V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona...

16
IL POSTINO IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA VOL. 5 NO. 4 APRIL 2004 / APRILE 2004 $2.00 CUSTOMER NUMBER: 04564405 PUBLICATION AGREEMENT NUMBER: 40045533 Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses Pâques CUSTOMER NUMBER: 04564405 PUBLICATION AGREEMENT NUMBER: 40045533

Transcript of V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona...

Page 1: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004 $ 2 . 0 0

CUSTOMER NUMBER: 04564405PUBLICATION AGREEMENT NUMBER: 40045533

Happy Easter Buona PasquaJoyeuses Pâques

CUSTOMER NUMBER: 04564405PUBLICATION AGREEMENT NUMBER: 40045533

Page 2: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O Apri l 2004Page 2

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

S U B S C R I P T I O N / A B B O N A M E N T O• Yes, I want to subscribe to twelve issues of Il Postino Sì, vorrei abbonarmi a Il Postino per 12 numeri• $20.00 Subscription Canada / Abbonamento Canada• $38.00 Subscription Overseas / Abbonamento Estero

I prefer to pay by: / Scelgo di pagare con:•cash / contanti •cheque / assegno•money order / vaglia postale

to / intestato a: Preston Street Community Foundation Inc., Suite 101-865 Gladstone Avenue , Ottawa, Ontario K1R 7T4

Street: / Via: ____________________ Postal Code: / Cp.:________City: / Città:____________ Province: / Provincia: ____

Tel.:___________________________ Fax:____________________________ Date:___________________________

Name and Surname: / Nome e cognome:_______________________________________

IL POSTINO

©Copyright 2004 Il Postino.

All rights reserved. Any reproduction of the contents isstrictly prohibited without written permission from

Il Postino.

865 Gladstone Avenue, Suite 101 • Ottawa, Ontario K1R 7T4(613) 567-4532 • [email protected]

www.ilpostinocanada.com

V O L U M E 5 , N U M B E R 5

PublisherPreston Street Community FoundationItalian Canadian Community Centreof the National Capital Region Inc.

Executive EditorAngelo Filoso

Managing EditorNeil McKinnon

Associate EditorMarcus Filoso

Advertising DirectorNeil McKinnon

Graphic DesignerVlado Franovic

Layout & DesignMarcus Filoso

Web site ManagerMarc Gobeil

PrintingWinchester Print & Stationary

Contributors for this issue(in alphabetical order)

Il Postino is publication supported by its advertisers and saleof the issues. It is published monthly. The opinions and

ideas expressed in the articles are not necessarily those heldby Il Postino.

A Reminder to All advertisers. It is your responsibility tonotify us if there are any mistakes in your ad. Please let us

know ASAP. Otherwise, we will assume that all information iscorrect.

Subscription ratesIn Canada $20.00 (includes GST) per year.

Foreign $38 per year.

SubmissionsWe welcome submissions, letters, articles, story ideas andphotos. All materials for editorial consideration must be

double spaced, include a word count, and your full name,address and phone number. The editorial staff reserves the

right to edit all submissions for length, clarity and style.

Danilo Velasquez, Josi Cotroneo, Carletto Caccia,Ermanno LaRicca, Roger Nincheri, Neil McKinnon,

Luciano Pradal, Renato Rizuti

Next DeadlineApril 22, 2004

To our dear subscribers: We apologize for anyinconvenience we may have caused in the lateness of the

delivery for the March issue. You will be credited one month.

CUSTOMER NUMBER: 04564405PUBLICATION AGREEMENT NUMBER: 40045533

The agony in the garden“Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples

followed him. On reaching the place, he said to them, “Pray thatyou will not fall into temptation.” He withdrew about a stone’sthrow beyond them, knelt down and prayed, “Father, if you arewilling, take this cup away from me; yet not my will, but yours bedone.” An angel from heaven appeared to him and strengthenedhim. And being in anguish, he prayed more earnestly, and hissweat was like drops of blood falling to the ground. “ Luke 22, 39-45

The window’s scenography depicts Luke’s description of theAgony in the Garden. Here, as in all of the windows done byGuido Nincheri, we see the emotion of the moment and theresearch required to depict the event.

The poetry of the scene is focused on the hands of Christwhose long sensitive fingers extend in an attitude of prayerreflecting the anguish shown in his face. The light emanating fromthe comforting angel, illuminates the foreground of the scene,bathing the prostrated figure of Christ. In contrast, the nightbackground creates the mood for the emotionally exhausted Peter,James and John, who are sleeping.

The details of the scenery reflect the Renaissance spirit datingfrom Giotto to Raphael, in which importance was given to theaccuracy of the landscape. In the far background we see the

Window from St.Francis Xavier Parish, Winooski, Vt. U.S.A.By Roger Nincheri

skyline of Jerusalem and the rocky landscape of the site ofGethsemane*. The stone path bordered with flowers windsthrough the foreground. It points to the use of the area in whichworkers pressed oil from the fruits of the Mount of Olives.

The gnarled olive tree, symbol of peace, towers above thesleeping apostles giving them a sense of peace. The blue andwhite robes of the sleeping John, represent the colors of Marywho is absent but certainly present in spirit, and the red of therobes of Christ represent His Passion. The cup held by the angel isa symbol of deep sorrow and suffering. In this scene, “it refers tohis Father’s face being turned away from him when he, who hadno sin, was made to sin for us.” *

The whole of the composition represents the spirit of GuidoNincheri. He was a man steeped in church liturgy, emotionallysensitive, and a great artist who brought back the colors, theartistry, and the accuracy of composition of the Renaissance intoour days.

