Post on 15-Mar-2020
ST. ELIZABETH OF HUNGARY PARISH A CATHOLIC COMMUNITY
1879 N. Lake Avenue + Altadena, California 91001 Phone: 626.797.1167 Fax: 626.797.9245 website: www.saintelizabethchurch.org
PASTOR/PÁRROCO
Rev. Modesto Lewis Pérez,
ASSOCIATE PASTOR/ASISTENTE
Rev. Enrique De Los Rios
DEACONS/DIÁCONOS
Dcn. José Gallegos, (Belén)
Dcn. Charles Mitchell, (Cynthia)
Dcn. Doug Cremer, (Phyllis)
PARISH ADMINISTRATIVE ASS ISTANT
ASISTENTE ADMINISTRATIVA
MS. CARY NOVELLAS
cnovellas@saintelizabethchurch.org
EXECUTIVE SECRETARY
SECRETARIA EJECUTIVA
Mrs. Carmen Wrigley
cwrigley@saintelizabethchurch.org
OFFICE ASSISTANT
Ms. Patricia Almaraz
palmaraz@saintelizabethchurch.org
Maintenance
Javier Vargas
Custodian/Janitor
Maria Gutierrez
AUGUST 16, 2015 16 DE AGOSOTO, 2015
Parish Center Hours
Horario del Centro Parroquial:
8:30am-9:00pm Mon.-Fri/lunes-viernes
8:30am -1:00pm Saturday/Sábado
10:00am - 2:30pm Sunday/Domingo
The church is closed during the day,
our parish center chapel is open during office hours.
La iglesia está cerrada durante el dia, la capilla del centro
parroquial está abierta cuando el Centro Parroquial está
abierto.
“To Love and To Serve”
“Amar y Servir”
UNLESS YOU EAT THE FLESH OF THE SON OF
MAN AND DRINK HIS BLOOD,
YOU DONOT HAVE LIFE WITHIN YOU
SI NO COMEN LA CARNE DEL HIJO DEL HOMBRE
Y NO BEBEN SU SANGRE,
NO PODRÁN TENER VIDA EN USTEDES.
-- JUAN 6:53
MASS SCHEDULE/HORARIO DE MISAS: Weekdays: Monday to Friday 8:30 a.m.in the Chapel Saturday/Vigil 5:00 p.m. Sunday/Domingo:
English: 8:30 am., 10:15 a.m., 5:00 p.m.
Español: 7:00 a.m., 12:00 p.m. Holy Days to be announced / Dias Festivos se anunciarán
DEVOTIONS:
Rosary Monday thru Friday in the Chapel after the 8:30 Mass.
Divine Mercy on Fridays at 3:00pm in the Chapel
Exposition of the Blessed Sacrament, Wednesdays 8-10pm RECONCILIATION (Confessions/Confesiones):
Saturdays: 3:00-5:00pm
Penance Services: As Posted ANOINTING OF THE SICK/UNCIÓN DE ENFERMOS:
Please call the Parish Center for a priest.
Por favor llame el Centro Parroquial para solicitar un sacerdote. BAPTISMS/BAUTISMOS: Registration forms are available at the Parish Center Baptisms in English: The third Sunday of the month at 2:00 p.m..
Please call the Parish Center at least six weeks in advance of de-sired Baptism to arrange for preparation classes for parents and godparents.
Para Formularios de inscripciones diríjase al Centro Parroquial Bautizos en Español: el segundo domingo del mes al las 2:00
p.m.. Por favor, llame al Centro Parroquial por lo menos un mes y medio antes de la fecha deseada.
