“To Love and To Serve” “Amar y...

7
S T . E LIZABETH OF H UNGARY P ARISH A C ATHOLIC C OMMUNITY 1879 N. Lake Avenue + Altadena, California 91001 Phone: 626.797.1167 Fax: 626.797.9245 website: www.saintelizabethchurch.org PASTOR/PÁRROCO Rev. Modesto Lewis Pérez, ASSOCIATE PASTOR/ASISTENTE Rev. Enrique De Los Rios DEACONS/DIÁCONOS Dcn. José Gallegos, (Belén) Dcn. Charles Mitchell, (Cynthia) Dcn. Doug Cremer, (Phyllis) PARISH ADMINISTRATIVE ASS ISTANT ASISTENTE ADMINISTRATIVA MS. CARY NOVELLAS [email protected] EXECUTIVE SECRETARY SECRETARIA EJECUTIVA Mrs. Carmen Wrigley [email protected] OFFICE ASSISTANT Ms. Patricia Almaraz [email protected] Maintenance Javier Vargas Custodian/Janitor Maria Gutierrez J ULY 26, 2015 26 DE J ULIO, 2015 Parish Center Hours Horario del Centro Parroquial : 8:30am-9:00pm Mon.-Fri/ lunes-viernes 8:30am -1:00pm Saturday/ Sábado 10:00am - 2:30pm Sunday/ Domingo The church is closed during the day, our parish center chapel is open during office hours. La iglesia está cerrada durante el dia, la capilla del centro parroquial está abierta cuando el Centro Parroquial está abierto. “To Love and To Serve” “Amar y Servir” T HE EYES OF ALL LOOK HOPEFULLY TO YOU, AND YOU GIVE THEM THEIR FOOD IN DUE SEASON. PSALM 145:15 A TI , S EÑOR, SUS OJOS VUELVEN TODOS Y LOS ALIMENTAS A SU TIEMPO. SALMO 145 (144):15

Transcript of “To Love and To Serve” “Amar y...

ST. ELIZABETH OF HUNGARY PARISH A CATHOLIC COMMUNITY

1879 N. Lake Avenue + Altadena, California 91001 Phone: 626.797.1167 Fax: 626.797.9245 website: www.saintelizabethchurch.org

PASTOR/PÁRROCO

Rev. Modesto Lewis Pérez,

ASSOCIATE PASTOR/ASISTENTE

Rev. Enrique De Los Rios

DEACONS/DIÁCONOS

Dcn. José Gallegos, (Belén)

Dcn. Charles Mitchell, (Cynthia)

Dcn. Doug Cremer, (Phyllis)

PARISH ADMINISTRATIVE ASS ISTANT

ASISTENTE ADMINISTRATIVA

MS. CARY NOVELLAS

[email protected]

EXECUTIVE SECRETARY

SECRETARIA EJECUTIVA

Mrs. Carmen Wrigley

[email protected]

OFFICE ASSISTANT

Ms. Patricia Almaraz

[email protected]

Maintenance

Javier Vargas

Custodian/Janitor

Maria Gutierrez

JULY 26, 2015 26 DE JULIO, 2015

Parish Center Hours

Horario del Centro Parroquial:

8:30am-9:00pm Mon.-Fri/lunes-viernes

8:30am -1:00pm Saturday/Sábado

10:00am - 2:30pm Sunday/Domingo

The church is closed during the day,

our parish center chapel is open during office hours.

La iglesia está cerrada durante el dia, la capilla del centro

parroquial está abierta cuando el Centro Parroquial está

abierto.

“To Love and To Serve”

“Amar y Servir”

THE EYES OF ALL LOOK HOPEFULLY TO YOU,

AND YOU GIVE THEM THEIR FOOD

IN DUE SEASON. PSALM 145:15

A TI, SEÑOR, SUS OJOS VUELVEN TODOS

Y TÚ LOS ALIMENTAS A SU TIEMPO. — SALMO 145 (144):15

MASS SCHEDULE/HORARIO DE MISAS: Weekdays: Monday to Friday 8:30 a.m.in the Chapel Saturday/Vigil 5:00 p.m. Sunday/Domingo:

English: 8:30 am., 10:15 a.m., 5:00 p.m.