* Gethsemane. The name means “oil press”, a place for squeezingthe oil from olives. NIV Study Bible p.1516 annotations 26:36 and26:39

Front Page

Roma, 27 febbraio 2004Il Comitato Tricolore per gli Italiani nel

Mondo – Bruno Zoratto ringrazia il Ministroper gli Italiani nel Mondo, on. MirkoTremaglia, per aver accolto e fatto sual’iniziativa della Regione Liguria e dellostesso Ctim Liguria volta all’istituzione diuna “Giornata nazionale di CristoforoColombo”.

Al Ministro Tremaglia va riconosciutoil grande merito di averlaimmediatamente proposta al Consiglio deiMinistri, ottenendone l’approvazione nellariunione del 20 febbraio scorso.

In tal modo, la Giornata sarà celebrata

a partire dal prossimo 12 ottobre a Genova,che quest’anno è capitale europea dellacultura. Nella stessa Giornata, inoltre, leamministrazioni pubbliche, coordinate daun Comitato d’onore, saranno chiamate apromuovere iniziative locali volte adapprofondire la conoscenza della figuradi questo grande Italiano.

La scoperta del Nuovo Mondo hasenz’altro cambiato le sorti dell’umanità eil corso della storia: sembrava impossibileche la straordinaria impresa di CristoforoColombo non fosse ricordata in Patria. Oggi,grazie al Ministro Tremaglia, si è

di Bruno Zoratto

finalmente colmata questa lacuna!Il giusto tributo ad un grande Italiano,

dunque, ma anche ai circa 2 milioni diconnazionali che oggi vivono e lavoranonelle Americhe e agli Italiani tutti. Unafigura la cui grandezza non a caso è statasottolineata da Tremaglia quando,nell’ottobre del 2002, ha accolto l’invito apartecipare in qualità di ospite d’onore allecelebrazioni del Columbus Day di NewYork. Era la prima volta che un Ministrodella Repubblica Italiana sfilava sullaQuinta Strada in un trionfo di Tricolori.

Roma, 27 febbraio 2004

The King’s Daughters Dinner Wagon (pasti a domicilio a Ottawadal 1968) e Villa Marconi in collaborazione con Nepean Senior’sHome Support stanno per dare inizio ad un altro servizio per glianziani della nostra comunità: la consegna di pasti a domicilioper individui che vivono soli e non sono in grado di cucinare perse stessi.

I pasti saranno preparati nelle cucine di Villa Marconiattrezzate per cucinare un’alimentazione adeguata ai bisogni dicoloro che soffrono di particolari problemi di salute e richiedonodiete speciali per ragioni mediche. I pasti saranno consegnati trale 11:00 di mattina e l’1:00 del pomeriggio, da lunedì a venerdìda un gruppo di due volontari, uno addetto alla guida dell’auto el’altro (che parlerà italiano) che recapiterà il pasto al domiciliodel cliente.

Il costo dei pasti è di $4.50 l’uno. Il pagamento sarà richiestoall’inizio di ogni mese e rifletterà i pasti ordinati il meseprecedente.

CERCHIAMO CLIENTI NELL’AMBITO DELLA COMUNITÀ ITALO-

Dinner WagonCANADESE CHE POSSANO USUFRUIRE DI QUESTO SERVIZIO.SE SIETE DELLE PERSONE ANZIANE CON PROBLEMI DI SALUTE,SE NON SIETE IN GRADO DI CUCINARE, SOCIALMENTE ISOLATI,AMMALATI O IN CONVALESCENZA, VI INVITIAMO A CHIAMAREUNO DI QUESTI NUMERI:

Ufficio Pasti a domicilio: (613) 233-2424 (Inglese/Francese)oppure

Villa Marconi: (613) 727-6201 (Italiano/Inglese)

Vi preghiamo di lasciare il vostro indirizzo e numero ditelefono nella segreteria telefonica e qualcuno vi contatteràimmediatamente. È importante per noi conoscere la vostrazona di provenienza per poter organizzare la consegna deipasti.

PER FAVORE CHIAMATECI AL PIÙ PRESTO IN QUANTOCONTIAMO DI IMPLEMENTARE QUESTO SERVIZIO NELLEPROSSIME SETTIMANE.

Page 3: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N OApri l 2004 Page 3

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

la nostra comunitàThe History of Our Community

Page 4: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N O Apri l 2004Page 4

Is it that time of year again already? Why Ifinally got the purple bleached out of the solesof my feet after last year’s family grapestomping ceremony and I’m back on my waydown to Preston Street. with my father, anItalian immigrant and seasoned winemakerat large, for another memorable drive. Justwhat’s so memorable about driving down toPreston Street to buy grapes in the pit ofOttawa’s winemaking season? Unless you’rethe child of Italian immigrants, you have noidea what you’re missing.

In case I didn’t mention it, my seventy-fiveyear old father (who looks very docile, passiveand sweet) can be quite a piranha when he’sout for the hunt looking for the best grapes atthe best prices in town. In this country, peoplecall it “haggling”, where is come from, peoplecall it “ball breaking”.

Did I mention that my father has neverdriven or owned a motor vehicle in his life?However, that never stops him from shoutingand pointing directions at me the second hegets into the back seat.

