Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

24
SUMMER 2008 Win a trip and TV package worth $3,000 - Details on Back Page Senator Obama visits Culinary family B oth major party pres- idential candidates made recent vis- its to Nevada. Republican nominee, John McCain, was in Las Vegas to meet with wealthy casino moguls such as Venetian owner Sheldon Adelson. Demo- cratic nominee, Senator Barack Obama, showed what is important to him by choosing to meet with Culi- nary members Felicitas Ro- sel and Francisco Cano in their Las Vegas home. Senator Obama was very interested in meeting per- sonally with a working fam- ily that is experiencing dif- ficulties during the current home foreclosure crisis. Fe- licitas and Francisco were brave enough to share their story with the Senator and he was anxious to talk to them about his ideas for converting high- cost mortgages to more affordable loans to keep families in their homes. A mbos candidatos presi- denciales de los parti- dos mayoritarios hici- eron visitas recientes al estado de Nevada. La nominación Re- publicana, John McCain, estu- vo en Las Vegas para reunirse con los magnates adinerados de los casinos como el dueño del Venetian Sheldon Adelson. El nominado Demócrata, el Senador Barack Obama, dem- ostró lo que para él es impor- tante eligiendo reunirse con los miembros de la Culinaria Fe- licitas Rosel y Francisco Cano en su hogar ubicado en Las Vegas. Al Senador Obama le in- teresó mucho reunirse person- almente con una familiar de la clase trabajadora que estuviera pasando por dificultades du- rante la crisis de ejecuciones hipotecarias actual. Felicitas y Francisco mostraron gran valor al compartir su historia con el Senador y él estubo ansioso de hablar con ellos sobre sus ideas para convertir las hipotecas de alto costo en préstamos más ac- Continued on Page 2 Continúa en la página 2 El Senador Obama visita una familia de la Culinaria Senator Barack Obama discusses foreclosure crisis with Felicitas Rosel and Francisco Cano and two of their grandchildren at the kitchen table. El Senador Barack Obama habla de la crisis de ejecuciones hipotecarias con Felicitas Rosel y Francisco Cano y dos de sus nietos en la mesa de la cocina. Photo courtesy Las Vegas Sun / Fotografía es cortesía del Las Vegas Sun

description

Periódico de la La Unión de Trabajadores Culinarios, Local 226

Transcript of Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

Page 1: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMER 2008

Win a trip and TV package worth $3,000 - Details on Back Page

Senator Obama visits Culinary family

Both major party pres-idential candidates made recent vis-

its to Nevada. Republican nominee, John McCain, was in Las Vegas to meet with wealthy casino moguls such as Venetian owner Sheldon Adelson. Demo-cratic nominee, Senator Barack Obama, showed what is important to him by choosing to meet with Culi-nary members Felicitas Ro-sel and Francisco Cano in their Las Vegas home.

Senator Obama was very interested in meeting per-sonally with a working fam-ily that is experiencing dif-ficulties during the current home foreclosure crisis. Fe-licitas and Francisco were brave enough to share their story with the Senator and

he was anxious to talk to them about his ideas for converting high-cost mortgages to more affordable loans to keep families in their homes.

Ambos candidatos presi-denciales de los parti-dos mayoritarios hici-

eron visitas recientes al estado de Nevada. La nominación Re-publicana, John McCain, estu-vo en Las Vegas para reunirse con los magnates adinerados de los casinos como el dueño del Venetian Sheldon Adelson. El nominado Demócrata, el Senador Barack Obama, dem-ostró lo que para él es impor-tante eligiendo reunirse con los miembros de la Culinaria Fe-licitas Rosel y Francisco Cano en su hogar ubicado en Las Vegas.

Al Senador Obama le in-teresó mucho reunirse person-almente con una familiar de la clase trabajadora que estuviera pasando por dificultades du-rante la crisis de ejecuciones hipotecarias actual. Felicitas y Francisco mostraron gran valor al compartir su historia con el Senador y él estubo ansioso de hablar con ellos sobre sus ideas para convertir las hipotecas de alto costo en préstamos más ac-

Continued on Page 2Continúa en la página 2

El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

Senator Barack Obama discusses foreclosure crisis with Felicitas Rosel and Francisco Canoand two of their grandchildren at the kitchen table.

El Senador Barack Obama habla de la crisis de ejecuciones hipotecarias con Felicitas Rosel yFrancisco Cano y dos de sus nietos en la mesa de la cocina.

Photo courtesy Las Vegas Sun / Fotografía es cortesía del Las Vegas Sun

Page 2: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 2

Nevada continues to be at the top in the number of home fore-closures. Culinary Union members are certainly not immune, even though we’ve worked hard to make sure the “Las Vegas Dream” includes home ownership. It is encouraging however, to see a ma-jor party candidate take the issue of working families facing the loss of their home seriously enough to make a personal visit and discuss his views.

cesibles para mantener a las familias en sus hogares.

Nevada sigue siendo el más alto en el número de ejecuciones hipotecarias. Los miembros de la Unión Culinaria desde luego no son inmunes, aunque hemos trabajado arduamente para asegurar-nos de que el “Sueño en Las Vegas” incluya la propiedad de vivien-das. Sin embargo es alentador ver que el candidato de un partido mayoritario tome el problema de las familias trabajadoras que en-frentan la pérdida de sus viviendas tan seriamente como para hac-erles una visita personal y hablar de sus puntos de vista.

Continued from front page

Senator Obama visits Culinary family Viene de la primera página

El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

Despite warnings from union reps and shop stew-

ards, food & beverage management at Manda-lay Bay bungled a lay-off in Room Service. It was 3 months before the company corrected the problem, but during that time the financial liabil-ity continued to grow. A class in Culinary Contract 101 could have saved the company a lot of money and workers a lot of grief when management went

by classification seniority rather than house when conducting a lay-off.

Shop stewards Matt Knepper and Lisa Wor-rel led the fight for the room service workers and were instrumental in researching how much the company should pay and to whom. When the dust finally settled Man-dalay Bay had to pay out over $130,000 to affected workers for back pay plus pension and health & welfare benefits.

“We tried to tell them they were doing it wrong. I’m sure they’ve figured it out now since coming up with that kind of money for a simple mistake.” Matt Knepper, Specialty Room Server and shop steward, Mix restau-rant, Mandalay Bay.

A pesar de los avisos que dieron los representantes y los delegados sindicales, la gerencia de la sección de comida y bebidas del Mandalay Bay estropeó una cesantía (lay-off) en el departamento de Servicio a las Habitaciones. Pasa-ron 3 meses antes de que la compañía corrigiera el problema, pero durante ese tiempo la responsabilidad financiera siguió creciendo. Un Curso Básico de Contratos en la Culinaria le podría haber ahor-rado a la empresa mucho dinero y muchos dolores de cabeza a los trabajadores cuando los gerentes se basaron en la antigüedad de clasificación en vez de antigüe-dad de casa para efectuar las ce-santías.

Los delegados sindicales Matt Knepper y Lisa Worrel conduje-ron la lucha en beneficio de los trabajadores de servicio a las habitaciones y fueron de gran importancia en investigar cuanto debería pagar la compañía y a

quien le deberían pagar. Cuando finalmente se calmaron las aguas el Mandalay Bay tuvo que pagar-les a los trabajadores afectados más de $130,000 en pagos retro-activos además de beneficios de pensión y seguro médico.

“Nosotros tratamos de decirles que lo estaban haciendo mal. Estoy seguro de que ya en-tendieron desde que tuvieron que sacar todo ese dinero por un simple error.” Matt Knep-per, Specialty Room Server y delegado sindical, restaurante Mix, Mandalay Bay.

Improper lay-off costs Mandalay big bucks

Una Cesantía inadecuada le cuesta un dineral al Mandalay

Photo courtesy Las Vegas Sun / Fotografía es cortesía del Las Vegas Sun

Mandalay Bay shop steward Lisa Worrel prepares to pass out settlement checks.

La delegada sindical Lisa Worrel del Mandalay Bay se prepara para distribuir cheques de indemnización.

Page 3: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 3

Hilton Grand Vacations gets new contract

El Hilton Grand Vacations obtiene un nuevo contrato

Hilton Grand Vacations is an operator of up-scale timeshare vacation properties. Over 400 Culinary Union members work at the

company’s several high rise locations. Midway through the last contract Hilton Grand Vacation workers were given an opportunity to change from getting a company contribution into a 401(k) plan to the Culinary Pension Plan. Almost all of the HGVC workers chose the pension to replace the 401(k).

This round of contract talks proved to be even more rewarding to the workers when the HGVC Committee successfully negotiated a wage and benefit package nearly identical to the Strip. The new contract guarantees the health & pension plan will be secure for the next 5 years and Grand Vaca-tion workers will have the opportunity to participate in the Las Vegas Dream. Congratulations to the Hil-ton Grand Vacation Committee for getting such a strong contract for their co-workers.

El Hilton Grand Vacations es un administrador de propiedades exclusivas de tiempo compartido para vacaciones. Más de 400

miembros de la Unión Culinaria trabajan en varios de los rascacie-los de la compañía. A mitad del último contrato a los trabajadores del Hilton Grand Vacations se les dio la oportunidad de cambiar entre recibir una contribución empresarial para un plan 401(k) por el Plan de Pensión de la Culinaria. Casi todos los trabajadores del HGVC eligieron remplazar el plan 401(k) por la pensión.

Esta ronda de charlas por el contrato resultó ser aún más provechosa para los trabajadores cuando el Comité de HGVC negoció exitosamente un paquete de sueldos y beneficios casi idéntico al del Strip. En nuevo contrato garantiza que el seguro médico y el plan de pensión estarán protegidos por los próximos 5 años y los trabajadores del Grand Vacation tendrán la oportuni-dad de participar en el Sueño en Las Vegas. Felicitaciones para el Comité del Hilton Grand Vacation por conseguir un contrato tan sólido para sus compañeros de trabajo.

Have you moved recently?

¿Se ha mudado recientemente?

If you have recently moved you should make sure the Union and the Health & Welfare Fund have your new address.

To correct your address at the Union call 385-2131 during business hours Mondays 8am to 3pm, Tuesday thru Friday, 8am to 4 pm and ask for the Cashier’s office.

To correct your address at the Health Fund call customer service at 733-9938

The Union and the Health Fund mail out communications separately, so be sure to change your address at both.

Si se ha mudado recientemente, debería cerciorarse de que la Unión y el Fondo de Salud y Bienestar tengan su nuevo domicilio.

