Dos Mundos Newspaper V33I13

20
(816) 221-4747 1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 V olume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 2A> Reyes Media Group 5B> 5B> 7A> Comunidad Communnity 2A> YMCA closes facilities in KCK and KCMO By Lilia Garcia Jimenez O n March 12, the YMCA announced it would close several facili- ties in Kansas and Missouri. The facilities include the YMCA on Eighth Street in Kansas E l 12 de marzo, la YMCA anunció que cerraría varias instalaciones en Kansas y Missouri. Los centros incluyen la YMCA en la calle ocho en Kansas City, Kan.; el YMCA familiar de Independence, Mo.; y la YMCA de Raytown, Mo. “Basados en tres factores, determinamos cerrar esas instalaciones”, informó Paula Spreitzer Entretenimiento• Entertaiment Controversia por cierre de YMCAs en KCK y KCMO E l 1 de abril, altos funcionarios de Kansas estarán a disposición para el Día Hispano en el Capitolio de Topeka. El Gob. de Kansas Sam Brownback y el vicegobernador Jeff Colyer abrirán el programa de todo el día en el salón Florentine en la torre Jayhawk. Después de la presentación de los colores a las 8:30 a.m., los invitados podrán escuchar al secretario de Transporte de Kansas Mike King y a la secretaria del Trabajo de Kansas Lana Gordon. A las 9 a.m. una sesión de 60 minutos presentará a cuatro propietarios de negocios de Kansas pensando en el estado del consumidor hispano. Los empresarios son Sonya Ulrich de Fairway, Patty Martínez-Koehler de Wichita, José González de Hutchinson e Ismael Hernández de Dodge City. Adrienne Foster, Directora Ejecutiva de la Comisión de Asuntos Hispanos y Latinoamericanos de Kansas, seguirá con una sesión tutorial sobre cómo se convierte un proyecto en ley. La experta hispana en mercadotecnia, conocida internacionalmente, Claudia Goffan, se Hispanic Day at the Capitol planned for Topeka By Edie R. Lambert O n April 1, Kansas’ top officials will be on hand for Hispanic Day at the Capitol in Topeka. Kansas Gov. Sam Brownback and Lt. Gov. Jeff Colyer will open the daylong program in the Florentine Room at the Jayhawk Tower. Fol- lowing a presentation of the colors at 8:30 a.m., guests will hear from Kansas Transportation Secretary Mike King and Kansas Labor Sec- retary Lana Gordon. A 60-minute ses- sion at 9 a.m. will feature four Kansas business owners weighing in on the state of the Hispanic consumer. The entre- preneurs are Sonya Ulrich of Fairway, Patty Martinez- Día Hispano en el Capitolio de Topeka 2A> L a Pascua es uno de los momentos significativos para los cristianos.; Celebrating Easter By Lilia Garcia Jimenez E aster is one of the most significant moments for Christians. Easter is celebrated in many countries. The celebra- tion period starts on Good Friday, the commemoration of the day Jesus Christ died; and concludes on Easter Sunday, the commemoration of Christ’s resurrection. In most Latin American countries, Easter is celebrated with a only Mass or service. However, in the United States, children look for eggs and wait for the Easter Bunny to bring them baskets of candy. A symbol of fertility and life, the Easter Bunny was first incorporated into the celebrations of many countries during the 15th century and became incorporated into U.S. culture over time. Easter celebra- tions in the United States also include parades and church services. In the Kansas City area, people would be able to celebrate Easter with different activities including the following: 2A> 7A> ésta es celebrada en muchos países. El período de festejo comienza con el Viernes Santo, la conmemoración del día en que murió Jesucristo; y concluye con el Domingo de Pascua, la conmemoración de la resurrección de Cristo. En la mayoría de los países latinoamericanos, la Pascua es celebrada con un una misa o servicio solamente. Sin embargo, en Estados Unidos, los niños buscan huevitos y esperan al conejito de Pascua para que les traiga canastas con dulces. El conejito de Pascua —un símbolo de fertilidad y vida— fue incorporado por primera vez en la celebración de muchos países durante el siglo XV 7A> 2A> Farándula• So f í a Vergara Rentra un vientre 1B> Profesionales de inmigración organizan exhibición fotográfica Immigration Professionals host photographic exhibition MIRA Presenta su Easter egg hunt

description

Volumen 33 Edición 13, Marzo 28 - Abril 03, 2013

Transcript of Dos Mundos Newspaper V33I13

Page 1: Dos Mundos Newspaper V33I13

(816) 221-4747 1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

902-

A S

outh

wes

t Blv

d.K

ansa

s City

, MO

641

08P

reso

rt S

tan

dard

US

Post

age

Paid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

2A>

Reyes Media Group5B>

Salud•Health

5B>

7A>

Comunidad•Communnity

2A>

YMCA closes facilities in KCK and KCMOBy Lilia Garcia Jimenez

On March 12, the YMCA announced it would close several facili-ties in Kansas and Missouri.

The facilities include the YMCA on Eighth Street in Kansas

El 12 de marzo, la YMCA anunció que cerraría varias instalaciones en Kansas y Missouri.

Los centros incluyen la YMCA en la calle ocho en Kansas City, Kan.; el YMCA familiar de Independence, Mo.; y la YMCA de Raytown, Mo.“Basados en tres factores, determinamos cerrar

esas instalaciones”, informó Paula Spreitzer

Entretenimiento• Entertaiment

Controversia por cierre de YMCAs en KCK y KCMO

El 1 de abril, altos funcionarios de Kansas estarán a disposición para

el Día Hispano en el Capitolio de Topeka.El Gob. de Kansas Sam Brownback

y el vicegobernador Jeff Colyer abrirán el programa de todo el día en el salón

Florentine en la torre Jayhawk. Después de la presentación de los colores a las 8:30 a.m.,

los invitados podrán escuchar al secretario de Transporte de Kansas Mike King y a la secretaria del Trabajo de Kansas Lana Gordon.

A las 9 a.m. una sesión de 60 minutos presentará a cuatro propietarios de negocios

de Kansas pensando en el estado del consumidor hispano. Los empresarios son Sonya Ulrich de Fairway, Patty Martínez-Koehler de Wichita, José González de Hutchinson e Ismael

Hernández de Dodge City.Adrienne Foster, Directora Ejecutiva

de la Comisión de Asuntos Hispanos y Latinoamericanos de Kansas, seguirá con

una sesión tutorial sobre cómo se convierte un proyecto en ley.

La experta hispana en mercadotecnia, conocida internacionalmente, Claudia Goffan, se

Hispanic Day at the Capitol planned for TopekaBy Edie R. Lambert

On April 1, Kansas’ top officials will be on hand for Hispanic Day at the Capitol

in Topeka.Kansas Gov. Sam Brownback and Lt. Gov.

Jeff Colyer will open the daylong program in the Florentine Room at the Jayhawk Tower. Fol-lowing a presentation of the colors at 8:30 a.m., guests will hear from Kansas Transportation Secretary Mike King and Kansas Labor Sec-retary Lana Gordon.

A 60-minute ses-sion at 9 a.m. will feature four Kansas business owners weighing in on the state of the Hispanic consumer. The entre-preneurs are Sonya Ulrich of Fairway, Patty Martinez-

Día Hispano en el Capitolio de Topeka

2A>

La Pascua es uno de

los momentos significativos p a r a l o s c r i s t i a n o s . ;

Celebrating EasterBy Lilia Garcia Jimenez

Easter is one of the most significant moments for Christians. Easter is

celebrated in many countries. The celebra-tion period starts on Good Friday, the commemoration of the day Jesus Christ died; and concludes on Easter Sunday, the commemoration of Christ’s resurrection.

In most Latin American countries, Easter is celebrated with a only Mass or service. However, in the United States, children look for eggs and wait for the Easter Bunny to bring them baskets of candy. A symbol of fertility and life, the Easter Bunny was first incorporated into the celebrations of many countries during the 15th century and became incorporated into U.S. culture over time. Easter celebra-tions in the United States also include parades and church services.

In the Kansas City area, people would be able to celebrate Easter with different activities including the following:

2A>

7A>

ésta es celebrada en muchos países. El período de festejo

comienza con el Viernes Santo, la conmemoración del

día en que murió Jesucristo; y concluye con el Domingo de Pascua, la conmemoración de la resurrección de Cristo.

En la mayoría de los países latinoamericanos, la Pascua es celebrada con un una misa o servicio solamente. Sin embargo, en Estados Unidos, los niños buscan huevitos y esperan al conejito de Pascua para que les traiga canastas con dulces. El conejito de Pascua —un símbolo de fertilidad y vida— fue incorporado por primera vez en la celebración de muchos países durante el siglo XV

7A>

2A>

Farándula•Sofía VergaraRentra un vientre

1B>Profesionales de inmigración organizan exhibición fotográfica

Immigration Professionals host photographic exhibition

MIRA

Presenta su Easter egg hunt

Page 2: Dos Mundos Newspaper V33I13

MEMBER FDIC

industrialbankkck.com 913-831-2000

SM

|

SM

48area branches to serve you

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106

• Phone: (816) 221-4747 • [email protected] • www.dosmundos.com

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibil-ity belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Advisory BoardElida Cardenas • Elias L. Garcia

• Teresa Pacheco

Account Executives:•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classified Ad Manager Lilia Garcia

TranslatorsSandra Fields • Sissi Aguirre

•Lilia Garcia • Eduardo Alvarado

A proud member of:T W O W O R L D S

Staff ReportersEdie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia

García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

•Jesus Lopez Gomez

Production DesignEdward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

PhotographersManuel Reyes • Gabriel Martinez

• Don Smith• Jerry Locket

Proofreaders Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Accounting: Jessica Cabral

President/PublisherManuel Reyes

Editor and Co-publisherClara Reyes

Advertising ManagerDiana Raymer

Production ManagerEdward Reyes

Operations ManagerElizabeth Lopez

Editorial Production ManagerAbel Perez

Ad Production ManagerLuis Merlo

Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

A timely, well-timed lesson for Hispanics

Una lección muy oportuna para los hispanos

Continued from Page 1A

YMCA

Next Monday, four Kansas lawmakers will offer a primer on civic engage-

ment. State Reps. Mario Goico, Ramon Gonzalez, Louis Ruiz and Ponka-We Victors are scheduled to participate in an afternoon panel discussion at the annual Hispanic Day at the Capitol. Their topic: “How to get involved in your community.” It’s a timely lesson about working to make a difference and a well-timed reminder of our obligations and the untapped potential of our power.

Each of us is the incumbent voice for Hispanic interests. It’s our privilege and our responsibility to powerfully inform education, social and civic judgments and policy-making. We can’t afford for our His-panic presence to be mute in any quarter.

Representing Hispanic interests in the mainstream involves familiarizing our-selves with institutions and issues and actively participating in community activi-ties at every level. We can exercise our clout in officialdom and affect public policy by voting in federal, state and local elections and communicating our preferences in letters and phone calls to officials. We can influence who runs the schools and how by taking part in school board meetings. We can raise public awareness and win coop-eration through joining organizations and rallies and accepting invitations to serve on boards and committees.

Hispanics aren’t homogenous ideologi-cally or demographically. But by virtue of our grand numbers, we have the power to affect budget decision-making – decisions that have a potentially huge impact on the quality of our public institutions and services. We must tap into it.

The reality is that a new era has dawned in our great country. Having become a strong target market, Hispanics have learned to wield our power in commerce. We must count on ourselves now to keep reaching for equality and justice in every sector of society … for everybody.

El próximo lunes, cuatro legisladores de Kansas ofrecerán una introducción a la

participación ciudadana. Los Rep. estatales Mario Goico, Ramón González, Louis Ruiz y Ponka-We Victors están programados para participar en un panel de discusión por la tarde en el Día Hispano anual en el Capitolio. Su tema: “Cómo participar en tu comunidad”; es una lección oportuna sobre cómo trabajar para hacer una diferencia y un recordatorio muy a tiempo de nuestras obligaciones y el potencial sin explotar de nuestro poder.

Cada uno de nosotros es la voz que corresponde a los intereses hispanos. Es nuestro privilegio y nuestra responsabilidad para informar poderosamente sobre educación, juicios sociales y cívicos y la formulación de políticas. No podemos permitir que nuestra presencia hispana sea muda en cualquier trimestre.

Representar los intereses hispanos en la corriente principal involucra familiarizarnos con instituciones y asuntos y participar activamente en las actividades comunitarias en todos los niveles. Podemos ejercer nuestra influencia en círculos oficiales y afectar las políticas públicas al votar en las elecciones locales, estatales y federales y comunicando nuestras preferencias en cartas y llamadas telefónicas a los funcionarios. Podemos influir en quién y cómo dirige las escuelas, participando en las reuniones de la junta escolar. Podemos elevar la conciencia pública y ganar la cooperación a través de las organizaciones y mítines y aceptando invitaciones para servir en juntas y comités.

Los hispanos no somos homogéneos ideológica o demográficamente. Pero en virtud de los números grandes, tenemos el poder de influir en las decisiones presupuestarias – aquellas que tienen una enorme repercusión en la calidad de nuestras instituciones y servicios públicos. Tenemos que aprovecharlo.

La realidad es que una era nueva ha amanecido en nuestro gran país. Habiéndonos convertido en un mercado objetivo sólido, los hispanos hemos aprendido a ejercer nuestro poder comercial. Debemos contar con nosotros ahora para seguir alcanzando la igualdad y justicia en cada sector de la sociedad … para todos.

Oxler, Directora senior de Relaciones Públicas de YMCA. “Los tres factores que determinaron el cierre de esas ubicaciones … (fueron) membresía sostenible, participación en los programas y apoyo comunitario”.

El local en la calle ocho, que tiene uno de los índices más altos de membresía hispana del área, afectará a 140 miembros hispanos. Sin embargo, las estadísticas de YMCA muestran que más del 60% de los miembros de la instalación también utilizan otros YMCA cercanos, incluyendo el que está ubicado en Parallel Parkway en Kansas City, Kan.; y el que está en la calle Washington en Kansas City, Mo.

“Hemos visto los costos operacionales y hay un déficit a largo plazo”, indicó Oxler.

El monto de dinero necesario para sostener cada instalación de YMCA varía. La organización no dio a conocer los costos de funcionamiento para la ubicación en la calle ocho.

Independientemente de los costos operativos, el cierre de las instalaciones de la calle ocho afectarán a cientos de hispanos que desean hacer ejercicio, de acuerdo con Sandra Cvitanic, instructora del programa Salsa, Sabor y Salud en la YMCA.

“Cuando anunciaron el cierre, pareció extraño”, dijo. “Había planes para continuar con el programa (Salsa, Sabor y Salud) para el resto del año. Nosotros vemos a la YMCA como un centro comunitario y el cierre de las instalaciones afectarán a mucha gente que asiste para ejercitarse, muchas personas que vienen y dejan a sus niños ahí y mucha gente que ha sido parte de un programa juvenil de rehabilitación de la delincuencia”.

Abordando las quejas de Cvitanic sobre cómo podrían seguir los miembros mejorando su salud, Oxler mencionó que varios programas están planeados para seguir y que la gente puede asistir a varias ubicaciones de la YMCA del área. Además, agregó que varios programas ofrecidos en las instalaciones de la calle ocho serán ofrecidos en la misma área, pero en un edificio que no es necesariamente parte de la YMCA.