MARRIAGE/MATRIMONIO: Call the Parish Center to coordinate wedding at least (6) months in
advance of proposed wedding date. Llame al Centro Parroquial por lo menos seis (6) meses antes de
la fecha del matrimonio. QUINCEAÑERA: All inquiries are to be made with the Quinciañera Coordinator at
least six (6) months in advance of proposed Quinciañera date. Contact: Josefina Gutierrez, 626-798-0368. Llame al coordinador seis (6) meses antes de la fecha de la Quin-
ceañera. Contacto: Josefina Gutiérrez, 626-798-0368 RELIGIOUS EDUCATION & FAITH FORMATION: Confirmation Program: Adrian Guardado .(626) 797-1167 x27 Sacramental Preparation: Margarita Galindo (626) 797-1167 x15 RCIA / RICA
English: Juanita Candido……………………..(626) 797-1167x17
Español: Diacono, Jose y Belén Gallegos……...(626) 794-8225 ADULT FAITH FORMATION Carolyn Harrington ………………………….…(626) 376-3003
PARISH SCHOOL/ESCUELA PARROQUIAL: School Office (626) 797-7727 Principal/Directora: Jeanette Cardamone
PASTORAL MINISTRIES/MINISTERIOS PASTORAL: Pastoral Council/Consejo Pastoral: Bereavement: Cynthia Mitchell……………….(626) 797-4165 Duelo: Maria Ester Uribe……………………...(626) 676-9508
Eucharist to the Sick: Kaye Miller……………(626) 797-1167 Eucaristía para los enfermos: Patricia Lozano…(626) 797-1167 OFFICE OF LITURGY
Lectors/Lectores: English: Joe Aguirre…………………………..(909) 693-1704 Español: Miriam Bueno………………………(626) 797-1167
Eucharistic Ministers/Ministros de la Eucaristía: English: Kara Ostrowski..karajimo@yahoo.com (415) 235-5349 Español: Priscila Martinez…………………….(626) 794-7476
Altar Servers/Monaguillos: English: Patricia Jaime (626) 768-8852………..pejaime4life@gmail.com
Español: Sr. Ivonne Perez(626) 319-3221 ivonneedithperez@hotmail.com
Children’s Liturgy/Liturgia para los Niños English: Phil Hoffman…………………………(626) 798-2647 Español: Jose Robles y Angelina Ortiz ………...
Ushers/Ujieres: English: Frank Montgomery…………………(626) 794-8060 Español: Cirila Castañeda….…………………(626) 791-2982
Sacristans/Sacristanes: English: Kathy Fennell ……………………….(610) 316-6045 Español: Norberto Martinez..…………………(626) 255-8938
ORGANIZATIONS/ORGANICACIONES: Apoyo para la Mujer/Womens Support Martha Ordaz……….(626) 806-6249 ordazmartha14@yahoo.com Encuentro Matrimonial Pedro y Reina Gonzalez………………………………(626) 765-6165 Environment/Arte y Ambiente: Julie Manning …………..(626) 791-7590jamgrfx@pacbell.net Knights of Columbus/Caballeros de Colón: Albino (Al) Naranjo …………………………....(626) 797-5979 Columbian Squires: David Sharkey………... (626) 791-2684/d.shark@sbcglobal.net Jr. High Religious Education Ivonne Perez stelizabethchurch.religioused@gmail.com (626) 319-3221 Ladies of Columbus/Damas de Colón: Claudia Gonzalez… (626) 297-4570/roseBlume4cg@yahoo.com Grupo de Oración/Maranatha: Mariano & Antonia Sanchez…………………… (626) 321-1045 Movimiento Familiar Cristiano: Marco & Fabiola Palma fabiolamfc3@yahoo.com (626) 329-7740 St. Vincent de Paul: Aimee Brazeau ………………………………..(626) 797-1167 St. Vincent de Paul Hotline …………………(626) 797-0549 Legion of Mary: Nestor Simon & Sally Ormbrek 626-303-8549/nestor_simon@yahoo.com Mission Circle Mary Kreuz…………………………………....(626) 797-1167 Grupo Pescadores de Hombres. Armando Arreola Tel. …………………………...(626) 379-4996 Respect Life: Jeanmarie Phillips ……….(626) 488-0027/jphllps7977@aol.com Women’s Pregnancy Care Clinic, 445 N. Lake Ave., Pasadena, 91101. (626-440-9400) www.pregnancycareclinic.net Cub Scouts Pack 77: Scott Cozy ……………..(818) 653-5607/scottcozy@yahoo.com Filipino Association: Gay Obedicen .626-329-8776, Jennifer Casis-310-619-4014 jencasis@yahoo.com Black Catholics Association and KPC Ladies Auxiliary Rayne Stewart………………………………….(626) 797-1167
ST. ELIZABETH CATHOLIC CHURCH IGLESIA CATÓLICA DE SANTA ELIZABETH
ST. ELIZABETH CATHOLIC CHURCH IGLESIA CATÓLICA DE SANTA ELIZABETH
St. Elizabeth School is a Catholic parish school of St. Elizabeth of Hungary Catholic Church serving transitional kindergarten through 8th grade. The school, within a di-verse community, exists to serve and pro-
claim Christ, through a commitment to service, justice and peace. We offer a challenging curriculum aimed at preparing our students to be college-ready by the time they graduate high school. Students can choose from many extra curricular activities including sports, student council, not to mention an outstanding performing arts program. We are currently enrolling students from TK through 7th grade. To schedule a tour or for more information, please call the school at 626-97-7727.