Para corregir su dirección con la Unión, llame al 385-2131 en horas de trabajo los lunes de 8am a 3pm, martes a viernes, 8am a 4pm y pregunte por la oficina de Cajeros.

Para corregir su dirección con el Fondo de Salud y Bienestar, llame a la sección de atención al cliente al 733-9938.

La Unión y el Fondo Médico envían sus comunicados por separado, así que asegúrese de cambiar su domicilio con ambas oficinas.

Hilton Grand Vacation contract committee members are all smiles after agreement is reached.

Los miembros del comité para el contrato de Hilton Grand Vacations están muy sonrientes después de que se logra un acuerdo.

Page 4: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 4

Grand Sierra workers take contract fight to New York

Los Trabajadores del Grand Sierra trasladan la lucha a Nueva York

Grand Sierra and Circus Circus are the only 2 union casinos in Reno. Circus workers recently signed a

new 5-year agreement, but things haven’t been so smooth with the financially strapped Grand Sierra Resort. Workers at both hotels have worked hard to obtain a higher standard of living in Reno than the non-union resorts. Local 226 leaders are

formulating plans now to make sure the Union standard is not lost in Reno.

The Grand Sierra Resort in Reno con-tract expired in June of ’06. At the end of January the company unilaterally stopped honoring the contract extension and im-plemented their last economic proposal. The casino now requires the 1000 Culi-nary workers, who work at Grand Sierra, to pay an additional 477% to maintain fam-ily health care. This huge cost increase makes health care virtually unaffordable for many members and their families.

In response to the implementation Lo-cal 226 filed several charges against the Grand Sierra with the National Labor Re-lations Board. Grand Sierra owners are currently in default on their loans and the Union is working to meet directly with J.P. Morgan Chase, Grand Sierra’s biggest lender, in an effort to settle the dispute.

To make sure J.P. Morgan Chase is aware of the Grand Sierra problems a delegation of Reno workers personally delivered a petition to their headquarters in New York. After the petition was deliv-ered our brothers and sisters from New York Local 100, who work in the compa-ny’s cafeteria, joined the Reno workers for a rally.

El Grand Sierra y el Circus Circus son los únicos 2

casinos en Reno sindi-calizados. Los traba-jadores del Circus re-cientemente firmaron un nuevo convenio de 5 años, pero las cosas no han sido tan tranqui-las con el Grand Sierra Resort que se encuntra financieramente ata-do. Los trabajadores en ambos hoteles han laborado arduamente para obtener un están-dar de vida más alto en Reno que los sitios vacacionales sin unión. Los líderes del Local 226 están elaborando planes ahora para asegurarse de que no se pierda el estándar de vida en Reno.

El Grand Sierra Resort de Reno no ha tenido un contrato desde junio del 2006. A fines del mes de enero dejaron unilat-

eralmente de respetar la extensión del contrato y pusieron en práctica su úl-tima propuesta económica. Ahora el casino exige que los 1,000 trabajadores de la Culinaria, que trabajan en el Grand Sierra, paguen un 477% más para mantener su cuidado médico familiar. Este enorme aumento en el costo hace que el cuidado médico sea prácticamente inalcanzable para muchos miembros y sus familias.

Como respuesta a la im-plementación, el Local 226 presentó ante el National

Labor Relations Board varios cargos con-tra el Grand Sierra. Los dueños del Grand Sierra están en incumplimiento en sus préstamos y la Unión se está ocupando en reunirse directamente con J.P. Morgan, el prestamista más grande del Grand Sierra, para intentar resolver la diputa.

Para asegurarse de que J.P. Morgan Chase esté al tanto de los problemas en el Grand Sierra, una delegación de trabaja-dores de Reno entregó personalmente una petición a su sede en Nueva York. Después de entregar la petición, nuestros hermanos y hermanas del Local 100 en Nueva York, quienes trabajan en la cafetería de la em-presa, se unieron a los trabajadores de Reno en una demostración.

Page 5: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 5

If you’ve had occasion to visit the Culinary Union over the last 40 years it’s very likely

you spoke to Barbara Schofield. Barbara has manned the switchboard and the information desk since 1968. Only Barbara could send members and incoming phone calls in the right direction with the skill and coordination of a symphony conductor.

A veteran of at least six strikes and countless contract fights Barbara always handled her job with efficiency and compassion. Local 226 just won’t be the same without her but we certainly wish her the best during her well-earned retirement.

Our brothers and sisters in Atlantic City struck a big blow for justice when they were instrumental in convincing New Jersey gaming regulators that Columbia Sussex

was unsuitable to have a casino license in their city. Columbia Sussex, owner of Tropicana in Atlantic City and Las Vegas, is an extremely anti-union company. The Tropicana Las Vegas

remains the only Strip casino that has yet to settle a new contract with Local 226.

The loss of their license in Atlantic City helped push Columbia Sussex into bank-ruptcy and some changes have already taken place. Several new top executives have come on board and anti-union Co-lumbia Sussex owner, William Yung’s, fu-ture with the company has come into ques-tion. The bankruptcy court has the power to remove Yung completely from any man-agement decisions laying the groundwork for an eventual settlement with workers.

While the Tropicana Committee is busy organizing their co-workers to continue the fight for a contract, Culinary’s legal team will be following the bankruptcy pro-ceedings very closely. Securing the same contract as the rest of the Strip for Tropi-cana workers is a high priority for Local 226 leaders.

Si ha tenido la oportunidad de ir a la Unión Culinaria en los últimos 40 años es muy probable que

haya hablado con Barbara Schofield. Barbara ha atendido la central telefónica y el centro de información desde 1968. Nadie más que Barbara podía enviar a los miembros y las llamadas telefónicas en la dirección correcta con la habilidad y coordinación de un conductor sinfónico.

Siendo veterana de por lo menos seis huelgas y un sinfín de luchas por conseguir contratos, Barbara siempre manejó su trabajo con eficiencia y compasión. Sin ella el Local 226 simplemente no será lo que era pero, desde luego, le deseamos lo mejor para su bien merecida jubilación.

Nuestros hermanos y hermanas de Atlantic City dieron un gran golpe luchando por justicia al ser instrumentales en convencer a los reguladores de juegos de azar en Nueva Jersey de que

Columbia Sussex no era apto para tener una licencia para casinos en su ciudad. Columbia Sussex, el propietario del Tropicana de Atlantic City y de Las Vegas, es una empresa extremadamente antisindicalista. El Tropicana Las Vegas sigue siendo el único casino en el Strip al que aún le falta firmar un contrato nuevo con el Local 226.

La pérdida de su licencia en Atlantic City ayudó a impulsar a Columbia Sussex hacia la quiebra y ya han tenido lugar algunos cambios. Varios nuevos altos ejecutivos se han unido al grupo y el futuro del dueño antisindicalista de Colum-bia Sussex, William Yung, con la compañía se ha puesto en tela de juicio. El tribunal de insol-vencias tiene la autoridad de destituir a Yung completamente de cualquier decisión adminis-trativa lo cual prepara una buena base para un acuerdo con los trabajadores a la larga.

Mientras que el Comité del Tropicana se ocu-pa de organizar a sus compañeros de trabajo para seguir luchando por un contrato, el equipo legal de la Culinaria le seguirá la pista a las dili-gencias judiciales sobre la quiebra. Obtener el mismo contrato que el resto de los casinos en el Strip para el Tropicana es de suma importancia para los líderes del Local 226.

Una empleada de la Culinaria por 40 años se jubila

Se avecinan cambios para el Tropicana en quiebra

40 year Culinary employee retires

Changes brewing for bankrupt Tropicana

(Left) Barbara Schofield in earlier times at the Culinary Union switchboard.

(Above) Barbara Schofield on her last day of work.

(Arriba) Barbara Schofield en épocas anteriores en la central telefónica de la Unión Culinaria.

(Derecha) Barbara Schofield en su último día de trabajo.

Longtime Tropicana shop steward and negotiating committee member Anna Sotelo.

Anna Sotelo, delegada sindical de largo tiempo y miembro del comité de negociaciones del Tropicana.

Page 6: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 6

1. When was the Culinary Union founded?

a. 1931 b. 1948 c. 1956 d. 1935

2. What is the name of the International Union that Culinary is a member of?

a. Service employees b. UNITE HERE! c. Operating Engineers d. Teamsters

3. When was the first major strike by the Culinary Union?

a. 1971 b. 1976 c. 1967 d. 1984

4. In 1954 the Culinary Union had 1,000 members. How many members did the Union have by 1967?

a. 5,000 b. 8,000 c. 16,000 d. 21,000

5. In what year did Nevada first allow publicly owned companies to have gaming licenses?

a. 1960 b. 1988 c. 1977 d. 1967

6. How many hotels did the Culinary Union lose in the 1984 citywide strike?

a. 0 b. 5 c. 6 d. 11

7. What was the first major hotel on the Strip to open non-union?

a. MGM b. Aladdin c. Imperial Palace d. Venetian

8. Who was the leader of the Culinary Union from 1954 to 1976?

a. Jeff McColl b. Ben Schmoutey c. Ed Wilson d. Al Bramlett

9. What was the first Strip hotel to be organized using card check/neutrality language?

a. Caesars Palace in 1966 b. Mirage in 1989 c. Excalibur in 1990 d. Flamingo in 1948

10. What major company on strike in 1984 was the first to settle with the Union after 33 days?

a. Holiday Inn (Now Harrah’s) b. Hilton c. MGM (Now Bally’s) d. Tropicana

11. When did Local 226 first have rank-and-file worker negotiating committees?

a. 1976 b. 1984 c. 1989 d. 1958

12. In which of the four citywide Culinary strikes did the casinos use scabs to stay open?

a. 1967 b. 1970 c. 1976 d. 1984

13. How long did it take Culinary workers to win the strike at the Horseshoe?

a. 9 months b. 1 year, 3 months c. 6 years, 4 months d. 6 months

14. When did the Culinary Pension Plan first start?

a. 1971 b. 1967 c. 1976 d. 1984

15. How many Las Vegas casinos are now union, due to a National Labor Relations Board election, rather than the card check/neutrality method?

a. 0 b. 32 c. 8 d. 23

1. ¿Cuándo se fundó la Unión Culinaria?

a. 1931 b. 1948 c. 1956 d. 1935

2. ¿Cómo se llama la Unión Internacional de la cual forma parte la Culinaria?

a. Service Employees b. UNITE HERE! c. Operating Engineers d. Teamsters

3. ¿Cuándo fue la primera huelga grande que hizo la Unión Culinaria?