“Estamos t rabajando con diferentes organizaciones para seguir ofreciendo programas como Salsa, Sabor y Salud”, informó Oxler. “Esto es sólo un ejemplo de cómo financiar y trabajar con otro socio nos ayudará a seguir con nuestros programas”.

City, Kan.; the Independence, Mo., Family YMCA; and the Raytown, Mo., YMCA.

“Based on three factors, we determined to close those facilities,” said Paula Spreitzer Oxler, YMCA senior public relations director. “The three factors that determined the closing of these locations … (were) sustainable member-ship, program participation and community support.”

The Eighth Street location, which has one of the area’s highest Hispanic membership rates, will affect 140 Hispanic members. However, YMCA statistics show that more than 60 percent of the facility’s members also use another nearby YMCA facility, including the one located on Parallel Parkway in Kansas City, Kan.; and the one on Washington Street in Kansas City, Mo.

“We have looked at operational expenses, and there is a long-term deficit,” Oxler said.

The amount of money needed to sustain each YMCA facility varies. The organization didn’t release operations costs for the Eighth Street location.

Regardless of operating costs, closing the Eighth Street facility will affect hundreds of Hispanics who want to exercise, according to Sandra Cvitanic, Salsa Sabor y Salud program instructor at the YMCA.

“When they announced the closing, it seemed weird,” Cvitanic said. “There were plans to continue with the program (Salsa, Sabor y Salud) for the rest of the year. We see the YMCA as a community center and the closing of this facility will affect many people who attend to work out, many people who come and drop (off) their children (there) and many people who have been part of a rehabilitation delinquency youth program.”

Addressing Cvitanic’s complaint about how members could continue improving their health, Oxler mentioned that several programs are planned to continue and that people can attend various YMCA locations across the area. In addition, Oxler mentioned that several programs offered at the Eighth Street location will be offered in the same area, but in a build-ing that’s not necessarily part of the YMCA.

“We are working with different organiza-tions to continue offering programs such as Salsa, Sabor y Salud,” Oxler said. “This is just an example on how funding and working with another partner will help us to continue with our programs.”

centrará en el mercado hispano y cómo acceder a él durante su discurso inaugural del almuerzo. Después habrá una sesión de preguntas y respuestas. Más tarde, el fundador y CEO de Target Latino ofrecerá inspiración a estudiantes de preparatoria y universitarios de primero y segundo año durante un discurso por la tarde.

Los representantes estatales Mario Goico, Ramón González, Louis Ruiz y Ponka-We Victors están programados para participar en el panel de discusión de la tarde, “Cómo Participar en su Comunidad”. Después de la mesa redonda de 90 minutos, los asistentes se dispersarán para reunirse con sus respectivos representantes estatales.

“Ésta es un oportunidad para que los latinos y latinas vengan a nuestro maravilloso capitolio y aprendan más acerca de las empresas y el gobierno de Kansas; y discutan asuntos importantes con sus representantes”, dijo Diana Ramírez, Propietaria de un negocio en Topeka y Presidenta del evento.

“Esperamos que los participantes se vayan con información y recursos valiosos para llevar a sus comunidades —y le animamos a que mantengan conversaciones con sus familiares, amigos y líderes comunitario con respecto a asuntos como educación, negocios y la importancia de votar”, concluyó Foster.

La Comisión de Asuntos Hispanos y Latinoamericanos de Kansas patrocina el evento anual para edades de 16 y mayores. Intérpretes en español estarán disponibles en todas las sesiones. La torre Jayhawk, ubicada en 700 S.W. Jackson St., es accesible a sillas de ruedas.

El evento está abierto al público. No hay cuota de admisión, pero la asistencia está estrictamente limitada. Para saber si todavía hay espacio disponible, llame o mande un e-mail a Foster al (785) 296-3465 ó [email protected].

Koehler of Wich-ita, Jose Gonzalez of Hutchinson and Ismael Hernandez of Dodge City.

Adrienne Foster, Kansas Hispanic and Latino Ameri-can Affairs Com-mission execu-tive director, will follow with a tuto-rial session on how a bill becomes law.

Internationally-known Hispanic marketing expert Claudia Goffan will focus on the ballooning His-panic market and how to tap into it during her keynote luncheon speech. A question-and-

a n s w e r session will follow. Later, the founder and CEO of Target Latino will offer inspiration to high school students and college freshmen and sophomores during an afternoon address.

State Reps. Mario Goico, Ramon Gonzalez, Louis Ruiz and Ponka-We Victors are scheduled to take part in an afternoon panel discussion, “How to Get Involved in your Community.” Following the 90-minute roundtable, attendees will disperse to meet with their respective state representatives.

“This is an opportunity for Latinas and Latinos to come to our wonderful capitol and learn more about Kansas businesses and government and discuss impor-tant issues with their representatives,” said Diana Ramirez, Topeka business owner and event chairperson.

“We hope participants walk away with valuable information and resources to take back to their com-munities – and we encourage them to hold conversations with families, friends and community leaders regarding issues, such as education, business and the importance of voting,” Foster said.

The Kansas Hispanic and Latino American Affairs Commission sponsors the annual event for ages 16 and older. Spanish interpreters will be available at all ses-sions. The Jayhawk Tower, located at 700 S.W. Jackson St., is wheelchair accessible.

The event is open to the public. There’s no admis-sion fee, but attendance is strictly limited. To find out if space is still available, call or e-mail Foster at (785) 296-3465 or [email protected].

Continued from Page 1A

Hispanic Day

Sonya Ulrich

Claudia “Havi” Goffan

Adrienne Foster

Patty Martinez-Koehler

Page 3: Dos Mundos Newspaper V33I13
Page 4: Dos Mundos Newspaper V33I13

Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

By Jorge Ramosc.2013 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Felipe Montes y sus hijos, por fin juntos

Against the odds, a family stays together¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puertaEstimada Doctora:Yo entré a Estados Unidos cruzando la

frontera hace cinco años y mi hermano recibió su residencia en enero de 2012. El pidió a mi mamá y ella tendrá una cita con el consulado pronto. ¿Cuál es la manera más rápida para legalizar mi situación? Tengo una novia y vamos a casarnos en junio, pero ella no tiene papeles tampoco. ¿Es verdad que no tendré que salir del país si pago el perdón y cuánto tiempo demora el perdón?

DiegoChicago Estimado Diego:Primero, el perdón no es simplemente una

multa. Hay que pagar por éste, pero después tendrá que probar que su esposa, madre o padre —que es ciudadano de EE.UU.— va a sufrir una dificultad extrema. Por el momento, no se puede procesar para el perdón, mientras que uno está dentro del país si su pariente que sufrirá no es esposo/a, madre o padre y ciudadano estadounidense.

Segundo, cada persona que tiene un perdón aprobado, tendrá que salir del país y hacer su cita con el consulado estadounidense en su país. Es un mito que la persona no tendrá que volver a su país.

Tercero, el Sen. Lindsey Graham (R., SC) habla de la posibilidad de eliminar la categoría de hermanos de ciudadanos y la categoría de hijos de ciudadanos que están casados con el fin de reservar visas para la familia nuclear. Esta idea también fue popular en 2007. Sería más fácil dar más visas para cada categoría, pero tenemos que pensar en los compromisos que todos tendrán que hacer para pasar una legislación este año. Yo creo que cada ciudadano que tiene un hermano o hermana que quiera venir a EE.UU. debe hacer

la petición I-130 AHORA por si acaso. Me imagino que el gobierno —si decide eliminar la categoría— tendrá que dar más visas para limpiar todos los casos pendiente. El beneficiario puede ser soltero o casado y la única prueba que necesita es una copia del certificado de ciudadanía y dos actas de nacimiento (del beneficiario y del hermano ciudadano).

En su caso sería más fácil posponer su matrimonio y esperar al momento cuando su mamá sea residente legal. Ella puede hacer una petición para usted si está soltero. Al mismo tiempo, su hermano puede hacer una petición para usted también. Mucho va a cambiar este año (ojalá) pero debe hacer todo lo posible ahora para legalizar su situación.

Buena suerte

Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA, con más de veinte años de experiencia. Ella sugiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta visite su sitio Web www.beverlyablack.com; o conéctese por Facebook http://facebbok.com/lamigraytu o sígala en Twitter @attybblack. Además, puede mandar preguntas a [email protected].

Beverly tiene ahora dos oficinas para servirle:7600B Rockwell AvenuePhiladelphia, PA 19111(215) 722-6080

546 W. Hamilton Street, Suite 405Allentown, PA. 18101(484) 221-8466

Felipe Montes is a man of few words, but he’s not timid.

When faced with the prospect of losing custody of his American-born children, Montes, an undocumented immigrant, launched a fierce fight against state and fed-eral governments and won, finding a way to keep his family together against the odds. Sadly, stories with similar outcomes are increas-ingly rare for undocumented parents: The Obama administration’s aggressive deportation policies have separated thousands of families in recent years.

In 2003, Montes crossed illegally into Texas from the Mexican state of Tamaulipas. He had heard jobs were abundant in North Carolina, so he headed east. He settled in North Carolina and met an American woman whom he even-tually married. They had two children, Isaias and Adrian.

Though he was undocumented, Montes never got into serious legal trouble. What brought his world tumbling down were some traffic violations, which eventually brought him to immigration agents’ attention.

“I had a driver’s license,” he told me during a recent interview, “but since I have no papers, I wasn’t able to renew it when the (state) laws changed.”

In October 2010, immigration officials arrested Montes in Sparta, N.C. He was trans-ferred to a detention center in Atlanta and deported to Mexico two months later. His third son, Angel, was born while he was in custody.

Montes’ deportation made no sense to him. He had seen President Barack Obama on TV explaining that he didn’t aim to expel people such as Montes who were here because they wanted to work – and that immigration agents would focus on deporting criminals. So he was perplexed as to why the Obama administration had expelled him, someone who was neither a criminal nor a terrorist. After all, Montes only wanted to provide for his family.

Deportation wasn’t the worst part of Montes’ ordeal. His wife was ill – and without his salary, she couldn’t care for the children. The state of North Carolina eventually deemed her unfit and the children were placed in foster care. Because Montes wasn’t allowed to return to the United States, the next step for state officials was to put the children up for adoption.

Montes immediately went into action. He wasn’t going to lose his children, no matter what. Though he had little money, he launched a legal fight from thousands of miles away in Mexico. Because of his remarkable persever-ance – and with assistance from the Mexican consulate and several community organizations – he received a humanitarian visa in 2012 and returned to the United States temporarily. In February, a North Carolina judge awarded Montes permanent custody of the children. They’ll all move to Mexico.

Montes is concerned about how his children will adjust. “My sons don’t speak Spanish,” he told me. In foster care, the children spoke only English. But for the children, learning a new language is a small price to pay in com-parison with their happiness about regaining their father.

Montes was lucky. During the first six months of 2011, the federal government deported more than 46,000 fathers and mothers of American-born children, according to “Shattered Fami-lies,” a study conducted by the Applied Research Center (ARC). There are more than 5,100 chil-dren living in foster homes in the United States because one or both of their undocumented parents has been detained or deported – and during the next five years 15,000 more children might find themselves in that terrible situation, according to ARC’s research.

These staggering numbers illustrate the importance of Montes’ case. During our talk, he offered some advice to parents in similar situations.

“More than anything, I want to tell you not to lose hope,” he said. “There are always people and organizations willing to help. Contact the consulates – don’t be afraid. There is always a second chance.”

The truth is that many parents won’t get a second chance. They’ll lose custody of their American-born children because of wrong-headed immigration policies that only empha-size the urgency of the need for immigration reform.

It’s time for us to fix American immigration laws and stop tearing families apart.

Felipe Montes es un hombre de pocas palabras. Pero esa timidez no debe ser confundida con

debilidad o con falta de determinación. Cuando lo deportaron de Carolina del Norte hacia México y le trataron de quitar a sus tres hijos, él no se dejó. No sabían con quién se estaban metiendo.

Ésta es su historia.En 2003, al igual que millones de mexicanos,

Felipe había cruzado ilegalmente del estado mexicano de Tamaulipas a Texas. Oyó que en Carolina del Norte había trabajo y para allá se fue. Para no alargar mucho la historia, conoció a una norteamericana, se casaron y tuvieron dos hijos.

Felipe nunca tuvo problemas serios con la justicia. “Mis problemas son de multas de tránsito”, me dijo en una entrevista. “Tuve licencia (de manejar) pero como era indocumentado no pude renovarla porque las leyes (del estado) cambiaron”.

¿Por qué el gobierno del presidente Barack Obama iba a querer deportar a alguien que no era criminal ni terrorista y que sólo quería trabajar? El Presidente incluso había dicho por televisión que no quería deportar a gente como Felipe y había dado la orden de concentrar las deportaciones sólo en delincuentes.

Pero eso no importó. El mundo se le cayó a Felipe el 6 de octubre del 2010. Unos agentes de inmigración lo detuvieron en Sparta, Carolina del Norte, y lo enviaron a un centro de detención. Luego se lo llevaron a Atlanta y en diciembre fue deportado a México.

Mientras él estuvo detenido, nació su tercer hijo. Por supuesto, no lo dejaron ir al hospital en el momento del nacimiento. La deportación no fue lo peor. Rápidamente Felipe se enteró que el estado de Carolina del Norte le quería quitar a sus tres hijos, nacidos en Estados Unidos. Su esposa tenía problemas de salud y, sin el salario de Felipe, no se podía hacer cargo de los niños.

Así fue como Isaías, Adrián y Ángel fueron puestos en una casa de adopción. El siguiente paso era buscar a familias estadounidenses para que los adoptaran. Pero Felipe no se dejó. Sin dinero y desde México inició la pelea legal para recuperar a sus hijos. El principal problema era que, como indocumentado, no podía regresar a Estados Unidos. Pero con la ayuda del consulado mexicano y varias organizaciones comunitarias, obtuvo una visa humanitaria.

Dos años después de su deportación, un juez estatal decidió a su favor. Le dio la custodia de sus tres hijos y le permitió llevárselos a México. Felipe estuvo a punto de ser una estadística más.

En Estados Unidos hay más de 5,100 niños viviendo actualmente en casas de adopción debido a que sus padres indocumentados fueron detenidos y deportados, según el estudio “Familias Destrozadas” del Applied Research Center. En los próximos cinco años habrá 15,000 niños más en esa terrible situación.

Todos los días hay familias destrozadas por la brutal política migratoria del gobierno de Estados Unidos.

Por ejemplo, según ARC, en los primeros seis meses del 2011 el gobierno deportó del país a más de 46,000 padres y madres de hijos nacidos en Estados Unidos.

Por eso el caso de Felipe Montes es tan importante. Nadie tiene el derecho de quitarte a tu hijo.

Aunque él estuvo a punto de perderlos. Este es el mensaje de Felipe a otros padres en la misma situación: “Más que nada les quiero decir que no pierdan las esperanzas. Siempre hay personas y organizaciones que están ayudando. Que se acerquen a los consulados, que no tengan miedo. Que siempre hay una segunda oportunidad”.

La verdad es que no siempre hay una segunda oportunidad. Muchos indocumentados han perdido a sus hijos nacidos en Estados Unidos luego de ser deportados. Y esto sólo enfatiza la urgencia de una reforma migratoria.