Once we stop fighting over which spot isclosest to the door, my father once againreminds me my sister and I that we have atleast forty empty pails to carry inside. NowI’m getting concerned. Having been pickedup at the office, I’m not wearing the mostsensible shoes for such a feat. Speaking offeet, did I forget to mention the four inchstilettos I’m wearing? No sooner did I climb

out of the van and my father is loading me upwith pails- four in each hand to be exact. “It’sstarting to look like the Leaning Tower of Pisaover here. Would somebody please carry mypurse?” I plead as I’m staggering over to oneside. Nothing doing. My mother and fatherare now arguing about last year’s brew andhow I’ll be talking to the manager about adiscount on this year’s grapes. Okay I’mstarting to get just a little bit suspicious. Wouldsomebody please tell me why my mother iscarrying a couple of bottles of dad’s last year’sbrew in her arms? Something tells me I’m aboutto get very embarrassed.

Did I forget to mention that Dad’s brew

from last fall was nota vintage year- across betweenbalsamic vinegarand whiskey, only ona foggy day?However, that neverstopped them frompushing it on thefamily at the lunchtable every Sunday-including theg r a n d c h i l d r e n .“Don’t forget thegingerella”, Momwould shout from thestove. “Mother he’seight for pet’s sake!”

my cries of falling on deaf ears.Aggressive wasps, impatient Italian men,

and a forklift. Had I known I’d be walkingaround a place like this, I’d have work mynew beekeepers outfit and carried my epi-pen (did I forget to mention the fatal allergy tobees?) Instead, I’m in a white blouse, a skirtshorter than most of the men here and stilettos;most inappropriate attire in a warehousesurrounded by young Italian men and towersof purple grapes. Speaking of white blouses,I’ve just noticed an enormous purple stain onmy right shoulder. I ask the elderly Italiansalesman, “scusa Signore, but do you know ifgrape stains are permanent?” Squinting, he

takes a long look at the now set-in stain and inItalian suggests a salt rub followed by a pre-soak with bleach.

At last, my sister has decided to join in onthe festivities, which consist mainly of myparents pinching grapes out of every case,popping them into their mouths, all the whileignoring the rules the young salesman areshouting at them. Next, it’s the race to thegynormous grape press; this is where thebudding in line starts. The elderly Italiansalesman is now repeatedly asking my fatherif my older sister is married.

Aching feet, set-in stains, rumblingstomach, and something on my neck that feelslike a wasp sting. Could the hundred or sograpes my mother shoved into my mouth bebringing on a laxative effect and is that myupper lip going numb? Somebody is tappingon my shoulder. It’s my father. He’s wavingboth hands in the air and shouting his usualline at me- the one I hear every time I arrive athis home to drive him around for errands (evenif it’s six a.m.). “It’s getting dark. We’re notgoing to get anything done today. Didn’t I tellyou we wouldn’t get anything done today?”

Having the patience of a saint, I return tomy post- lugging heavy pails of grape juiceinto the back of the van. Speaking of saints,that’s just what the guys down at PrestonHardware Grape Depot were. Their names-Eugenio Pino and Eugenio Pino (an uncle andnephew team). Only in Little Italy!

Winemaking in Ottawa: Italian StyleBy Josi Cotroneo

It has been a busy agenda for Nadia Fatica, an Administrative Officer for Health Canada andKim Dixon, a Registered Practical Nurse, both cancer survivors, from being mothers and theirregular jobs, to become high school teachers. They have both been conducting classroompresentations at different high schools, as part of a program organized by Breast Cancer Actionin Ottawa.

This program offers breast health awareness and an opportunity for young women to learnBreast Self-Examination (BSE). “Through the program we hope to encourage young women totake responsibility for their breast health and to become proactive in making healthy lifestyleschoices,” said Dixon.

The program targets young women between 15 and 35 years old and addresses the needsand concerns with respect to breast health with specific attention to daughters of women withbreast cancer. Young women can learn that with education and knowledge, they can overcomethe fear about breast cancer and its consequence. They can also know that some of the riskfactors can be reduced.

“These students are fortunate to have individuals like Kim and I promoting breast cancerawareness because when I was in high school we did not have such a program. Sharing myexperience with these young women is rewarding for me because it helps me copes with myown struggle and at the same time it will make a difference in these young women,” saidNadia.

Breast cancer Action welcomes anybody wishing more information and can be contactedat (613) 736-5921.

Breast Cancer: Surviving,Coping, and Teaching

EDUCATORS: Nadia Fatica, left, and Kim Dixon, right, promote breast cancer awareness amonghigh school students. Fatica and Dixon are both breast cancer survivors.

Story and photograph by Danilo Velásquez

www.ilpostinocanada.com

Page 5: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N OApri l 2004 Page 5

The old stereotype Italian male who wouldnever lift a finger to help his mother or his wifedoes not and cannot exist in our modern times.

Perhaps in the “old days” back in Italy therewere clearly defined roles for males andfemales. A son was not really expected to helpout his mother with household chores.

That was in the days of the stay at homemother who single handedly ran the household.

Husbands were mainly focused on workoutside the home sincethey were the sole wageearners. Wives wereexpected to do all the“women’s work” such ascooking and cleaningsince they did not workoutside of the home.

Our modern timesdictate the fact that bothmales and females workat a job in order to sustainthe family. We now haveworking mothers andworking wives. Is it reallyrealistic or fair to expectwomen to work full timeand also do all thehousework tasks?

In my opinion, theanswer is no.

A change in timeperiod means that the male and female rolesmust change to accommodate the new way ofdoing things. Of course old stereotypes diehard and there will be men who want to clingto the “old way.”