Español: 7:00 a.m., 12:00 p.m. Holy Days to be announced / Dias Festivos se anunciarán

DEVOTIONS:

Rosary Monday thru Friday in the Chapel after the 8:30 Mass.

Divine Mercy on Fridays at 3:00pm in the Chapel

Exposition of the Blessed Sacrament, Wednesdays 8-10pm RECONCILIATION (Confessions/Confesiones):

Saturdays: 3:00-5:00pm

Penance Services: As Posted ANOINTING OF THE SICK/UNCIÓN DE ENFERMOS:

Please call the Parish Center for a priest.

Por favor llame el Centro Parroquial para solicitar un sacerdote. BAPTISMS/BAUTISMOS: Registration forms are available at the Parish Center Baptisms in English: The third Sunday of the month at 2:00 p.m..

Please call the Parish Center at least six weeks in advance of de-sired Baptism to arrange for preparation classes for parents and godparents.

Para Formularios de inscripciones diríjase al Centro Parroquial Bautizos en Español: el segundo domingo del mes al las 2:00

p.m.. Por favor, llame al Centro Parroquial por lo menos un mes y medio antes de la fecha deseada.

MARRIAGE/MATRIMONIO: Call the Parish Center to coordinate wedding at least (6) months in

advance of proposed wedding date. Llame al Centro Parroquial por lo menos seis (6) meses antes de

la fecha del matrimonio. QUINCEAÑERA: All inquiries are to be made with the Quinciañera Coordinator at

least six (6) months in advance of proposed Quinciañera date. Contact: Josefina Gutierrez, 626-798-0368. Llame al coordinador seis (6) meses antes de la fecha de la Quin-

ceañera. Contacto: Josefina Gutiérrez, 626-798-0368 RELIGIOUS EDUCATION & FAITH FORMATION: Confirmation Program: Adrian Guardado .(626) 797-1167 x27 Sacramental Preparation: Margarita Galindo (626) 797-1167 x15 RCIA / RICA

English: Juanita Candido……………………..(626) 797-1167x17

Español: Diacono, Jose y Belén Gallegos……...(626) 794-8225 ADULT FAITH FORMATION Carolyn Harrington ………………………….…(626) 376-3003

PARISH SCHOOL/ESCUELA PARROQUIAL: School Office (626) 797-7727 Principal/Directora: Jeanette Cardamone

PASTORAL MINISTRIES/MINISTERIOS PASTORAL: Pastoral Council/Consejo Pastoral: Bereavement: Cynthia Mitchell……………….(626) 797-4165 Duelo: Maria Ester Uribe……………………...(626) 676-9508

Eucharist to the Sick: Kaye Miller……………(626) 797-1167 Eucaristía para los enfermos: Patricia Lozano…(626) 797-1167 OFFICE OF LITURGY

Lectors/Lectores: English: Joe Aguirre…………………………..(909) 693-1704 Español: Miriam Bueno………………………(626) 797-1167

Eucharistic Ministers/Ministros de la Eucaristía: English: Kara [email protected] (415) 235-5349 Español: Priscila Martinez…………………….(626) 794-7476

Altar Servers/Monaguillos: English: Patricia Jaime (626) 768-8852………[email protected]

Español: Sr. Ivonne Perez(626) 319-3221 [email protected]

Children’s Liturgy/Liturgia para los Niños English: Phil Hoffman…………………………(626) 798-2647 Español: Jose Robles y Angelina Ortiz ………...