FIESTAS PATRIAS SEPTEMBER 20, 2015
11 AM TO 8 PM Come join us for delicious au-thentic Mexican food, a live Mari-achi, Folkloric dancers, and game booths. All proceeds of this event will go towards tuition assistance
at St. Elizabeth School. Help us make this event a suc-cess and demonstrate what great results we can achieve from a one day community fundraiser. Thank you to the ministries that have committed to help, coor-dinate and sponsor this event. Donations being accepted for operating expenses, please email Gina Robles at gina.robles@protravelinc.com.
FIESTAS PATRIAS DOMINGO - 20 DE SEPTIEMBRE 2015
11A.M.-8 PM Los invitamos a nuestra Fiestas Patrias. Tendremos deliciosa comida auténtica mexicana , Mariachis, bailari-nes Folklóricos , y variedad de juegos para los niños. To-das las ganancias de este evento irán a la ayuda de ma-trículas de la escuela de St. Elizabeth. Gracias a los ministerios que se han comprometido a ayudar a coordi-nar y patrocinar este evento. Aceptamos toda clase de donaciones para los gastos y funcionamiento de este evento, por favor comuniquese con Gina Robles via email: gina.robles@protravelinc.com.
ATTENTION: LECTORS
The new Lector Workbooks 2016
are in the Parish Center for you to pick up!
ATENCIÓN: LECTORES El Manual para proclamadores de la palabra 2016 esta listo para que lo recoja en el Centro Parroquial.
AT THE TABLE
In today’s first read-
ing, Wisdom is imagined
as a woman rich in poise
and grace. She moves
smoothly and confidently
about her temple‑like
home. She doesn’t flutter
about, nervous with
worry. Wisdom sends her
maidens to invite all to
her open house. The guests do not possess any particu-
lar genius or insight. They need only be a people of good
will and common sense. They are summoned to leave be-
hind foolishness and to find for themselves a place at
Wisdom’s table. There they may and can eat and drink
deeply.
Today’s Gospel draws us back to the table of the
Eucharist. Jesus addresses those who seek to under-
stand his words and, sadly, those who seek to avoid
them. As people born of God, we are called and equipped
to seek God’s will and act on it. Copyright © J. S. Paluch Co.
A LA MESA En la primera lectura de hoy, la sabiduría se presen-ta como una mujer rica en aplomo y gracia. Se mueve fácilmente y con confianza en torno a su templo-hogar. No anda mariposeando, nerviosa y preocupada. La sabi-duría envía a sus doncellas a invitar a todos a su casa. Los invitados no tienen que tener ningún talento o conoci-miento en particular. Tan sólo necesitan ser personas de buena voluntad y sentido común. Se les llama a dejar atrás las tonterías y buscar para sí mismos un lugar a la mesa de la sabiduría. Ahí pueden comer y beber a fondo. El Evangelio de hoy nos lleva de nuevo a la mesa de la Eucaristía. Jesús les habla a aquellos que buscan enten-der sus palabras, y, tristemente, a aquellos que tratan de evadirlas. Como pueblo nacido de Dios, estamos llamados y preparados para buscar la voluntad de Dios y ponerla en práctica.
AMAR A AMBOS
Debemos amar a ambos –aquellos cuyas opiniones compar-
timos y aquellos cuyas opiniones rechazamos. Ambos han procu-
rado buscar la verdad, y ambos nos han ayudado a encontrarla.
—Santo Tomás de Aquino
CONFIRMATION REGISTRATIONS Our Confirmation program is now open to enroll for the 2015/2016 year. You can register after mass outside the court yard of the church after the 8:30, 10:15 and 12:00 masses. You can also stop by the Par-ish Center to pick up a registration
form. For any questions about the program please email Adrian Guardado at aguardado@saintelizabethchurch.org Individuals may also download and print registration form from our website or download and forward by email to Adrian.