My cousin, who lives in Italy, told me thatshe considers her husband “carino” whichmeans a “dear.” However, she does point outthat her husband has never washed a cup or adish during their entire marriage. They are nowboth retired but they both had careers.

Modern day couples must employ a new

By Renato Rizzuti

The ModernItalian Male

approach. The man has to help out theworking wife.

Male egos will not be traumatized if menhelp out with housework. Washing disheswill not send men screaming along the wayto a psychiatrist’s office. Doing some laundrywill not cause emotional turmoil.

They say you must practice what youpreach. My wife can confirm that I regularlyhelp out with dish washing, laundry, cooking,

shopping for groceries andhouse cleaning.

When my wifementions this to her co-workers, they turn greenwith envy. This system ofsharing duties works wellfor our household and ourmarriage.

The Italian son mustalso help out his dearworking mother. Not onlyis it good for the mother,the son also learns someimportant “survival skills”if he is going to move outand live as a bachelor.

An hour a day spenthelping out mother ismuch more valuable andappreciated than an hourspent watching Britney

Spears on Much Music. The son will also becompetent enough to help out his wife whenhe gets married.

So come on guys! Rollup your sleeves,put on some jazz music and do the dishes.Do the vacuuming in your underwear. Loadup the washer with dirty clothes! Buy somegroceries. Do the dusting while singing “OSole Mio.” It actually can be fun and easy.

It will not make you less of a man. It willmake you more of a man and a much betterson or husband!

Per oltre 50 anni il Parlamento ha svoltoun ruolo importante nell’approvare leggi chemigliorano la struttura sociale di questo paese.Tra le più recenti annoveriamo l’approvazionedi un congedo di un anno concesso all’uno oall’altro dei coniugi al momento dell’arrivo diun neonato o dell’adozione di un bambino. Sisentiva inoltre il bisogno di consentire dirimanere a casa dal lavoro a un familiarestretto nel caso di malattie gravissime chepotrebbero portare alla morte. Anche questoprovvedimento, chiamato congedo per motivicompassionevoli, è stato approvato e permettedi stare a casa per aiutare un figlio o un genitoregravemente ammalato e in fin di vita. Si trattadi sei settimane pagate usabili a turno daiconiugi non solo in Canada, ma in tutto ilmondo. Anche in questo caso come nelprecedente durante l’assenza dal lavoro arrivaun sussidio settimanale dalla cassadisoccupazione (Employment Insurance) cosìcome avviene quando una persona èdisoccupata.

Sul percorso dei miglioramenti alla

previdenza sociale è venuto il momento diriconsiderare la legge che regola ilfunzionamento del regimepensionistico canadese (Canada Pension Plan)e renderla più favorevole a coloro che vicontribuiscono attraverso i versamenti. Unregolamento interessante è quello chepermette ad un individuo di lavorare e versarecontributi fino a settant’anni. Visto che non

c’è più un limiteall’età lavorativa, puòcapitare che unlavoratore decida difare domanda perricevere la pensioneanche anni dopo avercompiuto isettant’anni. Ma lalegge permette diricevere pagamentiretroattivi solo fino adodici mesi, né pièné meno. Sarebbepiù giusto avere una

legge che permetta una retroattività completainvece che limitata a dodici mesi.

Questa considerazione mi haspinto a preparare un progetto di legge cheintrodurrò in parlamento a metà marzo.Teniamo presente che il camminoparlamentare di un progetto di legge è lungoe difficile. Ad una prima discussione incamera, segue il lavoro di commissione,

di Carletto Caccia

PREVIDENZA SOCIALE: PICCOLI PASSIseguito a sua volta da una seconda discussionein parlamento. Se non ci sono intoppi lo stessorito si ripete al Senato e alla fine, con l’assensodelle regina, ilprogetto diventa legge. Ad ogni passo delprocesso il progetto di legge potrebbe venirebocciato. Anche nel peggiore dei casi però ilmio progetto avrà un effetto positivo. L’esigenzadi cambiare la regola della retroattività fissaverrà portata all’attenzione del governo, allavalutazione dei deputati, dei senatori, dellastampa e dell’opinione pubblica cheverranno quindi sensibilizzati al problema. Ilgoverno potrà poi riprendere l’argomento inuna delle tante verifiche legislative.

Mi auguro pertanto che questoprogetto di legge possa costituire prima o poiun passo in avanti sulla lunga strada dellaprevidenza sociale. Resta inteso che chivoglia fare domanda per ricevere laCPP può farlo a partire dal compimentodel sessantesimo anno d’età.

Ottawa, 5 marzo 2004

Page 6: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N O Apri l 2004Page 6

La Corte internazionale di giustiziadi Carletto Caccia

Quando le nazioni litigano tra di loro,mettono in dubbio i confini reciproci o la lorosovranità a chi si rivolgono per vederci chiaroprima di ricorrere all’uso della forza?Fortunatamente esiste la Corte Internazionaledi Giustizia che si può definire il tribunale dellenazioni. La Corte internazionale è l’organogiudiziario delle Nazioni Unite e ha sede nelPalazzo della Pace dell’Aia, la capitale deiPaesi Bassi. E’ retta da uno statuto che è parteintegrante della Carta fondamentale delleNazioni Unite. E’ in funzione dal 1946, quandoprese il posto e assunse le funzioni di unprecedente organismo che, dalla stessa sede,aveva cercato di mantenere un certo ordineinternazionale fin dal 1922. Salta subitoall’occhio l’esigenza che emerge in ognidopoguerra di mettere un freno alla follia delladistruzione e della violenza.

