve como una respuesta insuficiente por parte de la policía de Grandview debido a las tensiones entre la comunidad hispana y las fuerzas policíacas. La posibilidad de que el ataque haya sido un delito de odio ocasionó tal alboroto que la Coalición de Organizaciones Hispanas enviaron un email pidiendo control y recordando a todos que las acusaciones eran sólo eso: acusaciones. Conforme el caso ha avanzado, los oficiales del orden público han realizado esfuerzos exhaustivos para verificar el relato de Martínez; una serie de inconsistencias han surgido. “La historia [de Martínez] no es consistente”, señaló Miller. “Nosotros creemos que conoce a la gente que sabe de esto”, contrario a su relato original de que todos eras extraños. Pero Jorge, el hermano de Moisés, insiste que la única historia que ha cambiado es la que está contando la policía. “[Moisés] sigue diciendo, ‘Esto es lo que pasó, esto es lo que pasó’”, refirió Jorge. “La policía, son ellos los que están cambiando la historia. Ellos dijeron, ‘Podría haber sido un chico de color, podría no haber sido un International• Internacional Farándula• Laura León Community• Comunidad 1B> 4A> Montalvan’s inspiring story coming to big screen There’s overdue new attention on combat veterans, thanks in part to a summer literary hit whose author advocates for urgency. “There’s a war going on in this country. It’s being waged by 21.5 or so million veterans – and it’s been going on for years,” best-selling author and former U.S. Army Capt. Luis Carlos Mon- talvan said. Héroe latino de guerra se convierte en autor más vendido Su historia inspiradora llega a la pantalla grande Hay una nueva atención retrasada para los veteranos de combate, gracias en parte a un éxito literario cuyo autor aboga por la gran urgencia de tenerla. “Hay una tierra que está sucediendo en este país y la están emprendiendo los 21.5 millones o algo así de veteranos, y ha estado sucediendo por años”, dijo el autor de mayor venta y ex capitán del ejército de Estados Unidos, Carlos Montalván. Él se refiere a la lucha continua para acelerar la entrega y mejorar el cuidado a los veteranos, especialmente para aquellos con severos problemas de salud mental. Más de 360,000 veteranos después del 9-11 sufren de lesiones traumáticas al cerebro, trastorno por estrés postraumático (PTSD), depresión o una combinación de todo. El año pasado, más veteranos murieron por suicidio que por la guerra. En el 2010, 462 soldados murieron como resultado de combate en Irak y Afganistán y 468 murieron por su propia mano. Todos los días, 18 veteranos cometen suicidio, asi lo calcula el Departamento de Asuntos de Veteranos, y 1,000 intentan el suicidio cada mes. “Es una vergüenza”, dijo Montalván. “Ellos prometen de la boca para afuera el Día de los Veteranos y el Día Conmemorativo, pero existen más de 1 millón de reclamaciones de discapacidad de los veteranos por pagar. El doce por ciento de los veteranos de Irak y Afganistán están desempleados, y la tasa de indigentes de veteranos está sin precedentes Si ellos tomaran esto seriamente, estarían tomando medidas para aminorar esta crítica situación”. Montalván rápidamente se está convirtiendo en una fuerza para dar atención al problema. Él lanzó su primer libro en el mes de mayo y tres semanas más tarde,” Until Tuesday: A Wounded Warrior and the Golden Retriever Who Saved Him” debutó en la lista de mejor venta de The New York Times, cobertura dura, de no ficción. En los últimos seis meses, el libro de mayor venta de 250 páginas ha sido publicado en China, Corea, Rusia, Taiwán y el Reino Unido con ediciones en Kindle y audio en Estados Unidos, y ahora se hará una película. En el Latino war hero becomes best- selling author By Edie R. Lambert Nicaragua Elections/ elecciones Luis Montalvan withTuesday. Adentro •Inside Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 T W O W O R L D S Volume 31• Issue 45•November 10 - November 16, 2011 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

description

Volumen 31 Edición 45, Noviembre 10 - Noviembre 16, 2011

Transcript of Dos Mundos Newspaper V31I45

  • 902-

    A S

    outh

    wes

    t Blv

    d.K

    ansa

    s City

    , MO

    641

    08

    pGINA 6A>

    pGINA 2A> pGINA 2A>

    pGINA 2A>

    8A> 6A>

    pAGe 2A> pAGe 2A>

    pAGe 2A>

    pAGe 6A>

    8A>

    Nelson Atkins MuseumDa de Muertos

    Kansas City is ratedtop 10 to visit

    By Edie R. LambertFresh on the heels of being named Most

    Affordable Getaway in the United States by readers of Travel+Leisure magazine, Kansas City won international recognition.

    Frommers readers, writers and editors rated Kansas City a top 10 destination for 2012. The travel guide publisher singled out the new Kauffman Center for the performing Arts.

    There were further plaudits for other Kansas City world-class cultural attractions. The nations World War I Museum and the Nelson-Atkins Museum of Art numbered among the landmarks cited by Frommers.

    Kansas City, where barbeque is an art, is the only U.S. locale to make the cut and one of only three in North America. The Bay of Fundy in Nova Scotia boasts the worlds highest tides, stunning seascapes and National Wildlife Areas with more than 12 species of whales. Mexicos Yucatan peninsula enjoys sublime beaches, unique cuisine and joyous fiestas, ancient pyramids and jungles teeming with exotic wildlife.

    KC reconocida entre mejores sitios tursticos para 2012

    Poco despus de ser nombrada el Lugar turstico ms costeable en Estados Unidos por los lectores de la revista Travel+Leisure, Kansas City gan reconocimiento internacional.

    Los lectores, redactores y escritores de Frommers calificaron a Kansas City entre los 10 mejores destinos para el 2012. La casa editorial de la gua turstica seleccion el nuevo Kauffman Center for the Performing Arts.

    Tambin hubo ms aplausos para otras atracciones culturales de calidad mundial en Kansas City. El Museo de la 1 Guerra Mundial del pas y el Museo de Arte Nelson-Atkins figuraron entre los smbolos citados por Frommers.

    Kansas City, donde el barbeque es un arte, es la nica localidad en Estados Unidos que da la talla y una de solamente tres en Norteamrica. The Bay of

    KC picked top to see in 2012

    By Jesus Lopez-GomezCristo Reys unique educational model has stu-

    dents work with local businesses such as Tivol and Maxus properties to earn wages to subsidize their tu-ition. But this might change in a way thats in keeping with the countrys ongoing immigration debate: The school is considering using e-verify to ensure each student has a legal right to work in the United States.

    If it were enacted, how soon it would affect the student body remains unclear.

    Your guess is as good as mine, said Andy Stith, Cristo Rey vice president for institutional advance-ment. Theres so much changing every year.

    Stith is referencing the dynamic, changing conver-sation on immigration thats experienced quick shifts as policies emerge with reactions following quickly. Arizonas Senate Bill 1070 which enjoys a majority support among Americans and president Obamas mandate encouraging more discretion in deportations were passed within one year of each other. Still, no clear direction has emerged for the discussion.

    With Cristo Reys substantial Hispanic student population, the school has become inculcated in this conversation. Some of the businesses it works with use e-Verify and the school is under pressure to join that group.

    Because the school requires students to work at a job to help fund their private education, some have argued its an employer and should hold its students accountable for their legal status.

    Cristo Reys stance doesnt entirely differ.We act as both a school and a temp agency, Stith

    said. When we work with our companies, we fulfill the same requirements a temp agency does. We have to remain in accordance with what the Department of Labor says.

    As with all employers, Cristo Rey complies with the Labor Departments I-9 requirement. In addi-tion to being at least 14 and in demonstrative financial need, students must pro-vide a Social Security card to complete the I-9 and en-roll at Cristo Rey.

    except for the state of Alabama, it would be un-usual for a school to ask for (a) Social (Security number), Stith said.

    Although the I-9 pro-gram and e-Verify are es-sentially complementary, they differ in their ability to bar an undocumented

    worker to obtain a job. The identification required

    Considerando el uso de E-Verify

    El modelo educativo nico de Cristo Rey tiene a estudiantes trabajando con negocios locales como Propiedades Tivol and Maxus para ganar un salario para subsidiar el pago de su matrcula. Pero esto podra cambiar en una forma acorde con el debate migratorio en curso en el pas: la escuela est considerando utilizar E-verify para garantizar que cada alumno tenga un derecho legal para trabajar en Estados Unidos.

    De ser promulgado, permanece incierto que tan pronto afectara al cuerpo estudiantil.

    Su conjetura es tan buena como la ma, seal Andy Stith, Vicepresidente de Desarrollo Institucional. Hay tantas cosas cambiando cada ao.

    Stith se refiere a la conversacin cambiante y dinmica sobre inmigracin que est experimentando cambios rpidos conforme emergen polticas y las siguientes reacciones con rapidez. La ley de Arizona SB 1070 que goza de una apoyo mayoritario entre los estadounidenses y el mandato del presidente Obama alentando ms discrecin en las deportaciones fueron aprobados con un ao de diferencia. An as, no ha emergido una direccin clara para la discusin.

    Con la importante poblacin estudiantil hispana de Cristo Rey, la escuela ha sido infundida con ahnco en esta conversacin. Algunas de las empresas con las que trabaja utilizan E-Verify y la escuela est bajo presin para unirse a ese grupo.

    Debido a que la institucin requiere a los estudiantes trabajar en un empleo para ayudar a financiar su educacin privada, algunos han argumentado que es un empleador y debera hacer responsables a sus alumnos por su estatus legal.

    La postura de Cristo Rey no es del todo diferente.Nosotros actuamos

    como ambos una escuela y una agencia temporal de trabajo, indic Stith. Cuando trabajamos con nuestras compaas, nosotros cumplimos los mismos requisitos que una agencia temporal. Tenemos que permanecer acordes con lo que dice el Departamento del Trabajo.

    Al igual que con todos los empleadores, Cristo Rey cumple con el requisito I-9 del Departamento del Trabajo. Adems de tener al menos 14

    Cristo Rey considering use of E-Verify

    Assault victims account sparks questionsGrandview police: This is 100 percent not a hate crimeBy Jesus Lopez-Gomez

    Its only been a month since 14-year-old Moises Martinez was assaulted in Grandview, Mo., while walking home, but the case is already evolving.

    One development is that the crime might not have been racially-motivated, as has been widely-reported.

    This is 100 percent not a hate crime, Grand-view police Department Maj. Brent Miller said. We have not 100 percent completed the case. Our problem with this case is that the victim is sticking to his story.

    The story that investi-gators are calling prob-lematic was told Oct. 20 to Christina Medina with NBC Action News for KSHB-TV.