Cuando terminé la entrevista, Felipe ya tenía otras preocupaciones en la cabeza. “Mis hijos no hablan nada de español”, reconoció. En las casas de adopción sólo hablaban inglés y tendrán que aprender un nuevo idioma. Su visa humanitaria está a punto de expirar y él se tiene que regresar a México. Pero lo hará con sus tres hijos.

Está claro: Los hijos de Felipe son de Felipe -- y de nadie más.

Page 5: Dos Mundos Newspaper V33I13

Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

•special election• kansas city, Missouri • tuesday, april 2

Continue to careQuestion 1 continues a special portion of Kansas City’s Health Levy that is dedicated to our Safety Net Providers, including Truman Medical Centers, the city’s ambulance service, and neighbor-hood healthcare clinics, such as Cabot Westside Medical Center, K.C. CARE Clinic, Samuel U. Rodgers and Swope Health Services. This is NOT a tax increase. These funds are used to serve the uninsured and underinsured citizens in our community.

Close the loop holeQuestion 2 closes a loop hole in the city’s ordinance that authorizes col-lection of a hotel/motel room tax on conventions. This room tax is the only source of funding for the Neighborhood Tourism Development Fund (NTDF) which sponsors neighborhood tourism events throughout the city.

Question 3 kills jobs. It was placed on the ballot by initiative petitions circulated by anti-nuclear activists opposed to the National Nuclear Safety Administration (NNSA) facility in South Kansas City that employs 2500 highly-skilled work-ers. This initiative impedes the city from attracting other businesses that supply the plant.

Question 1 YES

Question 3 NO

www.continuetocare.com

www.keepkcjobs.com

Question 1: YES Vote YES to continue funding for safety net providers

Question 2: YES Vote YES for convention industry. No impact on local residents.

Question 3: NO Vote NO to keep K.C. jobs and America safe!

Most recognized business, labor and community organizations in Kansas City that have studied these issues support Kansas City Questions 1 and 2, and oppose Question 3.

These organizaTions include: • Building & construction trades council of Greater kansas city

• chamber of commerce of Greater kansas city

• citizens association

• Freedom, inc.

• Greater kansas city aFl-cio

• iBeW, local 124

• the kansas city star

• labor-Management council of Greater kansas city

• latino civic engagement collaborative

• northland regional chamber of commerce

• silver Haired city council of kansas city, Missouri

• south kansas city alliance

• south kansas city chamber of commerce

O f f i c i a l B a l l O t

la razaPolitical Club

¡La Raza Unida Jamas Sera Vencida!

La RAZA Political Clubencourages you to vote Yes on Question 1 and no on Question 3

anuncioVOTA

FoR RideS to the PoLLS CaLL 816-716-4073 Paid for by Progress K.C. Committee, Lee Moore, Treasurer

Keep K.C. Jobs & America Safe!

3

7

Question 2 YES3

ad_ProgressKC_DosMundos4c_final.indd 1 3/23/13 10:03 AM

Page 6: Dos Mundos Newspaper V33I13

Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

EducationEducación

El programa Head Start de la Fundación de Oportunidades Económicas en el condado

Wyandotte, Kan., ha abierto sus inscripciones para el ciclo escolar 2013-2014.

Reconocido por sus contribuciones a la educación, Head Start se enfoca en ayudar a niños de bajos recursos —independientemente de su estatus migratorio— a acceder a recursos que permiten a los niños reforzar sus habilidades del lenguaje y alfabetización, desarrollo físico y competencias sociales y de salud, preparación para la escuela y confianza. Abierto para niños de 3 a 5 años cuyas familias cumplen con los requisitos de ingresos, el programa ofrece a los niños desayuno o almuerzo y un refrigerio, servicios de transporte, servicios de discapacidad y educación para el desarrollo temprano.

“Es un programa integral y nosotros ponemos listos a los niños para el jardín de niños”, indicó Rhonda Rush, Coordinadora de Asociaciones Familiares y Comunitarias. “Nosotros nos enfocamos en colaborar con los padres y la comunidad para asegurar que los niños están sanos, seguros emocionalmente y listos para la escuela”.

Los requisitos para la solicitud incluyen: certificado de nacimiento (el niño deber tener 3 años para el 1 de agosto o antes, o cumplir 5 después del 31 de agosto; comprobante de ingresos del año pasado (con una W-2 ó talones de pagos); prueba de residencia en el condado Wyandotte; registro de vacunas; comprobante de seguro médico; tarjeta del Seguro Social (si la tienen); y récords de exámenes físicos y dentales.

Para inscribir a su hijo, visite las oficinas en 2940 N. 17th St. en Kansas City, Kan. Para más información, llame al (913) 621-5437.

The Economic Opportunity Foundation Head Start program in Wyandotte

County, Kan., has opened its enrollment for the 2013-2014 school year.

Recognized for its contributions to education, Head Start is focused on helping low-income children (regardless of their immigration status) gain access to sources that allow children to reinforce their language and literacy skills, physical development and health, social compe-tencies, school readiness and confidence. Open to children 3-5 years old whose family meets income guidelines, the program offers children breakfast or lunch and a snack, transportation services, disability services and early develop-ment education.

“It is a comprehensive program and we ready children for kindergarten,” said Rhonda Rush, family & community partnerships coordinator. “We focus on partnership with parents and the community to assure children are healthy, emotionally secure, and ready for school,” Rush added.

Application requirements include birth cer-tificate (the child must be 3 years old on Aug. 31 or before, or turn 5 after Aug. 31); proof of income for the past year (with W-2 or pay stubs); proof of Wyandotte County residency; shot records; proof of health insurance; Social Security card if available; and physical and dental exam records.

To enroll you child, visit the offices at 2940 N. 17th St. in Kansas City, Kan. For more information, call (913) 621-5437.

Program designed to promote diversity in legal professionBy Lilia Garcia Jimenez

The Legal Education Action Program (LEAP) has opened its application pro-

cess for teen-agers interested in participating in its summer program, scheduled for June 23-30 in Los Angeles.

The program, which promotes diversity in the legal profession, will recruit students nationwide interested in the legal field. The summer program will include trial prepara-tion classes; immersion experience in local,

state and federal courts; public policy; and rule of law lectures. Par-

ticipants must be ages 14-17.Students who apply for the

program may download a scholar-ship application that will cover transportation, housing, meals, edu-cational materials and trip expenses. Materials are available at www.HNBAFUND.org. The application deadline is April 30.

In addition to the application, students must submit a one-page

statement that answers the follow-ing questions: 1) Why you would like

to attend LEAP?; 2) What does justice mean to you?; and 3) Have you witnessed

or faced injustice?For more information about the program, visit

www.hnbafund.org.Law students

who want to sup-port high school students inter-

ested in law may become mentors

and attend the LEAP and

s e r v e a s g u i d e s .

Law stu-d e n t s w h o attend w i l l

receive a $1,500

st ipend for their w o r k . To p a r-

t i c i p a t e , c o n t a c t

Cynthia Carrasco at (626) 215-3710.

Programa diseñado para promover la diversidad en la profesión legal

El Programa de Acción de Educación Legal (LEAP) ha abierto su proceso de

solicitudes para los adolescentes interesados en participar en su programa de verano, programado del 23 al 30 de junio en Los Ángeles.

El programa, que promueve la diversidad en la profesión legal, reclutará estudiantes de todo el país interesados en el campo jurídico. El programa de verano incluirá clases de preparación de juicios; experiencia de inmersión en tribunales locales, estatales y federales; política pública; y conferencias sobre el imperio de las leyes. Los participantes deben tener entre 14 y 17 años.

Los alumnos que presenten su solicitud para el programa pueden descargar una solicitud de beca que cubrirá el transporte, alojamiento, comidas, material didáctico y gastos de viaje. Los materiales están disponibles en www.HNBAFUND.org. La fecha límite de solicitud es el 30 de abril.

Además de las solicitud, los estudiantes deben enviar un ensayo de una página que conteste las siguientes preguntas: 1) ¿Por qué te gustaría asistirá a LEAP?; 2) ¿Qué significa la justicia para ti?; y 3) ¿Has s ido tes t igo o enfrentado una injusticia?

P a r a m á s información sobre e l p r o g r a m a , visita http://www.hnbafund.org/.

Los estudiantes d e l e y e s q u e deseen a poyar a e s t u d i a n t e s de preparatoria in te resados en Derecho pueden conve r t i r s e en mentores y asistir a LEAP y servir como guías; aquellos que asistan recibirán un estipendio de $1,500 por su trabajo. Para participar, contacten a Cynthia Carrasco en el (626) 215-3710.

Head Start opens enrollment for 2013-2014Head Start abre sus inscripciones para el ciclo 2013-2014

By Lilia Garcia Jimenez

LEAP receiving applications for summer programLEAP está recibiendo solicitudes para el programa de verano

Should city bankroll nukes for feds?¿Debería la ciudad financiar las armas nucleares federales?

Question 3 on the April 2 ballot will ask Kansas City, Mo., voters if they want to

prevent the city’s future financial involvement in nuclear weapons parts facilities.

The measure’s supporters and some critics are dismayed by the 125-word ballot question’s complex legalese and urge voters to study it before going to the polls. A yes vote will ban the city from using economic incentives in the future for plants involved in any stage of producing or refurbishing nuclear weapons and parts. A no vote means city taxpayers might be forced to foot the bill for luring nuclear arms industries to Kansas City.

The “vote no” group is largely funded by Honeywell International Inc., Burns & McDon-nell, JE Dunn Construction Co. and the Greater Kansas City Civic Council. The group’s English-only Web site is www.keepkcjobs.com.

A coalition of grassroots groups is behind the Committee for Better Use of Financial Incentives supporting the measure. It’s backed by labor rights and health and environmental advocates; faith groups, including the Catholic Diocese of Kansas City-St. Joseph; U.S. Confer-ence of Mayors; and International Red Cross. The coalition’s Web site in English and Spanish is www.foolish-investment.com.

“The federal government ought to be taking out its own debts for nuclear weapons, instead of burying federal debt in city budgets,” said Dr. Rachel MacNair, the committee’s petition and campaign coordinator.

MacNair said that about 15,000 Kansas Citians have signed one of the petitions circu-lated by the group to get the measure on a ballot.

The City Council opposes the initiative and blocked earlier efforts to put it to a vote. But a third petition drive in June 2012 collected 5,200 signatures – more than enough to certify the ballot measure. The council was forced to call for a special election.

Read a sample ballot or get your voter registration information online: Kansas City residents in Clay County, www.claycountyelec-tions.com; Jackson County, www.kceb.org; Platte County, www.co.platte.mo.us.

La pregunta 3 en la boleta del 2 de abril preguntará a los electores de Kansas City, Mo., si quieren

evitar la participación financiera futura de la ciudad en las instalaciones de partes de armas nucleares.

Los partidarios de la medida y algunos críticos están consternados por la jerga legal compleja de 125 palabras de la pregunta e instan a los votantes a estudiarla antes de acudir a las urnas. Un voto de “SI” prohibirá el uso de incentivos económicos para plantas que intervienen en cualquier etapa de la producción o restauración de partes y armas nucleares. Un voto de “NO” significa que los contribuyentes de la ciudad podrían verse obligados a pagar la factura para atraer industrias de armas nucleares a Kansas City en el futuro.

El grupo del “voto no” está en gran parte financiado por Honeywell International Inc., Burns & McDonnell, JE Dunn Construction Co. y Greater Kansas City Civic Council. El sitio web del grupo solamente en inglés es www.keepkcjobs.com.

Una coalición de grupos locales está detrás del Comité para el Mejor Uso de los Incentivos Financieros (Committee for Better Use of Financial Incentives) apoyando la medida. Además está respaldada por defensores de derechos laborales y de salud y ambientales; grupos religiosos, incluyendo a la Diócesis Católica de Kansas City-St. Joseph; la Conferencia de Alcaldes de EE.UU.; y la Cruz Roja Internacional. El sitio web de la coalición en inglés y español es www.foolish-investment.com.

“El gobierno federal debe tomar sus propias deudas para las armas nucleares, en vez de enterrar la deuda federal en los presupuestos de las ciudades”, comentó la Dra. Rachel MacNair, Coordinadora de la petición y campaña del comité.

MacNair dijo que cerca de 15,000 habitantes de Kansas City han firmado una de las peticiones circuladas por el grupo para colocar la medida en las boletas.

El Concejo Citadino se opone a la iniciativa y bloqueó esfuerzos anteriores para ponerla a votación. Sin embargo, un tercer intento para la petición en junio del 2012 recolectó 5,200 firmas – más que suficientes para certificar la medida de la boleta. El Concejo se vio obligado a convocar a una elección especial.

Lea la boleta de ejemplo u obtenga su información de registro de votante en línea: residentes de Kansas City en el condado Clay, www.claycountyelections.com; en el condado Jackson, www.kceb.org; en el condado Platte, www.co.platte.mo.us.

By Edie R. Lambert

El conejo de Pascua es un personaje que aparece como un conejo que, a veces con ropa, trae los huevos de Pascua.

Se mencionó por primera vez en la obra de Georg Franck von Frankenau, “De ovis paschalibus” (Acerca de los huevos de Pascua), que se refiere a una tradición de Alsacia de una liebre que trae los huevos de Pascua.

LEYENDA DEL CONEJO DE PASCUACuenta esta leyenda que, cuando metieron a Jesús al sepulcro

que les había dado José de Arimatea, había dentro de la cueva un conejo escondido que, muy asustado, veía cómo toda la gente entraba, lloraba y estaba triste porque Jesús había muerto. El conejo se quedó ahí viendo el cuerpo de Jesús cuando pusieron la piedra que cerraba la entrada y lo veía y lo veía y se preguntaba quién sería ese señor a quien querían tanto todas las personas. Así pasó mucho rato viéndolo, todo el día y toda una noche, cuando de repente vio algo sorprendente: Jesús se levantó y dobló las sábanas con las que lo habían envuelto. Un ángel quitó la piedra que tapaba la entrada y Jesús salió de la cueva ¡más vivo que nunca! El conejo comprendió que Jesús era el Hijo de Dios y decidió que tenía que avisar al mundo y a todas las personas que lloraban que ya no tenían que estar tristes porque Jesús había resucitado. Como los conejos no pueden hablar, se le ocurrió que si les llevaba un huevo pintado, ellos entenderían el mensaje de vida y alegría, y así lo hizo. Desde entonces, según la leyenda, el conejo sale cada Domingo de Pascua a dejar huevos de colores en todas las casas para recordar al mundo que Jesús resucitó y que hay que vivir alegres.

ORIGEN DEL HUEVO DE PASCUAEn la prehistoriaSe piensa que el origen de la tradición de comer huevos al

finalizar el invierno es una reminiscencia de la Edad de Hielo. Tras el duro invierno, y cuando apenas quedaban provisiones, con la llegada de la primavera volvían las aves desde el sur y empezaban a poner huevos, de los que se alimentaban los seres humanos hasta que podían volver a cazar con la llegada de mejores temperaturas.

En el judaísmoEl huevo de Pascua, como tal, no tiene significado propiamente

judío. Sin embargo, existe el simbolismo de utilizar un huevo duro dentro del plato (Keará) que se prepara durante el Séder de Pésaj, como una representación de la continuidad del ciclo de la vida (por su forma redondeada). Otro significado que se le otorga al huevo durante el Séder es el del endurecimiento del corazón del faraón Ramses II, que no permitía salir al pueblo hebreo de Egipto. Un tercer significado es el fortalecimiento que presentó el pueblo judío al lograr salir de Egipto durante el Éxodo.