Wonderful Volunteer Opportunity! Any adult who speaks English fluently and can volunteer to teach a 2 hour class once a week or more is wel-come. Become a caring teacher and mentor to a small group of non-English speaking adults who want to communicate more effectively. Training for San Gabriel Valley Literacy Council ESL classes is on Saturdays, September 12th and 26th from 9:00 am until 3:00 pm at All Saints Church in Pasadena. You must attend both sessions to volunteer in a San Gabriel Valley Literacy Council classroom. Lunch is pro-vided on both days. For more information about the training sessions or other volunteer opportunities contact us at www.sgvlc.org or 626-298-4731
REGISTRATIONS FOR THE 1ST COMMUNION CLASSES
will be open during all the Sundays in August, in the Parish
Center, Patio Room, from 10:00am to
2:00pm. If you have questions please con-
tact Margarita Galindo in the Parish Center.
Las inscripciones para el programa de primeras comuniones estarán abiertas du-
rante todos los Domingos de Agosto, en el Centro Parroquial, Patio Room, de las 10:00am a 2:00pm.. Para más información comuníquese con Margarita Galindo.
THE JR. HIGH RELIGIOUS EDUCATION PROGRAM is inviting all of the children who have done their first Communion and they are currently in 6th, 7th, 8th grade to participate in our ministry to walk in their faith with the Lord. Registra-tion is open in the month of August at the parish center. The classes will start Sunday
September 6th. The classes will take place Sunday from 10 am to 11:45 am in our parish center. If you need more information you can contact Ivonne Perez, Her contact information is in the bulletin. El programa religioso de educación de Jr. High les está haciendo la más cordial invitación a todos los niños que ya hayan hecho su primera comunión y que actualmente se en-cuentren en el 6, 7, 8 grado a caminar en su fe con nuestro Señor. Las registraciones se llevaran a cabo todo el mes de Agosto en el centro parroquial. Las clases de formación em-pezaran domingo 6 de septiembre. Las clases se llevaran a cabo el día Domingo de 10 de la mañana a las 11:45 de la ma-ñana. Para más información se puede comunicar con Ivonne Perez, Su información se encuentra en el boletín.
DID YOU KNOW?
Keep the lines of communication open with children
Your relationship with your child will go through several
stages, but one thing to keep as a priority is the importance
of honest, open communication—both from your kids, and
from you. Your children should always know that they can
come talk to you about anything, no matter how serious, and
that you will make time to listen and respond. Without com-
munication, parents don’t know important things about their
kids’ lives who they talk to, where they go, who their friends
are. These parents are far more likely to miss danger signs
about potential bad influences or predators as well. For
more information on how to foster communication with your
child and for a copy of the article “Safety Rules by the Child
Rescue Network” email: jvienna@la-archdiocese.org
¿SABÍA USTED? Mantenga abiertas las líneas de comunicación con los niños La relación con su hijo pasará por varias etapas, pero lo que debería ser una prioridad es la comunicación abierta y honesta – tanto para los padres como para los hijos. Sus hijos siempre deben saber que pueden venir a hablar con usted sobre cualquier cosa, no importa qué tan grave, y saber que está disponible para escuchar y responder. Sin la comunicación los padres no van a saber cosas importantes acerca de la vida de sus hijos – incluso con quien hablan, donde van y quiénes son sus amigos. Los padres que comunican con sus hijos son más probables a identificar señales de las influencias negativas y el abuso. Para más información y para obtener una copia del artículo completo de “Safety Rules by the Child Rescue Network”, escriba a: jvienna@la-archdiocese.org
20TH SUNDAY IN ORDINARY TIME 20º DOMINGO EN TIEMPO ORDINARIO
PRAY FOR THE SICK—OREN POR LOS ENFERMOS
We would like to thank
all of our advertisers
for advertising in our parish bulletin.
Please patronize our advertisers
and thank them for supporting
our parish.