    I heard footsteps behind me. From there on, I fell to the floor, and they were kicking me, yelling, Martinez told

    Relato de vctima de asalto deja dudasPolica de Grandview: En un 100%, ste no es un delito por odio

    Apenas ha pasado un mes desde que el adolescente de 14 aos Moiss Martnez fue atacado en Grandview mientras caminaba hacia su casa, pero el caso ya est evolucionando significativamente. Un desarrollo (significativo borrado) es que el crimen pudiera no haber sido motivado por causas raciales--como se ha difundido ampliamente.

    En un 100%, ste no es un delito por odio, indic el mayor Brent Miller del Departamento de Polica de Grandview. No hemos completado 100% el caso. Nuestro problema con este caso es que la vctima se est apegando a su historia.

    La historia que los investigadores estn denominando problemtica fue relatada a Christina Medina en NBC la noche del 20 de octubre.

    Escuch pasos detrs de m. A partir de ah, ca al suelo y ellos me estaban pegando y gritando, cont Martnez a Medina. Me estaban llamando mexicano estpido, y cosas as.

    La comunidad hispana march haciendo un llamado a la justicia. Jos Meja, un activista comunitario y colaborador de Caridades Catlicas, reuni a un grupo para abordar al perfil racial--esto fue en parte como respuesta a lo que la comunidad hispana ve como una respuesta insuficiente por parte de la polica de Grandview debido a las tensiones entre la comunidad hispana y las fuerzas policacas.

    La posibilidad de que el ataque haya sido un delito de odio ocasion tal alboroto que la Coalicin de Organizaciones Hispanas enviaron un email pidiendo control y recordando a todos que las acusaciones eran slo eso: acusaciones.

    Conforme el caso ha avanzado, los oficiales del orden pblico han realizado esfuerzos exhaustivos para verificar el relato de Martnez; una serie de inconsistencias han surgido.

    La historia [de Martnez] no es consistente, seal Miller. Nosotros creemos que conoce a la gente que sabe de esto, contrario a su relato original de que todos eras extraos.

    Pero Jorge, el hermano de Moiss, insiste que la nica historia que ha cambiado es la que est contando la polica.

    [Moiss] sigue diciendo, Esto es lo que pas, esto es lo que pas, refiri Jorge. La polica, son ellos los que estn cambiando la historia. Ellos dijeron, Podra haber sido un chico de color, podra no haber sido un

    InternationalInternacional

    FarndulaLaura Len

    CommunityComunidad

    1B>4A>

    Montalvans inspiring story coming to big screen

    Theres overdue new attention on combat veterans, thanks in part to a summer literary hit whose author advocates for urgency.

    Theres a war going on in this country. Its being waged by 21.5 or so million veterans and its been going on for years, best-selling author and former U.S. Army Capt. Luis Carlos Mon-talvan said.

    Hroe latino de guerra se convierte en autor ms vendidoSu historia inspiradora llega a la pantalla grande

    Hay una nueva atencin retrasada para los veteranos de combate, gracias en parte a un xito literario cuyo autor aboga por la gran urgencia de tenerla.

    Hay una tierra que est sucediendo en este pas y la estn emprendiendo los 21.5 millones o algo as de veteranos, y ha estado sucediendo por aos, dijo el autor de mayor venta y ex capitn del ejrcito de Estados Unidos, Carlos Montalvn.

    l se refiere a la lucha continua para acelerar la entrega y mejorar el cuidado a los veteranos, especialmente para aquellos con severos problemas de salud mental.

    Ms de 360,000 veteranos despus del 9-11 sufren de lesiones traumticas al cerebro, trastorno por estrs postraumtico (PTSD), depresin o una combinacin de todo. El ao pasado, ms veteranos murieron por suicidio que por la guerra. En el 2010, 462 soldados murieron como resultado de combate en Irak y Afganistn y 468 murieron por su propia mano. Todos los das, 18 veteranos cometen suicidio, asi lo calcula el Departamento de Asuntos de Veteranos, y 1,000 intentan el suicidio cada mes.

    Es una vergenza, dijo Montalvn. Ellos prometen de la boca para afuera el Da de los Veteranos y el Da Conmemorativo, pero existen ms de 1 milln de reclamaciones de discapacidad de los veteranos por pagar. El doce por ciento de los veteranos de Irak y Afganistn estn desempleados, y la tasa de indigentes de veteranos est sin precedentes Si ellos tomaran esto seriamente, estaran tomando medidas para aminorar esta crtica situacin.

    Montalvn rpidamente se est convirtiendo en una fuerza para dar atencin al problema. l lanz su primer libro en el mes de mayo y tres semanas ms tarde, Until Tuesday: A Wounded Warrior and the Golden Retriever Who Saved Him debut en la lista de mejor venta de The New York Times, cobertura dura, de no ficcin. En los ltimos seis meses, el libro de mayor venta de 250 pginas ha sido publicado en China, Corea, Rusia, Taiwn y el Reino Unido con ediciones en Kindle y audio en Estados Unidos, y ahora se har una pelcula. En el

    Latino war hero becomes best-selling author By Edie R. Lambert

    NicaraguaElections/ elecciones

    Luis Montalvan withTuesday.

    AdentroInside

    Pres

    ort

    Stan

    dard

    US

    Post

    age

    Paid

    Seda

    lia, M

    O 6

    5301

    - PER

    MIT

    #21

    0

    T W O W O R L D S

    Volume 31 Issue 45November 10 - November 16, 2011 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

  • Kansas City's Premier Bilingual Newspaper902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

    Phone: (816) 221-4747 Fax: (816) [email protected] www.dosmundos.com

    Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classi ed advertising rates are $11.50 for the rst 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.

    Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibil-ity belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily re ect the opinions of this publication.

    Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los pro-ductos o los servicios que se publican en sus pginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacon.

    President/PublisherManuel Reyes

    Editor and Co-publisherClara Reyes

    Advertising ManagerDiana Raymer

    Production ManagerEdward Reyes

    Operations ManagerElizabeth Lopez

    Editorial Production ManagerAbel Perez

    Ad Production ManagerLuis Merlo

    Advisory BoardElida Cardenas Elias L. Garcia

    Teresa Pacheco

    Staff ReportersEdie Lambert Shawn Roney Elana Gordon Lilia

    Garca Enrique Morales Ma. Jesus Rothove Leonora Goia McGrath Aida Naredo

    Production DesignEdward Reyes Abel Perez Luis Merlo

    PhotographersManuel Reyes Gabriel Martinez

    Don Smith Jerry Locket

    Proofreaders Alba Nio Sissi Aguirre

    Administrative Assistant: Lilia GarcaAccounting: Carlos Dominguez

    Account Executives:Diana Raymer Manuel Reyes Gabriel Martinez Lisa Martinez

    Classi ed Ad Manager Lilia Garcia

    TranslatorsSandra Fields Sissi Aguirre

    Lilia Garcia Eduardo Alvarado

    A proud member of:T W O W O R L D S

    MEMBER FDIC

    industrialbankkck.com 913-831-2000

    SM

    |

    SM

    48area branches to serve you

    Page 2A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 45 November 10 - November 16, 2011

    Jesus Lopez Gomez

    Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

    Shawn Ratigan

    Commemorative stamp selection calls for transparency

    Starting in mid-to-late 2012, we could be stamp-ing our mail with the images of living or recently-deceased Americans.

    In September, the U.S. Postal Service scrapped its rule for only honoring individuals whove been dead at least five years, excepting U.S. presidents. Traditionally, the Postal Service pays tribute to them on a stamp in the year following their deaths.

    When it lifted the five-year parameter, the Postal Service invited our input. It urged us to suggest the names of our top five choices for living people wed like to see on a stamp. We can submit the names via Facebook or Twitter or by mail.

    So how likely is it we might soon see on a stamp the late Hector Baretto Sr., U.S. Hispanic Chamber of Commerce founder? Supreme Court Justice Sonia Sotomayor? Janet Murguia, National Council of La Raza president and CEO? Astronaut Jose Hernandez, the U.S.-born son of migrant farm workers from Michoacan, Mexico?

    Doubtful.The Postal Service fields thousands of sugges-

    tions for new stamps every year and issues fewer than 30 commemorative stamps. And it takes three years for the agency to accept a submission, design the stamp and issue it.

    A committee thins the submissions down to about 50 finalists, which are sent to the postmaster for a final decision. (The committee members, chosen by the postmaster general for three-year terms, are paid expenses and a stipend.)

    There are 10 members on the Citizens Stamp Advisory Committee (CSAC). They meet quarterly at U.S. Postal Service headquarters in Washington, D.C., and spend two days reviewing thousands of suggestions for stamp subjects, artwork and stamp designs.

    Since January, Donna de Varona represents the closest thing to a Hispanic on the committee. The TV sports commentator and Olympic swim-ming champions ancestry is, reportedly, Mexican and Irish.

    In 2010, the committee boasted two Hispan-ics: Clara E. Rodriguez, appointed in 2008; and Antonio Alcala, appointed in 2010. Rodriguez, a Fordham University professor and author, left the post this year when her term expired. Alcala, a graphic designer, left to become art director of U.S.A. Philatelic, a quarterly publication cata-loging the Postal Services current stamp issues.

    Does Hispanic representation on the commit-tee matter? After all, Desi Arnaz, Cesar Chavez, Frida Kahlo and Ruben Salazar are among Latinos whove been honored on postage stamps.

    Then again, the committee has long drawn criticism for excessive secrecy and not being representative of America, unresponsive and undemocratic. Its been the subject of numer-ous features as recently as July. In a 1992 article, the Orlando (Fla.) Sun Sentinel called the CSAC the most powerful undercover organization in the United States.

    On July 22, The Wall Street Journal published a 1,000-word piece scrutinizing the committees proceedings. It found that the CSAC goes to some lengths to conceal its deliberations. That includes claiming exemption from the Freedom of Infor-mation Act, withholding meeting minutes and ordering members to destroy any notes they take during meetings.

    The panel is tasked with selecting American or America-related stamp subjects with broad national interest and cultural and educational merit, keeping all postal customers in mind. But if they wont divulge how they weigh the merit of proposals, how can the public hold them account-able for faithfulness to the criteria?

    Seleccin de estampillas necesita transparencia

    En la segunda mitad del 2012, podramos estar colocando en nuestro correo las imgenes de americanos vivos o recientemente fallecidos. En el mes de septiembre, el Servicio Postal de Estados Unidos descart su regla para solamente honrar a personas que han estado muertas por al menos 5 aos, con la excepcin de presidentes de Estados Unidos. Tradicionalmente, el Servicio Postal les brinda tributo en una estampilla en el ao posterior a sus muertes.