Ushers/Ujieres: English: Frank Montgomery…………………(626) 794-8060 Español: Cirila Castañeda….…………………(626) 791-2982

Sacristans/Sacristanes: English: Kathy Fennell ……………………….(610) 316-6045 Español: Norberto Martinez..…………………(626) 255-8938

ORGANIZATIONS/ORGANICACIONES: Apoyo para la Mujer/Womens Support Martha Ordaz……….(626) 806-6249 [email protected] Encuentro Matrimonial Pedro y Reina Gonzalez………………………………(626) 765-6165 Environment/Arte y Ambiente: Julie Manning …………..(626) [email protected] Knights of Columbus/Caballeros de Colón: Albino (Al) Naranjo …………………………....(626) 797-5979 Columbian Squires: David Sharkey………... (626) 791-2684/[email protected] Jr. High Religious Education Ivonne Perez [email protected] (626) 319-3221 Ladies of Columbus/Damas de Colón: Claudia Gonzalez… (626) 297-4570/[email protected] Grupo de Oración/Maranatha: Mariano & Antonia Sanchez…………………… (626) 321-1045 Movimiento Familiar Cristiano: Miguel y Sandra Rodriguez ……………………(626) 789-7636 St. Vincent de Paul: Aimee Brazeau ………………………………..(626) 797-1167 St. Vincent de Paul Hotline …………………(626) 797-0549 Legion of Mary: Nestor Simon & Sally Ormbrek 626-303-8549/[email protected] Mission Circle Mary Kreuz…………………………………....(626) 797-1167 Grupo Pescadores de Hombres. Armando Arreola Tel. …………………………...(626) 379-4996 Respect Life: Jeanmarie Phillips ……….(626) 488-0027/[email protected] Women’s Pregnancy Care Clinic, 445 N. Lake Ave., Pasadena, 91101. (626-440-9400) www.pregnancycareclinic.net Cub Scouts Pack 77: Scott Cozy ……………..(818) 653-5607/[email protected] Filipino Association: Gay Obedicen .626-329-8776, Jennifer Casis-310-619-4014 [email protected] Black Catholics Association and KPC Ladies Auxiliary Rayne Stewart………………………………….(626) 797-1167

ST. ELIZABETH CATHOLIC CHURCH IGLESIA CATÓLICA DE SANTA ELIZABETH

ST. ELIZABETH CATHOLIC CHURCH IGLESIA CATÓLICA DE SANTA ELIZABETH

FEEDING THE WORLD With today’s two ac-counts of feeding miracles and the psalm response about the Lord’s hand feeding us, it is easy to gloss over the mar-velous hymn in Ephesians. It is built around the most po-tent biblical numbers: one, three, and seven. The core of it is the word “one” ex-pressed seven times. Three

of these describe the church: one body, one Spirit, one hope; the next three are the foundations of the church: one Lord [Jesus], one faith, one baptism. All of these are bound up together in the one Father of all. While we might feel daunted by the prospect of duplicating the wonders worked by Elisha and Jesus in the feeding of multitudes, Ephesians gives us a more realistic way to live and “feed” others as the church: by living in humility and gentleness, by acting with patience, bearing with each other in love, and always seeking and striving to preserve unity through peace. Who among us cannot increase the way we “feed” the church and the world by living this way? We are always called upon to “feed” the world in the literal sense; but our mission as church tells us that others are also fed by the way we live and act each mo-ment of each day. Copyright © J. S. Paluch Co. ALIMENTANDO AL MUNDO Al oír las narraciones de cómo Eliseo y Jesús multiplican los alimentos, y el salmo responsorial sobre como la mano del Señor nos alimenta, es fácil caer en la tentación de pasar por alto el maravilloso himno de la carta a los efesios en la Segun-da lectura. El himno se centra en los números más potentes de la tradición bíblica: el uno, el tres y el siete. La médula del him-no es el número uno, repetido siete veces. Tres de ellas se refieren a la Iglesia: un solo cuerpo, un solo Espíritu, como también una sola es la esperanza. Los próximas tres son los fundamentos de la Iglesia: un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo. Y todos estos se juntan en un solo Dios y Padre de todos. La idea de repetir los milagros obrados por Eliseo y por Jesús al alimentar las multitudes nos desalienta, claro está, pero la carta a los efesios nos ofrece un modo más realizable de vivir como Iglesia y de alimentar a los demás en la Iglesia: ser siempre humildes y amables; ser comprensivos y soportar-nos mutuamente con amor, y esforzarnos en mantenernos unidos en el Espíritu con el vínculo de la paz. ¿Quién de noso-tros no puede “alimentar” a la comunidad de la Iglesia viviendo de esta manera? Es verdad que siempre estamos llamados a “alimentar” al mundo en el sentido literal de la palabra, pero nuestra misión como Iglesia también nos dice que a los demás también hay que alimentarlos por la manera en que vivimos y actuamos cada momento de cada día. Copyright © J. S. Paluch Co.