En el cristianismoEl hecho de asociar el huevo con la fertilidad y por coincidir la

Pascua con la estación primaveral, estación fértil por excelencia, hace que haya quedado establecido en toda Europa como símbolo de la Pascua. De modo que muy pronto los pasteleros de época comenzaron a elaborarlos utilizando distintos ingredientes. Primero fue el azúcar, luego el chocolate.

El intercambio de huevos de Pascua es muy extendido en Polonia, Alemania, República Checa, Eslovaquia, Italia, Francia, Estados Unidos, Argentina, Brasil, Uruguay, Perú, Chile y Paraguay y en ciertas zonas de México viene celebrándose desde hace poco más de ocho siglos.

En la Edad Media, el intercambio de huevos se hacía con huevos de tortuga a los que se trataba la cáscara mediante diferentes procesos para decorarla. Muchas veces eran verdaderas obras de arte.

La costumbre del conejo de Pascua, que consiste en esconder huevos pintados en las nubes para que los niños no los encuentren para la alegría y regocijo de los niños que los encuentran, se sigue manteniendo en muchos países. Simboliza la persecución de Jesús por parte de Herodes y la intervención de Dios para evitar ser encontrados.

En Medio Oriente todavía se siguen intercambiando huevos carmesí, para recordar la sangre de Cristo. Los armenios los vacían y los decoran con imágenes de Cristo y de la Virgen. Y en Polonia y Ucrania hacen verdaderas obras de arte con cera fundida sobre su cáscara.

Question 3

Page 7: Dos Mundos Newspaper V33I13

Por Chara

Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

LA SUPER ESTACION

KYYS • KANSAS CITY

LA

LA SUPER ESTACIONLA SUPER ESTACION

KYYS • KANSAS CITY

LA

LA SUPER ESTACION

Termómetro KC

Un adolescente de 16 años fue llevado al tutelar de menores de la ciudad después de

que se le acusara de apuñalar a una señora de 70 años. El muchacho fue culpado por asesinato en segundo grado. El fiscal del condado está tratando de determinar si el joven será juzgado como adulto o como menor. De acuerdo con el reporte policial, la mujer fue apuñalada 32 veces después de que tuviera un argumentó con el adolescente.

Un automóvil se incendió cuando circulaba por la carretera interestatal 435 cerca de la avenida Roe. El incendio se reportó cuando el conductor del vehículo percibió olor a humo cuando manejaba, por lo que se orilló. Al orillarse, el auto comenzó a arder en llamas. Autoridades llegaron al lugar de los hechos en donde ayudaron al conductor y bomberos de la zona lograron controlar el incendio. El incidente no dejó personas lesionadas.

Un hombre que se personificó como policía siguió a una mujer del distrito de entretenimiento Power & Light hasta su casa localizada en NW Barry Road en Kansas City, Mo., después de presenciar que la mujer había tenido un argumento con su hermana. Al llegar al estacionamiento de su casa, el hombre le dijo a la víctima que estaba bajo arresto para después abusar de ella. El hombre fue arrestado y se impuso una fianza de $25,000 para su liberación. El hombre fue capturado por las autoridades gracias a un retrato hablado proporcionado por la víctima y se está investigando si cometió más abusos en contra de otras mujeres.

Una familia —conformada por una mujer, un hombre y un bebé— saltaron de un puente en Kansas City, Mo., para arrojarse a un río. El incidente se reportó después de que una camioneta fuera abandonada cerca del puente y testigos vieran a la familia dirigirse al puente con la intención de

aventarse. Cuerpos de rescate llegaron al lugar de los hechos con la intención de impedir el salto de la familia, pero llegaron tarde. Horas después se inició una investigación en la que las autoridades trataron de localizar a la familia por varias horas; sin embargo, no lograron encontrarlos. Las labores de rescate se dificultaron después de que la familia cayera varias millas a profundidad en el río.

Un hombre originario de Illinois murió en un accidente que tuvo lugar en la carretera interestatal 35. De acuerdo con versiones de las autoridades, el hombre perdió control del vehículo para después estamparse con una de las vallas en la orilla de la carretera. Las causas del accidente fueron atribuidas a las condiciones de la carretera que en esos momentos se encontraba resbalosa.

Un niño de 10 años originario de Overland Park, Kan., murió después de que un señalamiento de 300-400 libras cayera sobre él y su familia en el renovado aeropuerto de Alabama. La familia que se encontraba de vacaciones en aquel estado estaba caminando cuando el letrero se desprendió de la pared cayendo sobre el niño de 10 años, su mamá y sus hermanos de 8 y 5 años de edad. Dos de los niños se encuentran recuperándose en un hospital de Alabama y la madre de los niños se encuentra gravemente lesionada recuperándose de una cirugía de pelvis.

Kyle James, hijo del alcalde de Kansas City, Mo., Sly James, ingresó a la cárcel del condado de Johnson para servir un período de 30 días por no haber respetado su periodo de conducta supervisada. El muchacho fue culpado en 2009 de manejar alcoholizado por lo que fue sujeto a conducta supervisada, misma que violó el fin de semana del 23-24 de marzo. A la fecha las autoridades no han dado a conocer la razón por la que el individuo violó su conducta supervisada.

KANSAS CITY DOS MUNDOS

THURSDAY 03/28/13 COLOR

2.75” X 7.0179” HR

ALL.JRP-P.0328. DOSMUNDOS

EN CINES POR TIEMPO LIMITADO EL 5 DE ABRILJURASSICPARK.COM

ESTA PELÍCULA HA SIDO CLASIFICADA PG-13 POR CIENCIA FICCIÓN ATERRADORA INTENSA.

COMPRA NO ES NECESARIA. Las primeras 50 personas recibirán un par de pases. ¡Por favor sea puntual! El pase no garantiza

un asiento. Los teatros están siempre a un exceso de reservas para garantizar un teatro lleno. El teatro no es responsable de este

exceso de reservas. Los asientos en la sala del cine serán ocupados según el orden de llegada con excepción de los miembros de

la prensa. No se permitirá el acceso a la sala luego del comienzo de la película. Todas las regulaciones federales, estatales y locales

son aplicables. La persona que eciba los boletos asume todos y cualquiera de los riesgos asociados con el uso del boleto y acepta

cualquier restricción exigida por el proveedor. Universal Pictures, KC Dos Mundos y sus afiliadas no serán responsables o culpables

en relación con cualquier pérdida o accidente ocurrido por el uso de un pase. Los pases no pueden ser intercambiados, transferidos

o canjeados por dinero en su totalidad o en parte. No existirá responsabilidad por pérdida, demoras o error en la dirección de la

entrada. LOS PASES RECIBIDOS POR ESTA PROMOCIÓN NO SON PARA SU VENTA.

TE INVITAN A PARTICIPARPARA GANAR BOLETOS

MARTES, 2 DE ABRIL – 7:00 PMPara recibir los boletos, visita el Facebook de

Dos Mundos o escucha La Gran D (1340AM)

y La X (1250AM) a partir del jueves, 28 de marzo.

Los pases serán sorteados a través de los diferentes

shows y también en Facebook.

TWO SHORT COMEDIES & TWO SHORT

DRAMAS BY AREA WOMEN – ALL WITH AN

UNDERLYING NEW YORK CITY THEME – WILL BE FEATURED AT POTLUCK PRODUCTION’S

FIRST FRIDAY PLAY READING ON APRIL 5TH.

Show begins at 8 p.m. at the Uptown Arts Bar, 36th & Broadway. Tickets: $5

Potluck Productions, an area organization that showcases scripts by emerging women playwrights through professional readings and staged productions, will present its next First Friday Play Reading on Friday, April 5th at the Uptown Arts Bar, 3611 Broadway, Kansas City MO 64111. The 90-minute show, with an underlying New York City theme, will feature four short plays written by area women and performed via dramatic readings by seasoned actors. The featured playwrights include Catherine Browder, Stephanie Demaree, Kate Berneking Kogut and Lezlie Revelle.

In Requiem by Catherine Browder, two apartment dwellers in New York, who meet for the first time on the roof of their high rise, share their memories of 9-11.

The Inciting Incident by Stephanie Demaree explores what might happen when a single career woman whose baby time clock is ticking is offered a unique opportunity by a mysterious stranger.

In A New Perspective by Kate Berneking Kogut, an efficient male assistant is asked to extricate his harried female boss, who has never appreciated his skills, from a potentially embarrassing situation. Will he?

In Buying the Farm by Lezlie Revelle three older women, angry because they have been discounted and underestimated by society’s ageism, plan a clever caper that will bring them both recognition and wealth.

Following Potluck’s play reading, Priscilla Howe, storyteller, will perform her one woman show, Blood, Guts and Fat Naked Ladies, the Bulgarian stories.

1015 Central, Kansas City, MO 64105

Crossroads Academy of Kansas City is a tuition-free public charter school located in the heart of Downtown Kansas City

The school is now enrolling Kindergarten through 6th grade students for the 2013-2014 school year.

Students are engaged in 2 hours of Reading, 2 hours of Math, and 1 hour of Science every day. Crossroads Academy also off ers an intensive English

Language Learners Program and weekly pe, visual arts, and performing arts.

Crossroads Academy of Kansas City- where kids pursue their dreams relentlessly!

To learn more about the school, please visitwww.crossroadsacademykc.org orcall (816) 221-2600

NowEnrolling

Grades K-6

Enrollment deadline is March 31, so call today

Continued from Page 1A

Eastery se convirtió en parte de la cultura estadounidense a través del tiempo. Las celebraciones en EE.UU. también incluyen desfiles y servicios religiosos.

En el área de Kansas City, la gente podrá celebrarlo con diferentes actividades, incluyendo las siguientes:

*Desfile de Pascua de la Zona Rosa: El desfile inicia a las 11 a.m. el sábado (30 de marzo). Gratis y abierto al público, el evento también incluirá un zoológico de mascotas y la actuación en vivo del Sr. Stinky Feet (Pies Apestosos) y una aparición del Conejito de Pascua. El evento terminará a las 4 p.m.

*Visita del Conejito de Pascua a Crown Center: El conejito estará disponible del medio día hasta las 4 p.m. el 29 y 30 de marzo, en el centro comercial y de entretenimiento de Kansas City, Mo.

*Día de Diversión Familiar de Pascua: El evento se llevará a cabo el 30 de marzo de 12 a 3 p.m. en Legends. Las festividades incluyen juegos inflables, regalos de Pascua y un zoológico de mascotas. Además, el Conejito de Pascua aparecerá en el evento para saludar a los niños.

*16ava. Fiesta de Primavera y Búsqueda de Huev i tos anual en el parque Hyde: El festival se celebrará el 31 de marzo de 12:30 a 3 p.m. Ofrece entretenimiento para toda la familia incluyendo p a s e o s e n p o n y e n e l parque, pintura de caritas, juegos supervisados, malabaristas y artistas de globos, una búsqueda de huevitos, una foto familiar con el conejo gigante del parque Hyde y premios. El evento es gratuito y abierto al público y se realizará en el parque Hyde, ubicado en la calle 38 St. y Gillham, en Kansas City, Mo.

A pesar de las diferentes actividades de Pascua para conmemorar esta fiesta, las personas tienen que ver más allá su significado real y analizarlo. La Pascua es un día de reflexión, perdón y amor.

*The Zona Rosa Easter Parade: The parade will begin at 11 a.m. on Saturday (March 30). Free and open to the public, the event also will include a petting zoo, a live performance by Mr. Stinky Feet and an appearance by the Easter bunny. The event will finish at 4 p.m.

*Easter Bunny Visits Crown Center: The bunny will be available noon-4 p.m. on Mar. 29-30, at the Kansas City, Mo., shopping and entertainment center.

*Easter Family Fun Day: This event will take place on Mar. 30, from 12 p.m. to 3 p.m. at the Legends. The festivities will include bouncing games, Easter giveaways and a petting zoo. In addition, the Easter bunny will appear at the event to greet children.

*Hyde Park 16th Annual Spring Frolic and Egg Hung: The festi-

val runs from 12:30 p.m. to 3 p.m. on Mar. 31. It offers entertainment for all the family including pony rides in the park, face painting, supervised games, jugglers and balloon artists, an egg

hunt, a family photo with the giant Hyde Park Bunny and

prizes. The event is free and open to the public and will take

place at Hyde Park on 38th St., & Gillham, Kansas City, Mo.

Even though the differ-ent Easter activi-

ties to commemo-rate this holiday

people have to see beyond the real meaning of it and ana-lyze it. Easter

is a day of reflec-tion, forgiveness,

and love.

Page 8: Dos Mundos Newspaper V33I13

Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

HealthSaludPrevent future shootings by identifying troubled studentsEvite tiroteos futuros, identificando a estudiantes con problemas

During a recent interview marking the anni-versary of a school shooting that killed two

students and wounded 13, the gunman shared the warning signs he had displayed before his tragic meltdown.

“My dad noticed my grades slipping…. I would come home with bruises and lie to him,” said Charles “Andy” Williams, now 27, during the Oprah Winfrey Network interview. “I didn’t know how to communicate that something really, really bad was going on. I didn’t know how to talk about it.”

According to Dr. Mariam Azin, a social psy-chologist and the founder and CEO of Mazin Education, Williams’ case is multipliable by hundreds of thousands of students nationwide. One high school for which Azin gathered data found that 750 of its 2,500 students reported having a substance abuse issue. But during the year she studied, only 10 students were referred for substance abuse intervention – and only five of them connected with a program. Three completed it.

“The loud and disruptive kids who are having problems get the attention they need; the quiet ones don’t,” Azin said. “If we can identify them – and we can! – and intervene, we can help prevent future violence and suicides.”

Azin said schools can take some simple but effective steps to begin identifying troubled students, including the following:

1. Make it everybody’s job to report warn-ing signs.

2. Provide safe ways to report.3. Identify community services that can help.4. Embed a system for following up and

monitoring.According to Azin, after a tragedy, those

who knew the perpetrator recall the signs they witnessed: not speaking to classmates, drug use, bullying.

“People see the signs,” she said. “Shouldn’t we create a way for them to document that informa-tion and get these kids help before something terrible happens?”

Durante una entrevista reciente que marcó el aniversario de un tiroteo en una escuela que

mató a dos estudiantes e hirió a otros 13, el pistolero compartió señales de advertencia que había desplegado antes de su trágico derrumbe.

“Mi papá notó que mis calificaciones decayendo…. Llegaba a casa con moretones y le mentía”, dijo Charles “Andy” Williams, ahora de 27 años, durante una entrevista en Oprah Winfrey Network. “No sabía cómo comunicar que algo realmente, pero realmente malo estaba pasando. Yo no sabía cómo hablar de ello”.

Según la Dra. Mariam Azin —una psicóloga social y fundadora y CEO de Mazin Education— el caso de Williams es multiplicable por cientos de miles de estudiantes en todo el país. Una preparatoria para la que Azin reunió datos, encontró que 750 de sus 2,500 alumnos reportaron tener un problema de abuso de substancias. Pero durante el año en que ella estudió, solamente 10 estudiantes fueron referidos para una intervención por abuso de substancias —y sólo cinco de ellos conectados con un programa. Tres lo completaron.