    Cuando suprimi el parmetro de cinco aos, el Servicio Postal invit nuestras sugerencias. Nos pidi proponer los nombres de nuestras primeras cinco opciones para gente que vive y que nos gustara ver en una estampilla. Nosotros podemos entregar los nombres mediante Facebook o Twitter o por correo. As que qu tan probable es que pronto veamos en una estampilla al fallecido Hctor Barreto Sr., fundador de la Cmara de Comercio Hispana de Estados Unidos? A la jueza de la Corte Suprema de Justicia Sonia Sotomayor? A Janet Murguia, Presidenta y Directora del Consejo Nacional de la Raza? Al astronauta Jos Hernndez, nacido en Estados Unidos e hijo de campesinos migrantes de Michoacn, Mxico?

    DudosoEl Servicio Postal recibe miles de propuestas para

    nuevas estampillas cada ao y publica menos de 30 estampillas conmemorativas, y la agencia se lleva tres aos para aceptar una propuesta, disear la estampilla y publicarla.

    Un comit reduce las propuestas a unos 50 finalistas, los cuales son enviados al administrador de correos para que tome una decisin final. (Los miembros del comit, que son escogidos por el administrador de correos por perodos de tres aos, se les paga gastos y una remuneracin). Hay 10 miembros de Comit Asesor de Estampillas de los Ciudadanos (CSAC por sus siglas en ingls). Ellos se renen cada trimestre en la sede del Servicio Postal de Estados Unidos en Washington D.C. y pasan dos das revisando miles de sugerencias para las estampillas, trabajo de arte y diseo de las estampillas.

    Desde enero, Donna de Varona representa lo ms cercano a un hispano en el comit. La, comentarista de deportes de televisin y campeona de natacin olmpica es, segn se dice, mexicana e irlandesa.

    En el 2010, el Comit se jact con dos hispanos: Clara E. Rodrguez, n en el 2008: y Antonio Alcala, nombrado en el 2010. Rodrguez, una catedrtica y autora de la Universidad de Fordham , dej el puesto este ao cuando termin su periodo. Alcal, un diseador grfico, se fue para convertirse en director de arte de U.S.A. Philatelic una publicacin trimestral catalogando los asuntos actuales de estampillas del Servicio Postal.

    Importa la representacin hispana en el comit? Despus de todo, Desi Arnaz, Csar Chvez, Frida Kahlo y Rubn Salazar estn entre los latinos que han sido honrados con estampillas postales.

    A pesar de todo, el comit ha atrado por largo tiempo criticismo por la reserva excesiva y no ser representativo de Amrica, aptico y antidemocrtico. Ha sido sujeto de numerosos aspectos, como lo fue recientemente en julio. En un artculo de 1992, el Sun Sentinel de Orlando Fla, llam al CSAC la organizacin secreta ms poderosa en los Estados Unidos.

    El 22 julio, el Wall Street Journal public una escrito de 1000 palabras examinando a fondo los procedimientos del Comit. Encontr que CSAC hace muchas cosas para esconder sus deliberaciones. Esto incluye reclamar inmunidad a la Ley de Libertad de Informacin, ocultando los detalles de las reuniones y ordenndole a los miembros a destruir cualquier nota que ellos tomen durante las reuniones.

    Adems se le pide al panel que seleccione sujetos americanos o relacionados con Estados Unidos con un inters nacional amplio mrito cultural y educativo, manteniendo a todos los clientes postales en mente. Pero si ellos no divulgan la manera en que ellos consideran el mrito de las propuestas, cmo puede el pblico hacerlos responsables por la lealtad hacia el criterio?

    Dos Mundos

    1981 -2011Anniversary

    Por qu rechazanmi plan para crear

    un milln de empleos?

    Porque necesitamos que usted pierda su empleo.

    2011 Armando Caicedo - 593 - Member AAEC

    aos y demostrar necesidad econmica, los alumnos deben proveer una tarjeta de Seguro Social para completar la I-9 e inscribirse en Cristo Rey.

    Excepto por el estado de Alabama, sera inusual para una escuela pedir un nmero de Seguro Social, inform Stith.

    Aunque el programa I-9 y E-Verify son esencialmente complementarios, estos difieren en su capacidad para impedir que un trabajador indocumentado obtenga un empleo. La identificacin requerida para presentar una I-9 es falsificada regularmente. En Ilegal pero no Indocumentado: Robo de Identidad, Fraude de Documento y Empleo Ilegal, Ronald Mortenson del Centro para Estudios de Inmigracin escribi que casi el 75% de los 8 millones de personas que trabajan en EE.UU. ilegalmente cuentan con documentos falsos.

    Los empleadores que presenten I-9s con informacin inconsistente recibirn una carta de no-correspondencia de la Administracin del Seguro Social, que no resulta en una sancin directa, pero si una probabilidad mayor de que un lugar de trabajo ser castigado por Inmigracin y Aduanas (ICE). Sin embargo, ICE no tiene un slido historial de realizar este potencial. En el 2010, Houston Chronicle seal a una compaa californiana, donde 93% de los empleados eran indocumentados; y otra compaa manufacturera en Indiana, donde 80% de los trabajadores carecan de documentacin suficiente, pero haban completado las I-9s. En respuesta, ICE pidi a cada empresa despedir a sus trabajadores indocumentados.

    Ambas firmas se marcharon sin sanciones.Bajo el escrutinio creciente, ICE est aumentando sus

    actividades en el comercio de EE.UU. En el 2009, 1,444 negocios fueron auditados, casi el triple del nmero en el 2008. En 2011, ICE ha logrado su meta de 1,000 auditoras por trimestre.

    Adicionalmente a ICE, el Departamento de Seguridad Nacional est alentando a los empleadores para que participen en el E-Verify, el cual ha visto un aumento significativo en su uso. En el 2008, hubo 8.7 millones de informes E-Verify. En el 2009, fueron 16 millones. Se estiman 60 millones de contrataciones nuevas en EE.UU. cada ao.

    El incremento se debe a que E-Verify funciona. Contrario a la tendencia regular de I-9 de aceptar documentos falsos, E-Verify tiene un 97% de tasa de xito en la determinacin precisa del estatus legal de un empleado potencial. En resumen, si Cristo Rey utiliza E-Verify adicionalmente a la I-9, esto bloquear eficazmente que estudiantes indocumentados asistan ah.

    En este momento, son meras especulaciones. Tenemos que estar conscientes de lo que est discutiendo la comunidad empresarial. Nuestra escuela est haciendo lo mximo para estimar cules son los requisitos como un empleador, inform Stith.

    Stith declin comentar sobre cuntos estudiantes indocumentados instruye Cristo Rey; y dijo que a cada alumno se le pide una tarjeta de Seguro Social.

    No hemos tomado ninguna decisin sobre si E-Verify ser parte de Cristo Rey en el futuro. Pienso que nuestra junta escolar querr estudiar esto y conocerlo. En la comunidad empresarial, el alumno, la comunidad familiar, es un asunto complejo, dijo.

    Nosotros ante todo somos una escuela. Nuestro enfoque principal es y seguir siendo en dnde esto encaje con la educacin de nuestros estudiantes, concluy.

    to file an I-9 is regularly falsified. In Illegal But Not Undocumented: Identity Theft, Document Fraud and Illegal Employment, Ronald Mortenson of the Center for Immigration Studies writes that as many as 75 percent of the 8 million people who work in the United States illegally have false docu-ments.

    Employers who file I-9s with inconsistent infor-mation will receive a no-match letter from the Social Security Administration, which doesnt re-sult in a direct penalty, but an increased likelihood that a workplace will be punished by Immigration and Customs Enforcement (ICE). However, ICE doesnt have a strong record of realizing this po-tential. In 2010, the Houston Chronicle outed a California company, where 93 percent of the em-ployees were undocumented; and another manu-facturing company in Indiana, where 80 percent of the workers lacked sufficient documentation, but had completed I-9s. In response, ICE asked each company to fire its undocumented workers.

    Both firms walked away with no penalty.Under increasing scrutiny, ICE is increasing

    its activity in U.S. commerce. In 2009, 1,444 busi-nesses were audited, roughly triple the number in 2008. In 2011, ICE has realized its goal of 1,000 audits per quarter. In addition to ICE, the De-partment of Homeland Security is encouraging employers to participate in E-Verify, which has seen a significant increase in use. In 2008, there were 8.7 million E-Verify inquiries. In 2009, there were 16 million. There are an estimated 60 million new hires in the United States per year.

    The increase is because E-Verify works. As op-posed to the I-9s regular tendency to accept false documents, E-Verify has a 97 percent success rate in accurately determining a potential employees legal status. In short, if Cristo Rey were to employ E-Verify in addition to the I-9, it would effectively bar undocumented students from attending.

    At this point, its mere speculation, Stith said. We have to be aware of what the business community is discussing. Our school is trying our best to estimate what the requirements are as an employer.

    Stith declined to comment on how many un-documented students Cristo Rey instructs. He said each student is asked for a Social Security card.

    Weve made no decisions as to whether E-Veri-fy may be part of Cristo Rey in the future, he said. I think our (school) board would want to study this and know. In the business community, the student, family community, its a complex issue.

    We are first and foremost a school, Stith said. Our primary focus is and will remain on where this fits in our students educations.

    chico de color. Yo me encuentro pensando que el departamento de polica es el que debera ser cuestionado.

    Despus de alegar que la golpiza fue un acto de violencia de pandillas, y de ese modo, inculpando a Moiss como miembro de una banda, entonces Jorge dice que su familia est preocupada por una investigacin que cambia, mientras la historia de su hermano permanece igual.

    Mi hermano ha estado diciendo la misma historia desde que lo llam la polica, dijo. Todo lo que tengo que decir con respecto a este caso es que tengo los hechos. Yo creo 100% en mi hermano pequeo.

    Los oficiales han conducido a Martnez hacia la cuadra 4200 de Byers, la escena del crimen, pero Martnez se retract ms tarde y dijo que fue asaltado frente al parque de patinaje en otra rea del mismo camino. La vctima tambin ha sido imprecisa en el nmero de agresores.

    [Martnez] cont, eran 4 5 chicos blancos, y me sostengo con mi historia, inform Miller.

    Un grupo de amigos lleg al rescate de Martnez, y sus relatos han conducido a la polica a creer que realmente fueron menos atacantes, de razas mezcladas. La investigacin posterior ha conducido a las autoridades a creer que ste es un crimen motivado por tensiones de persona a persona, en vez de algo racial.

    Yo he conocido a Moiss por 13 aos. Cranme cuando les digo esto: si [su relato no es cierto] y l se puede salir con eso, l sera el primero en decirlo. Si l dice eso, entonces eso es lo que es, concluy Jorge.

    Medina. They were calling me stupid Mexican, stuff like that.

    The Hispanic com-munity rallied for a

    call for justice. Jose Mejia, a community activist and Catholic Charities collabora-tor, assembled a group to ad-dress racial profiling. This was partly a response to what the Hispanic community viewed as an insufficient response by the Grandview police be-cause of tensions between the Hispanic community and the police force.

    The possibility of the assault being a hate crime caused such an uproar that the Coalition of Hispanic Organizations sent out an e-mail urging restraint and reminding everyone that the allegations were only al-legations.