St. Elizabeth School is a Catholic

parish school of St. Elizabeth of

Hungary Catholic Church serving

transitional kindergarten through

8th grade. The school, within a di-

verse community, exists to serve

and proclaim Christ, through a commitment to service, jus-

tice and peace. We offer a challenging curriculum aimed at

preparing our students to be college-ready by the time they

graduate high school. Students can choose from many extra

curricular activities including sports, student council, not to

mention an outstanding performing arts program.

We are currently enrolling students from TK through 7th

grade. To schedule a tour or for more information, please call

the school at 626-97-7727.

History of The Knights of Peter Claver and the Knights of Peter Claver Ladies Auxiliary The Knights of Peter Claver, Inc.

The Knights of Peter Claver and the Knights of Peter Claver Ladies Auxiliary The Knights of Peter Claver, Inc. is named after St. Peter Claver, a Jesuit priest from Spain who ministered to African slaves in Cartagena, Colombia, South America, in the 17th century. Peter Claver is said to have converted over 300,000 slaves to Ca-tholicism. In 1922, a Ladies Auxiliary was formed to provide the same opportunities for Catholic Action to African American lay women. The Auxiliary was officially

recognized as a division of the Order in 1926. The Knights of Peter Claver, Inc. organization is the largest and oldest-continually extant predominantly African-American lay Catholic organization. The Knights of Peter Claver, Council 389 and The Knights of Peter Claver Ladies Auxiliary Court 389 were chartered and established in Altadena, California at Sacred Heart Parish in March 21, 2009. The organization is composed of three Parishes. The Parishes are Sacred Heart in Altadena, St. Elizabeth of Hun-gary in Altadena and St. Andrew's in Pasadena. The Council 389 and Court 389 chose their official name by honoring and using the name of Bishop Carl Anthony Fisher. Since the organization has so many courts and councils number 389 is used to distin-guish to tell which court and council the parishes are part of. The organization is the largest and oldest predominantly African-American lay Catholic organization. Council 389 and Court 389 are part of the Western States District in the Altadena and Pasa-dena, California area. The purpose of organization is to serve the Roman Catholic Church and the community. Note: The Ladies Auxiliary of The Knights of Peter Claver Bishop Carl Anthony Fisher Court #389 will be in attendance at the 10:15 a.m. Mass on Sunday, August 9, 2015 and will be available to answer any questions about the organization after the Mass.

OUR WARMEST WELCOME / NUESTRA SINCERA BIENVENIDA

Welcome to all who celebrate with us, visitors, long time residents or newly arrived in the parish. We thank God for you! If you are not a registered member of our parish community or if you have a new address, etc., please fill out this form, place it in the collection basket, or mail it to the Parish Center. Thank you. Bienvenidos a todos los que están celebrando con nosotros, ya sean visitantes, parroquianos, o recién llegados a la parroquia. ¡Le damos gracias a Dios por ustedes! Si todavía no están registrados en la parroquia, o si tienen una nueva dirección. Por favor llenar esta forma, déjenla en la canasta de la colecta, o envíenla al Centro Parroquial. Muchas gracias. Name / Nombre: ________________________________________________________ _____________ Date/Fecha Address / Dirección: ______________________________________________ Phone/Teléfono: New Parishioners/Nuevos Parroquianos Yes, please send envelopes/Sí, por favor, enviar sobres. Email: New Address/Nueva DirecciónNew phone number/Nuevo número telefónico Moving-Remove from list Moviendo Quítenme del registro

Atención, atención El grupo Al-anon Que empiece por mi les hace una invitación a to-da persona que convive o haya convivido con un familiar o amigos con problemas de alco-

hol a sus juntas de apoyo cada miércoles de 9;00 a 11;00 am aquí en nuestra iglesia en el Patio Room Para mas información llame a Consuelo 626-793-6740 (only in Spanish).