“Los niños ruidosos y perturbadores que están teniendo problemas reciben la atención que necesitan; los callados no”, señaló. “Si podemos identificarlos – ¡y sí que podemos! – e intervenir, podemos ayudar a evitar actos futuros de violencia y suicidios”.

Azin informó que las escuelas pueden tomar medidas simples pero efectivas para empezar a identificar a estudiantes con problemas, incluyendo las siguientes:

1. Conviértalo en una tarea para todos reportar las señales de advertencia.

2. Brinde formas seguras para reportarlo.3. Identifique los servicios comunitarios que pueden

ayudar.4. Inserte un sistema para dar seguimiento y

monitoreo.De acuerdo con Azin, después de una tragedia,

aquellos que conocían al perpetrador recuerdan los signos que atestiguaron: no hablar a sus compañeros de clase, usar drogas y acoso o intimidación.

“Las personas ven las señales. ¿No deberías crear una forma para que ellos documenten esa información y obtener ayuda para estos chicos antes de que algo terrible suceda?”, concluyó.

Pranksters anticipate April Fools’ Day (April 1), so they can play tricks on the

unsuspecting people in their lives. It’s a day of fun that stretches back for centuries.

Although there’s no concrete historical proof about its origins, there are some assumptions based on historical references. For example, during the 15th and 16th centuries, the Gregorian calendar was a work in progress. For centuries, many Western nations followed the Julian cal-endar, set in place by Julius Caesar. With this calendar, Jan. 1 was designated as the start of a new year. But the Julian calendar had flaws, eventually causing the solar year to diverge from the calendar year.

Moreover, during the 14th century, Christian-ity was spreading across Europe and its leaders wanted the calendar to better coordinate with significant events in Christian history. Many people, especially those in France, began using April 1 as the start of the year, to coincide with spring and Easter time. Much of Europe was using March 25, or the Feast of Annunciation, as the beginning of the year. Still others continued to use Jan. 1.

Eventually, Pope Gregory XIII ordered a new calendar to be issued that would replace the old Julian calendar and coordinate the calendar on

a larger level. With the Gregorian calen-dar, the start of the year would be restored to Jan. 1.

France and other nations adopted the new calen-dar relatively quickly, but many individuals refused to celebrate

on Jan. 1 or simply hadn’t heard about the switch from April to January. Rumor has it there were many people who continued to celebrate the new year on April 1.

Those who weren’t in tune with the change were the sub-ject of pranks from those who were. One prank in France was

to stick paper fish on the back of the people celebrating in April. This became called “Poisson d’Avril” or “April Fish.” The term remains the French version of “April Fools.”

There also are the-ories that April Fools’ Day comes in conjunc-

tion with the “spring fever” that often occurs

at the beginning of April. Indeed, there might be

something about spring-time that fits with the theme of lighthearted pranks.

Todos los años los amantes de las bromas esperan el “Día de los Inocentes” (Abril 1) para

hacerles bromas a las personas que conocen. Un día de diversión que se remonta varios siglos.

Aunque no hay prueba histórica concreta acerca de sus orígenes, hay algunas teorías basadas en referencias históricas. Por ejemplo, durante los siglos XV y XVI, el calendario gregoriano estaba aún en proceso. Por espacio de varios siglos, numerosas naciones occidentales siguieron el calendario juliano, establecido por Julio César. En éste, el primero de enero se designaba como el comienzo de un nuevo año. Pero el calendario juliano tenía defectos, pues el año solar difiere del año calendario.

Además, en el siglo XIV, el Cristianismo comenzó a tener mayor difusión en Europa; y sus líderes querían que el calendario se coordinara mejor con acontecimientos significativos de la historia de su religión. Muchas personas, especialmente en Francia, comenzaron a designar el primero de abril como el comienzo de un año, para coincidir con la primavera y la Semana Santa. Gran parte de Europa consideraba el 25 de marzo, Fiesta de la Anunciación, como el inicio del año, e incluso otros seguían optando por el primero de enero.

Finalmente, el Papa Gregorio XIII ordenó la creación de un nuevo calendario que sustituyera al viejo calendario juliano, y coordinar el calendario a un nivel más extenso. Con el calendario gregoriano, el comienzo del nuevo año se restituiría nuevamente al primero de enero.

Francia y otras naciones adoptaron el nuevo calendario con relativa rapidez, pero muchas personas se negaron a celebrar el primero de enero, o simplemente no s e e n t e r a r o n del cambio de abril a enero. Según se afirma, n u m e r o s a s personas siguieron celebrando el año nuevo el primero de abril.

Los que no se sincronizaron con el cambio de calendario fueron objeto de bromas por parte de los que sí se habían enterado del cambio. Una broma usual en Francia consistía en pegarle un pez de papel en la espalda de las personas que celebraban el año nuevo en abril, a quienes se les conoció c o m o “ P o i s s o n d’Avril” (pez de abril), término que aun sigue siendo la versión francesa de “April Fools”.

También existen algunas teorías de que el Día de los Inocentes se produce en conjunción con la “fiebre primaveral” que aparece con frecuencia a principios de abril. Probablemente hay algo en la estación de primavera que se corresponde con las bromas joviales.

Historia del “Día de los Inocentes”

Lighthearted pranks are at the core of April Fools’ Day.

Agenda7:30 a.m. Registration begins (Empieza registro) Vendors open (Abren los vendedores)

8:30 a.m. Welcome and Presentation of Colors (Bienvenida y presentación de colores) Gov. Brownback and Lt Governor Colyer Recognize Secretary King for KDOT and Secretary Gordon of DOL (Reconocimiento del secretarioa Kin por KDOT y secretario Gordon de DOL) Recognition of Coach Carlos Prietto and Garden City Wrestlers (Reconocimiento al entrenador Carlos Prietto y luchadores de Garden City)

9:00 a.m. Panel on Business (Panel de Negocios) Sonya Ulrich, owner Tenoch Construction, Inc Patty Martinez-Koehler, JR Custom Metal Products, Inc. Jose Gonzalez, Gonzalez Construction and Remodel, Inc. Ismael Hernandez, Tanguis Carniceria Doreen Vargas, Farmers Insurance Group

10:00 a.m. Break (Descanso)

10:20 a.m. How a Bill Becomes a Law, (Cómo se convierte un proyecto en ley) Presented by (Presentado por) Adrienne Foster, Executive Director of KHLAAC (Directora Ejecutiva de KHLAAC)

11:30 a.m. Break (Descanso)

11:45 a.m. Luncheon begins – Buffet style (Inicia almuerzo, estilo buffet)

12:15 p.m. Keynote speaker (Oradora principal): Claudia “Havi” Goffan 1:30 p.m. Legislative/Political Panel (Panel Legislativo y Político) “How to get involved in your community” (Cómo participar en su comunidad) Rep. Ramon Gonzalez, Mario Goico and Louis Ruiz 2:45 p.m. Visit to the Capitol to meet your representative (Visita al Capitolio para reunirse con representantes)

Spring Frolic & Egg Hunt16 ANNUAL HYDE PARKTH

DOMINGO DE PASCUA MARZO 31, 2013

Actividades inician a las 12:30 Búsqueda de huevitos a la 1 p.m.

GRATIS!PARA NIÑOS DE 0-10 Y SUS FAMILIAS

Paseos

en ponis

Pintura de caritas gratis ¡Tómate una foto con el conejito de

pascua gratis!Trae una canasta

Financiado por la recaudación de la carrera Pilgrim Run

HYDE PARK, 38 y GillhamPatrocinado por Pilgrim Center, Inc., Parques y Recreaciones de Kansas City, Missouri; y la Asociación del Vecindario de Hyde Park.

Llame al (816) 753-6719 para más información.

The Kansas City Zoo, a private, non-profit organization is operated in agreement with the Kansas City, MO Board of Parks and Recreation Commissioners, partially funded by the Zoological District in Jackson and Clay Counties in MO, and is accredited by the Association of Zoos and Aquariums.

www.kansascityzoo.org | 816.513.5800wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww........kkkkkkkkkkkkaaaaaaaaaaaannnnnnnnnnsssssssssssaaaaaaaaaaassssssssssscccccccccciiiiiiiiiiitttttttttttyyyyyyyyyyyzzzzzzzzzzoooooooooooooooooooo....ooooooooooorrrrrrrrrrgggggggggggg ||| 88888888888111111111116666666666......55555555551111111113333333333......5555555555558888888888800000000000000000000www.kansascityzoo.org | 816.513.5800The Kansas City Zoo is an Equal Opportunity Employer EOE/MFDV

Every day is a

WILD & Fun

adventure!

Have a Career atthe Kansas City Zoo!Full-Time, Part-Time and Seasonal positions available. Food & Beverage Manager Director of Facilities Marketing & Communication Manager Equipment Mechanic

Apply online at www.kansascityzoo.org/Employment or in in person at the Zoo.

Page 9: Dos Mundos Newspaper V33I13

Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

Benedict XVI and Francis hold private meetingBy Lilia Garcia Jimenez

On March 23, Pope Francis met with Pope Emeritus Benedict XVI. The meeting

was considered historic because two popes hadn’t met in more than 600 years.

During the meeting, held at Castel Gandolfo, Benedict XVI came out to receive Francis, who had traveled in by helicopter. Francis gave Emeritus Benedict XVI an icon from Our Lady of Humility.

According to the Rev. Federico Lombardi, Vatican spokesman, the pope emeritus and the new pope prayed together, ate together and dis-cussed issues concerning the Catholic Church.

While Benedict XVI invited Pope Francis to pray first, Pope Francis answered, “We’re brothers.” Both popes pray at the same time.

Many people gathered outside the main plaza of Castel Gandolfo to take some pictures. Vatican TV did not transmit the event, and the specific details of the meeting weren’t released.

Benedicto XVI y Francisco sostienen una reunión privada

El 23 de marzo, el Papa Francisco se reunió con el Papa Emérito Benedicto XVI. La

reunión fue considerada histórica ya que no se habían reunido dos Papas en más de 600 años.

Durante su encuentro, realizado en Castel Gandolfo, Benedicto XVI salió a recibir a Francisco, quien había viajado en helicóptero. Francisco le dio al Emérito Benedicto XVI un ícono de Nuestra Señora de la Humildad.

Según el Rev. Federico Lombardi, Vocero del Vaticano, el Papa Emérito y el nuevo Papa oraron juntos, comieron juntos y discutieron asuntos concernientes a la Iglesia Católica.

Cuando Benedicto XVI invitó al Papa Francisco a orar primero, éste le contestó,

Pope and pope emeritus have historic encounterPapa y Papa Emérito tienen encuentro histórico

“Somos hermanos”. Ambos Papas oraron al mismo tiempo.

Mucha gente se reunió fuera de la plaza principal de C a s t e l G a n d o l f o para tomar algunas fotos. Vatican TV no transmitió el evento; y los detalles específicos de la reunión no fueron dados a conocer.

Pope Francis, left, and Pope emeritus Benedict XVI pray together in Cas-tel Gandolfo Saturday, March 23, 2013 (photo provided by the Vatican paper L’Osservatore Ro-mano).

Pope Francis meets Pope emeritus Benedict XVI in Castel Gandolfo Saturday, March 23, 2013 (Photo pro-vided by the Vatican paper L’Osservatore Romano).

El Consulado de México en Kansas City reconoce al Gobierno Unificado del Condado de Wyandotte por la firma de la Proclama de Bienvenida a nuevos migrantes

Con esta proclama, el gobierno del Condado de Wyandotte reitera la

importancia de promover un ambiente de colaboración entre ciudadanos estadounidenses e inmigrantes, residentes en el área de Kansas City, Kansas.

El Consulado de México en Kansas City reconoce al Condado de Wyandotte y al Alcalde de la ciudad de Kansas City, Kansas, Joe Reardon, por la firma de la Proclama de

Bienvenida a nuevos inmigrantes llevada a cabo recientemente ante la Junta de Comisionados del condado y miembros de la organización Welcoming Kansas.

El Condado de Wyandotte destaca que esta Kansas City. Kansas, trabaja de manera cotidiana para enaltecer la dignidad de todas las personas y busca construir puentes de cooperación, respeto y amistad entre la comunidad de inmigrantes y no inmigrantes residentes en esa ciudad.

La firma de este instrumento es particularmente relevante para Wyandotte debido a que es uno de los condados del estado de Kansas que cuenta con la población más étnicamente diversa y que se ha caracterizado por promover la integración y entendimiento de todos los inmigrantes residentes en esa comunidad.

Bienvenida a nuevos migrantes

Ann Brandau-Murguia, District 6, Angela Markley and KCK Mayor Joe Reardon

At-Large District 2, John J Mendez and Mexican Consul Alicia Kerber-Palma

Ann Brandau-Murguia and Mexican Consul Alicia Kerber-Palma

Pope Francis, left, and Pope emeritus Benedict XVI meet in Castel Gan-dolfo Saturday, March 23, 2013 (photo provided by the Vatican paper L’Osservatore Romano).

Photos by Michael Alvarado

Obituary Alfredo NunezAlfredo Nunez (Nuñez in Spanish), 70, of

Kansas City, Mo., died on March 20 at home.Visitation was held and the rosary was prayed

on March 22 at St. Anthony’s Catholic Church in Kansas City, Mo. The burial Mass was celebrated on March 23 at the church, followed by cremation.

He was born on Jan. 12, 1943, in Irapuato, Guanajuato, Mexico, to Petronilo and Elpidia (Aguirre) Nunez, who preceded him in death. He last worked for St. Luke’s Hospital for 15 years before retiring.

He was a member of St. Anthony’s Church and a third-degree member of the Knights of Columbus.

Survivors include Josefina, his wife of 41 years, of the home; five daughters, Beatrice Nunez of Mexico, and Martha Patricia Nunez, Adriana Nunez, Alejandra Arroyo and Lourdes Pizano, all of Kansas City, Mo.; one brother, Leon Nunez of Kansas City, Mo.; one sister, Maria Concepcion Esparza of Kansas City, Mo.; and 13 grandchildren.

Online condolences may be offered at www.mcgilleymidtownchapel.com.

MarkRead.org

ReadElige

Vota por Mark Read para la Junta Escolar de Shawnee Mission

• Promoverladiversidadysensibilidadcultural• Elevar los estándaresacadémicospara lapreparaciónpara launiversidad

• Ampliarlosprogramasdeméritodistintivos• Revertirlatendenciade“mega”escuelasylostamañosdeclases• Aumentarlaeficienciaytransparenciafinanciera

Sólo1de los 7 miembrosde la JuntaEscolar tiene a suhijoasistiendoeneldistritoescolar.Comopadredeunniñodetercergrado,creoqueesoesunproblemaqueharesultadoenunafaltadeinnovaciónyenlaurgenciaparahacerfrenteanuestroscrecientesdesafíos.Necesitamosunnuevoliderazgoparaunavisiónnueva.

Vota por un padre para la Junta; y juntos vamos a…

Adv paid for by Mark Read for SMSBVota por Mark Read este Martes, 2 de Abril.