    As the investigation has progressed, law enforcement officials have made thorough efforts to verify Martinezs account. Many inaccuracies have arisen, according to Miller.

    (Martinezs) story is not consistent, Miller said. We believe he knows the people who did this.

    In Martinezs original ac-count, the attackers were all strangers.

    But Martinezs brother Jorge insists the only story that has changed is the one the police are telling.

    (Moises) keeps saying, This is what happened, this is what happened, Jorge said. The police, its them changing the story. They said, It may have been a black guy, it may not have been a black guy. Im finding myself think-

    ing the police department is the one who I should be ques-tioning.

    After alleging the beating was an act of gang violence, thereby inculcating Moises as a gang member, Jorge claims his family has wearied of an investigation that changes his brothers story, while his Moi-ses story remains the same.

    My brother has been say-ing the same story since the police called him, he said. All I have to say, according to this case, is I have (the) facts. I 100 percent believe in my little brother.

    Officers have driven Mar-tinez to the 4200 block of Byers, the scene of the crime, but Martinez has recanted and said he was assaulted in front of the skate park in another area on the same road. The victim has also been indefinite on the number of assailants.

    (Martinez) said, it was four to five white guys, and Im sticking with my story, Miller said.

    But the accounts of friends came to Martinezs rescue has led the police to believe there were fewer assailants and that they were of mixed race. Further investigation has led the authorities to believe this to have been a crime motivat-ed by person-to-person ten-sions, rather than racial ones.

    Jorge, however, insists Moi-ses wouldnt lie about this.

    Ive known Moises for 13 years, Jorge said. Believe me when I tell you this: If (his ac-count is not true) and he can get out of it, he would be the first to say it. He says so, then it is what it is.

    Police Report

    E-Verify

    Continued from Page 1A

    Continued from Page 1A

  • Page 3A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 45 November 10 - November 16, 2011

    Hispanic Business forum drew larger than expected attendance in Dodge City

    Rosario Rosi Rodriguez fro Garden City Omar Lopez Buisiness owner from Dodge City

    Generations of Latino families have trusted Maple Hill Funeral Home and Cemetery when a loved one passes. Argentine to Rosedale, Armourdale to West Side.

    The Hispanic community has special needsAndMapleHillunderstandsthem.WespeakSpanish.TheCatholicChurchcanconsecrateyourfamilysspecialplace.MapleHillhaslongexperi-enceinhelpingfamiliesreturnlovedonestoMexicoforfinalrest.Weworkcloselywiththeconsulate;wemaketheprocesseasier.

    CostCostisanissueweveneversidestepped.OurHispanicfriendsknowthatMapleHillsimplycostslessthanourcompetitorsandwithoutsacrificingatanylevelofservice.

    Caring thats comprehensiveWithbothafuneralhomeandacemetery,byofferingthefullrangeofservices(traditionalservicetodirectcremation),MapleHillensuresthatyourfamilyneedlooknofurtherwhenthetimearises.

    WeembracethetraditionthatMapleHillhasbecomeformanyHispanicfamilies.IfyoudontyetknowMapleHill,whenthetimecomes,wedbehonoredtohaveyourfamilybeginanewtraditionwithus.

    Where tradition begins

    (FH) 3300 Shawnee Drive, Kansas City, KS 66106(913) 831-3345 www.maplehillfuneralhome.com

    (CeMeTeRy) (913) 262-6610

    Por generaciones las familias Latinas han con ado en la Funeraria y Cementerio Maple Hill cuando uno de sus seres querido muere. Familias del rea de Argentine, Rosedale, Armoudale y West Side.

    La Comunidad Hispana tiene necesidades especiales..Maple Hill las entiende. Nosotros hablamos espaol. La Iglesia Catlica puede consa-grar un lugar especial para su familia. Maple Hill tiene experiencia ayudando a los familiares a enviar a sus seres queridos a Mxico para el descanso nal. Nosotros trabajamos con el Consulado mexicano para hacer el proceso ms fcil.

    Costo: El costo no es un problema, nosotros no lo esquivamos.Nuestros amigos Hispanos, saben que en Maple Hill, simplemente tenemos mejor precio que nuestros competidores, sin sacri car el nivel del servicio.

    Cuidado Comprensivo Con nuestra funeraria y cemen-terio ofrecemos el servicio completo (servicio tradicional para la incineracin).

    En Maple Hill, respetamos la tradicin que tienen las familias Hispanas. Si todava no conoces Maple Hill cuando nos necesites, nosotros nos sentiremos muy honrados de que tu familia empiece una tradicin con nosotros.

    (CEMENTERIO) (913) 262- 6610.

    SPIN AND WINUP TO $1,500!

    SUNDAYS IN NOVEMBERBe one of two lucky winners to take the

    wheel of cash for a spin every half hour from 4:00pm to 7:00pm every Sunday in November.

    Get one FREE entry into the drawing when you

    swipe your IsleOne card every Sunday from 10:00am to 6:55pm.

    Earn additional entries based on play.

    SPIN AND WINSPIN AND WIN

    2011 Isle of Capri Casinos, Inc. IsleOne is registered trademarks of Isle of Capri Casinos, Inc. Must be 21 or older and a member of the IsleOne

    club. See IsleOne club for complete details. Subject to change/cancellation without notice. Any change or cancellation must be approved by MGC prior

    to the change or cancellation. Offer not valid for persons on the Missouri Disassociated Persons List or persons excluded from Isle of Capri properties.

    Bet with your head, not over it. Gambling problem? Call 1-888-BETS OFF.

    CONNECT WITH US

    1800 E. Front Street Kansas City, MO 64120 www.isleofcapricasinos.com

    DODGE CITY, Kan. Southwest Kansas of-fers many opportunities for the Hispanic business community and small business owner alike.

    That was the per-ception of Secretary of Commerce of Kansas Pat George after the Hispanic Business Fo-rum was held recently in Dodge City.

    The event was spon-sored by the Southwest Kansas Chambers of Commerce, a regional organization structured to provide a positive im-pact on regional growth and development. Gov. Sam Brownback, along with George, attended the event, which more than 100 Hispanic busi-ness owners also at-tended.

    George said he real-ized there was a general sense of unawareness about how to request assistance or informa-tion among Hispanic business owners. How-ever, he said, there also was an interest in state programs and resources to help small business owners. He said the Kansas Department of Commerce has business

    development and work-force service field rep-resentatives throughout the state.

    Resources available include finance and incentive programs, export assistance, en-trepreneurial and small businesses assistance, workforce training and rural development. Ad-ditionally there was a sense that entrepreneurs and small business per-sons in southwest Kan-sas need to work more closely with one another, especially across cultural and economic boundar-ies that may exist, but I hope the forum gener-ated new relationships and business develop-ment opportunities, George said.

    He pointed out like most small businesses in Kansas, those in south-west Kansas have strug-gled in the recent reces-sion, but they are show-ing optimism for growth. Dodge City Hispanic businesses have endeav-ored to adapt to chang-ing needs and economic realities, but my belief is that southwest Kansas yields a lot of oppor-tunity for the Hispanic

    business community, he said.

    Cindy Malek, Dodge City area chamber of commerce president, said the forum was an opportunity that granted three things to Hispanic business owners who at-tended the event. First, to meet other business people, second, to gain information on how achieve better business practices and third, to have an open discussion with the Governor and the Secretary of Com-merce.

    She anticipated to car-rying on that dialogue through a multi-cultur-al committee. Malek said Kansas commerce authorities realized that southwest Kansas cham-bers are working region-ally to establish strong relationships within the Hispanic business com-munity.

    According to Malek, there are approximately 30 businesses that are minority owned only in Dodge City, but the chamber sees new His-panic owned businesses opening frequently. Many of these businesses are service oriented like

    restaurants, tortilla fac-tories, grocery stores, as well as automotive type business, either sales or repair.

    A factor that moti-vates Hispanics to do business in Dodge City, Malek said, is that local unemployment remains very low at approxi-mately 3 percent and 4 percent lower than the state average of about 7-8 percent. Therefore, a strong economy creates a positive environment to do business; further-more, small businesses make up about 85 per-cent or more of employ-ers in our community, she said.

    Malek said she hopes the Hispanic businesses now have a better under-standing of the benefits of being a part of the chamber, since it rep-resents an unified voice for their businesses, and there is not doubt, she said, that this first His-panic business forum created an opportunity for relationship building business to business, as well as with the chamber.

    DODGE CITY, Kan. El suroeste de Kansas ofrece muchas oportunidades para la comunidad empresarial hispana, as como para los propietarios de pequeas empresas.

    Esa fue la percepcin del secretario de Comercio de Kansas Pat George despus del Foro Hispano de Negocios que se realiz recientemente en Dodge City.

    El evento fue patrocinado por la Cmara de Comercio del suroeste de Kansas, una organizacin regional estructurada para brindar un impacto positivo en el desarrollo y crecimiento regional. El Gob. Sam Brownback, junto con George, asistieron al evento, junto con ms de 100 propietarios de empresas hispanas.

    George dijo que l se dio cuenta que haba un sentimiento general de falta de consciencia entre los propietarios de negocios hispanos sobre cmo pedir ayuda o informacin. Sin embargo, dijo, tambin hubo un inters en programas y recursos estatales para ayudar a propietarios de pequeas empresas. Y agreg que el Departamento de Comercio de Kansas cuenta con representantes de servicios de desarrollo de negocios y mano de obra en todo el estado.

    Los recursos disponibles incluyen programas de incentivos y financieros, ayuda para exportacin, asistencia empresarial y a empresas pequeas, capacitacin de mano de obra y desarrollo rural.

    Adicionalmente hubo un sentimiento de que los empresarios y personas de empresas pequeas en el suroeste de Kansas necesitan trabajar ms estrechamente entre s, especialmente a travs de las fronteras culturales y econmicas que pudieran existir, pero espero que el foro genere nuevas relaciones y oportunidades de desarrollo empresarial, indic George.

    l recalc que como la mayora de las empresas pequeas en Kansas, aquellas en el suroeste del estado han batallado en la reciente recesin, pero que estn mostrando optimismo hacia el crecimiento. Los negocios hispanos de Dodge City se han esforzado para adaptarse a las nuevas necesidades y a la realidades econmicas, pero mi creencia es que el suroeste de Kansas proporciona una gran cantidad de oportunidades para la comunidad empresarial hispana, dijo.

    Cindy Malek, Presidente de la Cmara de Comercio del rea de Dodge City, coment que el foro fue una oportunidad que otorg tres cosas a los propietarios de negocios hispanos que asistieron al evento. Primero, conocer a otras personas de negocios; segundo, conseguir informacin sobre cmo lograr mejores prcticas empresariales; y tercero, tener una discusin abierta con el Gobernador y el Secretario de Comercio.