Armando Arreola
Mary Abujabar
Inez Ayala
Baby Sofi
Mateo & Elvia Begnoche
Jean Cain
Darla Calvet
Barbara Camp
Carlos Cisneros Sanchez
Clare Collins Marguardt
Jean Clark
Elliott Corbett
Matilda Constantinides
Fernando Cruz
Raquel De La Torre
Ferone Dolce
Frank Dupuy
Jo Dupuy
Roberta Glenn Evens
Elizabeth Fabela
Felipe Favela
Rosemary Feltis
Amada Fernandez
Jesus Flores
Ana Maria Fuentes
Bienvenido Gonzales
Vanesa Graffer
J. Greer
Arthur B. Greene
Pamela Guarino
Curtis Garrett
Les Hays
Ilona Herendich
Arthur Hintz
Constance Hunter
Ramon Inclan
Frank Ituarte
Bruce Klemm
Kit Korner
Eileen Leshney
Jane Lewis
“Livingston”
Henry Lizarazu
Elizabeth H. Lopez
Lourdes Lopez
Roberto Lopez
Leatrice Mahoney
Lorraine Marsden
Bobbie Mattasits
Liria Martinez
Lorenzo Martinez
Elizabeth McKenna
Jesse Mitchell
Susane Molina
Carmela Monreal
George Moran
William Montgomery
Jim Nora
Josefa Obedicen
Thang Ou
Eleanor Papciak
Anthony Papciak
Donna Pasarella
Michael Pasarella
Lois Passarella
Stephanie Pelentay
Margaret Parry
Frederick M. Phillips
Rosario Pimentel
Kathleen Ramsey
Karen Reyes
Ruben Reyes
Reggie Robinson
Robert Robinson
Shannon Robinson
Gwendalyn Rocque
Robert Rocque
Cheryl Sabal
Helen Salandra
Marcela Sanders
Mary Helen Siordia
John Slator
Rudy Sotomayor Lawrence (Lucky) Stewart III
Patrick Toomey
Vivian Torres
Jean Troy
John Tully
Anthony Vecchio
Mario Villagran
Shenny Villagran
Cindy Villoa
Pat Weiss
Janice Winsatt
Peggy Wright
STEWARDSHIP MAXIMIZING GOD’S BLESSINGS FOR HIS GLORY
Thank you for your generosity and continued
support of the Offertory Collections. Your St. Elizabeth parish family appreciates your
financial support of the many programs and ministries we provide.
Offertory for Easter Sunday, August 9, 2015 2015 2014 Variance
Sunday Collection $ 8,214.20 $ 7,475.79 + $ 738.41
Mail/drop off
envelopes
$ 1,756.00 $ 3,001.00 -($ 1,245.00)
Online Giving $ 875.00 Info not available
at that time
Total $ 10,845.20 $ 10,476.79 + $ 368.41
El Ministerio de Duelo, invita a toda aquella
persona cuya vida ha sido devastada por alguna
pena emocional, (sea por muerte, divorcio, sepa-
ración o de cualquier otro tipo) al Programa
de Recuperación que se da en ocho sesiones. En
él, los participantes adquieren los conocimientos y herramien-
tas necesarias para tomar acciones concretas y claras, que les
permiten sentirse mejor y en poco tiempo vivir nuevamente en
plenitud.
Las reuniones se están llevando a cabo los Viernes de las
7:00 a 8:30 de la noche, en el “Large Room” de esta Parroquia,
El costo por cada sesión es de $5.00 Dólares. Si se pagan to-
das la sesiones adelantadas el costo se reduce a $25.00 dóla-
res en total.
Si desea más información, favor de llamar al 626-789-0670
con María ó Rafael Alarcón.
TREASURES FROM OUR TRADITION If the alb is the premier baptismal garment, then why are there so many other styles of vesture in evidence in our par-ishes? In some places, altar servers and other ministers might wear a garment, usually black, called a cassock. Over that is normally worn a white garment (a “surplice”), reminiscent of the alb but much shorter, often of starched linen and trimmed with lace. The cassock is not a liturgical garment, but a clerical robe. Its origins lie in the religious habit of monks. By the late Middle Ages, diocesan priests and clerics increas-ingly were encouraged to emulate religious priests. Very small boys were often apprenticed to monasteries, especially for music education, and would be invested with a cassock and sometimes even inducted into the ranks of clerics. For centuries before the Reformation, it was required that all men entering higher education be clerics, and so the cassock and its variations became familiar academic garb. At the Reformation, many ministers retained a form of the cas-sock as ordinary dress, rejecting liturgical garments. In the seventeenth century, the English Civil War was in part pro-voked by the Archbishop of Canterbury’s insistence that min-isters wear surplices. Although the Episcopal Church now re-tains “cassock and surplice” as the normal dress for lay men and women assisting at liturgy, Catholics are increasingly at-tentive to the deeply traditional treasure of the alb, our bap-tismal robe, when special liturgical vesture is needed. —Rev. James Field, Copyright © J. S. Paluch Co.