Come funzione il tribunale internazionaledi giustizia? Quali sono i suoi limiti? Qualisuccessi ha ottenuto negli ultimi 50 anni? LaCorte è composta da 15 giudici eletti per noveanni dall’Assemblea Generale e dal Consigliodi Sicurezza delle Nazioni Unite che siriuniscono in modo indipendente l’unodall’altro. Non può avere più di unrappresentante dello stesso stato e ogni treanni si rinnova un terzo dei giudici eletti. Igiudici, scelti tra i più brillanti magistrati dei

paesi membri (centonovantuno in questomomento) nonrappresentano il loropaese, ma parlano innome della legge eindipendentemente dainteressi nazionali.Quando si discute unaquestione, avente ache fare per esempiocon il Kenya, senessun giudicepermanente è dinazionalità keniota,se ne elegge unoad hoc, vale a direper quel casoparticolare, perassistere ai lavorie assicurare il suop a e s edell’imparzialitàdella corte.

La corte hauna doppiamissione: primo,di regolaresecondo il dirittointernazionale le

differenze giurisdizionali che levengono sottoposte dagli stati e

secondo, di dareavvisi consultivi

ogniqualvolta ne siarichiesta dalle

i s t i t u z i o n ia u t o r i z z a t edell’ONU.

Dall’anno dellasua costituzione nel 1946, la Corte ha reso

settant’otto sentenze aventi a che fare tra l’altrocon frontiere terrestri, come dopo losmembramento dell’ex Jugoslavia,delimitazioni marittime, la sovranitàterritoriale, il non ricorso alla forza, la noningerenza negli affari interni degli Stati, lerelazioni diplomatiche, la presa di ostaggi,il diritto d’asilo, la nazionalità, la tutela, ildiritto di passaggio ed i diritti economici.

Per quanto riguarda le consultazioni,dal 1946 la Corte ha emesso 24 avvisiconsultivi che hanno avuto a che faresoprattutto sull’ammissibilità di certistati a fare parte dell’ONU, lariparazione dei danni subiti da certstati mentre al servizio delle NazioniUnite, lo statuto territoriale delSahara occidentale e del sud-estafricano (Namibia), l’accettabilità

o meno della minaccia di usare le arminucleari e così via.

Sono 22 i casi che la Corte sta attualmenteesaminando: tra gli altri la delimitazionemarittima tra la Nicaragua e l’Honduras, leattività militari sul territorio del Congo,l’applicazione della convenzione per laprevenzione e repressione del genocidio e leconseguenze giuridiche della costruzione diun muro nei territori palestinesi occupati,iniziata degli Israeliani.

Per concludere si può dire che la sorte edil successo della corte internazionale è legataintimamente al ruolo che gli stati membri leattribuiscono. Sono loro infatti che, esprimendola loro adesione alla giurisdizione obbligatoriadella corte, contribuiscono a rafforzarnel’autorità e a favorirne lo sviluppo.

In un periodo storico di alta instabilità nonresta che augurarci che la Giustizia rimangaun ideale che le nazioni continuano a coltivarein quanto ottenere, raggiungere, affermare econsolidare la giustizia rimane sempre unameta da raggiungere e ciò vale per il passato,il presente e il futuro sia a livello nazionaleche internazionale .

Ottawa, 26 marzo 2004

A CHI TANTO E A CHI NIENTEdi Ermanno La Riccia

A volte, non si può fare a meno disoffermarsi di fronte a certe cifre che cimostrano le dimensioni dello squilibrio cheesiste tra le diverse realtà esistenziali nellequali l’uomo è il solo protagonista. Ed èattraverso queste cifre che noi possiamoprendere coscienza di una situazione chedenuncia la gravità delle ingiustizie che esistonoin questo mondo.

Spesso udiamo gli uomini politici vantarsidi lavorare per il progresso di una società giustama nessuno mai, ci ha saputo dire, quanteingiustizie vengono commesse per arrivare asoddisfare i bisogni della suddetta « societàgiusta ». Questa è la ragione per cui noi citroviamo, in continuazione, di fronte adun’altalena di valori coi quali dobbiamomisurarci giorno dopo giorno per dare un verosenso alla vita.

In questi giorni è stata pubblicata dallarivista Forbes la lista degli uomini più ricchidel mondo e troviamo a capo di questa listal’americano Bill Gates , fondatore e padronedella Miscosoft, ossia quella compagnia cheproduce i computers diventati ormai gliinseparabili utensili per la maggioranza degliesseri umani perché servono per espletare, inuna maniera del tutto nuova e veloce, le milionidi attività che una volta richiedevano anni perportarle a termine. Il signor Gates all’alba del2004 possiede la bella cifra di 46,6 miliardi didollari USA, di cui 5,9 miliardi li ha guadagnatinel 2003. Immaginate un po’, un uomo che nelgiro di un anno guadagna 5,9 milardi di dollariUSA , in che mondo vivrà? E non è il solo perchéa fargli compagnia tra le sfere alte dellaclassifica ci sono altri. Al secondo posto c’è unaltro americano, Warren Buffett della BerkshireHathaway con 42,9 miliardi, 12,4 in più dello

scorso anno; al terzo posto arriva un tedesco,Karl Albrecht della Aidi con 23 miliardiseguito dal principe Al-Walid Ben Talaldell’Arabia Saudita con 21,5 miliardi.All’11mo posto abbiamo la francese LilialeBettencourt de l’Oreal con 18,8 miliardi; al13mo posto lo svedese Igvar Kampraddell’Ikea con 18,5 miliardi e al 15mo posto ilprimo canadese, Kenneth Thompson eFamiglia della Edition con 17,2 miliardi, 3,2in più dello scorso anno.