    Ella anticip seguir ese dilogo a travs de un comit multicultural. Malek indic que las autoridades de comercio de Kansas se dieron cuenta que las Cmaras del suroeste de Kansas estn trabajando regionalmente para establecer relaciones slidas dentro de la comunidad empresarial hispana.

    Segn ella, existen aproximadamente 30 negocios que son propiedad de minoras solamente en Dodge City, pero que la Cmara ve nuevos negocios propiedad de hispanos abriendo frecuentemente. Muchos de estos son servicios orientados como restaurantes, fbricas de tortillas, tiendas de abarrotes, as como empresas de tipo automotriz, ya se de ventas o reparaciones.

    Un factor que motiva a los hispanos a hacer negocios en Dodge City, refiri, es que el desempleo local permanece muy bajo en cerca de 3%, esto es 4% ms bajo que el promedio estatal que es de 7 a 8%. Por lo tanto, una economa fuerte crea un ambiente positivo para hacer negocios; y adems, las empresas pequeas conforman el 85% o ms de los empleadores en nuestra comunidad,

    Malek concluy diciendo que espera que ahora los negocios hispanos tengan un mejor entendimiento de los beneficios de ser parte de la Cmara, ya que sta representa una voz unificada para sus empresas, y no hay duda, dijo, que este primero foro de negocios hispanos creo una oportunidad para el fomento de relaciones negocio a negocio, as como con la Cmara.

    Richard Barrera Memorialized

    HCC names new award after Barrera

    The Hispanic Chamber of Commerce

    of Greater Kansas City (HCC) recently announced the addition of an award to its Noche de Gala Awards Banquet: the Richard Barrera Award.

    The award will recognize an individual who works in corporate America, govern-ment or any other organization that has contributed to the HCCs mission in the spirit of Barrera, who believed in helping others reach their dreams through entre-preneurship.

    Born in North Kansas City, Mo., to Mexican immigrants, Barrera went from being a busboy to working in hotel man-agement. During his business careeer, he helped establish the HCC and the U.S. Hispanic Chamber of Commerce (USHCC) in Washington, D.C. He served on many directorial boards, including the HCC and the USHCC. He served as the second HCC president and was the USHCCs first national convention chair. He also was among the first Hispanics to serve on the board of the Kansas City Convention and Visitors Bureau.

    In 1980, President Carter invited Bar-rera to the White House Conference on Small Business. Barreras list of honors also included being named the HCCs 1984 Humanitarian of the Year and the Greater Kansas City Chefs Associations Honorary Culinarian of the Year. In addition, he was an active fund-raiser for Special Olympics.

    This years Noche de Gala will be held Thursday (Nov. 10) at Harrahs Casino in North Kansas City.

    Hispanic businesses doing well in Southwest Kansas

    Photos and story by Pablo Candia

    Negocios hispanos logran xito en el suroeste de Kansas

  • InternationalInternacional

    Daniel Ortega, (left) recent won relection in Nicaragua

    Page 4A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 45 November 10 - November 16, 2011

    By Jesus LopezIn the month since Moises Martinezs beating,

    investigators have questioned the incidents initial status as a hate crime. Coincidentally, the questioning comes when racially-motivated crime is increasing in Kansas City, Mo.

    A 2009 FBI report showed a decline in bias crime in the United States overall. However, Kansas City proved the exception to the rule: the 35 recorded hate crimes was nearly triple recorded in 2008. Before 2009, there had been only a handful of hate crimes recorded yearly.

    The report showed that, of 1,000 victims targeted for their ethnicity, 62 percent were targeted on basis of Hispanic ethnicity.

    Many areas have seen hate crime rise concurrently with the passage of Senate Bill 1070, the Arizona im-migration law that allows law enforcement officers to ask a potential offender about their immigration status with probable cause.

    Commentary on the report speculates the numbers might be mistakenly deflated. Hispanics are often unwilling or because of language restrictions, un-able to report these types of crimes.

    Another factor that deters an accurate finding is a general unwillingness by prosecutors to pursue hate crime charges. Understandably so: proving a crime was motivated by race means determining a clear motive. This act of clairvoyance is typically eschewed because where there are no racial slurs or offensive gestures registered other evidence is flimsy.

    Still, there are many commonly prosecuted crimes that hinge on motive, such as first-degree murder and possession with an intent to distribute.

    While such difficulties might leave hate crime perpetually plagued with faulty readings, there are many other barometers that dont involve violence. A 2009 report by the Pew Hispanic Center showed most Americans believe Hispanics are common targets of discrimination. Before that year, African Americans were believed to encounter the most discrimination. In 2010, 61 percent of Hispanics reported that dis-crimination was a significant problem, up from the 54 percent in 2007.

    Editors note: Those interested in learning how the Martinez has been reclassified can read more in this issue in the front page.

    En el mes desde que golpearon a Moiss Martnez, los investigadores han cuestionado el estatus inicial del incidente como un crimen de odio. Coincidentemente, el cuestionamiento surge cuando la delincuencia por motivos raciales est aumentando en Kansas City, Mo.

    Un informe del FBI del 2009 mostr una disminucin de la criminalidad en EE.UU. en general. Sin embargo, Kansas City demostr ser la excepcin a la regla: los 35 crmenes de odio registrados fueron casi el triple de los registrados en el 2008. Antes del 2009, solamente haban habido un puado de delitos por odio registrados anualmente.

    El reporte mostr que, de 1,000 vctimas atacadas por su origen tnico, 62% lo fueron en base a su origen hispano.

    Muchas reas han registrado un aumento en los delitos por odio al mismo tiempo de la aprobacin de la SB 1070, la ley de inmigracin de Arizona que permite a los oficiales del orden pblico preguntar a un agresor potencial sobre su estatus migratoria con una causa probable.

    Comentarios sobre el reporte especulan que los nmeros podran estar errneamente bajos. Los hispanos son a menudo reacios o incapaces, debido a las restricciones del idioma a reportar este tipo de delitos.

    Otro factor que disuade un resultado exacto es la renuencia general de los fiscales para presentar cargos por crmenes de odio. Es comprensible: demostrar que un delito fue motivado por la raza significa determinar un motivo claro. Este acto de clarividencia suele ser evitado ya que donde no hay insultos o gestos ofensivos registrados otra evidencia es dbil.

    An as, hay muchos delitos comunes perseguidos que giran en torno a motivos, como asesinato en primer grado y posesin con intento de distribuir.

    Aunque esas dificultades podra dejar los crmenes de odio constantemente acosadas con lecturas errneas, existen muchos otros barmetros que no involucran la violencia. Un informe del 2009 del Centro Hispano Pew mostr que la mayora de los estadounidenses creen que los hispanos son el blanco comn de la discriminacin. Antes de ese ao, se crea que los afroamericanos se enfrentaban a la mayora de la discriminacin. En el 2010, 61% de los hispanos reportaron que la discriminacin era un problema significativo, comparado con el 54% en el 2007.

    Nota de la Redaccin: Aquellos interesados en conocer cmo ha sido clasificado el caso de Martnez, pueden leer ms en esta edicin en la primera pgina.

    Hate crimes increasing in Kansas City, MoAumenta crmenes de odio en KCMO

    Estimada doctora:Yo me encuentro en Mxico. Contrat a un

    abogado para que llevara mi caso. Yo estuve ilegalmente en Estados Unidos durante 16 aos. Nunca fui arrestado por inmigracin. En 2009, en mi empleo trabajbamos con la identidad de otra persona y lleg el alguacil e investig y nos detuvo. ramos 54 personas en la misma situacin. En la Corte se manej como misdemeanor (delito menor) y termin con 30 horas de trabajo a la comunidad y tres aos de probation (libertad condicional).

    Bueno, yo me cas con mi novia luego de 12 aos de relacin. Tenemos un hijo de 11 aos. Ella es ciudadana estadounidense, hicimos la solicitud para mi residencia con un abogado, le dije todo lo que pas con mi rcord con la polica y me dijo que eso no era importante.

    Mi entrevista fue en agosto pasado en Ciudad Jurez. El funcionario de inmigracin te hace jurar que dices la verdad y me pregunt si haba sido arrestado, pues en mis papeles iba el reporte de polica. Le expliqu que el caso al principio era 529 (que es robo de identidad), pero que en las audiencias lo bajaron a misdemeanor por doble identidad.

    Su decisin fue que no (no haba perdn disponible). No s qu hacer, no s si estoy deportado o castigado.

    Qu es lo que debo de hacer?Annimo Estimado annimo:No entiendo dos cosas. Primero, usted no

    mencion nada sobre una audiencia frente a un juez de inmigracin. Habl de su juicio criminal y casi siempre despus de ese juicio, la migra lo pone en deportacin. Ese proceso puede demorar de 6 a 18 meses. En su caso, no s si el juez de inmigracin le dara salida voluntaria o no por haber estado condenado por doble identidad. Yo le algo sobre audiencias grandes con mucha gente donde el juez de inmigracin deport a todos a la vez. Tal vez eso es lo que pas con usted.

    Tambin es posible que usted acept una oferta de ICE en vez de ir frente al juez. Usted tiene abogado, entonces me imagino que l fue con

    usted y le explic los riesgos que existen cuando alguien firma acuerdos con ICE.

    Tambin es posible, pero no probable, que el Servicio no lo puso en deportacin. Su esposa hizo la peticin I-130 por usted y usted se fue a Mxico para su entrevista sin un perdn preparado. De todos modos, est fuera de EE.UU. y eso quiere decir que necesita, por lo menos, un perdn para volver.

    La segunda cosa que no entiendo es que usted dijo que no hay perdn disponible. Eso no tiene sentido para m. Hay un perdn por fraude y un perdn por haber vivido ac ilegalmente por ms de un ao. Hizo un perdn? Tendr que probar una dificultad extrema para su esposa - ella tiene que depender de usted. Tal vez su caso no fue bastante fuerte.

    Si fue deportado, no puede volver por 10 aos generalmente y si quiere volver antes, va a necesitar no solamente 2 perdones (uno por fraude y otro por su presencia ilegal aqu) sino tambin permiso para volver temprano, despus de estar deportado. Se usa el formulario I-212, el cual se puede encontrar en la pgina de CIS (www.uscis.gov). Las instrucciones para el formulario explican lo que necesita. Debe hablar con su abogado sobre esta posibilidad. Si no confa en su abogado, su mujer debe contactar a otro para una segunda opinin. Busque a alguien con mucha experiencia en el campo de inmigracin, especialmente en deportacin.

    Buena suerte.Beverly Black, Esq. es abogada en leyes

    migratorias y familiares en Filadelfia, PA, con ms de veinte aos de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artculo es informacin general y no debe ser considerado consejo legal. Su telfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. Puede conectarse con ella por Facebook: http://facebook.com/lamigraytu o seguirla en Twitter: attybblack. Tambin, puede mandar sus preguntas a [email protected].