a. 1971 b. 1976 c. 1967 d. 1984

4. Para el año 1954 la Unión Culinaria tenía 1,000 miembros. ¿Cuántos miembros tenía la Unión para 1967?

a. 5,000 b. 8,000 c. 16,000 d. 21,000

5. ¿En qué año empezó Nevada a permitir que las empresas que comercian en la bolsa tuvieran licencias para juegos de azar?

a. 1960 b. 1988 c. 1977 d. 1967

6. ¿Cuántos hoteles perdió la Unión Culinaria en la huelga por toda la ciudad de 1984?

a. 0 b. 5 c. 6 d. 11

7. ¿Cuál fue el primer hotel grande que abrió en el Strip sin sindicato?

a. MGM b. Aladdin c. Imperial Palace d. Venetian

8. ¿Quién era el director de la Unión Culinaria desde 1954 a 1976?

a. Jeff McCollb. Ben Schmouteyc. Ed Wilsond. Al Bramlett

9. ¿Cuál fue el primer hotel en el Strip que fue organizado usando el lenguaje de la revisión de tarjetas/neutralidad?

a. Caesars Palace en 1966 b. Mirage en 1989 c. Excalibur en 1990 d. Flamingo en 1948

10. ¿Qué gran compañía que estuvo en huelga en 1984 fue la primera en llegar a un acuerdo con la Unión después de 33 días?

a. Holiday Inn (ahora es Harrah’s) b. Hilton c. MGM (ahora es Bally’s) d. Tropicana

11. ¿Cuándo fue la primera vez en que el Local 226 tuvo comités de negociación compuestos de trabajadores sindicalizados?

a. 1976 b. 1984 c. 1989 d. 1958

12. ¿En cuál de las cuatro huelgas de la Culinaria por toda la ciudad utilizaron rompehuelgas los casinos para seguir abiertos?

a. 1967 b. 1970 c. 1976 d. 1984

13. ¿Cuánto tiempo le tomó a los trabajadores de la Culinaria ganar la huelga en el Horseshoe?

a. 9 meses b. 1 año, 3 meses c. 6 años, 4 meses d. 6 meses

14. ¿Cuándo comenzó el Plan de Pensión de la Culinaria?

a. 1971 b. 1967 c. 1976 d. 1984

15. ¿Cuántos casinos en Las Vegas tienen sindicato ahora, debido a una elección del Nacional Labor Relations Board (Junta Nacional de Relaciones Laborales), en vez del método de revisión de tarjetas/neutralidad?

a. 0 b. 32 c. 8 d. 23

UNION QUIZTake this fun quiz and see how well you

know the history of your Union.

PRUEBA SOBRE LA UNIÓNTome esta divertida prueba para ver si se

sabe bien la historia de su Unión.

ANSWERS ON PAGE 8ANSWERS EN lA PágiNA 8

Page 7: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 7

D. Taylor, Secretary-Treasurer

Geoconda Argüello-Kline, President

Leain Vashon, Vice-President

1630 S. Commerce Street

Las Vegas, NV 89102

(702) 385-2131

www.culinaryunion226.org

The Official Publication of theCulinary Workers Union, Local 226

The Las Vegas tourist industry has changed dramatically over recent years. In an effort to appeal to more

upscale visitors many Strip casinos have made luxury a priority when it comes to sleeping accommodations. With the com-petition between casinos heating up, bed-ding and mattresses in particular, have become a focus of attention. Along with these upgrades come some problems for workers.

When it comes to mattresses increased luxury means heavier and that can be bad news for housekeepers who must contin-ually lift, push and pull heavy mattresses to perform their daily work.

In 2002 Local 226 negotiated the first workload reduction in history for GRA’s. Now in the new ’07 agreement, 21 casinos have agreed to par-ticipate jointly with the Union and an indepen-dent ergonomic specialist in a scientific study of how the extra weight of luxury beds affects workers. Housekeepers have met several times and performed hands-on practical demonstra-tions of how their jobs are done. The results of the study will be shared with casino manage-ment and a group of professionals who will work together with the Union on solutions to reduce injuries and correct problems.

La industria turista de Las Vegas ha cambiado drásticamente en años recientes. Como un

esfuerzo para atraer visitantes más exclusivos muchos casinos en el Strip han hecho el lujo una priori-dad en cuanto a instalaciones para dormir. Al animarse la competencia entre los casinos, la ropa de cama y los colchones en particular se han vuelto en un foco de atención. Junto con estas mejoras han presentado algunos problemas para los traba-jadores.

Tratándose de colchones, más lujo significa más peso, y esas pueden se malas noticias ya que las empleadas de limpieza deben continuamente le-vantar, empujar y jalar colchones pesados para realizar su trabajo cotidia-no. Incluso esas gigantes-cas almohadas.

En el 2002 el Local 226 negoció la primera reduc-ción en la carga de trabajo para la GRA. Ahora en los convenios del 2007, 21 casinos han aceptado par-ticipar colectivamente con la Unión y un especialista en ergonomía independiente en un estudio científico de cómo les afecta a las trabajadoras el peso adicional de las camas lujosas. Las Housekeepers se han reunido varias veces y han hecho dem-ostraciones prácticas ellas mismas de cómo se hace su trabajo. Los resultados del estudio se compartirán con la gerencia de los casinos y con un grupo de profesionistas quienes trabajarán con la Unión para sacar soluciones para reducir las lesiones y corregir los problemas.

El Estudio de Colchones va más acelerado

Mattress study kicks into high gear

Page 8: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 8

Answers to quiz.1_d Culinary Local 226 was first chartered by HERE (Hotel Employees Restaurant Employees) in 1935.

2_bUNITEHERE! Is the parent organization of Lo-cal 226. Created when the UNITE Internation-al Union merged with HERE in 2004. UNITE stands for “Union of Needletrades, Industrial and Textile Employees.”

3_cThe first big strike for Local 226 members was Downtown in 1967. The strike lasted 11 days and was fought over wages, health care and job security.

4_c By 1967 the Culinary Union had grown from 1,000 members in 1954 to over 16,000. Today the Culinary Union represents over 60,000 workers.

5_dBefore 1967, every person who had even a mi-nority interest in a casino, had to go through a lengthy investigation to determine their suitabil-ity for a gaming license. The law was changed in 1967 and allowed public companies, which are owned by thousands of individual shareholders, to be licensed without each shareholder having to go through the licensing process. The change in the law opened up the casino business to Wall Street investors and gave the industry access to money with which to grow.

6_cSix casinos were lost in the 1984 strike. Only 2 of the six remain non-union.

7_cThe Imperial Palace was the first to open non-union on the Strip. Since then the MGM, Alad-din (now Planet Hollywood), Venetian and Rio opened non-union and without card check/neu-trality agreements. Only the Venetian and Im-perial Palace remain non-union. The Rio, MGM and Aladdin/Planet Hollywood were organized at great expense, but are now union casinos.

8_d Al Bramlett was the leader of the Culinary Union from 1954 to 1976. Al is recognized as a being a visionary during his time and presided over a period of tremendous growth in the city and the Union.

9_bMirage was the first casino to be organized us-ing card check/neutrality in 1989. Since that time Excalibur, Luxor, Bellagio, Treasure Is-land, Mandalay Bay, Paris, New York New York,

Monte Carlo and Wynn Las Vegas have been organized in the same fashion. Some casinos such as MGM Grand, Rio and Aladdin, opened non-union and tried to keep the Union out, but were eventually also organized through the card-check method.

10_bHilton which at the time owned the Las Vegas Hilton and the Flamingo was the first to settle after 33 days on strike. This was a good exam-ple of how taking the fight outside of Las Vegas was successful. Our International Union, HERE, was able to put additional pressure on the Hilton Corporation to settle by causing a bank in the United Kingdom to pressure Hilton financially. The remaining striking hotels that eventually settled did so after 67 days.

11_cBefore 1989, rank-and-file workers were not al-lowed to sit in on negotiations. The leaders of the Union, representatives of the companies and lawyers from both sides were the only ones to sit at the negotiating table. During the 1989 negotiations John Wilhelm and D. Taylor were instrumental in having the policy changed and for the first time workers sat at the main table and were fully able to participate in the pro-cess.

12_d The 1984 citywide strike was the first time casinos hired scabs in culinary positions to stay open for business. In the 1971 and 1976 strikes the casinos closed. During the 1967 Downtown strike casinos stayed open but were thinly staffed by management and regular non-union employees such as dealers and security guards. Customers stayed away as service was very minimal.

13_aThe Horseshoe strike lasted 9 months. At the time this was the longest strike that Local 226 workers had ever had. Eventually the Frontier strike would last much longer, but both strikes earned Local 226 a reputation as a hard fighting union that stayed in the fight until workers had won a fair contract.

14_cAfter members won a 15 day citywide strike in 1971, the Culinary Pension started when em-ployers began contributing 2 ½ cents per hour for each employee. The present contribution rate is 59 cents per hour, nearly 24 times a much as 1971.

15_aNo Las Vegas casino has ever become union due to a National Labor Relations Board elec-tion. Local 226 won such an election at the Santa Fe, but no contract was reached before the casino was sold to Station Casinos and all the workers were fired. Local 226 has success-fully organized many new and existing casinos through card check/neutrality and will continue to organize by that method.

Respuestas para la Prueba.1_dLa Culinaria, Local 226, fue comisionada inicialmente por HERE (Hotel Employees Restaurant Employees) en 1935.

2_bUNITEHERE! Es la organización matriz del Local 226. Creada cuando la Unión Internacional UNITE se fusionó con HERE en el 2004. UNITE son las siglas para (Unión de Empleados de Costura, Industriales y Textileros.)

3_cLa primera gran huelga para los miembros del Local 226 sucedió en el Downtown en 1967. La huelga duró 11 días donde se luchó por sueldos, el cuidado médico y seguridad laboral.

4_cPara el año 1967 la Unión Culinaria había crecido de tener 1,000 miembros en 1954 a más de 16,000. Hoy en día la Unión Culinaria representa a más de 60,000 trabajadores.

5_dAntes de 1967, cualquier persona que tuviera aunque sea una participación minoritaria en un casino, tenía que pasar por una larga investigación para determinar su idoneidad para obtener una licencia de juegos. La ley cambió en 1967 y permitió que las empresas cotizadas en la bolsa de valores, las cuales son propiedad de miles de accionistas individuales, obtuvieran una licencia sin que cada accionista tuvi-era que pasar por el proceso de licencias. El cambio legislativo les abrió el negocio de casinos a los inversionistas de Wall Street y le dio a esta industria acceso a dinero para crecer.