Scendendo più giù in questa classificatroviamo al 342mo posto il nostro Lino Saputoe Famiglia con 1,7 miliardi e quindi mezzomiliardo in più del 2002. Nella lista figurano17 miliardari canadesi.

Sul totale di 572 ricchi a miliardi censiti,31 di essi, tra cui il sindaco MichaelBloomberg, abitano a New York. 27 del totalehanno meno di 40 anni e 24 sono celibi. 16provengono dalle migliori scuole del mondomentre 326 si sono fatti da se. Tra tutti vi sono53 donne. Nel giro di un anno la fortuna totaledi queste persone è aumentata di 500miliardi passando dai 1400 del 2003 ai 1900del 2004.

Di un’altra classifica fa parte l’uomo piùricco d’Italia e, indovinate chi è? Ma losappiamo tutti: è il presidente del Consigliodei Ministri ,Silvio Berlusconi, con la bellasomma di 10 miliardi di Euro pari a circa 14miliardi di dollari americani.

C’è un vecchio detto che mia madreripeteva spesso per farmi capire certesituazioni, quando ero ragazzo che diceva: «a chi tanto e a chi niente ». Esso è validoanche oggi se andiamo ad esaminare l’altrafaccia della ricchezza, ossia quella ricchezzain negativo che ha volte nega al povero ed al

derelitto anche un tozzo di pane per sfamarsi.Stando alle ultime cifre che risalgono

all’anno 2000 , secondo la FAO,l’organizzazione delle Nazioni Unite perl’agricoltura e l’alimentazione, nel nostropianeta ci sono 842 milioni di persone chesoffrono per la sottoalimentazione. E quandodiciamo sottoalimentazione alludiamo, tantoper avere un’idea, a quei bambini magri, conla pancia gonfia tenuti in braccio da mammerinsecchite dalla mancanza di cibo e diacqua.

Di fronte a quelle immagini ormai piùnessuno si indigna o rimane shoccato perchéfanno parte, ormai, della routine quotidianache la nostra televisione ci propone tutti igiorni. Si tratta di paesi africani, asiatici o sud-americani nei quali vigono le dittaturepolitiche che amministrano i beni di tuttiderubando a mani piene, spesso uccidendoed assassinando chi si oppone o grida alloscandalo.

La fame nel mondo c’è sempre stata e,nonostante il gran parlare e gridare che se nefa, continuerà ad esserci fintantoché lecosiddette democrazie emergenti nonapplicano la legge per il rispetto dei dirittidell’uomo: il diritto alla sopravvivenza.

Degli 842 milioni di affamati quanti diessi muoiono? E’ difficile dirlo ma è molto piùfacile immaginarlo se si tiene conto dellemalattie che tanta gente contrae in virtù dellasottoalimentazione. Il pianeta produceabbastanza grano, mais, e riso per sfamaretutti ma manca la volontà politica di risolvereil problema della fame e questo è lo scandalo.

Nel corso del Summit sull’alimentazioneal quale hanno partecipato 200 paesi sonostati fissati degli obiettivi: ridurre il numero

degli affamati della metà a partire da ora finoal 2015 ed eliminare completamente la famefino al 2040.

Sono cifre ottimistiche che si allontananoparecchio dalla realtà delle cose. Ad esempioall’inizio del 1990 il numero delle persone chesoffrivano la fame era diminuito di 35 milionima cinque anni più tardi era aumentato di 18milioni. Tutto dipende dalla consistenza deglistati e dalla politica che applicano. In tutto cisono 20 paesi dove la popolazione soffre lafame e 16 di essi si trovano in Africa. E L’Africaè colpita anche da una serie di malattie checontribuiscono ad affamarli. In Africa coloroche sono malati di SIDA rappresentano il 73%del totale nel mondo. E’ il continente che contail maggior numero di affamati anche perché ivari paesi sono governati da dittatori spesso inlotta tra loro che al posto degli alimenticomprano le armi per combattere. In Africa sipossono produrre gli alimenti base ma mancala volontà politica per farlo.

Anche i paesi ricchi hanno le lororesponsabilità perché sovvenzionano la loroagricoltura e tolgono ai paesi meno ricchi lapossibilità di fargli concorrenza coi loroprodotti.

Ecco quindi le due facce della stessamedaglia: da una parte i ricchi sfondati edall’altra i poveri che muoiono di fame. Iopenso che insieme alla carta dei dirittidell’uomo ce ne dovrebbe essere una chefaccia giustizia dove questi diritti sono violati,soprattutto per salvaguardare il diritto a nonmorire di fame.

Insieme alla carta dei Diritti dell’Uomose ne dovrebbe aggiungere una seconda chefaccia veramente giustizia dei diritti violati.

Page 7: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N OApri l 2004 Page 7

Italy As a Cultural SuperpowerProf. Riccardo Campa expands on legacy and importance of the Italian language

Associazione RapineseFesta della Madonna

di Carpinetodomenica, 9, Maggio, 2004

Chiesa di Sant ’Antonio

427 Booth Street, Ottawa, ON

Children assemble in churchbasement/Firefighters Band

assemble outside

Procession in church withchildren, Firefighters Band andmembers of the Rapinese Board

Celebration of Mass

Music in church with singer andorganist

Blessing of bread and final blessing

Closing of streets and procession toSala San Marco

Sala San Marco reception/bandNational Anthems

2:30 p.m.