DID YOU KNOW?

Helping children problem solve through communication

Often the easiest response to complicated conversa-

tions is a generic one, but these moments can be opportuni-

ties to help children grow. For example, if a child comes to

you and tells you that a friend is being left out of social

activities, you might respond with a question: “Do you think

there is anything you can do help him/her feel more in-

cluded?” Or if your child comes to you for money for social

activities, instead of offering a solution, you might prompt

them to consider ways that they could earn money or fund-

raise on their own. In this way, you are not only helping a

child find a solution to an immediate situation, but also help-

ing them to grow in wisdom and prudence. For complete

VIRTUS® Article and more communication tips email: jvi-

[email protected]

¿SABÍA USTED?

Ayude a los niños a resolver problemas a través de la

comunicación

Muchas veces es más fácil responder de manera general

cuando se trata de conversaciones complicadas, pero estos

momentos pueden ser oportunidades para ayudar a sus

hijos a crecer. Por ejemplo, si su hijo le dice que un amigo

está siendo excluido de actividades sociales, puedes

responder con una pregunta cómo: “¿Crees que hay algo que

puedas hacer para ayudarlo a sentirse parte de la

actividad?” O, cuando le pidan ayuda para conseguir dinero o

recaudar fondos para alguna actividad, en vez de ofrecer

una solución, ayúdenlos a pensar y examinar diferentes

maneras como ellos mismos pueden hacerlo. De esta

manera, no sólo estará ayudando al niño a encontrar la

solución para una situación concreta, sino que también lo

estará ayudando a crecer en sabiduría y prudencia. Para

obtener una copia del artículo completo de VIRTUS® y más

sugerencias para la comunicación, escriba a jvienna@la-

archdiocese.org.

TREASURES FROM OUR TRADITION

Sooner of later, as they plan their wedding liturgy,

a couple will receive some advice about a “unity can-

dle.” They need one, they are told (at great expense);

it is a tradition; it is what Catholics have always done.

Not so. In the last thirty years or so, the custom has

enjoyed wide popularity in the United States. It has

never been officially part of our liturgy, and it exists

in tension with some of our core symbols. Usually

there are two smaller candles and one larger one to

be lit from the smaller. Large candles in our tradition

always mean Christ, and smaller ones are always to-

kens of our baptismal candle. If the candles are

meant for a kind of renewal of baptismal vows, then

the meaning is clearer, yet this is seldom the under-

standing. Why, then, are those smaller candles extin-

guished?

It’s hard to tell where these pesky candles came

from. Some suggest that the Presbyterian Church,

which has a very lean wedding liturgy, introduced

them as an option for extending a short service. Gen-

erally, it’s been experienced as a “photo opportunity”

rather than a genuine liturgical ritual. The “unity can-

dle,” a recent invention rather than an authentic tra-

dition, has not been approved as an adaptation to our

rite, and it is to be hoped that it will gradually disap-

pear from view. —Rev. James Field, Copyright © J. S. Paluch Co.

17TH SUNDAY IN ORDINARY TIME 17º DOMINGO EN TIEMPO ORDINARIO

PRAY FOR THE SICK—OREN POR LOS ENFERMOS

We would like to thank

all of our advertisers

for advertising in our parish bulletin.

Please patronize our advertisers

and thank them for supporting

our parish.