6_cSe perdieron seis casinos en la huelga de 1984. Únicamente 2 de esos seis siguen sin unión.

7_cEl Imperial Palace fue el primero en abrir sin sindicato en el Strip. Desde entonces el MGM, el Aladdin (aho-ra Planet Hollywood), el Venetian y el Rio abrieron sin unión y sin convenios de revisión de tarjetas/neutrali-dad. Sólo el Venetian y el Imperial Palace siguen sin unión. El Rio, el MGM y el Aladdin/Planet Hollywood fueron organizados gastando mucho dinero, pero ahora son casinos sindicalizados.

8_dAl Bramlett fue el líder de la Unión Culinaria desde 1954 hasta 1976. A Al se le reconoce como un vision-ario en sus tiempos y presidió durante un periodo de inmenso crecimiento para la ciudad y para la Unión.

9_bEl Mirage fue el primer casino en ser organizado utilizando la revisión de tarjetas/neutralidad en el año 1989. Desde entonces el Excalibur, Luxor, Bellagio, Treasure Island, Mandalay Bay. Paris, New York New York, Monte Carlo y el Wynn Las Vegas han sido organizados de la misma manera. Algunos casinos como el MGM Grand, el Rio, y Aladdin, abrieron sus puertas sin sindicato y trataron de mantener fuera a la Unión, pero a la larga también fueron organizados mediante el método de revisión de tarjetas.

10_bEl Hilton, el cual en ese entonces era dueño del Las Vegas Hilton y del Flamingo, fue el primero en llegar a un acuerdo después de 33 días de huelga. Este fue un buen ejemplo de que extender la lucha más aya de Las Vegas fue en éxito. Nuestra Unión Internancional, HERE, pudo ponerle más presión al Hilton Corporation para llegar a un acuerdo al causar que un banco del Reino Unido presionara al mismo financieramente. Los hoteles en huelga restantes que a la larga llegaron a un acuerdo lo hicieron después de 67 días.

11_cAntes de 1989, a los trabajadores del sindicato no se les permitía estar presentes en las negociaciones. Los líderes de la Unión, los representantes de la empresa y los abogados de ambos lados eran los únicos que se sentaban a la mesa de negociaciones. Durante las negociaciones de 1989 John Wilhelm y D. Taylor fueron de gran importancia para que cam-biara la política y por primera vez los trabajadores se sentaron en la mesa principal y pudieron participar plenamente en el proceso.

12_dLa huelga de 1984 por toda la ciudad fue la primera vez en que los casinos contrataron rompehuelgas para los puestos de la Culinaria para permanecer abi-ertos sus negocios. En las huelgas de 1971 y 1976, cerraron los casinos. Durante la huelga de 1967 en el Downtown los casinos permanecieron abiertos pero estaban dotados de poco personal con gerentes y empleados normales no afiliados a la unión como los que reparten las barajas y agentes de seguridad. Los clientes ni se acercaban pues el servicio era muy mínimo.

13_aLa huelga del Horseshoe duró 9 meses. En ese entonces esta era la huelga de más duración que jamás habían tenido los trabajadores del Local 226. Finalmente la huelga del Frontier duraría mucho más, pero ambas huelgas le ganarían al Local 226 una reputación como un sindicato luchador que se quedaba a pelear hasta que los trabajadores habían ganado un contrato justo.

14_cDespués de que los miembros ganaran una huelga por toda la ciudad de 15 días en 1971, comenzó la Pensión de la Culinaria cuando los empleadores em-pezaron a contribuir 2½ centavos por hora por cada empleado. La cantidad de al contribución actual es 59 centavos por hora, casi 24 veces más que en 1971.

15_aNingún casino en Las Vegas se ha sindicalizado debido a una elección mediante el Nacional Labor Relations Board. El Local 226 ganó dicha elección en el Santa Fe, pero no se llegó a ningún acuerdo antes de que se le vendiera el casino a Station Casinos y todos los empleados fueron despedidos. El Local 226 ha tenido éxito en organizar muchos casinos nuevos y existentes mediante la revisión de tarjetas/ neutrali-dad y seguirá organizando con ese método.

Page 9: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 9

Fourth laundry wins Culinary Health Plan

Cuarta Lavandería en lograr el Seguro Médico de la Culinaria

It’s been 3 years since laundry workers voted to merge with the Culinary Work-ers Union. It wasn’t long after that historic

merger that the workers who supply clean linen, towels and uniforms to the casino in-dustry made it clear to Local 226 leaders what was most important to them. Laundry workers wanted the same health plan most Culinary workers already had.

Winning the culinary Health Plan wasn’t go-ing to be easy since the extra cost to employ-ers is nearly a $1.50 per hour more than the existing laundry plan. But the Laundry work-ers were strong and made it known to the companies they would fight to get what they needed.

The first commercial laundry to agree to pay for the health plan was G&K, then Mis-

sion Industries and followed by Brady. Now Harrah’s Laundry workers have won their contract. A ratification meeting was held June 20th and 100% of the workers in attendance voted to accept the new contract. Begin-ning July 1st Harrah’s laundry workers are covered by the same plan most Culinary Union member enjoy.

Han pasado 3 años desde que los trabaja-dores de las lavanderías votaron por fu-sionar su sindicato con la Unión de Traba-

jadores Culinarios. No pasó mucho tiempo desde esa fusión histórica para que los trabajadores, que le proveen a la industria de casinos ropa blanca, toallas y uniformes limpios, les dejaran en claro a los líderes del Local 226 lo que más les impor-taba a ellos. Los trabajadores de las lavanderías querían el mismo seguro médico que ya tenían la mayoría de los trabajadores de la Culinaria.

Conseguir el Seguro Médico de la Culinaria no sería nada fácil ya que el costo adicional para los empleadores es casi $1.50 más por hora que el seguro médico existente. Pero los trabajadores de las La-vanderías fueron valientes y les

hicieron ver a las compañías que ellos lucharían para obtener lo que necesitaban.

La primera lavandería industrial que accedió a pagar por el seguro médico fue G&K, después Mission Industries y les siguió la compañía Brady. Ahora los trabajadores de Harrah’s Laundry lograron conseguir su contrato. Se llevó a cabo una reunión de ratificación el 20 de junio y 100% de los trabajadores que asisti-eron votaron por aceptar el nuevo contrato. Desde el 1º de julio los trabajadores en la lavandería de Harrah’s están cubiertos por el mismo seguro que gozan la mayoría de los miembros de la Unión Culinaria.

Did you know the Union sponsors a 401(k) plan?

The Union 401(k) is a great way to supplement your pension and save extra money for retirement.Sorry there is no match because your employer pays 100% of the cost of your pension, but the Union 401(k) does offer:• Convenient payroll deduction• Free professional investment advice• A wide variety of investment options• A savings on Federal Income Taxes• LoansYou can call Investment Management Consultants (“IMC”) at 889-6285 for information or to make an appointment for an individual consultation with Brad or Gary. IMC’s office is located at 5440 W. Sahara Avenue, Ste 102 Las Vegas, Nevada 89146, hours are 10am to 4pm, Monday through Friday.

¿Sabía usted que la Unión patrocina un plan de 401(k)?

El 401(k) de la Unión es una excelente manera de suplementar su pensión y ahorrar dinero extra para su jubilación.Lamentamos que no se iguale la cantidad porque su empleador paga el 100% del costo de su pensión, pero el 401(k) de la Unión ofrece:• Deducción salarial conveniente• Asesoría gratuita y profesional sobre inversiones• Una amplia variedad de opciones para inversiones• Un ahorro en los Impuestos Federales• PréstamosUsted puede llamar la oficina de IMC para información o para una cita con Arturo al teléfono 889-6285. La oficina de IMC esta localizada en el 5440 W. Sahara Avenue, Ste 102 Las Vegas, Nevada 89146. Horas de oficina, Lunes a Viernes de 10am a 4pm.

CULINARY UNION 401(k) PLAN

CULINARY UNION 401(k) PLAN

$

$

$ $

Page 10: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 10

Shop Stewards attend 14 hours of classroom training

Los Shop Stewards asisten a 14 horas de preparación en el aula

Nearly 1,000 Culinary members attended Local 226’s most comprehensive and ambitious series of shop steward training classes ever. Completion of the en-

tire program was required for new recruits to become stewards and for veterans to remain as stewards. To

graduate everyone had to complete all 7 classes that were divided into weekly sessions lasting 2 hours each. Among the topics covered were the rights of shop stewards on the job, health & welfare, financ-es of the Union, representing co-workers, external

organizing, new language in the 2007 to 2012 con-tract and history of the Union.

The current leadership of Local 226 has worked hard over the years to preserve and improve our standard of liv-

ing and fortunately for us, recognize that maintaining a strong steward/committee system is a key ingredient of the Union’s overall

strength. It’s no secret the ’07 contract fight was as successful as it was due to participation in the process from rank-and-file union members led by their activist co-workers.

Casi 1,000 miembros de la Culinaria asistieron la serie de clases para Shop Stewards (delegados) más extensa y ambiciosa del Local 226 jamás vista. Completar todo el programa fue un requisito para que los nuevos reclutas se

convirtieran en Stewards y para que los veteranos siguieran teniendo ese titulo. Para graduarse todos tuvieron que completar las 7 clases que fueron divididas en sesiones semanales que duraban 2 horas cada una. Entre los temas que se tocaron estuvieron los derechos de los shop stewards en el trabajo, el seguro de salud y bienestar, las finanzas de la Unión, la representación de los compañeros de trabajo, la organización externa, el nuevo lenguaje en los contratos del 2007 hasta el 2012 y la historia de la Unión.

Los directores actuales del Local 226 han trabajado arduamente a través de los años para conservar y mejorar nuestro estándar de vida y, afortuna-damente para nosotros, reconocen que mantener un sistema de stewards/miembros del comité es un ingrediente esencial para la fuerza general de la Unión. Todos sabemos que la lucha por los contratos del 2007 tuvo el éxito que vimos debido a la participación de los miembros sindcalizados en el proceso, quienes fueron dirigidos por sus compañeros de trabajo activistas.

Page 11: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 11

Culinary Shop Stewards Class of2008

Graduación de Shop Stewards del 2008

2008

2008

Page 12: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 12

Culinary Shop Stewards Class of2008

Graduación de Shop Stewards del 2008

2008

2008

Page 13: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 13

Culinary Shop Stewards Class of2008

Graduación de Shop Stewards del 2008

2008

2008

Page 14: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 14

Unions are a democracy and federal law

requires an election for officers at least every 3 years. The law is intended to make sure union members can change leadership if they feel officers are not doing a good job. Local 226 held its election for officers on Thursday May 15th, 2008 at Cashman Field.