3:00 p.m.

4:10 p.m.

4:30 p.m.

5:15 p.m.

Event Time

Language and culture can help usunderstand some phenomena of our time,such as the war in the Middle East, China’seconomic success, Colombo’s discovery ofAmerica, or the future evolution of the world.Language and culture, then, are at the coreof the development, and form the focus ofsome lectures given by Professor RiccardoCampa in Toronto.

Prof. Campa teaches at Siena’s Universitàper Stranieri and chairs the Language andPublishing Committee of the Foreign AffairsCommittee of the Italian Parliament. He wasinvited to lecture at the University of Torontoand other institutes.

He spoke about his lecture, titled“Historical Pathways of Italian Culture”.

The opportunity was too good to bemissed, and the professor himself, with hisvast Mediterranean culture, was more thanhappy to clarify how economy alone can notalways explain a conflict or a geographicdiscovery, or why the Italian language is soin fashion and its expression so appreciatedby an ever-expanding world audience. We

asked Professor Campa two questions, oneabout the future and another about the present.

Who will rule the world of tomorrow?Which language and which culture will imposethemselves?

“The future is linked to the movements ofman. The modern mentality entails change, i.e.changing jobs, countries, cities, and so on.Therefore, the winning languages will be those

that can be contaminated. Spanish is one ofthese. It is thought that by 2020 most of theUSA will speak Spanish.”

What about Italian?“Italian belongs to the archaeology of

knowledge, something that new culturesabsorb. It is changing and acceptingcontaminations. Spoken Italian is slightlydifferent from written Italian, but its diffusion

By Dan NeilLos Angelos Times

Maggio il mese delle rose, mese dedicatoalla Madonna. Tra tutte le feste primaverili,quelle dedicate alla Mardre di Gesù e Madrenostra, sono le più sentite.

A Rapino piccolo centro alle falde dellaMaiella Madre, si racconta che l’8 maggiodel 1200, la Madonna apparve su una piantadi carpinteo ad un pastorello, il fanciullo corsead avvisare il parroco dell’accaduto. Pocodopo, giunti il parroco, il pastorello e tantifedeli sul posto dell’apparizione, trovaronosull’albero una statua raffigurante la Madonna.Dopo tanta meraviglia, la presero e laportarono presso la chiesa di San Lorenzo.

La mattina successiva non trovando lastatua in chiesa, pensarono che fosse statarubata, non era così, la statua era tornata sullapianta di carpino dove era apparsa, da questoprese il nome della Madonna di Carpineto. Aquesto punto il parroco insieme al popolodecisero di costruire lì una cappellina, perchèera li che la Madonna voleva restare.

Ogni anno in onore della Madonna diCarpineto, Rapino è in festa. La mattina dibuon’ora si vestono le Verginelle e gliAngioletti, che andranno a ritrovarsi presso lachiesa di San Lorenzo. Bambine e ragazzevengono ornate di oro, questo a rappresentareun dono simbolico alla Madonna.

Questa usanza è entrata in uso dopo laguerra. Prima invece si partecipava allaprocessione portando intorno al capo unacorona di spine come quella che cinge latesta a Gesù. Le corone procuravano molteferite, e si soffriva molto, ed era questo doloreche veniva offerto alla Madonna. Dopo cheanche la statua della Madonna è statapreparata, ci si comincia ad avviare inprocessione verso il luogo dell’apparizione,dove si erge attualmente il Santuario dedicatoalla Madonna di Carpineto.

Nel 1794, incombeva una grande siccità eil popolo di Rapino era molto preoccupato, senon fosse piovuto i raccolti sareberro andatidistrutti, presi dalla disperazione pensarono dichiedere aiuto alla Madonna pregandolaininterrottamente. La Madonna accolse lepreghiere e piovve abbondantemente sulterritorio di Rapino e cosi i raccolte furono salvi.

A più di 200 anni da questo miracolo, ifedeli la invocano ancora per far sì che nulla dimale incomba sul paese, e chiedono tutti igiorni protezione. La processione prosegueattraversando tutto il paese, migliaia di fedeliarrivati anche da molti paesi limitrofipartecipano con molta devozione e percorronoil lungo tragitto pregando e intonando inni allaMadonna.

La Madre di Gesùe degli uomini è apparsanei modi più diversi e a tanti suoi figli. Essa hacercato sempre di portare verso una fedecristiana autentica, una fede dove le ipocrisiee la malvagità delle persone non trovino posto.Ogni grandezza cristiana è grandezza di amore.Non solo Maria nel suo amore è vicina aciascuno di noi, e’ presente alla chiesaperegrinante nel mondo, ma vuole rendersivisible e vicina. Sembra non sappia sopportareche gli uomini la credano indifferente ai loromali o la possano pensare lontana. La pochezzadella fede rende ciechi gli uomini alla suapresenza, ma nei momenti più gravi e più bui,Dio permette che si aprano i loro occhi e lavedano.

Come potrebbe essere Madre sesopportasse di rimanere Lontana? Ma noi nonabbiamo occhi per poterla abitualmente vedere.Il suo cielo e il suo figlio, e nel suo figlio, anchenoi. Ella appare. Le apparizioni non aggiungono,non cambiano nulla alla Vergine; voglionoinvece aiutare la nostra fede, ravvivarla nelpericolo e darci fiducia.

Festa della Madonnadi Carpineto

in Italy took place after the introduction of TV.The new language is slowly replacing allregional dialects.”