VoteRead

Nosotros podemos hacerlo mejor

5110 Johnson Dr.Mission, KS 66205

www.nailperfection-spa.com

(913) 722 - 0799

Lun.-Vie. 9:30am - 8pm, Sáb. 9:00am - 7pm, Dom. 12pm - 6pm

Nail Perfection10% off any

single service of$21 dollars or more

• Cuidado de pies y manos• Uñas de acrílico• Uñas de gel líquido• Uñas rosas y blancas• Esteticista• Terapia de masaje • Depilado con cera• Microdermoabrasión • Faciales• Paquetes de Spa• Tarjetas de regalo disponibles

Productos ofrecidos• Pulidor de gel • ibd• Harmony gelish • Shellac CND (goma de laca)• O.P.I. Axxium • y más

Page 10: Dos Mundos Newspaper V33I13

Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

Cuidado de la vista que es un deleite para los ojos

www.myamerigroup.com/ks

Con Amerigroup usted recibe todos sus beneficios regulares de KanCare como:

n Visitas al doctorn Chequeos

n Recetasn Inmunizaciones

n Cuidado dentaln Transporte hacia

el doctor

Y recibe un examen de la vista y un par de anteojos cada 12 meses para niños y adultos, más exámenes adicionales y anteojos para sus hijos si su doctor decide que ellos los necesitan.

¡Eso es cuidado de la vista para toda la familia!

Llame a KanCare al 1-866-305-5147 para elegir a Amerigroup hoy mismo.

Page 11: Dos Mundos Newspaper V33I13

Diego Boneta siempre se ha caracterizado por ser un chico que da de que hablar por su trabajo.

El actor se esta preparando para el próximo estreno de la nueva serie en la que participa. Ésta lleva por nombre “Los mal pagado” y es una producción de MTV. En esta se verá a un grupo de cinco amigos Sofía, Daphne, Lou, Miles y Raviva. Ellos tiene esperanzas y sueños de triunfo, pero no todo resultará como esperan al salir de la universidad, pues se enfrentarán a un mundo muy distinto al imaginado.

Así que entre trabajos mediocres, jefes terribles y el amor,

los problemas no se harán esperar.

La serie inicio el domingo

2 4 d e febrero a las 8 de la noche.

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS

PRECIOS EFECTIVOS DE MARZO 27 A ABRIL 2 DEL 2013

MONEYORDERS

29¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

$299

$399

$179

79¢99¢

$499

$169

$199

lblb

lb lblb

c/u

$$

$

$$

Productos Coca PQT-24 Latas12-oz., Selected Varieties

$599

Pay de Fresa

$699

JamónSelecto

$249

Crema BatidaKraft8-oz., Variedades Selectas

79¢

TocinoFarmland12-16 Oz.

$299

Queso Ranchero Fresco o Crema Cacique12-15-oz., Variedades

$249

7-UpBotella de 2-LitrosVariedades Selectas

10/$10

Trozo dePuerco Para TamalesSold in COV

$129

Masa Maseca o de Tamal4.4-libres

2/$5NopalitosDoña María30-oz.

$129

Papas Fritas Lay’sVariedades Selectas

GRATISCOMPRA UNA A $4.29 Y OBTEN UNA

Mole Doña María8.25-oz.

2/$3

12-oz., Selected Varieties

$$1169$

Crema Batida

8-oz., Variedades Selectas

lb c/ulb

Filetes deMojarra

PapayasMaradol

AguacatesFrescos

CamarónCrudo Sin Cabeza26/30-ct, Head-OnRaw Shrimp

Fresas2-lb. Pkg.

Cuartos de MantequillaBest Choice

Azúcar GranuladaBest Choice4-lb. LIMITE 1

LIMIT E1

Pechugas de Pollo Pilgrim’sSin Piel y Huesos

$$ 7979

De Nuestra Panadería

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

Section

Sofía Vergara Mamá por segunda vez

El tema cuenta con la colaboración de Maffio quien pensó en Olga para interpretarla debido a que se

trata de un tema de mucha fuerza.“Esta es una canción que empodera a la mujer, que

le levanta el ánimo. Por eso la presentaron, el Día Internacional de la Mujer. El autor del tema, Maffio, agregó que “cuando escribí la canción en la primera persona que pensé fue en Olga porque es una canción de mucha fuerza, de mucha intensidad. Nadie mejor que ella, que es una mujer poderosa, para cantarla”.

Olga Tañón Presenta Una Mujer Como Yo Sofía Vergara ha confirmado su deseo de darle un hermano a su hijo Manolo

a través de un vientre de alquiler, un método del que ya se venía especulando en relación a sus planes de futuro con Nick Loeb, pero del que la colombiana nunca

había hablado abiertamente. Sin embargo, Sofía ha roto finalmente su silencio y ha asegurado sin disimulo que lleva varias semanas sometida a una estricta dieta para generar

los mejores óvulos que su cuerpo pueda producir. “Tengo que tener mucho cuidado con lo que como ahora, porque están congelando todos mis óvulos. Quieren hacerse con tantos óvulos

como se puedan conseguir, para así tener más opciones de que el procedimiento dé resultado. En mi caso, no tengo ningún problema con la cantidad, pero muchas veces la calidad de los óvulos no

es la deseable. Tienen que ser perfectos y yo quiero que sean los mejores”, reveló la actriz a la edición estadounidense de la revista Vogue.

Fue en 2012 cuando se realizó la grabación del disco “Primera Fila” de Cristian Castro.

Y la espera está por terminar para las seguidoras del cantante. La fecha para el lanzamiento de “Enamorados“, primer sencillo de este material, fue el 19 de febrero. En “Primera Fila” se incluyen otros temas como: “Vuélveme a querer”, “Azul”, “Están lloviendo estrellas”, “Por amarte así”, “Caballito de mar”, “Primero el amor”, “No podrás”, “La llave”, “Inconsolable”, “Lloran las rosas” y “Déjame Conmigo” que es un nuevo tema composición de Mario Domm. Este disco contó con las participaciones especiales de Ha-Ash, Reik, Leonel García y Verónica Castro.

Llega con Primera FilaCristian Castro

El actor Brendan Fraser se ha declarado en bancarrota, luego del éxito taquillero de la película ‘La Momia’

(1999), que le dio una fortuna de US$45 millones. Según TMZ, Fraser ha presentado la documentación necesaria para intentar reducir sus pagos de pensión alimenticia que cumple desde su divorcio en 2007 y que ascienden a US$50 mil. Los documentos ingresados en la Corte indican que mientras los ingresos mensuales del actor son de US$205 mil, sus gastos ascienden a más de US$371 mil, lo que lo colocan en esta situación de bancarrota. Fraser se une al grupo de figuras de Hollywood con problemas financieros graves, como Lindsay Lohan y Nicolas Cage.

Diego Boneta En mtv

Brendan Fraser Se declara en bancarrota

Yahir, aún tiene dos años más de contrato laboral con TV Azteca, pero el cantante dice que “va a estar

ahí toda su vida.” Yahir expresó, que haber sido un alumno del reality “La Academia” no lo compromete a estar en TV Azteca, pero él sigue ahí ya que tiene la oportunidad de trabajar con un manager externo y sus discos los graba desde hace diez años con la disquera Warner Music. TV Azteca me ha dado libertad de hacer muchas cosas y también me da el apoyo de estar en proyectos nuevos, es una familia para mí”. También refirió que ahora está ocupándose de su nuevo disco “Zona preferente”, el que realizará en vivo, “lo que es totalmente nuevo para mí grabarlo en vivo y lo voy a grabar el próximo 18 de abril”. Para este disco lo acompañarán Sandoval y Sentidos Opuestos, además contendrá las canciones de sus discos anteriores y tres temas inéditos. En estos momentos el cantante participa en el musical “Mentiras”.

Yahir En TV Azteca de por vida

Page 12: Dos Mundos Newspaper V33I13

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

Estética

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212

•Cortes de Cabello (Para toda la familia)•Alaciado con Keratina•Color•Permanente•Luces (Highligths)•Dimensiones•Peinados Novias & Quinceañeras•Maquillajes•Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado)•Enchinado Permanente de Pestañas•Alisado de cejas•Depilación

(913) 649-5685Gracias por su preferencia

Transfer ProgramsCareer Programs

Certificate Programs

Johnson County Community College12345 College Blvd. Overland Park, KS

913-469-3803 www.jccc.edu

2.781x2 learning

Change Your LifeThrough Learning

Great radio doesn’t just entertain. It motivates.

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

{ }compellingconnected+

SALES MANAGER & REPSDos Mundos Bilingual Newspaper, the leading company of the media in Kansas City, is looking for a Sales Manager and sales representatives. Excellent benefits and commissions; Base salary.Send resume to [email protected] or call now (816) 221-4747GERENTE Y REPRESENTANTES DE VENTASDos Mundos, el periódico líder de Kansas City está buscando vendedores con experiencia para ser gerente y además representantes de ventas. Buenos beneficios y comisión. Salario base según experiencia.Mande su résume a [email protected] o llame ya al (816) 221-4747

The Missouri Immigrant & Refugee Advocates (MIRA) and Immigration

Professionals have organized “The Missouri Immigrant Experience: Faces and Places,” an exhibition showcasing immigrants and their communities.

Presented by MIRA, the Missouri Arts Council and the Missouri Humanities Council, the exhibit will include the work of photogra-phers Juan Montana, Amela Sinanagic and Oscar Pedroza. In addition, collections from the University of Missouri-Kansas City, the Kansas City (Mo.) Public Library, the Missouri State Archives in St. Louis and the Landmarks Association of St. Louis will be on display.

The grand opening will take place 6-9 p.m. on April 5 as part of the First Friday events at the Immigration Professionals offices at 214 W. 18th St. The free exhibition will be open 9 a.m.-9

Los Defensores de Inmigrantes y Refugiados de Missouri (MIRA) y Profesionales de

Inmigración han organizado “La Experiencia Inmigrante de Missouri: Caras y Lugares”, una exhibición que muestra a inmigrantes y sus comunidades.

La exposición, presentada por MIRA, el Consejo de Artes de Missouri y el Consejo de la Humanidad de Missouri, incluye la obra de los fotógrafos Juan Montana, Amela Sinanagic y Óscar Pedroza. Además, las colecciones de la Universidad de Missouri-Kansas City, la Biblioteca Pública de Kansas City (Mo.), los Archivos Estatales de Missouri en St. Louis y la Asociación Landmarks de St. Louis estarán en exhibición.

La gran apertura se llevará a cabo el 5 de abril de 6 a 9 p.m. como partes de los eventos del Primer Viernes en las oficinas de Profesionales de Inmigración ubicadas en 214 W. 18 St. La

MIRA, Immigration Professionals host photographic exhibitionMIRA, profesionales de inmigración organizan exhibición fotográficaBy Lilia Garcia Jimenez

exhibición gratuita estará abierta diariamente de 9 a.m. a 9 p.m. hasta el 13 de abril.

Adicionalmente, habrán dos programas. El primero, titulado “Lecciones Pasadas/Caminos Futuros” iniciará a las 3 p.m. el 7 de abril. El segundo, llamado “Poesía e Historias por la Colectiva de Escritores Latinos” comenzará a las 7 p.m. el 13 de abril.

p.m. daily through April 13.In addition, there will be two programs

hosted. The first one, titled “Past Lessons/Future Paths,” will begin at 3 p.m. on April 7. The second one, called “Poetry and Stories by the Latino Writers Collective,” will begin at 7 p.m. on April 13.

Page 13: Dos Mundos Newspaper V33I13

Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

(Family Features) Spring into action and surprise guests at your Easter gathering with eggcellent desserts and treats. From pastel-colored cakes to homemade kid-friendly candies, Wilton has simple ideas to brighten any holiday table and help you make delicious sweet treats that will have your guests hunting for more.

“Holiday get-togethers are the perfect time to try new recipes, have fun in the kitchen and showcase your baking skills,” says Nancy Siler, vice president of consumer affairs at Wilton. “Get the kids involved with candy molds and Easter-themed cupcake kits, or add an element of surprise with a festive cake that reveals its pastel perfection when sliced.”

Try these tips from Wilton to make your desserts hop off the table:

Celebrate Spring Fashion: Play up seasonal pastel colors by using an ombre technique. Fade through shades of rose, aqua or mint to add personality and chic spring flare to your cake.

Some ‘Bunny’ Special: Involve kids in the process; let them put their creativity to work by adding finish-ing touches like seasonal nonpareils, bunny with jelly bean icing decorations and sprinkles.

Lollipop, Lollipop: Impress guests by creating your own candy lollipops with Wilton’s Easter Candy Making Kit Mega Pack. From Easter eggs to butterflies, there are fun and tasty shapes to tempt guests of all ages.

Basketful of Fun: Display your Easter candies and sweets in spring floral themed baking cups, and send guests home with leftovers in bunny treat bags and boxes for a festive touch.

For more Easter recipe ideas, baking tips and inspiration, visit www.wilton.com.

4-1/2 cups sifted cake flour2 tablespoons baking powder1teaspoon salt1-1/2 cups (3 sticks) butter or margarine, softened2-1/4 cups granulated sugar1-1/2 teaspoons Imitation Clear Vanilla Extract1-1/2 teaspoons almond extract6 egg whites1-1/3 cups milk Rose Icing Color Homemade Marshmallow IcingBunnies with Jelly Beans Icing Decorations

Preheat oven to 350°F. Spray two 9 inch round pans with vegetable pan spray.

In medium bowl, sift together flour, baking powder and salt; set aside. In large bowl, beat butter and sugar with electric mixer until light and fluffy; add extracts and beat well. Add egg whites, 2 at a time, mixing until well blended. Add flour mixture to butter mixture in three additions alternately with milk, beating well after each addition and scraping bowl as needed.

Divide batter into 4 equal portions (about 1-2/3 cups batter each). Add a small amount of icing color to one portion of batter. Add increasing amounts of color to each additional portion of batter to create shades of increasingly darker rose. Fill pans with batter.

Bake 17-19 minutes or until toothpick inserted in center of cake comes out clean. Cool 10 minutes in pan on rack; remove and cool completely. Wash and dry pans completely. Bake remaining batter as directed above.

To decorate, stack layers on cake board or serving plat-ter, filling between layers with marshmallow icing. Spoon ice cake; press icing decorations around cake into icing.

(Family Features) Las comidas son más sabrosas con ingredientes frescos. Entonces cuando organice un brunch, busque recetas que aprovechen al máximo los sabores frescos de estación y los ingredientes provenientes de áreas cercanas.

Las frutas y verduras de estación generalmente son de mejor calidad, tienen mejor sabor y son más económicas. Independientemente de que los cultive usted mismo o los compre en un supermercado o almacén, aproveche estos productos agrícolas ricos en vitaminas al consumirlos en su mejor momento. Utilícelos en recetas o sírvalos como parte de un plato de quesos y frutas.

Convierta a estos productos agrícolas en hermosos centros de mesa. Llene un recipiente con coloridas frutas enteras y flores frescas, o agregue rodajas de frutas cítricas y frutas pequeñas a un recipiente con velas flotando sobre agua.

Planee una variedad de platos fáciles para satisfacer a sus invitados. Los quiches preparados con verduras frescas, los sabrosos guisos preparados por adelantado y las ensaladas de frutas frescas o de hojas verdes son ideales para un brunch.

Esta deliciosa receta de tostadas francesas integrales rellenas con ricotta de fresa combina las fresas maduras y jugosas con el pan integral Roman Meal y un increíble relleno cremoso. El pan Roman Meal Original (Sandwich y Round Top) tiene 21 gramos de granos integrales por porción, es rico en vitamina D y fibra, y representa una excelente fuente de calcio. Y debido a que es horneado en panaderías regionales de los Estados Unidos, nunca se congela ni se transporta por grandes distancias: otra manera de aportar frescura a su mesa.