Los Sindicatos son una democracia y la ley federal requiere

que haya una elección de sus funcionarios al menos cada 3 años. La intención de la ley es que los miembros de la unión puedan cambiar a los líderes si sienten que estos no están haciendo un buen trabajo. El jueves, 15 de mayo del 2008 en el Cashman Field el Local 226 llevó a cabo la elección para elegir a sus dirigentes.

Meet Local 226’s leadership team.

Conozca al Equipo de Líderes del Local 226.

The Secretary-Treasurer is the top post at Local 226 and with the job comes a great deal of responsi-

bility. After receiving approval from the Union’s elected Executive Board the Secretary-Treasurer hires and super-vises Union staff, takes responsibility for all financial matters that include paying and monitoring all vendors, and making sure the Union keeps proper records and complies with all federal and state laws. The Secretary-Trea-surer also serves as a member of the Executive Board and a delegate to the Central Labor Council.

D. has been a union member for 29 years, first joining Local 25 in Washington D.C. where he worked his way through college as a Food Server and Sommelier. After gradu-ating from Georgetown University, D. began a career with HERE, (now UNITEHERE!) organizing workers in San Francisco, New York, Florida and Washington D.C.

D’s first assignment in Nevada was to help Local 86 in Reno, (now Culi-nary 226 Reno) with a strike at the Sa-hara Tahoe casino. His first Las Vegas assignment was to help Local 226 sur-vive an attempt by the casino industry to destroy the Union during the 1984 citywide strike. D. returned to 226 per-manently in 1987 where he played a key role in rebuilding the union after the disastrous 1984 strike.

D. also is a trustee on the union’s health, pension and training funds and serves as Local 226’s chief ne-gotiator.

El Secretario-Tesorero es el cargo más alto en el Local 226 y este puesto conlleva una

gran cantidad de responsabilidades. Después de recibir la aprobación de la Mesa Directiva electa de la Unión el Secretario-Tesorero contrata y su-pervisa al personal de la Unión, toma responsabilidad de todos los asuntos financieros lo cual incluye pagarle y monitorear a todos los vendedores, asegurarse de que la Unión mantenga la documentación adecuada y cumple con todas las leyes federales y es-tatales. El Secretario-Tesorero tam-bién funge como miembro de la Mesa Directiva y como delegado para el Central Labor Council (Consejo Labo-ral Central).

D. ha sido un miembro sindical por 29 años, inicialmente uniéndose al Local 25 en Washington D.C. donde

mientras asistía a la universidad tra-bajó como mesero y catador de vinos. Después de recibirse de la Universidad de Georgetown, D. comenzó su car-rera con HERE, (que ahora es UNITE/HERE!) organizando trabajadores en la ciudad de San Francisco, Nueva York, Florida y Washington D.C.

La primera tarea de D. en el estado de Nevada fue ayudar al Local 86 en Reno, (hoy día Culinary 226 Reno) con una huelga en el casino Sahara Tahoe. Su primera tarea en Las Vegas fue ayudar al Local 226 a sobrevivir el intento de la industria de casinos de destruir la Unión durante la huelga por toda la ciudad en 1984. D. regresó al Local 226 para quedarse en 1987 donde desempeñó el papel princi-pal en volver a levantar al sindicato después de la desastrosa huelga de 1984.

D. también es un administrador fidu-ciario en los fondos del seguro médi-co, de la pensión y de capacitación y funge como el negociador principal del Local 226.

Secretary-Treasurer - D. Taylor

El Secretario-Tesorero - D. Taylor

Page 15: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 15

As President, Geoconda, known as Geo by 226 members and employees,

presides over all regular member-ship meetings, co-signs checks with the Secretary-Treasurer and performs other duties as assigned by the Executive board. The Pres-ident also represents 226 at con-ventions and serves as a delegate to the Central Labor Council and Local Joint Executive Board.

Geo joined 226 in 1983 when she began her Culinary career at Fitzgeralds’s in the housekeeping department. Shortly after Geo was hired at the Culinary the Frontier Strike began. Geo played a key

role in that 6 year fight keeping the picket line and striking work-ers together.

After the Frontier strike Geo di-rected 226’s organizing campaign to bring our Union to workers at the Rio. She also led housekeep-ers in the ’02 contract fight win-ning language for the first time that addressed ever increasing workloads.

Geo continues her work in housekeeping and is now leading the housekeeping study program that many employers agreed to in the new contract. Geo also serves as a trustee on the Union’s pen-sion and training funds.

Leain works fulltime as a Bell Captain at Paris, con-tinuing a tradition where

Local 226’s Vice-President is a rank-and-file worker. As V.P. his duties include helping the Presi-dent maintain order at meetings and in the absence of the Presi-dent, the Vice President con-ducts the regular monthly union meetings.

Leain has been a member for

28 years and shop steward for 9 years. Leain has also served on the negotiating committee for the last several contracts.

Leain’s wife Kimberly is a 23 year member of Culinary. They have been married for 19 years and have 3 children. For fun Leain and some of his cowork-ers like to get out for an occa-sional round of golf.

Como presidenta, Geocon-da, conocida como Geo con los miembros y los em-

pleados del Local 226, preside en todas las reuniones de membresía normales, firma conjuntamente los cheques con el Secretario-Tesorero y realiza otras tareas según le asigne la Mesa Directiva. La Presidenta también representa a los miembros del Local 226 en convenciones y funge como del-egada en el Central Labor Council (Consejo Laboral Central) y el Lo-cal Joint Executive Board (Mesa Directiva Colectiva Local).

Geo se afilió al Local 226 en el año 1983 cuando comenzó su carrera en el departamento de limpieza en el Fitzgeralds. Poco tiempo después de que Geo fu-era contratada en la Culinaria, se inició la huelga del Frontier. Geo desempeñó un papel clave en

esa lucha de 6 años manteniendo unida la línea de protesta y a los trabajadores.

Después de la huelga del Fron-tier Geo dirigió la campaña del Local 226 para llevarles nuestra Unión a los trabajadores del Rio. Ella también encabezó a las em-pleadas de limpieza en la lucha por los contratos del 2002 obten-iendo por primera vez un lenguaje que hacia frente a las cargas de trabajo cada vez mayores. Geo continúa su labor para el depar-tamento de limpieza y hoy en día está encabezando el programa de estudio del departamento de limp-ieza el cual muchos empleadores aceptaron en el nuevo contrato. Geo también funge como admin-istradora fiduciaria para el fondo de pensión y fondo de capacit-ación de la Unión.

Leain trabaja de tiem-po completo como Bell Captain en el Paris, si-

guiendo la tradición donde el/la Vicepresidente/a del Local 226 es miembro sindicalizado. Como V.P. sus deberes incluyen ayudar al Presidente a manten-er orden en las reuniones y en ausencia de el Presidente, el Vicepresidente lleva a cabo las reuniones sindicales constantes de cada mes.

Leain ha sido miembro por 28

años y un delegado sindical por 9 años. Leain tambien ha estado en el comité de negociaciones en los últimos varios contratos.

La esposa de Leain, Kimberly, ha sido miembro de la Culinaria por 23 años. Ellos han estado casados 19 años y tienen 3 hi-jos. Para divertirse Leaine y al-gunos de sus compañeros de trabajo salen a una ronda de golf ocasional.

President - Geoconda Argüello-Kline Vice-President - Leain Vashon

Presidenta - Geoconda Argüello Kline Vicepresidente – Leain Vashon

Meet Local 226’s leadership team.

Conozca al Equipo de Líderes del Local 226.

Page 16: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 16

ExecutiveBoard

Mesa Directiva

Terri Furtado moved to Las Vegas from New York in 1978 and joined 226 in 1979. Terri worked as a Food Server at several Union casinos before taking a Cocktail Server position in 1982 at the Flamingo where she presently works. Serving 16 years as a shop steward, Terri has taken several leaves of absences to work on Union projects, including political cam-paigns and the Bellagio card-check.

A veteran Union activist and shop stew-ard, Terri has previously served as 226 Vice-President. Always a fighter for her Union Terri has 2 grown children and 2 grandchildren.

Terri Furtado se mudó a Las Vegas de Nueva York en el año 1978 y se afilió al Lo-cal 226 en 1979. Terri trabajó como Food Server en varios casinos con Unión antes de tomar un puesto de Cocktail Server en 1982 en el Flamingo donde actualmente trabaja. Siendo que ha servido como del-egada sindical por 16 años, Terri ha salido con varios permisos de ausencia para tra-bajar en proyectos de la Unión, incluyendo campañas políticas y la revisión de tarjetas en el Bellagio.

Como delegada sindical y activista vet-erana para la Unión, Terri fungió anterior-mente como Vicepresidenta del Local 226 desde el 2002 hasta el 2005. Siendo siem-pre una luchadora para su Unión Terri tiene 2 hijos adultos y 2 nietos.

Pom Fritz

Pom Fritz

Terri Furtado

Terri Furtado

Pom Fritz immigrated to the United States from Thailand in 1972 and moved to Las Ve-gas in 1981. Pom is a 23 year member of Local 226 and has served as either a trustee or executive board member for a combined 12 years. Pom spent 11 years at the Desert Inn before it was imploded to make way for Wynn Las Vegas. Since the DI’s closure Pom has worked in Housekeeping at the Mirage where she serves her co-workers as shop steward.

Always active in the Union, Pom has taken several leaves of absences to work at Local 226. A veteran of several political campaigns, Pom helped organizers with house visits dur-ing the Wynn card-check, worked on the ini-tiative to stop the IRS from taxing employee meals and helped her Union win contract fights in San Francisco and Atlantic City.

Pom Fritz inmigró a los Estados Unidos de Tai-landia en 1972 y se mudó a Las Vegas en 1981. Pom ha sido miembro por 23 años del Local 226 y por una combinación de 12 años ha sido o ad-ministradora fiduciaria o parte de la mesa Direc-tiva. Pom duró 11 años en el Desert Inn antes de que este fuera demolido para hacer lugar para el Wynn Las Vegas. Desde la clausura del DI Pom ha trabajado en el departamento de limpieza en el Mirage donde funge como delegada sindical para sus compañeros de trabajo.