Armando Arreola Mary Abujabar

Inez Ayala Baby Sofi

Mateo & Elvia Begnoche Jean Cain

Darla Calvet Barbara Camp

Carlos Cisneros Sanchez Clare Collins Marguardt

Jean Clark Elliott Corbett

Matilda Constantinides Fernando Cruz

Raquel De La Torre Ferone Dolce Frank Dupuy

Jo Dupuy Roberta Glenn Evens

Elizabeth Fabela Felipe Favela

Rosemary Feltis Amada Fernandez

Jesus Flores Ana Maria Fuentes

Bienvenido Gonzales Vanesa Graffer

J. Greer Arthur B. Greene Pamela Guarino Curtis Garrett

Les Hays Ilona Herendich

Arthur Hintz Constance Hunter

Ramon Inclan Frank Ituarte

Bruce Klemm Kit Korner

Eileen Leshney Jane Lewis

“Livingston” Henry Lizarazu

Elizabeth H. Lopez Lourdes Lopez Roberto Lopez

Leatrice Mahoney Lorraine Marsden

Bobbie Mattasits Liria Martinez

Lorenzo Martinez Elizabeth McKenna

Jesse Mitchell Susane Molina

Carmela Monreal George Moran

William Montgomery Jim Nora

Josefa Obedicen Thang Ou

Eleanor Papciak Anthony Papciak Donna Pasarella Michael Pasarella Lois Passarella

Stephanie Pelentay

Margaret Parry Frederick M. Phillips

Rosario Pimentel Kathleen Ramsey

Karen Reyes Ruben Reyes

Reggie Robinson Robert Robinson

Shannon Robinson Gwendalyn Rocque

Robert Rocque Cheryl Sabal

Helen Salandra Marcela Sanders Eileen Shackleton

Mary Helen Siordia John Slator

Rudy Sotomayor Lawrence (Lucky) Stewart III

Patrick Toomey Vivian Torres

Jean Troy John Tully

Mario Villagran Shenny Villagran

Cindy Villoa Pat Weiss

Janice Winsatt Peggy Wright

STEWARDSHIP MAXIMIZING GOD’S BLESSINGS FOR HIS GLORY

Thank you for your generosity and continued

support of the Offertory Collections. Your St. Elizabeth parish family appreciates your

financial support of the many programs and ministries we provide.

Offertory for Easter Sunday, July 19, 2015 2015 2014 Variance

Sunday Collection $ 6,761.50 $ 8,442.00

Mail/drop off

envelopes

$ 1,476.00 Amount included on

Sunday Collection

Online Giving $ 320.00 $ 410.00

Total $ 8,557.50 $ 8,852.00 - ($ 294.50)

MINISTERIO DE DUELO

El Ministerio de Duelo, invita a toda aquella

persona cuya vida ha sido devastada por la per-

dida de un ser querido, a nuestro Programa

de Recuperación que se da en ocho sesiones.

En el, los participantes adquirirán los conoci-

mientos y herramientas necesarias para tomar acciones

concretas y claras, que les permitirán sentirse mejor y en un

camino de sanación emocional, en poco tiempo vivir de nuevo

plenamente.

Iniciaremos un nuevo grupo el día 7 de Agosto 2015, las

reuniones se llevaran a cabo los Viernes de las 7:00 a 8:30

de la noche, en el “Large Room” de esta Parroquia, debido a

la naturaleza de el programa el cupo es limitado a un máxi-

mo de 10 personas que deseen asistir a todas y cada una de

las reuniones, por ello pedimos registrarse con anticipación.

El costo por cada sesión es de $5.00 Dólares. Si se pagan

todas la sesiones adelantadas el costo se reduce a $25.00

dólares en total.

Para registrarse o pedir mas información, favor de llamar

al 626-789-0670 con María ó Rafael Alarcón.

A THANK YOU NOTE FROM SISTER ANDREA INKROTT

Thank you to all of you, the pa-

rishioners of St. Elizabeth Parish,

for your generous contributions to

the Mission Appeal this past week-

end. On behalf of our sisters in

Mexico and the Appalachian Mountains, I want you to

know how much your prayer and financial support

means to them and to the people that they serve. I

personally was very impressed and grateful for the

beautiful liturgies. At every Mass it was evident that

the ministers, from celebrant to ushers, carried out

their parts so reverently. The music was so appropri-

ate and beautiful. Thank you and may Jesus give you

peace and joy as you continue to follow his example

of shepherding those who need help.