    La Migra y T!Trayendo noticias de inmigracin a tu puerta

    By Lilia Garcia JimenezOn Nov. 5, Nicaragua hosted its presidential

    election. Current Nicaraguan President Daniel Ortega was declared the winner.

    Ortega, who served as president from 1985 to 1990 and was elected again in 2006, won with more than 63 percent of the vote. He will lead Nicaragua for the next four years.

    Ortega, who heads the Sandinista Party, has caused controversy with his latest victory. The opposition candidate, Fabio Gadea, issued a statement saying he doesnt recognize the elections.

    We cant take the results as valid because the results dont reflect (the) peoples will, Gadea was quoted as saying by the Web site Cronoticias.com.

    The elections have created controversy inter-nationally, too. The Organization of American States stated that it had faced obstacles to get access to observe the elections.

    In related news, on Sunday (Nov. 6), Gua-temala also held its presidential election. Otto Perez Molina won with more than 54 percent of the vote.

    Nicaragua realiza elecciones presidencialesOrtega gana

    El 5 de Nov., Nicaragua sostuvo sus elecciones presidenciales. El actual presidente nicaragense Daniel Ortega fue declarado ganador.

    Ortega, quien fungi como Presidente de 1985 a 1990 y fue electo nuevamente en el 2006, gan con ms del 63% de los votos. l dirigir a Nicaragua por los prximos 4 aos.

    Ortega, quien encabeza el Partido Sandinista, ha provocado controversia con su reciente victoria. El candidato de la oposicin, Fabio Gadea, emiti un comunicado diciendo que l no reconoca las elecciones.

    Nosotros no podemos tomar los resultados como vlidas ya que estos no reflejan el deseo de la gente, se cit a Gadea dicindolo en el sitio de Internet Cronoticias.com.

    Las elecciones han creado controversia internacionalmente. La Organizacin de Estados Americanos (OEA) seal que haba enfrentado obstculos para obtener acceso para observar las elecciones.

    En noticias relacionadas, el domingo (Nov. 6), Guatemala tambin realiz elecciones presidenciales. Otto Prez Molina gan con ms del 54% de los votos.

    Nicaragua holds presidential electionOrtega wins

    Tome nota que la inscripcin abierta para Medicare empieza ms temprano este ao: 15 de octubre al 7 de diciembre.

    Deje que Medicare le ayude!

    Llame: 1-800-MEDICARE (1-800-633-4227)TTY 1-877-486-2048Haga Clic: www.medicare.govEscoja lo mejor para usted

    UN MENSAJE IMPORTANTE DE MEDICARE

    Este es el momento para comparar planes y asegurarse de tener la cobertura adecuada de salud y recetas mdicas para usted. Si est satisfecho con su plan actual, no tiene que hacer nada. O escoja un nuevo plan con mejor cobertura, mayor calidad y costos ms bajos. Vale la pena tomarse el tiempo de comparar.

    Con la ley de cuidado de salud, las personas con Medicare recibirn beneficios preventivos gratis, como evaluaciones para la deteccin del cncer, una consulta de bienestar anual y un descuento de 50% en medicamentos de marca cubiertos si est en el perodo de interrupcin en la cobertura.

    Para hacer una cita en Missouri para comparar planes de salud y recetas mdicas de Medicare con un Consejero de Medicare llame a CLAIM al 1-800-390-3330 o en Kansas llame a SHICK al 1-800-860-5260.

  • EducationEducacin

    Graduates from the Promotores de Salud (promoters of health) program in Garden city are pictured here taking part in the awards ceremony

    Page 5A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 45 November 10 - November 16, 2011

    By Jorge Ramosc.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

    Cinco cosas que aprend en 25 aosWhat Ive learned so far

    Hechizos y BrujeriasAmarres en el Amor

    Peticiones conla Santa Muerte

    9139448245Llama con tu nombre y fecha de nacimiento

    y recibes lectura de cartas gratis!

    Hechizos y BrujeriasZuluaga Group Realty Suburban, Inc.

    Maria Zuluaga816-728-1214

    www.micasakc.com

    Gustavo Restrepo 913-669-6922

    Nestor Zuluaga816-728-1213

    Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la

    Diferencia

    As a television news anchor, Im doing what I love most and after 25 years, I cannot imagine a more fulfilling or more intense career choice.

    It started on Nov. 3, 1986, when I was named co-anchor of Noticiero Univision, the Spanish-language TV networks nightly newscast. Frankly, I wasnt the best choice to

    helm a national program. I was 28 years old and didnt have the requisite jour-nalistic experi-ence. I hadnt e v e n i n t e r-viewed a presi-dent. Actually, I didnt even know how to use a teleprompter.

    But the com-p a n y, t h e n called Spanish International Network, was undergoing an internal crisis that year and much of the staff had gone to work for our competitors. I was the only male journalist left who could do the job. So in an act of infi-nite generosity and patience, Teresa Rodri-guez, a Univi-sion colleague, led me by the

    hand through my first days on the job. So did the newscasts co-anchor, Maria Elena Salinas, a journalist with whom Ive had the longest, most productive professional relation-ship of my life.

    After a quarter of a century in this privileged position, the five most important things Ive learned are the following:

    1. In journalism as in life in general cred-ibility and trust are everything. If people dont believe what you say or write, your work is worthless. Ive known many reporters over the years who at some point sold out to a government, to a corporation, to an idea. Now, nobody believes a word they say. In this Internet age, where were surrounded by so much false information, true reporters those whove earned their credibility and who are widely trusted are more necessary than ever.

    When I stopped at a Miami supermarket a while back, I overheard two people arguing about the rumored death of Fidel Castro, Cubas former leader. One insisted he would only believe it when he heard it from us at Univision.

    Credibility is indeed everything.2. Nobel laureate Gabriel Garcia Marquez

    wrote in his memoirs that journalism is the worlds best profession. I agree.

    Nothing makes you feel more alive than witnessing history and its actors at work. Throughout my career Ive seen the worst of mankind, as Ive reported on five wars and experienced the acrid scent of the ruins of the World Trade Center and the best, as Ive watched people rebuild from disaster.

    Journalism has taken me around the globe many times. Ive been able to meet the writers whose books Ive read, and Ive been able to speak with political leaders whom I always thought would be out of reach.

    Today, because of journalism, nothing in this world is foreign to me.

    3. Our primary goal as journalists is to prevent those who hold power from abusing it. To do that, we must ask the uncomfortable questions. If we dont, no one will.

    Leaders who are difficult to interview such as Castro, Venezuelas Hugo Chavez, Alvaro Uribe in Colombia, Carlos Salinas de Gortari in Mexico are more interesting than those who are obliging. But, of course, nothing can compare with going to the White House and sitting down with the worlds most powerful man.

    As journalists, we must remember that an interview is war, as the Italian journalist Oriana Fallaci used to say. Sometimes, the interviewer is victorious. Sometimes, the person being interviewed wins. The important thing is that the tough questions are asked.

    4. I am, first and foremost, an immigrant and it is immigrants whove taught me more than any other group of people throughout my career. From them, Ive learned not to give up, make the most of my experiences in the United States and not to blame someone else when things got tough. Theyve taught me not to believe in luck or in fate or horoscopes and theyve taught me never to allow anyone to define who I am.

    Although theres nothing more difficult than leaving your country, the United States afforded me opportunities Mexico couldnt. I came to the United States when there were only 15 million Hispanics in the country. Today, we number 50 million.

    My dream is now to see the first Hispanic president elected in this country.

    5. Its only television and television isnt the most important thing in life. Those of us in the world of TV news sometimes take our work too seriously. But losing ones life in pursuit of a scoop is certainly not worth it, nor is missing that life because of ones job. Indeed, some of us can never recover all weve sacrificed.

    Still, looking back, I must admit that being a TV anchor for 25 years has been an incred-ible, unique trip. But I never forget that, with a single click of the remote, I can disappear.

    No puedo imaginarme una vida mejor o ms intensa. Hago lo que ms me gusta hacer. De hecho, llevo exactamente 25 aos hacindolo.

    Todo comenz el 3 de noviembre de 1986 cuando me nombraron conductor -- presentador, le dicen en otros pases -- del Noticiero Univision en Estados Unidos. Francamente, yo no era la mejor eleccin para encabezar un p rog rama nacional. Slo tena 28 aos de edad y careca de la experiencia p e r i o d s t i c a necesar ia: en ese momento de mi carrera n u n c a h a b a entrevistado a un presidente. De hecho, ni siquiera saba cmo usar un teleprompter. Pero la empresa, que entonces se llamaba Spanish In t e rna t iona l Network, pasaba u n a c r i s i s interna y fui el nico periodista h o m b r e disponible para hacer el noticiero. Todos los dems se fueron a la competencia.

    Fue as como, en un acto de infinita generosidad y paciencia, Teresa Rodrguez, una colega de Univision, me llev de la mano, literalmente, durante esos primeros noticieros. Luego me acompaara Mara Elena Salinas, luchadora como pocas, con quien he tenido la relacin profesional ms larga y productiva de mi vida. Gracias a las dos por aguantarme.

    Ahora, al cumplir un cuarto de siglo en la misma y privilegiada posicin, stas son cinco cosas que he aprendido:

    1. En el periodismo (y en la vida) la credibilidad y la confianza es todo. Si cuando hablas y escribes la gente no te cree, de nada sirve tu trabajo como periodista. Conozco a muchos periodistas que se vendieron -- a un gobierno, a una empresa, a una idea -- y a quien nadie les cree nada. Adems, en esta era en que hay millones de notas falsas en Internet, los reporteros de verdad -- los que cuentan lo que ven y cuya palabra vale -- son ms necesarios que nunca.

    Una vez escuch, de lejos, a una pareja en un supermercado de Miami comentar sobre el ltimo y falso rumor de la muerte de Fidel Castro. Y l dijo que slo lo creera cuando lo dijramos nosotros en el noticiero Univision. De eso se trata.

    2. Este es el mejor oficio del mundo. Lo dijo primero, por supuesto, el Nobel de literatura, Gabriel Garca Mrquez. Nada te hace sentir ms vivo que estar bien parado en el mundo, ser testigo de la historia y conocer a sus protagonistas. He visto lo peor de nosotros en cinco guerras, en las fronteras, en el racismo serbio y en el de Alabama y Arizona, y en el olor de las torres que cayeron el 11 de septiembre del 2001.

    Pero nadie me quita las vueltas, muchas, que le he dado y le sigo dando al planeta, ni las incontables plticas con los que escribieron los libros que le y con los lderes polticos que alguna vez me parecieron inalcanzables. Gracias al periodismo nada me es ajeno.