Manteniéndose siempre activa en la Unión, Pom ha salido varias veces de su empleo con permisos de ausencia para trabajar en el Local 226. Siendo veterana de varias campañas políti-cas, Pom le ayudó a los organizadores a hacer visitas caseras durante la revisión de tarjetas para el Wynn, trabajó en la iniciativa legislativa para parar que el Servicio de Rentas Internas (IRS) gravara impuestos en las comidas de los empleados y le ayudó a su Unión a ganar en las luchas por obtener contratos en San Francisco y Atlantic City.

The 5 members of the Executive Board serve as the governing body of the Union between regular membership meetings.

The E-Board authorizes payment for regular operating expenses and oversees disbursements for non-routine expenditures such as contributions to charity.

Los 5 miembros de la Mesa Directiva sirven como el cuerpo regidor de la Unión durante el tiempo entre las reuniones sindicales regulares.

La Directiva autoriza el pago de los gastos operativos regulares y supervisa la liquidación de gastos especiales tales como contribuciones a obras benéficas.

Meet Local 226’s leadership team.

Conozca al Equipo de Líderes del Local 226.

Page 17: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 17

John Walter works as a cook at Raffles Restaurant inside the Mandalay Bay. John has worked at Mandalay for 9

of the 18 years he has been a member of Local 226. Before Mandalay he worked at Downtown’s Horseshoe before the vener-able casino was renamed Binion’s. Origi-nally from Galesburg, IL, John lived for a while in Madison, Wisconsin and like many Las Vegas residents John took a vacation to Las Vegas and decided to stay.

John has been a Union activist shop steward and committee person for the past 7 years and for fun he enjoys collect-ing sports memorabilia.

John Walter trabaja de cocinero en el restaurante Raffles dentro del Man-dalay Bay. John ha trabajado en el

Mandalay por 9 de los 18 años por los que ha sido miembro del Local 226. Antes del Mandalay, trabajó en el Horseshoe del Downtown antes de que el venerable ca-sino fuera renombrado Binion’s. Originario de Galesburg, IL, John vivió por un tiempo en Madison, Wisconsin y al igual que mu-chos residentes de Las Vegas John tomó unas vacaciones en Las Vegas y decidió quedarse.

John ha sido un delegado sindical ac-tivista y miembro del comité de negocia-ción por los últimos 7 años y como diver-sión disfruta colectando objetos deportivos conmemorativos.

Marta Ramirez

Marta Ramirez

Terry Getler

Terry Getler

John Walter

John Walter

Marta Ramirez has spent 11½ of her 12 years in Las Vegas work-ing as a Guest Room Attendant

at the Tropicana. She has been an active shop steward for the past 5 years and also spent some time working as an organizer at Local 226 while on a leave of absence from the Tropicana.

Marta’s husband works in the construc-tion industry and they have two boys.

Marta Ramirez ha pasado 11½ de los 12 años que lleva en Las Vegas trabajando como Guest

Room Attendant en el Tropicana. Ha sido una delegada sindical activa por los úl-timos 5 años y también pasó un tiempo trabajando como organizadora en el Lo-cal 226 mientras estaba fuera del Tropi-cana con un permiso de ausencia.

El esposo de Marta trabaja en la indus-tria de construcción y juntos tienen dos hijos varones.

Terry Getler was born and raised in Las Vegas and can trace his Culi-nary roots back a generation to his

father who worked 33 years as a Union Bellman at the Sands (now the site of the Venetian.)

Following in his dad’s footsteps, Terry has worked as a Bellman at the MGM Grand since the casino opened in1993. At the MGM Terry was at the forefront of the 5 year fight to bring our Union to MGM workers. After helping to organize MGM, Terry served on several negotiating com-mittees, became a shop steward and has worked on other organizing campaigns for Local 226 visiting non-union workers in their homes.

Terry Getler nació y creció en Las Ve-gas y puede seguir el rastro de sus raíces con la Culinaria por una gen-

eración a su padre quien trabajó 33 años como Bellman sindicalizado en el Sands (que hoy día es el sitio donde está el Ve-netian.)

Siguiendo los pasos de su padre, Terry ha trabajado de Bellman en el MGM Grand desde que el casino abrió sus puertas en 1993. En el MGM Terry estuvo al frente de la lucha que duró 5 años para llevarles nuestra Unión a los trabajadores del MGM. Después de ayudar a organizar el MGM, Terry fungió en varios comités de negocia-ción, se convirtió en delegado sindical y ha trabajado en campañas organizadoras del Local 226 visitando a trabajadores sin unión en sus casas.

Meet Local 226’s leadership team.

Conozca al Equipo de Líderes del Local 226.

Page 18: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 18

Trustees

Administradores Fiduciarios

Leslie Lilla has been a member of Local 226 for 11 years. Leslie worked briefly at MGM’s Studio 54 nightclub and the

Showroom at Golden Nugget before start-ing her present job as a Cocktail Server at Bellagio when that casino opened in 1998.

Despite the demands of her family, a husband, 7-year old daughter and 16-year old stepson, Leslie carves out time to serve others. She earned a Bachelor of Arts de-gree in Criminal Justice from UNLV and serves on the Board of Directors of SAFE House, an organization dedicated to stop-ping domestic violence. Leslie has been an active shop steward/contract committee person at work and in her spare time she likes to help raise funds for various local charities.

Leslie Lilla ha sido miembro del Local 226 por 11 años. Leslie trabajó breve-mente en el club nocturno Studio 54

del MGM y en el showroom del Golden Nugget antes de entrar a su puesto actual de Cocktial Server en el Bellagio cuando abrió el casino en 1998.

A pesar de sus exigencias familiares, un esposo, su hija de 7 años de edad y su hijastro de 16 años de edad, Leslie hace tiempo para servir a los demás. Ella ob-tuvo su licenciatura en Justicia Penal de la universidad UNLV y funge en la Mesa Di-rectiva de SAFE House, una organización que se dedica a poner un alto a la violen-cia intrafamiliar. Leslie ha sido activa como delegada sindical y miembro del comité negociador en su trabajo y en su tiempo li-bre le gusta ayudar a recaudar fondos para varias obras benéficas locales.

Jorge Ortiz

Jorge Ortiz

Philip Bruckler

Philip Bruckler

Leslie Lilla

Leslie Lilla

Jorge Ortiz has worked at Mission Lin-en’s Plant 50 as an order filler for the past 15 years. During that time he has

been an active Union member and played a key role during the laundry workers re-cent contract fight. Jorge was a dedicated leader for his co-workers in their successful effort to win the Culinary health plan, the guaranteed work week and new safety lan-guage.

Shop steward, contract committee and on the job organizer, Jorge has always been there for Plant 50 workers.

Jorge Ortiz ha trabajado en la Plan-ta #50 de Mission Linen encargado de llenar pedidos por los últimos 15

años. Durante ese tiempo ha sido un mi-embro sindical activo y ha tenido un papel importante durante la reciente lucha de los trabajadores de las lavanderías. Jorge fue un líder dedicado para sus compañeros de trabajo durante sus exitosos esfuerzos por conseguir el seguro médico de la Culinaria, la semana laboral garantizada y el nuevo lenguaje de seguridad.

Como delegado sindical, miembro del comité y organizador en el trabajo, los tra-bajadores de la Planta 50 siempre han po-dido contar con Jorge.

Philip Bruckler works in Room Service at Harrah’s as a server. He moved to Las Vegas from San Bernadino

15 years ago and has been a member of Culinary since he first came to town. Mar-ried with 4 sons, as Philip says one shy of a basketball team, he has been an active shop steward for the past 3 years. For fun, when he’s not playing center on the family basketball team, he enjoys watching NA-SCAR races.

Philip Bruckler trabaja en la sección de Servicio a las Habitaciones de Harrah’s como mesero. Se mudó

a Las Vegas de San Bernardino hace 15 años y ha sido miembro de la Culinaria desde que llegó a esta ciudad. Casado y con 4 hijos, como dice Philip, “sólo falta uno para ser equipo de baloncesto,” él ha sido un delegado sindical activo por los últimos 3 años. Para divertirse, cuando no está jugando como pivote en el equipo de baloncesto de la familia, goza de ver las carreras de autos NASCAR.

Meet Local 226’s leadership team.

Conozca al Equipo de Líderes del Local 226.

Page 19: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 19

El Inspector es responsable de asegura-rse de que únicamente los miembros con sus cuotas pagadas sean permitidos en las reuniones sindicales regulares y mantiene constancia en video de cada reunión.

Jim comenzó su carrera con la Culinaria en 1966 como Bus Person en el Horseshoe de Bin-ion’s. Fue ascendido a Food Server y la larga a Head Food Server. Utilizando las destrezas que aprendió en el Horseshoe como mesero, Jim consiguió un trabajo en el Showroom del MGM Grand original (que ahora es Bally’s) cuando primero abrió en 1973. En el antiguo MGM Jim fue delegado sindical por muchos años hasta que aceptó un trabajo con el Local 226 en 1983.

Jim fue un líder fuerte en varios casinos del Strip durante la huelga por toda la ciudad de 1984. Actualmente supervisa la sección de agravios en el Local 226 y funge como Director Administrativo de Asuntos Legales. La esposa de Jim, Dona, también ha sido miembro de la Culinaria desde hace tiempo y ya esta jubilada del Horseshoe. Dona fue una activista sindical clave y es veterana de la huelga del Horseshoe de 1990.

The Inside Guard attends to the door dur-ing regular union membership meetings and serves as Sergeant-at-Arms at the request of the meeting’s chairperson.

Angel has been a member of Local 226 for 7 years. He previously worked at New York New York, but for the past 3 years he has worked in the EVS department at Mandalay Bay.

Angel has served as shop steward/contract committee for more than a year and took a leave of absence to work at Local 226. While working at the Union, Angel worked on inter-nal organizing campaigns and when a strike seemed imminent, helped sign up members for strike benefits.

El Guardia Interno atiende la puerta durante las reuniones de membresía sindical asiduas y sirve como Agente del Orden a petición del presidente de la reunión.

Ángel ha sido miembro del Local 226 por 7 años. Anteriormente trabajó en el New York New York, pero por los últimos 3 años ha trabajado en el departamento de EVS en el Mandalay Bay.

Ángel ha servido como delegado sindical/mi-embro del comité negociador por más de un año y tomó un permiso de ausencia para trabajar con el Local 226. Mientras trabajó con la Unión, Án-gel laboró en campañas de organización interna y cuando parecía inminente una huelga ayudó a registrar a los miembros para los beneficios de la huelga.