LOVE THEM BOTH
We must love them both—those whose opinions we
share and those whose opinions we reject. For both have
labored in the search for truth, and both have helped us
in the finding of it. —Thomas Aquinas
PARISH GROUPS EVENTS CALENDAR Monday, August 17 8:30am Chapel - Mass 9:00am Lourdes Room - Alanon 5:30pm Lourdes Room; Legion of Mar 7:00pm Patio Rm. - Spanish Choir Tuesday, August 18 8:30am Chapel - Mass 6:00pm Chapel - Cenáculo de Oración 7:00pm Large Mtng. Rm - Pescadores 7:00pm Patio Rm - Estudio de Biblia 7:00pm Hope in Youth; Junta de Comedores Compulsivos 7:30pm Lourdes Room; St. Vincent de Paul Meeting 7:30pm Church - Wdng. Rehearsa Wednesday, August 19 8:30am Chapel - Mass 9:00am Patio Rm. - Alanon 9:30am Lourdes Rm - Bible Study 6:00pm Church/Iglesia - La Hora Santa 7:00pm Large Mtng Rm. - 7:00am Choir 7:00pm Lourdes Rm - Maranatha Discipulado 7:00pm Patio Room; 10:15 Choir Rehearsal 7:00pm Church/Iglesia - Servicio/Misa 8:00pm Chapel - Exposition of the Blessed Sacrament 8:00pm Terrace Rm. - RICA Thursday, August 20 8:30am Chapel - Mass 6:30pm Church - Maranatha 7:00pm Patio Rm; 5pm Choir Rehearsal Friday, August 21 8:30am Chapel - Mass 3:00pm Chapel, Divine Mercy and Benediction 6:00pm Patio Rm - Sp. Choir 7:00pm Church, Lourdes, Terrace Rm. - C. Team Meeting 7:00pm Large Meeting Room; Duelo/Spanish Grief Ministry 7:30pm Patio Rm. - Apoyo a la Mujer/Women's Support Saturday, August 22 12:00pm Church - Fmly. Fernandez 2:00pm Church - Wdng. - Ruiz-Ramirez 3:00pm Church, Confessions/Confesiones Sunday, August 23 10:00am Patio Rm. - Religious Education Registration 10:00am 10:15 Chapel - Children's Liturgy
SILENT ADORATION
Every Wednesday Evening 8:00 PM to 10:00 PM
In the Chapel
Spend time in the stillness of His presence and rest in the Lord.
Come to me, all you who labor and
are burdened, and I will give you rest. Matthew 11:28
DIAMONDS
Sunday, November 30th will be a fifth Sunday of the month,
the time when we here at St. Elizabeth's honor our DIA-
MONDS - those special jewels in our midst who have reached
or surpassed the venerable age of 75! We will have a special
blessing for the Diamonds at all the masses and those who
attend the 10:15 or 12:00 Masses will receive a token of our
appreciation lovingly prepared by some students at St. Eliza-
beth School! Hope to see on Sunday, November 30th, the
first Sunday of Advent!
Faith Facts about Blessed Junípero Serra 14 Datos de fe sobre el Beato Junípero Serra
We are sharing with you a series of weekly bulletin posts of Blessed Junípero . Pope Francis is scheduled to canonize Fr. Serra on Sept. 23 at the Basilica of the National Shrine of the Immaculate Conception in Washington D.C. He will became the first saint to be canonized on U.S. soil, and the first Hispanic saint in America. To learn more about Fr. Junípero
Serra, including his travels, legacy and news stories, I encourage you to view and share this link as well: www.stjunipero.org.