    3. Nuestra principal funcin social como periodistas es evitar los abusos de los que tienen el poder. Hay que hacer las preguntas incmodas; si no las hacemos nosotros nadie ms las har. Los lderes difciles de entrevistar -- como Castro, el venezolano Hugo Chvez, el colombiano lvaro Uribe o el mexicano Carlos Salinas de Gortari -- son mucho ms interesantes que otros que se muestran ms accesibles. Pero, por supuesto, nada se puede comparar con ir a la Casa Blanca y sentarse frente al hombre ms poderoso del mundo. La entrevista es una guerra, deca, la italiana Oriana Fallaci. A veces gana el que pregunta y a veces el que contesta.

    4. Soy, antes que nada, un inmigrante. He aprendido de los inmigrantes ms que de cualquier otro grupo. Aprend a no darme por vencido, a aprovechar esta segunda oportunidad, a no echarle la culpa a nadie ms, a no creer en la suerte, en el destino o en los horscopos y a que nadie me defina. No hay nada ms duro que irte del pas donde creciste. Estados Unidos me dio las oportunidades que mi pas de origen no me pudo dar. Aqu nacieron mis dos hijos. Llegu a EE.UU. cuando slo haba 15 millones de latinos; hoy somos ms de 50 y sigo hablando espaol. Y mi sueo es ver en la Casa Blanca al primer presidente o presidenta hispano.

    5. Its only television. La televisin no es lo ms importante en la vida. Los que trabajamos ah a veces la tomamos muy en serio pero nos equivocamos. No vale la pena morir por una nota ni dejar de vivir por hacer televisin. Todo lo que sacrificamos por la televisin nunca se recupera. Hacer periodismo por televisin me ha dado durante un cuarto de siglo una vida nica, intensa y privilegiada. No tengo como agradecer este maravilloso e irrepetible viaje. Pero tampoco puedo olvidar que con un simple click del control remoto voy a desaparecer.

    Great radio doesnt just entertain. It motivates.

    Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

    { }compelling connected+

    Health group educates groups from Garden City, LiberalBy Lilia Garcia Jimenez

    On Oct. 22, Promotores de Salud (Promoting Health), a health education program offered through El Centro Inc., hosted a graduation ceremony in Kan-sas City, Kan.

    The program awarded 25 participants from Gar-den City, Kan., and Liberal, Kan., with certificates for completing training on health issues.

    We train them to provide information about health programs, illness prevention and health is-sues in general, said Cielo Fernandez, director of the program.

    This was the fourth Promotores de Salud genera-tion. The program has trained more than 100 partici-pants. Its expected to grow more.

    I just feel very happy that our community has responded. Im proud of all our participants because they want to help the community, Fernandez said.

    As part of the growing process, El Centro wants to implement a certification program at Donnelly College in Kansas City, Kan.

    This certification will be the next step for the Pro-motores training program. We are planning to open it for (the) fall 2012, Fernandez explained.

    To be part of the program, call Fernandez or Eliza-beth Reynoso at (913) 677-0100.

    Grupo de salud educa grupos de Garden City, Liberal

    El 22 de Oct., Promotores de Salud, un programa educativo de salud ofrecido a travs de El Centro Inc., realiz una ceremonia de graduacin en Kansas City, Kan.

    El programa otorg certificados a 25 participantes de Garden City, Kan., y Liberal, Kan., por completar la capacitacin en asuntos de salud.

    Nosotros los capacitamos para proveer informacin sobre programas de salud, prevencin de enfermedades y cuestiones de salud en general, inform Cielo Fernndez, Directora del programa.

    sta fue la cuarta generacin de Promotores de Salud. El programa ha capacitado a ms de 100 participantes y se espera que crezca ms.

    Simplemente me siento muy feliz de que nuestra comunidad haya respondido. Me siento orgullosa de todos los participantes porque ellos quieren ayudar a la comunidad, refiri.

    Como parte del proceso de crecimiento, El Centro desea implementar un programa de certificacin en el Colegio Donnelly en Kansas City, Kan.

    Esta certificacin ser el paso siguiente para el programa de capacitacin Promotores. Nosotros estamos planeando abrirlo para el otoo del 2012, explic.

    Para ser parte del programa, llame a Fernandez o a Elizabeth Reynoso al (913) 677-0100.

    Promotores de Salud hosts graduationPromotores de Salud realizan graduacin

    Vctor M. Prez, MD, F.A.C.S.Renue Aesthetic Surgery

    Certicado por el Consejo Americano de Ciruga Plstica. (American Board of Plastic Surgery). Servicios especializados en Ciruga Esttica del cuerpo y cara. Lipoescultura corporal con smartlipo MPX y/o injertos de grasa. Aumento de glteos. Abdominoplasta y mamoplata, (mommy makeover).

    Renue Aesthetic SurgeryVctor M Prez MD, FACS

    www. victorperezmd.com

    Tel: (913) 685-1108Fax: (913) 685-1129

    Es Tiempo de Renovar su Imagen

    6300 W 143rd StSuite 210 Overland Park, Kansas 66223

    Servicio para la piel proporcionado por Sury Pena, RN, B.S.N. - Especialista de la piel, ella habla Espaol.Servicio para la piel proporcionado por Sury Pena, RN, B.S.N. - Especialista de la piel, ella habla Espaol. Gratis una sesin de laser para remover los bellos en la compra de 3 sesiones Ofresemos laser para remover el bello facial/corporal y para las venas varicosas Tratamientos para la piel normal/seca Tratamientos para el acne/ todo tipo de manchas

  • Page 6A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 45 November 10 - November 16, 2011

    Equal Housing Lender. 2011 National Bank Of Kansas City

    Cada dia es de importancia

    Shane: (913) 253-0122

    Greg: (913) 383-6483

    Las tasashipotecarias estan cuanto de bajo?

    Con las tasas de hipotecas FHA cerca de mnimos niveles histricos, ahora es el momento perfecto para comprar una casa nueva o refinanciar su hipoteca actual. Un prstamo de FHA es una opcin excelente debido a los beneficios sobre un prestamo convencional: Ventajas de comprador de primera vez Enganche de solo 3.5% Opciones de prstamo para aquellos con ingresos bajos o moderados Disponible para la refinanciacin de las hipotecas de tasa fija o ajustable

    Creating your story at JCCC ...

    Im growing as a person and a student at JCCC.

    Erika, StudentJohnson County Community College12345 College Blvd. | Overland Park, KS 66210913-469-8500 | www.jccc.eduLike JCCC at facebook.com/JCCC411

    Kansas bishops address immigrationBy Edie R. Lambert

    Religious leaders from across Kansas held a news conference at the Statehouse on Nov. 9. A coalition of six Roman Catholic and Protestant bishops offered a faith-based approach to debat-ing the issue of illegal immigration. Theyre seeking to help shape the debate, said the two spokesmen for the group -- Archbishop Joseph Naumann of the Archdiocese of Kansas City in Kansas and Kansas Area United Methodist Bishop Scott Jones.

    The prelates released a four-page, signed posi-tion paper, A Reflection on Illegal Immigration. It calls on the federal government to enact com-prehensive immigration reform legislation and balance protecting the borders and welcoming immigrants. It also urges practical and humane treatment of immigrants already in the country.

    Expectations that state lawmakers will take up immigration measures in the 2012 session prompted the news conference. Naumann and Jones said they hoped to meet with Kansas Secretary of State Kris Kobach about the issue.

    Obispos de Kansas abordan la inmigracin

    El 9 de Nov., lderes religiosas de todo Kansas sostuvieron una conferencia de prensa en la Cmara Estatal. Una coalicin de seis obispos catlico-romanos y protestantes ofrecieron un acercamiento basado en la fe para debatir el asunto de la inmigracin ilegal. Ellos estn buscando ayudar a conformar el debate, dijeron los dos voceros del grupo -- el arzobispo Joseph Naumann de la Arquidicesis de Kansas City en Kansas y el obispo del rea de Kansas de la Iglesia Metodista Unida Scott Jones.

    Los prelados emitieron un comunicado firmado de cuatro pginas sobre su postura, Una Reflexin sobre la Inmigracin Ilegal. Pide al gobierno federal promulgar una legislacin de reforma migratoria integral y balancear la proteccin de las fronteras con acoger a los inmigrantes. Tambin urge un trato prctico y humano de los inmigrantes que ya estn en el pas.

    Expectativas de que los legisladores estatales tomarn medidas de inmigracin en la sesin del 2012 provocaron esta conferencia de prensa. Naumann y Jones dijeron que esperan reunirse con el secretario del estado de Kansas Kris Kobach sobre el asunto.

    Latino war heroContinued from Page 1A

    Kansas City #1Continued from Page 1A

    Fundy en Nueva Escocia presume de las olas ms altas del mundo, escenas martimas bellsimas y reas de vida salvaje con ms de 12 especies de ballenas. La pennsula de Yucatn en Mxico disfruta de playas sublimes, cocina nica, alegres fiestas, las antiguas pirmides y junglas llenas de extica vida salvaje.

    El resto de los destinos sobresalientes para el 2012 representan los otros cuatro continentes. Beirut, Lbano en el Mediterrneo combina el arte antiguo y moderno, amenidades y arquitectura, y afirma que la cocina del Medio Oriente est a la medida para reyes. Chongqing China, es reconocido como una metrpolis turstica y comercial que ofrece atracciones culturales e histricas. La isla del Caribe de Curazao se enorgullece en organizar la congregacin ms antigua juda en el Nuevo Mundo, arquitectura de Patrimonio de la Humanidad y blancas playas y mares cerleos.

    Fukuoka es alabado como la ciudad ms habitable en Japn, un ejemplo de ciudad verde y posiblemente pronto ser la primera ciudad en el planeta con energa de hidrgeno. Ghana con sus playas, safaris, fusin de culturas tradicionales y contemporneas y vida salvaje, ofrece el perfecto iniciador africano. Girona Espaa, ofrece calles y estructuras medievales y el segundo mejor restaurante del mundo en el 2011.

    Greenwich, Inglaterra, el hogar del primer meridiano la longitud de 0 grados, donde empiezan cada hora, da y ao es un Patrimonio de la Humanidad con tiendas independientes y poco comunes.

    Las atracciones listadas y el barbecue no son los nicos atractivos para los visitantes en Kansas City. Incluso, las recomendaciones de Frommers probablemente suscitarn un debate por las atracciones que no aparecen en la lista, como el Country Club Plaza. No obstante, los fomentadores orgullosamente llevan cuenta de la manera en que el reconcomiendo beneficia a los habitantes en Kansas City.

    Cuando se recibe su reconocimiento como este, se traduce en tener ms turistas y ms comercio, dijo Carlos Gmez, presidente de la Cmara Hispana de Comercio de Kansas City. El director de la divisin de turismo de Missouri seal el valor esttico a los residentes.

    Impacta a la gente de manera directa, dijo Katie Steele Danner. Ambos reconocimientos son oportunidades para destacar lo que muchos de nosotros ya sabemos: Kansas City es un destino costeable adecuado para familias, eso lo hace un destino distinguido, no solamente para los turistas nacionales, sino tambin para los internacionales.