ChaplainGloria Hernandez

CapellánGloria Hernandez

InspectorJim Bonaventure

InspectorJim Bonaventure

Inside GuardÁngel Santiago

Guardia InternoÁngel Santiago

The Chaplain opens regular union member-ship meetings with prayer.

Gloria is serving her 3rd term as Chaplain and joined 226 in 1988 when she was hired as a Host Person at the Frontier Hotel. During the months leading up to the epic Frontier Strike, Gloria be-came active in the Union, working hard to prepare her co-workers to walk out if it became necessary. When no settlement was reached Frontier work-ers voted to strike.

During the strike that lasted more than 6 years, Gloria was a rock her co-workers could rely on. She served as a Picket Captain and traveled to Carson City to testify at the State Legislature.

When the strike was settled Gloria returned as a Host Person then eventually accepted a job working in Local 226’s Orientation department. More recently Gloria has moved from Orientation to the Union’s field staff where she works as an Organizer.

El Capellán da comienzo a las reuniones sindicales continuas rezando una oración.

Gloria actualmente desempeña su 3er término como Capellán y se afilió al Local 226 en 1988 cuando fue contratada como Host Person en el Hotel Frontier. Durante los meses que conduje-ron a la huelga épica del Frontier, Gloria se volvió activa en la Unión, trabajando mucho para pre-parar a sus compañeros de trabajo a dejar sus labores si era necesario. Cuando no se llegó a un acuerdo, los trabajadores del Frontier votaron por salir a huelga.

Durante la huelga que duró más de 6 años, Gloria fue una roca en la que sus compañeros de trabajo pudieron contar. Trabajó como capi-tán en la línea de protesta y viajó a Carson City para declarar ante la Legislatura estatal. Cuando se solucionó la huelga Gloria regresó a su puesto de Host Person y entonces con el tiempo aceptó un puesto para trabajar en el departamento de Orientación del Local 226. En días más recientes Gloria se ha trasladado del departamento de Ori-entación al personal de campo de la Unión donde trabaja como Organizadora.

The Inspector is responsible to see that only paid-up members are allowed into regular union meetings and maintains a video record of each meeting.

Jim began his Culinary career in 1966 as a Bus Person at Binion’s Horseshoe. He was promoted to Food Server and eventually Head Food Server. Using the serving skills he learned at the Horse-shoe Jim landed a job in the Showroom at the original MGM Grand (now Bally’s) when it opened in 1973. At the old MGM Jim served as shop stew-ard for many years until he took a job with Local 226 in 1983.

Jim was a strong leader at several Strip casi-nos during the 1984 citywide strike. He presently supervises Local 226’s grievance department and serves as the Administrative Director of Legal Af-fairs. Jim’s wife Dona is also a long time Culinary member now retired from the Horseshoe. Dona was a key union activist and veteran of the 1990 Horseshoe strike.

Meet Local 226’s leadership team.

Conozca al Equipo de Líderes del Local 226.

Page 20: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 20

PASE DE

3 DIAS

Precio en la puerta: $33.00en la Unión $28.00

los miembros se ahorran$5.00

Precio en la puerta para niños:$22.00

en la Unión $19.00miembros se ahorran $3.00

Precio en la puerta: $41.95en la Unión $23.95

los miembros se ahorran $18.00

Precio para niños de 3-11: $16.95

Precio en la puerta: $61.00en la Unión $46.50

los miembros se ahorran$14.50

Precio en la puerta paraniños: $51.00

en la Unión $41.00miembros se ahorran $10.00

Precio de 1-día en la entrada: $69Pase de 3 días en la Unión $54Los miembros se ahorran $15

2 diás de diversión,

Cada boleto vale para

una visita de Vuelta

dentro de 1 año desde

la fecha de compra.

Tenemos disponibles en la ventanilla de las cajeras ubicada dentro de las oficinas de la Unión, boletos con descuentos paraSeaWorld, Legoland y Universal Studios, Knott’s Berry Farm seis de las mejores atracciones del Sur de California.

Usted puede comprar sus boletos aquí mismo en la Unión y no solo se ahorrará dinero sino que puede entrar directamente en el parque, evitando el estar en la cola de la línea de admisión.lo sentimos pero no se aceptan tarjetas de crédito o cheques ni devoluciones. (para efectuar el pago solo se acepta dinero en efectivo) Para su conveniencia existe una máquina de ATM situada en la sala de las Cajeras.

Ofertas especiales sólo para miembros de la Culinaria

Los miembros de la Culinaria ahorran $17 en la inscripción cuando se unen a AAA.Vaya a su oficina local de AAA o llame al (702) 506-9002. Se debe utilizar el código 445B.

¡Gold’s Gym de Las Vegas se enorgullece en anunciarsus precios para afiliados sindicales!

Precio básico: $22/mes* y Precio VIP: $32/mes*Añadir a un fam $20 (básico) y $25(VIP)

(*con transferencia electrónica de fondos de su cuenta de crédito o bancaria)

Todos nuestros gimnasios están abiertos las 24 horas los 7 días a la semana.¡Miembros nuevos únicamente! – Este es un contrato de un año.

¡En ningún otro lugar va encontrar estos precios!Gold’s Gym toma en serio la buena forma física, ¿y usted?

¡Llámele a los Gerentes del Gimnasio en cualquier localidad de Gold’s Gym e indíquele que usted es miembro de la Culinaria para obtener

estos magnificas precios!¡NO PODRÁ CONSEGUIRLAS DE NINGUNA OTRA FORMA!

Llame ahora y lo instalaremos hoy mismo - ¡así de fácil!

Admisión Normal: $61.00en la Unión

Niños de menos de 48” de estatura $15.00Adultos $25

AHORREMÁS DE UN 50%

Obtenga un Boleto de Dos Días para pasar de un parque a otro que vale para 2 días en Legoland y 2 días en el nuevo Sea Life Aquarium, dentro de 9 días, al bajo precio de $53

Los adultos se ahorran $26.95los niños de 3-12 años se ahorran $11.95

3977 Maryland Parkway, Las Vegas, NV 89119 • www.TuxStop.com(702) 369-0099 • Toll free 1-800-848-1228

Un descuento de 20% en todos los servicios para los miembros de la Unión Culinaria y sus familias.

Muestre su tarjeta de identificación Sindical o una copia de su talón de cheque que muestre la deducción de sus cuotas.

Sastrería, arreglos, alquiler de trajes formales para hombre o mujer.

Precio en la puerta: $59.00en la Unión $41.00

Los miembros se ahorran $18.00

Page 21: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 21

3-DAYPASS

Price at the gate for adult:$33.00

at the Union $28.00members save $5.00

Price for children at the gate:$22.00

at the Union $19.00members save $3.00

Price at the gate: $41.95at the Union $23.95

members save $18.00

Price for children age 3-11: $16.95

Price at the gate for adult:$61.00

at the Union $46.50members save $14.50

Price for children age 3-9 atthe gate: $51.00

at the Union $41.00members save $10.00

1-Day Price at the gate: $69.003-DAY PASS at the Union $54

members save $15

2-days of fun. Each

ticket is good for

one return visit

within 1 year from

date of purchase.

Discounted tickets to SeaWorld, Legoland and Universal Studios, Knott’s Berry Farm six of Southern California’s best attractions,are now available at the cashier’s window located inside the Union’s offices.

You can buy your tickets right here at the Union and not only save money, but you can walk right into the park, by passing the admission gate line.Sorry no credit cards, checks or refunds. Only cash can be accepted for payment. For your convenience there is an ATM machine located in the Cashier’s lobby.

Special Offers just for Culinary Members

Culinary members save $17 on enrollment when you join AAA.Visit your local AAA office or call (702) 506-9002. Must use code 445B.

Regular Admission: $61.00at the Union

Children under 48” tall $15.00Adults $25

Price at the gate: $59.00at the Union $41.00

members save $18.00

Get a Two-Day Hopper Ticket good for 2-days at Legoland and 2-days at the new Sea Life Aquarium

within 9 days for one low price of $53Adults save $26.95 • Children 3-12 save $11.95

SAVEOVER 50%

Gold’s Gym Las Vegas proudly announces its union member rates!

Basic rate: $22/mo* and VIP rate: $32/mo*Family Add on $20*(basic)& $25*(VIP)

(*by EFT draft from bank or credit account.)

All of our gyms are open 24 hours a day - 7 days a week.New members only! - It is a one year agreement. - You won’t find these rates

anywhere else in town!Gold’s Gym is serious about fitness, are you?

Call the Club Managers at any Gold’s Gym locationand tell them you are a Culinary member for these great rates!

YOU CANNOT GET THEM ANY OTHER WAY!Call now and we’ll get you set up today - its just that easy!

3977 Maryland Parkway, Las Vegas, NV 89119 • www.TuxStop.com(702) 369-0099 • Toll free 1-800-848-1228

20% discount on all services for Culinary Union members and their families.

Show your Union ID card or a copy of your check stub that shows dues deduction.

Alterations, custom tailoring,men & women’s formal wear for rent.

Page 22: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 22

Las Vegas ranks high as a tourist destination and the many attrac-tions we have to offer bring millions

of visitors each year. Unfortunately Las Vegas ranks high in another area, home foreclosures. Not a day goes by when we aren’t reminded of that distinction and even more unfortunately, Culinary members are not immune from the cur-rent housing crisis.

The Amalgamated Bank is owned by UNITEHERE, the parent organization of the Culinary Workers Union. The Bank recently opened 3 branches in Las Ve-gas and has pledged to give special con-sideration to Union members who open

an account. Along with that pledge our union-owned Bank sponsored a foreclosure prevention workshop in March and due to overwhelming

interest from our mem-bers a second work-shop was held in May. Both events were held at the Union and sev-eral hundred Culinary members attended.

Although the Bank is unable to provide refinancing for most homes in foreclosure much valuable infor-mation was given to those that attended. How to avoid the many

foreclosure scams was an especially popular part of the presentation. Attention was focused on how families can lose even more money to the hundreds of crooks taking advantage of folks who are in financial distress and may lose their homes.

La cuidad de Las Vegas figura en-tre los más altos cuando se trata de destinos para turistas, y las mu-

chas atracciones que ofrecemos traen a millones de visitantes cada año. De-safortunadamente Las Vegas también figura entre los más altos en otra área, ejecuciones hipotecarias (foreclosures). No pasa un solo día en que no se nos recuerde de esa distinción y es aún más desafortunado que los miembros de la Culinaria no sean inmunes a la crisis ac-tual de viviendas.