************************************************* 11. While Father Serra’s body lay in state at Mission San Car-los, mourners adorned his body with a blanket of flowers. The mourners included candle-holding soldiers from the presidio and crew of the San Carlos, Spanish craftsmen, artisans, laborers, and six hundred Native Americans. The singing of the Responsorio was almost drowned out by the “tears and sobs and wailing of those present,” according to Father Francisco Palou, Serra’s friend and first biographer. 11. Mientras el cuerpo del Padre Serra era velado en la Misión San Carlos, lo adornaron con una alfombra de flores. Muchas personas estaban presentes en su velorio, incluyendo soldados del presidio y personal de San Carlos sosteniendo velas, artesanos, artistas y trabajadores españoles y seiscientos americanos nativos. El canto del Responsorio casi era ahogado por las "lágrimas, sollo-zos y lamentos de los presentes”, según el Padre Francisco Palou, amigo y primer biógrafo de Serra. 12. When Father Serra died in 1784 he had established nine California missions, including two in the Archdiocese of Los Angeles. Those nine grew to 21 missions, from San Diego to So-noma, founded by Father Serra and succeeding Spanish friars. To-day, approximately 60 percent of the state's nearly 39 million people live in areas surrounding the missions, and El Camino Real, the road that Father Serra traveled on a tour of the missions shortly before his death. 12. Cuando el Padre Serra murió en 1784, había establecido nue-ve misiones en California, dos de ellas en la Arquidiócesis de Los Ángeles. Esas nueve misiones llegaron a ser 21 misiones, desde San Diego a Sonoma, fundadas por el Padre Serra y los frailes españo-les que lo sucedieron. Hoy en día, aproximadamente el 60% de la población de los casi 39 millones de habitantes del estado viven en áreas alrededor de las misiones y de ‘El Camino Real’, la ruta por la cual el Padre Serra viajó en una visita a las misiones poco antes de su muerte.
SAINTS AND SPECIAL OBSERVANCES
Sunday: Twentieth Sunday in Ordinary Time
Wednesday: St. John Eudes
Thursday: St. Bernard
Friday: St. Pius X
Saturday: The Queenship of the Blessed Virgin Mary
READINGS FOR THE WEEK / LECTURAS DE LA SEMANA
MON/LUN 08/17/15 Jgs 2:11-19; Ps 106:34-37, 39-40, 43ab, 44; Mt 19:16-
22
TUE/MAR 08/18/15 Jgs 6:11-24a; Ps 85:9, 11-14; Mt 19:23-30
WED/MIE 08/19/15 Jgs 9:6-15; Ps 21:2-7; Mt 20:1-16
THU/JUE 08/20/15 Jgs 11:29-39a; Ps 40:5, 7-10; Mt 22:1-14
FRI/VIE 08/21/15 Ru 1:1, 3-6, 14b-16, 22; Ps 146:5-10; Mt 22:34-40
SAT/SAB 08/15/15 5:00 PM Joe Reyes, +
SUN/DOM 08/16/15 7:00 AM
8:30 AM
10:15 AM
12:00 PM
5:00 PM
Int. of Aureliano Jose M. Morales, B-day All Souls in Purgatory — Hector Lozano, + Robert Clausen, +
MON/LUN 08/17/15 8:30 AM Int. of Lisa Saludes
TUE/MAR 08/18/15 8:30 AM —
WED/MIE 08/19/15 8:30 AM All Souls in Purgatory
THU/JUE 08/20/15 8:30 AM —
FRI/VIE 08/21/15 8:30 AM All Souls in Purgatory
INTENTION / INTENCIONES
TRADICIONES DE NUESTRA FE Según la creencia de los aztecas, toltecas y otros indígenas, los niños y las niñas nacen sin rostro y co-razón. Corresponde a la familia formar en ellos y ellas el rostro (la personalidad), y el corazón (ánimo/ moti-vación) durante los primeros siete años de su vida. Rostro y corazón son una combinación para hablar de un tercer aspecto. En este caso rostro y corazón indican la persona bien formada. Los judíos de la época de Jesús también usaban ciertas palabras para indicar otras realidades. Cuerpo y sangre, por ejemplo, indican a la persona en su totalidad. El cuerpo muestra el carácter de la persona, mientras que la sangre indica su ánimo o motivación. Cuando Jesús nos invita a comer su Cuerpo y beber su Sangre nos está invitando a tomar su rostro y co-razón. Nuestra personalidad debe ser como la suya y nuestra motivación también. De esta manera entramos en íntima comunión con él, a quien comulgamos. En nuestro interior vamos aprendiendo a pensar y amar como él, mientras que exteriormente vamos aprendien-do a comportarnos como él. —Fray Gilberto Cavazos-Glz, OFM, Copyright © J. S. Paluch Co.