2000 HAIL MARYS

EVERYONE IS INVITED TO JOIN

THE 2000 HAIL MARYS PRAYERS

ON AUGUST 1ST

STARTING AT 8AM

IN THE GROTTO AREA

PARISH GROUPS EVENTS CALENDAR

Monday, July 27

8:30am Chapel - Mass

9:00am Lourdes Room - Alanon

5:30pm Lourdes Room; Legion of Mary

6:30pm Terrace Rm. - Adult Faith Formation

7:00pm Lourdes Rm - Finance Committee Meeting

7:00pm Patio Rm. - Spanish Choir

Tuesday, July 28

8:30am Chapel - Mass

6:00pm Church - Cenáculo de Oración

7:00pm Large Mtng. Rm - Pescadores

7:00pm Patio Rm - Estudio de Biblia

7:00pm 2nd Grade; Junta de Comedores Compulsivos

7:30pm Lourdes Rm - Knights of Columbus Officers Meeting

Wednesday, July 29

8:30am Chapel - Mass

9:00am Patio Rm. - Alanon

9:30am Lourdes Rm - Bible Study

6:00pm Capilla/Chapel - La Hora Santa

7:00pm 2nd Grd - Maranatha Discipulado

7:00pm Large Mtng Rm. - 7:00am Choir

7:00pm Patio Room; 10:15 Choir Rehearsal

7:00pm Capillal/Chapel - Servicio/Misa

8:00pm Chapel - Exposition of the Blessed Sacrament

8:00pm Terrace Rm. - RICA

Thursday, July 30

8:30am Chapel - Mass

6:30pm Parish Hall & 1st, 2nd Grd & 203, 204 Rms.; Maranatha

7:00pm Patio Rm; 5pm Choir Rehearsal

Friday, July 31

8:30am Chapel - Mass

3:00pm Chapel, Divine Mercy and Benediction

3:00pm Parish Hall - Maranatha set up

6:00pm Patio Rm - Sp. Choir

7:00pm Church, Lourdes, Terrace Rm. - C. Team Meeting

7:30pm Patio Rm. - Apoyo a la Mujer/Women's Support

Saturday, August 1

All day Parish Hall - Retiro de Maranatha

7:30am Grotto & Gazebo - 2000 Hail Marys

1:30pm Church 1:30 - Oberosler Fmly.

3:00pm Church, Confessions/Confesiones

Sunday, August 2

10:00am 10:15 Chapel - Children's Liturgy

3:00pm Parish Hall - Squires Mtng.

Faith Facts about Blessed Junípero Serra

14 Datos de fe sobre el Beato Junípero Serra

We are sharing with you a series of weekly bulletin posts of Blessed Junípero . Pope Francis is scheduled to canonize Fr. Serra on Sept. 23 at the Basilica of the National Shrine of the Immacu-late Conception in Washington

D.C. He will became the first saint to be canonized on U.S. soil, and the first Hispanic saint in America. To learn more about Fr. Junípero Serra, including his travels, legacy and news stories, I encourage you to view and share this link as well: www.stjunipero.org. *************************************************

5. Father Junípero had a special devotion to the Blessed Virgin Mary. At age 36, he arrived in Veracruz and traveled by foot to Mexico City to dedicate his mission vocation at the shrine of Our Lady of Guadalupe; there he asked her for the grace to open the hearts of the coloniz-ers and indigenous peoples. The image of Our Lady of Gua-dalupe is venerated in most of the missions. Since then, Our Lady of Guadalupe has become the Patroness of the whole American continent. 5. Padre Junípero tenía una especial devoción a la Santísima Virgen María. A la edad de 36 años llegó a Vera Cruz y viajó a pie a la Ciudad de México para ofrecer su vocación misionera en el Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe; allí le pidió a la Virgen la gracia de que abriera los corazones de los colonizadores y de los pueblos indíge-nas. La imagen de Nuestra Señora de Guadalupe es venera-da en la mayoría de las misiones. En efecto, Nuestra Señora de Guadalupe se ha convertido en la Patrona de todo el con-tinente americano. 6. In 1767 Father Junípero Serra was sent to Loreto, Baja California as the President of the Baja California Missions. Father Palou and Father Crespí were also as-signed to these missions. La Misión Nuestra Señora de Lo-reto Conchó is the first Jesuit mission founded in Baja Cali-fornia in 1697 and the beginning of the El Camino Real. For the move into Alta California, Serra was in the company of Gaspar de Portolá, the military Governor of California. 6. En 1767 el Padre Junípero Serra fue enviado a Lore-to, Baja California, como Presidente de las Misiones de Baja California. Los padres Palou y Crespí también fueron asignados a estas misiones. La Misión Nuestra Señora de Loreto Conchó fue la primera misión fundada por los Jesui-tas en Baja California en 1697 y marcó el comienzo de El Camino Real. Para llegar a la Alta California, Serra se unió a la compañía de Gaspar de Portolá, el gobernador militar de California. (More next week..)