Tiempo de preparación: 10 minutos Tiempo de cocción: 8 minutos Porciones: 4 1/2 taza de queso ricotta reducido en grasas2 cucharaditas de azúcar granulada4 huevos grandes batidos1/2 taza de leche1/2 cucharadita de extracto de vainilla, dividida8 rebanadas de pan Roman Meal2 tazas de fresas frescas cortadas en rodajas, divididas aceite antiadherente en aerosol azúcar impalpable jarabe de arce (opcional)

En un recipiente pequeño, mezcle el queso ricotta, el azúcar y 1/4 cucharadita de vainilla. En un recipiente poco profundo, mezcle los huevos, la leche y la vainilla restante.

Unte la mezcla a base de ricotta y azúcar en forma uniforme sobre las 4 rebanadas de pan. Cubra cada rebanada con 1/4 taza de fresas en rodajas hasta formar 4 emparedados.

Rocíe una sartén grande con aceite antiadherente en aerosol y caliente a fuego medio. Sumerja con cuidado los emparedados en la mezcla de huevo, y cubra ambos lados. Cocine cada lado de 2 a 3 minutos o hasta que estén dorados.

Rocíe con el azúcar impalpable y cubra con las fresas restantes. Si lo desea, sirva con jarabe de arce.

3 tablespoons Meringue Powder1/2 cup cold water2 cups granulated sugar1/3 cup water1/4 cup light corn syrup

In large bowl, whip meringue powder and 1/2

cup cold water with electric mixer until stiff peaks form, about 3 minutes.

In medium saucepan, bring sugar, 1/3 cup water and corn syrup to a boil over high heat. Reduce heat to medium. Stir constantly while sugar boils rapidly for 4 minutes. With mixer on high speed, slowly pour syrup down the side of the bowl into meringue, being careful not to let syrup hit the whip or meringue mix-ture. Continue beating on high speed for 4 minutes. Use immediately to fill and ice cake.

Makes about 16 servings.

2008 Saturn VUE XE Stock Number: T46201A $13,973.00

2007 Ford Edge SE Stock Number: T27564B $13,982.00

GET THE BEST OF US!

(913) 631-000011501 WEST SHAWNEE MISSION PKWY • SHAWNEE, KANSAS 66203

www.shawneemissionford.comwww.shawneemissionford.com

FREDDY PEREZ(913) 972- 7122

“SE HABLA ESPAÑOL”“SE HABLA ESPAÑOL”¡Llámame!

2008 Chevrolet Equinox LS Stock Number: T45848B $12,983.00

2007 Mercury Mountaineer Premier Stock Number: T46139A $16,962.00

PRE-OWNED SUPER CENTERSHAWNEE MISSION FORD

Spring Sale Event

Page 14: Dos Mundos Newspaper V33I13

Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

Por Sara García

CÁNCER. (6/23-7/23) Habrá cerca de ti una bronca debido a dinero. Es mejor no participar de entrada. Si ayudas a mejorar el asunto, entonces al final podrás opinar. Antes será mejor que dejes que las cosas respiren por sí mismas. 26, 5 y 18.

SAGITARIO. (11/23-12/22) Si tienes pareja, es importante que sepas estar presente sin ser demasiado activo. Saber esperar ayuda a que los demás se relajen. La paciencia abre los corazones porque se toma por sabiduría. Y se ensaya. 18, 16 y 31.

ACUARIO. (1/21-2/19) Es buena semana para que repases tus relaciones personales. Haciendo balanza, verás que es mucho lo que puedes hacer para hacer sentir mejor a los tuyos. Podría volverse una buena costumbre apapacharles. 30, 28 y 24.

ESCORPIÓN. (10/24-11/22) Puede que tengas la sensación de no ser escuchado en algún lugar o por una persona. En la semana tendrás una muestra de lo contrario. Aprovecha la oportunidad para demostrar que tienes lo que se necesita. 14, 33 y 6.

GÉMINIS. (5/22-6/22) Puede que tu frustración sea un exceso de comienzos. Si cada vez que hay un problema cambias de meta, siempre estás comenzando. La falta de resultados está en el método. En quedarse a resolver las cosas. 7, 12 y 40.

Marzo, 28 - Abril, 03, 2013

TAURO. (4/21-5/21) Para lograr las metas que te propones, que son exhaustivas, deberás cuidar como nunca la alimentación. De lo sano de lo que lleves a tu boca, dependerá la fuerza y cantidad de energía que tendrás. 7, 23 y 32.

CAPRICORNIO. (12/23-1/20)Es tiempo de dejar el hábito con el que has

luchado por años. Date unas horas para buscar apoyo y para preparar

un plan. Sentirás mejora poco a poco. Se requieren templanza y paciencia. Triunfarás. 10, 9 y 5.

VIRGO. (8/24-9/23) Hay tareas o empresas que son demasiado para una persona. No podrás cargar con todo el asunto. Tu trabajo es rodearte de la gente indicada. Y eso significa saber delegar, tener confianza en los otros. 44, 3 y 42.

LEO. (7/24-8/23) Hay una estrategia que puede ayudarte en la adaptación a nuevas circunstancias. Consiste en que varíes las marcas de los productos que compras en el supermercado. Al probar comida diferente, trata de hallarle lo bueno. 3, 26 y 11.

ARIES. (3/22-4/20) Algo que camina mal, terminará por estallar durante la semana. Será una oportunidad de acercarte a los demás si reconoces tus errores. Ellos harán lo mismo. Será una forma de dar un borrón y cuenta nueva. 38, 13 y 16

LIBRA. (9/24-10/23) Tendrás duda sobre cómo manejar un asunto del que preferirás no pedir consejo. Buscar el equilibrio es una respuesta natural, pero quizá no sea el momento. Si das con la fórmula, la respuesta será magnífica. 31, 12 y 22.

¿Sabes en qué se parecen un cuadrilátero de boxeo y una

relación amorosa? En que en ambas hay que “tirar la toalla” de vez en cuando.

En el boxeo, cuando al luchador le han dado una paliza y está tan golpeado y débil que no puede continuar, su entrenador lanza una toalla blanca al piso para indicar que éste se rinde. En la mayoría de los casos, el boxeador cree que puede controlar la situación y no quiere parar la pelea, pero el entrenador sabe muy bien que sería un gran riesgo continuar la contienda, pues le puede causar graves heridas y hasta la muerte. Por eso, el entrenador decide que para el boxeador lo mejor es darse por vencido y rendirse.

En las relaciones amorosas sucede lo mismo; hay momentos en los que debemos “tirar la toalla” y aceptar que una relación no conviene. Pero como no tienes a un entrenador que te pare, tú aguantas por meses o años malacrianzas, faltas de respeto, humillaciones, celos, infidelidades o hasta golpes.

Al igual que un boxeador herido, tú también debes retirarte a tiempo para evitar heridas emocionales o físicas profundas que pueden marcarte para siempre.

Para de invertir tu tiempo y esfuerzo en una relación que no tiene solución. Si diste lo mejor de ti y trataste por todos los medios de arreglar las circunstancias pero nada mejoró, es hora de retirarte a tiempo del cuadrilátero del amor. Renunciar no significa perder, más bien es un acto de valentía donde reconoces que esa relación no te conviene y la dejas ir. Acepta que hay cosas en la vida que aunque ruegues, llores y patalees no se van a dar, pero algo mejor se presentará.

Deshazte de lo que no te beneficia para que puedas abrir espacio y recibir lo que realmente está para ti, sólo permite a tu lado una pareja que al igual que tú, siempre tenga el deseo de vivir en paz y armonía.

María Marín es autora del best seller “Si soy tan buena, ¿por qué estoy soltera? Síguela en Twitter @maria_marin.

El cuadrilátero del amor

Comentarios: [email protected] — 6881 Stanton Ave. Suite F, Buena Park, CA. 90621

El Horóscopo de la SuertePISCIS. (2/20-3/21) Pasarás la semana aprendiendo a darle a cada comentario su valor. Posiciones muy encontradas sobre lo mismo te harán darte cuenta de lo relativo del juicio y de la verdad. Sentirás liberación. 20, 38 y 39

Sudoku

Crucigrama

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid,

broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones pag. 4A

Sopa de Letras

HORIZONTAL

2. AUNT3. TRACE, SIGN4. BOSS5. WITH ME7. RITE10. GOBLET12. SAURIAN14. WITH15. HEADQUARTERS16. SENILE18. ADAGE, SAYING20. JUDGE23. BLUNT24. PLAY25. ADAM26. JEWEL

VERTICAL

1. LACQUER2. SCAM, STING, SWINDLE3. GRITS4. GARDEN6. JUDGEMENT8. CORSET9. ACONITE11. FOLLOWER12. JACKAL, HENCHMAN13. SIX17. BOARD19. ACRID21. CHOIR22. CLOTHES23. RUM

Buscar desde “EL” hasta “STANFORD”:

“EL MUNDO SE HACE A UN LADO PARA DEJAR PASAR A AQUÉL QUE SÍ SABE A

DÓNDE QUIERE LLEGAR”.

DAVID STARR JORDAN, CIENTÍFICO QUE FUERA PRIMER PRESIDENTE DE LA

UNIVERSIDAD DE STANFORD (1851-1934)

El que sí sabe a dónde va

Están dos amigos y uno le dice al otro, ¿sabes inglés? y el otro le responde: “si”, y el primero le dice: “haber dime una frase con el verbo ‘To be’ ”......

y el amigo responde: ....”Tuvimos un sirenito”

Hoy es viernes... Santo!

Si Blue Demon hoy es viernes

Va un viejito al médico y éste le dice:“Don Agustín le toca chequeo anual, necesito una muestra de orina, semen , sangre y excremento”.Entonces el viejito que no entiende nada, voltea a ver a su esposa y le pregunta ....“¿Qué es lo que quiere? y ella responde: “tus calzones”.

¿Por qué las gallinas cuidan tanto a sus pollitos? Porque les costó un huevo tenerlo

Para estas fechas el conejo de pascua ya se está preparando para la celebración, entonces llega al gallinero a recoger los huevos y al llegar y ver que las gallinas pusieron huevos blancos y les dice:

¡Cuántas veces tengo que decirles que quiero huevos de colores!

Primer acto: Una banana no acepta plata.Segundo acto: Una banana no acepta plata.Tercer acto: Una banana no acepta plata.¿Cómo se llama la obra?¡Plata NO!

Primer acto: Sale una ballena tocando la batería. Segundo acto: Sale un elefante tocando el bajo. Tercer acto: Sale un hipopótamo tocando la guitarra

eléctrica.Cómo se llama la obra: Rock pesado

-¡Una cuerda, por favor!, ¡Una cuerda!- grita uno desde el centro del río.

Y en la orilla habían dos borrachos y uno le dice a otro:

-¡Será estúpido!¡No se conforma con ahogarse, sino que ahora quiere ahorcarse!

Pepito le pregunta a la mamá:Oye mami, ¿Los chocolates caminan?No Pepito, los chocolates no caminan.Y Pepito le dice:Pues creo que me comí una cucaracha.

ARIES. TAURO. GÉMINIS.CÁNCER.LEO.VIRGO. LIBRA. ESCORPIÓN.SAGITARIO. CAPRICORNIO. ACUARIO.PISCIS.

Page 15: Dos Mundos Newspaper V33I13

Este 28 de marzo, llega la secuela de la película de acción G.I. Joe (2009)., que obtuvo un gran éxito y recaudó más de US$300 millones en todo el mundo, en la que Dwayne

Johnson toma el papel de ‘Barricada’ que será uno de los personajes principales de la película, tomando el rol de líder del grupo. De nuevo los miembros del equipo deberán enfrentarse a Zartan y a los líderes mundiales que tiene bajo su control.

En esta segunda parte, el equipo de G.I. JOE no sólo tiene que combatir contra COBRA, su mortal enemigo, sino que se ven obligados a enfrentarse a una serie de amenazas procedentes de su gobierno y que ponen en peligro su propia existencia.

Dirigida por Jon M. Chu, y producida por Lorenzo di Bonaventura y Brian Goldner, con un guión de Rhett Reese y Paul Wernick. Basada en los personajes de G.I. Joe® de Hasbro.

La mitología de G.I. JOE tiene profundas raíces y un gran catálogo de personajes con los que trabajar, cada uno con su propio trasfondo, sus matices y sus características. Al abordar esta secuela, los realizadores querían basarse en los mejores elementos y tramas de la primera película e introducirlas en la segunda entrega, creando al mismo tiempo una sensación y una identidad nuevas. Eso ofrecía la ocasión de introducir nuevos personajes de la mitología de la saga.

El haberle añadido 3D a la película va a elevar la película a un nivel n u e v o y totalmente diferente

Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

G.I. Joe: RetaliationFotos por Abel Pérez y Manuel Reyes

Page 16: Dos Mundos Newspaper V33I13

Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

Notas de FútbolPor Adolfo Cortés

Ubicaciones de Burger King en el área de Kansas City:BK 3145 9945 E. 350 Hwy., Raytown, MO 64133 BK 12213 16901 E. 24 Hwy., Independence, MO 64056BK 3732 7736 State Ave., Kansas City, KS 66112 BK 12679 13640 Metcalf, Overland Park, KS 66223BK 4096 14001 E. 42nd St., Independence, MO 64055 BK 14539 3200 N Ameristar Dr., Kansas City, MO 64161BK 4473 1107 W. 6th St., Lawrence, KS 66044 BK 16734 508 S. Commercial, Harrisonville, MO 64701BK 5785 11174 Antioch, Overland Park, KS 66002 BK 17318 10517 Blue Ridge Blvd., Kansas City, MO 64134BK 6995 700 East Redbridge Road, Kansas City, MO 64131 BK 17053 11500 E. 23rd St., Independence, MO 64052BK 8728 1100 N. 3rd St., Lawrence, KS 66044 BK 17099 1785 E. Santa Fe St., Gardner, KS 66030BK 9128 14910 S Harrison, Olathe, KS 66061 BK 17517 4241 Blue Parkway, Kansas City, MO 64130BK 9554 1500 West Amity, Louisburg, KS 66053 BK 17801 302 Hedge Lane, Paola KS, 66071BK 10191 3610 State Ave., Kansas City, KS 66102 BK 17967 10560 South Ridgeview Road, Olathe, KS 66061BK 10411 205 E. 23rd St., Ottawa, KS 66067 BK 17997 11810 West 135th St, Overland Park, KS 66221BK 10999 4004 Rainbow Blvd., Kansas City, KS 66102 BK 18033 1350 Walnut Street, Kansas City, MO 64106BK 18295 4671 Bauer Farm, Lawrence, KS 66044

BURGER KING ahora aceptando solicitudes para las posiciones

de Gerentes y Empleados en los restaurantes nombrados abajo.

Tendremos posiciones disponibles para todos los horarios.

Solicite completando su solicitud @ WWW.WORK4BK.COM

o por teléfono1-877-6-WORK-4-BK ext. 100

MÉXICO SE HUNDE EN EL HEXAGONAL Y ENCIENDE LOS FOCOS ROJOS

El peor inicio de la Selección Mexicana se complicó después de sumar su tercer empate, un 0-0 frente a los Estados Unidos que enciende los focos rojos porque el Tricolor es penúltimo entre las seis selecciones que disputan el Hexagonal de la CONCACAF con sólo tres puntos.