    El reconocimiento motiva a los residentes de Kansas City a ser turistas en su propia ciudad, investigar y explorar atracciones no familiares y recuento de lugares favoritos con una apreciacin elevada, dijo Danner.

    Los beneficios de la publicidad positiva para la ciudad son numerosos, principalmente en el mejoramiento de calidad de vida, dijo Gmez. Los turistas traen dinero y atencin, fomentando la infraestructura y mejoramientos estticos. La construccin, actualizaciones y proyectos de reparacin proveen empleos y aumento de la economa.

    La comunidad hispana recibirn un beneficio de eso, dijo Gmez.

    Gmez seal el papel importante que tienen los negocios hispanos en la economa local. En particular, Gmez mencion la manera en que las diferentes industrias hispanas benefician el sello de sabor local de manera distinguida para la ciudad que buscan los turistas.

    La gente sabe que Kansas City es barbecue, pero ellos no van a comerlo todos los das. Ellos quieren ver de qu se trata Kansas City, dijo l.

    The remaining standout destinations for 2012 represent four other continents. Beirut, Lebanon, on the Mediterranean combines ancient and modern art, amenities and architecture, and claims Middle East-ern cuisine fit for kings. Chongqing, China, is recognized as a tourist and commercial metropolis offering cultural and historical attractions. The Caribbean island of Cura-cao takes pride in hosting the oldest Jewish congregation in the New World, World Heritage Site architecture and curvaceous white beaches and cerulean seas.

    Fukuoka is praised as Japans most liv-able city, a model green city and possibly soon-to-be the planets first hydrogen-pow-ered city. Ghana, with its beaches, inland safaris, fusion of traditional and contem-porary cultures and wildlife, offers the perfect African primer. Girona, Spain, offers medieval streets and structures and the worlds second-best restaurant in 2011.

    Greenwich, England, the home of the prime meridian the longitude of 0 degrees, where each hour, day and year begins is a World Heritage Site with quirky, independent shops.

    Listed attractions and barbecue arent the only draws for visitors to Kansas City. Even so, Frommers recommendations will likely raise debate for the attractions absent from the list, such as the Country Club Plaza. Nonetheless, boosters proudly tally how the recognition benefits Kansas Citians.

    When you get acknowledgement like that, it translates into more visitors and more business, said Carlos Gomez, presi-dent of the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City.

    The director of Missouris tourism divi-sion pointed out the aesthetic value to locals.

    It impacts people directly, Katie Steele Danner said. Both recognitions are oppor-tunities to highlight what many of us from the area already know: Kansas City is a family-friendly, affordable getaway that makes it a feature destination, not only for national travelers, but international travelers.

    The recognition encourages Kansas Citians to be a tourist in their own hometown, research and explore unfamiliar attractions and inventory favorite places with heightened appreciation, Danner said.

    Gains from the citys positive publicity are manifold, principally in improved qual-ity of life, Gomez said. Visitors bring money and attention, incentivizing infrastructure and aesthetic improvements. Construction, upgrades and repair projects provide jobs and grow the economy.

    The Hispanic community will have a piece of that, Gomez said.

    Gomez pointed out the important role of Hispanic businesses in the local economy. In particular, Gomez cited how the various Hispanic industries add to branding the citys distinctively local flavor, sought by visitors.

    People know Kansas City is barbecue, but theyre not going to eat barbeque every day, he said. They want to see what Kansas City is all about.

    mes de octubre, Waterman Entertainment anunci una adaptacin en cine del libro de Montalvn, escrito por Patrick Sheane Duncan. La produccin est programada para entrar en el verano del 2012. Montalbn est profundamente implicado.

    Estar all en cada paso porque quiero mantener la integridad y el espritu del libro, el cual es informar, ayudar y ofrecer esperanzas, le dijo Montalvn a Dos Mundos en una entrevista telefnica desde su departamento en Brooklyn N. Y.

    El veterano de 38 aos de edad recont en Until Tuesday sus dos horas en Irak donde mantuvo lesin cerebral traumtica., PTSD y otras lesiones y la manera en que casi lo vencen. Su hsitoria tambin es una de retencin, mediante un perro Golden que se convirti en su mejor amigo. Fue un estado difcil, de manera fsica y psicolgica, dijo Montalvn.

    l conoci a Tuesday (el perro de raza Golden Retriever) el 5 noviembre 2008 mediante Educated Canines Assisting With Disabilities (www.ecad1.org), una organizacin no lucrativa que entrena y coloca a perros con personas discapacitadas. El par ha sido inseparables desde entonces.

    Tuesday me permite hacer literalmente todo y su presencia es tranquilizante, dijo Montalvn de su perro de cinco aos de edad. He tenido problemas con pesadillas y recuerdos del pasado y l hasta me despierta si estoy teniendo una pesadilla.

    Montalvn es un veterano condecorado del Ejrcito por 17 aos. Nacido en Washington D.C., l y su hermana y hermano crecieron en un rea suburbana de Maryland en un hogar bilinge. Sus padres nacidos en Estados Unidos hablan espaol, su madre creci en Puerto Rico y su padre en Cuba.

    Cuando se le pregunt si habra una edicin en espaol de Until Tuesday, Montalvn dijo con un poco de desencanto, Todava no, pero es inevitable.

    An as, est complacido con la popularidad del libro. l est ayudando a aumentar la informacin y provocar el cambio. Montalvn inspir la legislacin Ley de Perros de Servicio para Veteranos -- que cre un programa piloto para que veteranos discapacitados recibieran perros de servicio. El defiende las causas de los veteranos en sesiones de autgrafos para el libro y participaciones a nivel nacional y en su sitio en Internet site (www.until-tuesday.com). l y Tuesday se han presentado en The Late Show With David Letterman, CNN, CBS, National Public Radio y el British Broadcasting Corp

    Adems, Montalvn desea informar sobre los beneficios de los perros de terapia, especialmente al ayudar a sanar veteranos con heridas fsicas, emocionales o psicolgicas. Estos perros de servicio salvan vidas, dijo Montalvn. Ellos le permiten a personas con discapacidades a vivir de manera independiente. Ellos son ngeles con un potencial ilimitado para ayudar a la gente y salvar almas.

    Montalvan is referring to the ongoing struggle to hasten delivery of and improve care for veterans, especially those with severe mental health issues.

    Upward of 360,000 post-9/11 veterans suffer from traumatic brain injury, post-traumatic stress disorder (PTSD), depression or a combination of those. In 2010, suicide claimed more U.S. veterans than warfare: 462 U.S. troops died as a result of combat in Iraq and Afghanistan; 468 troops died by their own hand.

    Every day, 18 veterans commit suicide, the Veterans Affairs Department estimates, and 1,000 attempt suicide every month.

    Its shameful, Montalvan said. They pay lip service to us on Veterans Day and Memorial Day, but there are over a million outstanding veterans disability claims. Twelve percent of veterans of Iraq and Afghanistan are unemployed, and the homeless rate of veterans is at (a) record high. If they took this seriously, they would be taking measures to ameliorate this critical situation.

    Montalvan is fast becoming a force for bringing attention to the problem. In May, he launched his first book. Three weeks later, Until Tuesday: A Wounded Warrior and the Golden Retriever Who Saved Him debuted on The New York Times best-seller list, hardcover, non-fiction. During the past six months, the 250-page bestseller has been published in China, Korea, Russia, Taiwan and the United Kingdom with Kindle and audio-book editions in the United States.

    Soon, itll be a motion picture.In October, Waterman Entertainment

    announced a screen adaptation of Montalvans book, written by Patrick Sheane Duncan. Pro-duction is scheduled to begin in summer 2012. Montalvan is deeply involved.

    Ill be there every step of the way because we want to maintain the integrity and spirit of the book, which is to inform, help and offer hope, Montalvan said during a phone interview from his Brooklyn, N.Y., apartment.

    The 38-year-old veteran recounts in Until Tuesday his two tours of duty in Iraq, where he sustained traumatic brain injury, PTSD and other injuries and how they nearly conquered him. His account is one of redemption, too, through a golden retriever who became his best friend.

    I was in a difficult state, physically and psy-chologically, Montalvan said.

    He met Tuesday on Nov. 5, 2008, through Edu-cated Canines Assisting With Disabilities (www.ecad1.org), a non-profit that trains and places dogs. The two have been inseparable ever since.

    Tuesday enables me to do quite literally every-thing, and his presence is calming, Montalvan said of the golden retriever. Ive had issues with nightmares and flashbacks, and hell even wake me up if Im having a nightmare.

    Montalvan is a decorated, 17-year Army vet-eran. Born in Washington, D.C., he and his sister and brother were raised in suburban Maryland in a bilingual household. Both U.S.-born parents speak Spanish, but their mother was raised in Puerto Rico and their father in Cuba.

    Asked whether a Spanish-language edition of Until Tuesday is in the offing, Montalvan said with some disappointment, Not yet, but its inevitable. Still, hes pleased with the books popularity because its helping to raise awareness and spur change.

    Montalvan has inspired legislation the Service Dogs for Veterans Act that created a pilot pro-gram for disabled veterans to get service dogs. He champions veterans causes in book signings and speaking engagements nationwide and on his Web site (www.until-tuesday.com). He and Tuesday have appeared on The Late Show With David Letterman, CNN, CBS, National Public Radio and the British Broadcasting Corp.

    Not least, Montalvan wants to get the word out about the benefits of therapy dogs, especially in helping heal veterans with physical, emotional or psychological wounds.

    These service dogs are life-saving, Montalvan said. They enable people with disabilities to live independently. Theyre angels who have unlimited potential to help people and to save souls.

  • Page 7A. DOS MUNDOS Volume 31 Issue 45 November 10 - November 16, 2011

    Acesso a servicios de salud ha sido dificil hasta que llegaron Heart to Heart.

    HealthSalud Acceso a salud en Reading, Kansas

    El 29 de Oct., Heart to Heart International organiz el primer evento de acceso a la salud para las familias afectadas por el devastador tornado que destruy ms de la mitad de la comunidad de Reading en Kansas el 21 de mayo de este ao.

    El evento se realiz gracias al apoyo de voluntarios de Heart to Heart International, as como de voluntarios de Reading.

    Es muy

    emocionante ver a este equipo de voluntarios que sin ningn inters vienen a Reading a facilitar acceso a la salud a los habitantes, coment la Sra. Barbar Scholobohm del comit de reconstruccin de Reading. Muchas familias perdieron todo y muchos de ellos no tienen acceso a la salud o a seguro mdico, por lo que la presencia de Heart to Heart International es realmente una bendicin para todos nosotros en la comunidad.

    Despus de hacer visitas de evaluacin en Reading, Heart to Heart International identific la necesidad y la urgencia de traer un equipo