Amalgamated Bank es propiedad de UNITEHERE, la organización matriz de la Unión de Trabajadores Culinarios. El Banco recientemente abrió 3 sucursales en Las Vegas y se ha compro-metido a darles atención especial a los miembros de la Unión que abran una cuenta. Junto con esa promesa nuestro Banco, de propiedad

sindical, patrocinó un taller para la prevención de ejecuciones hipotecarias en el mes de marzo; y debido al abrumador interés de nuestros miembros se llevó a cabo un segundo taller en el mes de mayo. Ambos eventos se tuvi-eron lugar en la Unión y cientos de miembros asistieron.

Aunque al Banco no le es po-sible proveer refinanciamiento para la mayoría de las viviendas

siendo embargadas, se les dio mucha información valuable a las personas que asistieron. El como evitar las estafas relacionadas a las ejecuciones fue una parte de la presentación especialmente popular. Se le prestó atención especial a como las familias pueden perd-er aún más dinero con cientos de sinvergüenzas que se aprovechan de las personas que se ven en problemas económicos y pueden perder sus viviendas.

Amalgamated Bank lleva a cabo un taller para los miembros de la Culinaria

Amalgamated Bank holds workshop for Culinary members

• Non-profit help agencies Nevada Fair Housing Center (702) 731-6095 Women’s Development Center (702) 796-7770 Consumer Credit Counseling (800) 451-4505 Clark County Legal Services (702) 386-0404

• Amalgamated Banks are located in Food 4 Less supermarkets at: East Flamingo & Pecos (702) 436-3967 Las Vegas Blvd N & Lake Mead (702) 399-9164 West Flamingo & Decatur (702) 248-4693

Agencias de ayuda sin fines de lucro Nevada Fair Housing Center (702) 731-6095 Women’s Development Center (702) 796-7770 Consumer Credit Counseling (800) 451-4505 Clark County Legal Services (702) 386-0404

Los bancos Amalgamated están ubicados dentro de los supermercados Food4Less en: East Flamingo y Pecos (702) 436-3967 Las Vegas Blvd. N. y Lake Mead (702) 399-9164 West Flamingo y Decatur (702) 248-4693

If you are threatened by or in foreclosure, the Bank and the Union recommend you talk to one of the non-profit organiza-tions listed. If you don’t have a bank, we strongly recommend you take a look at Amalgamated, as they have promised to work hard to earn your business. If you do have a bank you may still want to take a look at Amalgamated due to special incentives and reduced interest rates on loans that are offered to Culinary Union members.

Si ud. está bajo la amenaza de sufrir una ejecución hipotecaria o está pasando por la misma, el Banco y la Unión le recomiendan que hable con una de las agencias sin fines de lucro listadas aquí. Si usted no es cliente de un banco, le recomendamos ampliamente que considere a Amalgamated, ya que han prometido trabajar ar-duamente para ganarse su clientela. Si usted ya es cliente de un banco, quizá aun así le interese considerar a Amalgamated debido a los incentivos especiales y las tasas de interés reducidas para préstamos que se les ofrecen a los miembros de la Culinaria.

Page 23: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 23

Las elecciones presidenciales llegan aproximadamente una vez cada 4 años, pero las elec-

ciones del próximo mes de noviem-bre se están volviendo en una opor-tunidad única para todo Americano. Por primera vez en mucho tiempo el electorado tiene la ocasión de votar por un verdadero cambio. Para dos delegados sindicales de la Unión Cu-linaria, esto ha significado estar mu-cho más que emocionado mientras se preparan para votar por la primera vez. Maria Alfaro, del Las Vegas Hil-ton, y Manny Barajas, un miembro de

largo tiempo que trabaja en el Excalibur, fueron juramentados como ciudadanos de los EEUU y no podrían estar más orgullosos.

Tanto Maria como Manny aprovecharon de la ayuda que ofrece el Proyecto de Ciudadanía, el programa gratuito por el cual el Lo-cal 226 ha luchado tanto para apoyar. Maria tuvo un papel muy importatnte en el Equipo de la Culinaria para el Foro Político y de Manny se hizo dos veces una reseña biográfica en CNN tocante al proceso de ciudadanía. La historia de Manny, según se realzó por televisión nacional, mostró las muchas barreras y demoras que existen para miles de personas esperando a convertirse en ciu-dadanos y ayudó a concientizar a muchos sobre la necesidad de acción gubernamental.

En la última década miles de miembros de la Culinaria y sus famil-ias han cumplido con los requisitos legales y se han convertido en ciudadanos de los EEUU con la ayuda del Proyecto de Ciuda-danía. Éste año un número de trabajadores de la Culinaria sin precedente ha terminado el programa y se ha juramentado.

El Proyecto de Ciudadanía es gratu-ito para todo el público, incluyendo los miembros de la Culinaria y sus familias. Para obtener información, contacte directamente al Proyecto de Ciudadanía al (702) 868-6002.

Presidential elections come about once every 4 years, but this November’s election is shaping up to be the oppor-tunity of a lifetime for all Americans. For the first time in

a long time the American electorate has the chance to vote for real change. For two Culinary Union shop stewards, it has meant being beyond excited as they get ready to vote for the first time. Maria Alfaro from the Las Vegas Hilton and Manny Barajas a longtime member from Excalibur recently were sworn in as U.S. citizens and couldn’t be more proud.

Manny and Maria both took ad-vantage of the assistance offered by the Citizenship Project, the free program that Local 226 has worked so hard to support. Maria played a key role on the Culinary Caucus Team and Manny was profiled in CNN twice regarding the citizenship process. Manny’s story, as highlighted on national television, showed the many bar-riers and delays that exist for thousands waiting to become citizens and helped raise aware-ness of the need for government action.

Over the last decade thousands of Culinary members and their families have met the legal requirements and become U.S

citizens with the help of the Citi-zenship Project. This year an un-precedented number of Culinary workers have gone through the program and taken the oath

The Citizenship project is free to the public, includ-ing Culinary members and their families. For informa-tion contact the Citizenship Project directly at (702) 868-6002.

Nuevos Ciudadanos están emocionados de las elecciones

New citizens excited about election

Citizenship Project(702) 868-6002

Recuerde, para ser elegible para votar en las elecciones presidenciales de noviembre, debe registrarse para votar para el 4 de octubre. Hay formularios para registrarse para votar en las oficinas de la Unión o con su representante sindical.

Remember, to be eligible to vote in the November presidential election you must register to vote by October 4th. Voter registration forms are available at the Union office or from your union representative.

Maria Alfaro

Manny Barajas

Page 24: Verano 2008: El Senador Obama visita una familia de la Culinaria

SUMMERISSUE2008 • 24

Enter To Win a

CSI:New York

TRIP

Enter To Win a CSI:New York

TRIP

Ingrese para ganar unVIAJECSI:New York

CU

LIN

AR

Y W

OR

KER

S U

NIO

NLO

CA

L 22

6

EN

TR

Y F

OR

MFO

RMUL

ARIO

DE I

NSCR

IPCI

óN

Occasionally Local 226, with approval from the Executive Board, donates to selected charities. This year as a result of attending the Las Vegas Humanitar-ian Award Dinner the Culinary Union has obtained a package valued at nearly

$3,000. The Union’s leadership feels the best use of this package is to give all Culinary Union members an equal chance to win this fabulous gift.

Here’s what’s in the package:

• Roundtrip tickets for 2 on Southwest Airlines to Los Angeles and a 2 night stay including tax at the luxurious London Hotel.

• Certificate for (1) good for a walk-on role on the hit show CSI: New York• (2) signed CSI:NY Scripts• (2) signed CSI:NY cast photos• (2) CSI:NY logo baseball caps• (2) CSI:NY CD cases• Estimated Value $2,965

It’s easy to enter: Just fill out the entry form below and mail directly to

Culinary Workers Union1630 S. Commerce StLas Vegas, NV 89102Attention: Contest Entry

You may even drop your entry off in person at the Information Desk inside the Union’s office at 1630 S. Commerce St.

Only Culinary Union Members are eligible to win and please only (1) entry per mem-ber. You do not need to be present to win. The winner will be selected by a random drawing in early September, conducted by Roberta West, a long time friend of Local 226 and head of the United Food and Commercial Workers Union, Local 711.

Employees of the Union and their immediate family members are not eligible to win.

En ocasiones el Local 226, con la aprobación de la Mesa Directiva, les hace donaciones a obras benéficas selectas. Este año, consecuente de asistir a la Cena de Premios Humanitaria de Las Vegas, la Unión

Culinaria obtuvo un paquete con un valor aproximado de $3,000. A los directores de la Unión les parece que el mejor uso para éste paquete es darles a todos los miembros de la Unión Culinaria una oportunidad igual de ganarse este fabuloso obsequio.

Aquí está lo que lleva el paquete:

• Boletos redondos para 2 personas con Southwest Airlines a Los Angeles y una estadía de 2 noches, incluyendo impuestos, en el lujoso London Hotel.

• Un certificado para (1 persona) que vale por un papel de extra en el programa exitoso CSI: New York

• (2) Libretos de CSI: New York firmados• (2) fotos firmadas del elenco de CSI: New York• (2) gorras de béisbol con el logotipo de CSI: New York• (2) estuches de CSI: New York para discos compactos• Valor aproximado $2,965

Es fácil participar: Sólo llene el formulario de inscripción siguiente y envíelo por correo directamente a

Culinary Workers Union1630 S. Commerce StLas Vegas, NV 89102Attention: Contest Entry

Puede incluso pasar a dejar su inscripción en persona con la Recepción dentro de las oficinas de la Unión en el 1630 S. Comerse St.

Únicamente los Miembros de la Unión Culinaria son elegibles para ganar y favor de sólo llenar un (1) formulario por miembro. No se necesita estar presente para ganar. El ganador será elegido por sorteo a principios de septiembre por Roberta West, una amiga del Local 226 de hace tiempo y jefe de United Food and Comercial Workers Union, Local 711.

Los empleados de la Unión y sus familiares inmediatos no pueden participar ni ganar.

Ingrese para ganar un

VIAJECSI:New York

(Please Print) (Letra de Molde Por favor)

Name / Nombre _____________________________________________________________________________________

Phone / Teléfono ____________________________________________________________________________________

Address / Dirección __________________________________________________________________________________

Place of Employment / Lugar de Trabajo __________________________________________________________________

Job Classification / Clasificación Laboral __________________________________________________________________

LV# from you Union ID-Card / # LV de su Identificación Sindical ________________________________________________