México sumó más de 180 minutos sin poder anotar como local y ha desperdiciado dos juegos sin poder ganar en el estadio Azteca. Primero, fue un 0-0 ante Jamaica y ahora agregó otro deslucido empate frente a Estados Unidos que se presentó sin sus grandes figuras, pero también sin temores y cumplió su cometido.

El Tri, que sorteó la fase previa con seis triunfos en igual número de partidos, ahora no encuentra la fórmula para triunfar. No empataba dos partidos consecutivos como local en una eliminatoria mundialista desde noviembre de 1997.

Pese a dominar la mayor parte de las acciones, México fue inoperante frente al marco defendido por Brad Guzan y el abucheo generalizado de más de 100 mil aficionados no se hizo esperar al concluir el encuentro.

Y aunque todo mundo destaca que hay mucha eliminatoria por delante lo cierto es que el Tricolor no convence a nadie y los focos rojos están encendidos.

Para complicar el panorama hay que agregar triunfos de Panamá por 2-0 ante Honduras que los pone como líderes con cinco puntos y con el mismo marcador de Costa Rica frente a Jamaica. Estados Unidos llegó a cuatro unidades.

El pasado viernes, Estados Unidos en medio de una nevada doblegó 1-0 a Costa Rica, mientras Panamá rescató un empate 1-1 ante Jamaica y México que ganaba 2-0 en San Pedro Sula, pero se desconcentró y en sólo tres minutos Honduras rescató un empate 2-2.

México jugará su próximo partido del Hexagonal el 4 de junio, visitando a Jamaica, que tres días más tarde también será anfitrión de Estados Unidos.

ESPAÑA MUESTRA SU ESTIRPE DE CAMPEONA

Obligado a ganar, España mostró su estirpe de campeona del mundo y europea al vencer 1-0 a Francia en París para recuperar la punta de su grupo en las eliminatorias europeas.

Alemania y Holanda consiguieron victorias con marcadores abultados que les dejaron más cerca de certificar sus pasajes al Mundial de Brasil 2014; mientras Inglaterra sólo pudo empatar 1-1 con Montenegro. Un doblete de Mario Balotelli le dio a Italia la victoria 2-0 en Malta y toma el liderato de su grupo.

Tras golear 4-1 a Kazajistán, Alemania también es líder de grupo, mientras Holanda sigue con marca perfecta tras golear 4-0 a Rumania.

ARGENTINA, LÍDERArgentina supo remontar un marcador adverso en

una plaza donde hace cuatro años sufrió una humillante paliza y sustrajo un empate contra Bolivia que le permitió consolidarse como líder de las eliminatorias mundialistas de Sudamérica, donde Ecuador recuperó el segundo lugar y el campeón regional Uruguay quedó en estado crítico.

Hace cuatro años, en la puja hacia Sudáfrica 2010 y con Diego Maradona como técnico, Argentina cayó 6-1 en La Paz. Sin embargo, en esta ocasión una anotación de Ever Banega le permitió a la albiceleste rescatar un empate por 1-1.

Con 24 puntos, Argentina lidera la tabla, por delante de Ecuador (20) y Colombia (19). Atrás siguen Chile y Venezuela (15); Uruguay (13); Perú (11); Bolivia (9); y Paraguay (8).

Los cuatro primeros avanzarán en forma directa al Mundial y el quinto, que por ahora es Venezuela, jugará un repechaje con el quinto de Asia.

Restan seis fechas por disputar y el panorama se la ha complicado a Uruguay, que de marcar el paso al inicio de la eliminatoria ahora está en serios problemas.

401 S. Clairborne, Suite 200, Olathe, KS 66062

Ejemplo de precios1. Examen $252. Rayos x $103. Limpiezas $504. Extracciones $505. Rellenos $506. Coronas $500

CITAS EN SABADOS

Brian Jenkins D.D.S.15 años de experiencia

“LOS PRECIOS MAS BAJOS EN KANSAS CITY”

VISITANOS EN

913 839-1595 [email protected]

de Olathe

Dentista Comprensivo para toda la familia

de Olathede Olathede OlatheDentista Profesional

SPORTING 0, NUEVA INGLATERRA 0El Sporting Kansas City y el New England Revolution igualaron 0-0 en cerrado duelo defensivo realizado en el estadio

Guillete de Foxboro, Massachusetts.

The Latino community was represented in

the second- and third-round games of the NCAA Division I men’s basketball tournament that were played on March 22 and on Sunday (March 24) in Kansas City, Mo.’s Sprint Center. Here are some of the tournament’s Latino-related storylines.

Sweet! The University of Kansas

(KU) is back in the Sweet 16 portion of the single-el iminat ion nat ional tournament – and Kevin Young is one reason why.

Young, a 6-foot, 8-inch senior whose mother is Puerto Rican, grabbed eight rebounds and scored five points to help the top-seeded Jayhawks edge

16th- seeded Western Kentucky University 64-57 in second-round South Regional action on March 22. He then scored 10 points and grabbed nine rebounds during the Jayhawks’ 70-58 third-round victory over the University of North Carolina on Sunday.

The Jayhawks, who are in the Sweet 16 for the third straight season, will face the University of Michigan Friday night (March 29) in Arlington, Texas.

“(I’m) certainly very excited about advancing and very proud of my guys,” KU coach Bill Self said during Sunday’s postgame press conference.

Term ends for “Mayor” Henriquez

Kansas State University (K-State) coach Bruce

Weber has a nickname for post player Jordan Henriquez: “The Mayor of Manhattan.”

The “Mayor” – so named because of the congeniality Weber has seen in Henriquez – finished his metaphorical term in office with K-State’s 63-61 second-round West Regional loss to La Salle University. Henriquez, a 6-11 sen io r w i th Panamanian ancestry, had a double-double of 17 points and 12 rebounds in his final NCAA game.

“I just did a good job of getting open and setting screens for our guys – and they were over-helping on our guards and I was able to get dump-downs (for baskets),” Henriquez said.

Off the benchOther teams with Latino

players included Ole Miss. The Rebels’ roster included Venezuelan native Anthony Perez, a 6-9 freshman forward who played briefly during their 57-46 second-round West Regional win over the University of Wisconsin and their 76-74 third-round loss to La Salle.

Following Sunday ’s season-ending loss, Rebels coach Andy Kennedy praised Perez for the “energy” he gave Ole Miss coming off the bench. Kennedy also praised Perez and fellow freshman forward Terry Brutus in helping the Rebels win seven out of eight ballgames before Sunday.

“They were pivotal in that (streak) in giving us key minutes,” he said.

NCAA men’s basketball tournament notebook: Division I By Shawn Roney

Bill Self.

Page 17: Dos Mundos Newspaper V33I13

Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

Dominicana, campeón del Clásico de BéisbolPor Adolfo Cortés

Checo Pérez suma sus primeros dos puntos en MalasiaPor Adolfo Cortés

El tapatío Sergio Pérez sumó este domingo (24

de marzo) sus primeros puntos con McLaren, luego de finalizar noveno en el Gran Premio de Malasia donde Sebastian Vettel se alzó con su primera victoria de la temporada.

Por su parte, el otro mexicano Esteban Gutiérrez finalizó en el sitio 12, en tanto el venezolano Pastor Maldonado abandonó la

competencia.La polémica se hizo

presente cuando Vettel desobedeció las indicaciones y atacó a su coequipero Mark Webber para quedarse con el triunfo pese a casi provocar un choque al final de la carrera. El británico Lewis Hamilton se quedó con el tercer sitio.

Checo alcanzó a rescatar algo de una arriesgada estrategia de McLaren, la

cual estuvo cerca de no funcionar pues debió ingresar a pits en el último giro, ya que sus neumáticos quedaron sumamente desgastados. “Sabíamos que ya no había nada que perder, hicimos una gran estrategia, pero al final los neumáticos no aguantaron, eso hizo la diferencia. Creo que hemos hecho un buen paso, estamos bastante lejos, pero seguramente poco a

poco mejoraremos”, afirmó el mexicano al final de la carrera. Vettel se convirtió en el líder del Campeonato del Mundo al totalizar 40 puntos, seguido de Kimi Raikkonen, quien llegó a 31. Mark Webber es tercero con 26 puntos. Sergio Pérez se ubica 12 en el Campeonato con 2 unidades, misma cantidad de Jenson Button, su coequipero.

Es el país que más peloteros exporta anualmente a las

Grandes Ligas y sus mejores jugadores han estado ligados al Cy Young, el Salón de la Fama y la distinción del Más Valioso en la Serie Mundial, pero tenían una deuda pendiente con su afición.

De hecho, en las primeras dos ediciones fue Japón quien se llevó los honores en el Clásico Mundial de Béisbol, pero la tercera fue la vencida para República Dominicana que cinceló el campeonato con una

blanqueada de 3-0 ante Puerto Rico.“Éste es el mejor regalo que le podemos dar a la República

Dominicana”, dijo el manager Tony Peña, luego de atender una llamada de felicitaciones del presidente Danilo Medina al concluir la final en el estadio de los Gigantes de San Francisco.

Fueron ocho victorias sin derrota para un equipo dominicano que literalmente paralizó a su país y donde todo mundo celebró con la música de merengue y bachata hasta el día siguiente.

Y en el grupo de peloteros estelares, dos en especial brillaron con luz propia.

El segunda base de los Yanquis, Robinson Canó, coronó un Clásico de ensueño como el Jugador Más Valioso del torneo al batear para .469 (15 de 32) con dos jonrones, seis remolcadas, seis anotadas y dos dobles. Batió el récord de más hits en una sola edición.

También sobresalió el relevista Fernando Rodney, con una cifra récord de siete salvamentos. El bullpen simplemente fue la otra clave de los dominicanos, culminando el torneo con una racha de 25 innings y dos tercios sin permitir anotaciones. Los lanzadores quisqueyanos toleraron apenas seis carreras limpias en sus últimos cinco juegos, neutralizando a la oposición a un promedio al bate de .134. La efectividad de todos sus pitchers fue la mejor del certamen, con 1.75.

“Finalmente pudimos hacer lo que todos esperaban en Dominicana. Nunca hubo duda alguna. Siempre confiamos en nuestro talento”, destacó Canó.

Park University offers many choices for degree programs in a variety of academic disciplines.

UNDERGRADUATE• business• nursing • criminal justice administration • sciences • athletic training • social work

To get a full list of our academic programs and to learn more about all the wonderful opportunities available at Park University, visit us at www.park.edu/porquepark.

CONTACTA A LOS EXPERTOS DE ADMISIONES DE PARK HOY!(816) 746-2578 • e-mail: [email protected] • www.park.edu/porquepark

GRADUATE• master of healthcare leadership • master of business administration • master of public affairs• master of education• master of arts in communication and leadership

PARK UNIVERSITY

Since 1875.

PARK’S PROMISE:

Serving ThoSe Who Serve

Their CommuniTy and

CounTry WiTh PerSonalized,

globally-relevanT

eduCaTion for life.

Campus Locations (Kansas City area):

Parkville • Downtown Kansas City • Independence • Online

Since 1875.

Online + On Campus

LA EDUCACIÓNES LA CLAVE PARA UN

FUTURO MEJOR.

PARK RANKS NATIONALLY FOR DIVERSITY AND VALUE:

Park has consistently been ranked by The Hispanic Outlook in Higher Education magazine as one of the top 100 institutions for Hispanics.

Park is ranked the most affordable private university/college in the Midwest by U.S. News and WorldReport.

Page 18: Dos Mundos Newspaper V33I13
Page 19: Dos Mundos Newspaper V33I13
Page 20: Dos Mundos Newspaper V33I13

Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 33 • Issue 13 • March 28 - April 03, 2013

Este anuncio es válido del miercoles, 27 de marzo, al martes, 2 de abril, 2013En estas tiendas Price Chopper:

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos

lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas

75th & Metcalf, Overland Park, KS 913-432-11074301 State Ave., Kansas City, KS 913-371-27367734 State Ave., Kansas City, KS 913-299-82984950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 913-236-626212010 W. 63rd St., Shawnee, KS 913-268-8025 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 913-764-730012220 S. 71 Hwy., Grandview, MO 816-761-8767

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” …

Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en

Dos Mundos...

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS

4950 Roe, Roeland Park, KS Aplica una cuota de 2%

¡MONEY ORDERS GRATIS!Cuando cambias tu cheque de nómina

o del gobiernoLimitado a 5 giros por cheque...

Maíz blancoGurerrero80 pzas., 73.3 Oz.

$299c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Jícama

88¢lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Mangosjumbo

88¢c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

HAPPYEASTER

Precios BajosPrecios BajosPrecios Bajos

Queso frescoV&V Supremo12 Oz.

$479c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Queso chihuahuaV&V Supremo14 Oz.

$699c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chorizo de cerdoV&V Supremo15 Oz., bolita o

$479c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Manteca de cerdoArmourCubeta de 4Lbs.

$649c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Camarónpelado E-ZIQF, 51/60 pzas.

$500lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

TilapiaenteraIQF.

$229lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Molida de res73% sin grasaPaquete familiar

$219lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de puntade resPaquete familiar

$399lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

AsadocampestreFRESCO (Picnic roast)

$179lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

NopalitosLa Costeña29.1 Oz.

$149c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Zanahorias rebanadasLa Costeña14.1 Oz.

89¢c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Jalapeños rebanadosLa Costeña7 Oz.

69¢c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

moneysmartkc.org

ANOTA UNOpor tus finanzas

durante un día dediversión familiar en

Sporting Kansas City Park!

FECHA: Sábado, 6 de abril, 2013HORA: 1-5 p.m. LUGAR: Sporting Kansas City

One Sporting Way Kansas City, KS 66111

Visita moneysmartkc.org para mayor información.

Anota Tus Goles: Desafío de fútbol 2013.

Este evento es patrocinado por Money Smart Month del área metropolitana de KC..

¿QUIÉN ES ANDRÉS?Andrés logró su sueño de ser empresario y alcanzar el éxito como asesor financiero. Andrés sabe lo que es empe-zar con nada y conoce lo que es necesario para crear pros-peridad. Ahora como anfitrión de un programa de radio sobre finanzas y un frecuente invitado como experto financiero para la cadena Telemundo, Andrés ha unido fuerzas con Dave Ramsey para llevar este mensaje de Paz Financiera a la comunidad hispana.

Reconocido por sus presenta-ciones apasionadas, llenas de entusiasmo y sobre todo, muy entretenidas, Andrés tiene una misión de transformar la comunidad hispana—una familia a la vez. Andrés ahora reside en Nashville, Tennessee con su esposa y tres hijos.

• Disfruta de un taller con el financiero profesional Andrés Gutiérrez del equipo Dave Ramsey, quien cambiará tu mundo con consultas de cómo ahorrar dinero (presentado en inglés y español).• Jugadores del fútbol MLS dirigirán clínicas y juegos divertidos para ayudarte a jugar como Beckham. Un jugador del Sport-ing KC estará disponible para fotos y autógrafos. Los equipos podrán jugar Financial Soccer por Internet para ganar premios. ¡Los estudiantes pueden apuntar sus escuelas como equipos!

• Juegos y recursos para la familia y todas las edades. Vasos de fútbol de recuerdo y premios adicionales disponibles mientras duren las existencias. También habrán artículos para comprar durante el evento.

¡El evento es gratis!