SAINTS AND SPECIAL OBSERVANCES

Sunday: Seventeenth Sunday in Ordinary Time

Wednesday: St. Martha

Thursday: St. Peter Chrysologus

Friday: St. Ignatius of Loyola

Saturday: St. Alphonsus Liguori; First Saturday

READINGS FOR THE WEEK / LECTURAS DE LA SEMANA

MON/LUN 07/27/15 Ex 32:15-24, 30-34; Ps 106:19-23; Mt 13:31-35

TUE/MAR 07/28/15 Ex 33:7-11; 34:5b-9, 28; Ps 103:6-13; Mt 13:36-43

WED/MIE 07/29/15 Ex 34:29-35; Ps 99:5-7, 9; Jn 11:19-27 or Lk 10:38-42

THU/JUE 07/30/15 Ex 40:16-21, 34-38; Ps 84:3-6a, 8a, 11; Mt 13:47-53

FRI/VIE 07/31/15 Lv 23:1, 4-11, 15-16, 27, 34b-37; Ps 81:3-6, 10-11ab; Mt

13:54-58

SAT/SAB 07/25/15 5:00 PM Patrice Daniels, +

SUN/DOM 07/26/15 7:00 AM

8:30 AM

10:15 AM

12:00 PM

5:00 PM

Hector Lozano, + Raymond Manning, + Meagan Smith, + Dcn. Modesto Perez, + Int. of Candida Bocanegro

MON/LUN 07/27/15 8:30 AM Int. of Pope Francis &

Natalie Brown, B.day

TUE/MAR 07/28/15 8:30 AM Dexter Custodio, +

WED/MIE 07/29/15 8:30 AM Uldarico Deloso, +

THU/JUE 07/30/15 8:30 AM All Souls in Purgatory

FRI/VIE 07/31/15 8:30 AM All Souls in Purgatory

INTENTION / INTENCIONES

TRADICIONES DE NUESTRA FE

Para los hispanos y las personas de otras culturas,

el recuerdo y vinculación con nuestros antepasados es

algo muy importante. De hecho, en las culturas lati-

noamericanas se usan los apellidos del padre y de la

madre para enfatizar de dónde y de quiénes provie-

nen. Muchas personas han conservado esta misma tra-

dición aquí en Estados Unidos. Este sentido de conec-

tarnos a nuestros antepasados también se encuentra

en la fe cristiana. Mediante la imposición de manos,

por citar un ejemplo, llegamos hasta los apóstoles.

Podríamos decir que los cuatro evangelios subrayan

esta vinculación con los orígenes de nuestra fe. La

forma en que lo hacen, aunque pequeña, es interesan-

te. Luego de que todos comieron de los panes y los

peces multiplicados por Jesús, recogieron doce canas-

tos llenos de pan. En cierta manera, los evangelistas

aseguran que el pan que Jesús dio al gentío de su

tiempo nos lo sigue dando hoy en la eucaristía. Ahora,

este pan es la carne de Jesús, quien se hace ofrenda y

hostia (sacrificio) por nosotros. —Fray Gilberto Cavazos-Glz, OFM, Copyright © J. S. Paluch Co.