What do you mean by archaeology, andwhat’s the difference between spoken andwritten Italian?

“The Romance languages derived fromLatin have lost the use of the subjunctive mode.Written Italian, on the other hand, was used byfew well-educated people, so it stayed closerto Latin. That’s why it gave a noticeablecontribution to cultural development. Italian didnot fade, due to this peculiarity of its writtenform, and accessed the pathways of thought,stocking up on culture and knowledge.

The cultural and archaeological patrimonyof Italy, amounting to 80 percent of Europe’sand 60 percent of the world’s, is a sort of ‘stonebook’. A good chunk of the world’s culture iswritten on it, in words that cannot be erased.

Italy is a great testimonial, a museum andat the same time a huge laboratory ofknowledge. Studying the archaeology of theItalian language means discovering the originof humanity. Clearly, the Italian language is thekey to this knowledge,”

Contact: President Lorenzo Micucci 731-3805

Page 8: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N O Apri l 2004Page 8

Festa di San Giuseppe

Page 9: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N OApri l 2004 Page 9

DUO AMMARA CUSANOPhotography by Neil McKinnon

This performance was organizedby the Italian Embassy in Ottawa

L’età d’oro compleanni, marzo 2004

Page 10: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N O Apri l 2004Page 10

Anche quest’anno i programmi scolastici alla Scuola S. Rita vanno di buon passo graziesopratutto al proficuo interesse degli insegnanti e della Direttrice Ivana Baldelli. E’ da questascuola, e dalla gestione e messa in pratica dei programmi scolastici e culturali in italiano che

si creano e rafforzano i rapporti trale generazioni poiche’ va inteso che,se vogliamo che una cultura e lesue tradizioni venga accetteta, essadeve essere prima divulgata,proposta, spiegata ed insegnata ede’ nell’ambito di questa filosofia chela Scuola di S. Rita, con, alladirezione, la dinamica edinnovatrice Ivana Baldelli, ha avutoquest’anno un programmaveramente eccezionale.

Sabato 13 dicembre scorso, laScuola S. Rita, per la prima volta hacelebrato la Nativita’ al Museo delle

Civilta’ in concomitanza con l’Esposizione Presenza. Ha assistito all’evento la Signora Colomboconsorte dell’ Ambasciatore d’Italia che, con la Sua presenza, ha incoraggiato e rallegrato ibambini ed il corpo insegnanti. Padre Antonio Pannunzi ha presidiatola cerimonia religiosa all quale hanno partecipato bambini, genitori,nonni ed amici presenti.

C’e’ stata anche la Nativita’ Gesu’ il neonato, era AnthonyMcintosh, Carmela Spartico e Cristina Zanetti hanno letto la storiadella Nativita’.

L’arrivo della Befana, rappresentata da Angie Todesco, haconcluso l’evento.

Angie era coadiuvata da Patrizia Dal Cin e Cathy Lisciotto.Il 14 febbraio, alla scuola si e’ avuta, con molto successo e

participazione, la Giornata de Patrimonio Culturale che ha vistogenitori, nonni e volontari della comunita; a cooperare con laDirettrice ed i professori per colmare il divario culturale tra legenerazioni.

I Programmi della lingua eDi Luciano Pradal

TORONTO (March 30, 2004) - Rogers OMNI Television isproud to announce the world premiere of My Grandmother,a 60-minute, independently produced documentary thatcelebrates the lives, stories andcontributions of fourethnoculturally diverse Canadianwomen. As part of the new OMNITelevision Documentary Specialseries - which weekly showcasesCanadian ethnocultural storiesmade possible by OMNI¹sIndependent Producers Initiative— My Grandmother has beenproduced in several non-officiallanguages, in addition to English.

Language versions of MyGrandmother scheduled to dateare:

· Italian: OMNI.1,Saturday, April 10th at 9:00 p.m.;

· Portuguese: OMNI.1,Saturday, April 24th at 9:00 p.m.;

· Mandarin: OMNI.2,Saturday, May 1st at 9:00 p.m.

Those who came before ushelped shape the Canada oftoday, and although from differentcountries, the women profiled inMy Grandmother reflect the collective link we all share withour personal, cultural histories, says Ingrid Berzins Leuzy ofBaltalya Betulla Productions, Co-producer, with Anita Aloisio,of My Grandmother. Now, thanks to OMNI, the stories of

OMNI’s My Grandmother CelebratesEthnocultural Canadian Seniors

these inspiring women can be shared in many languageswith diverse audiences to remind everyone, no matter whothey are or where they came from, that it¹s okay to be proud

of their past.My Grandmother was

made possible with 100%funding from the OMNITelevision IndependentProducers Initiative — theindustry¹s first, and only, majorsource of funding for theindependent production ofnon-official languageprogramming.

OMNI is proud to supportMy Grandmother because itportrays the indomitablestrength and spirit ofindividuals who came toCanada from differentcountries for different reasons,and yet speaks to us all, saysMalcolm Dunlop, VicePresident, Programming andMarketing for Rogers MediaTelevision. Our mandate withthe OMNI TelevisionIndependent Producers

Initiative is to grant funds to projects that will resonate acrossmany cultures and My Grandmother fits that mandate.

Interested producers can access funding criteria atwww.omnitv.ca — which also lists scheduling information

as it becomes available.Rogers OMNI Television, consisting of diversity television

stations OMNI.1 (CFMT) and OMNI.2, is a free over-the-airsystem owned by Rogers Communications under its RogersMedia: Television division. Combined, the OMNI stations havesignificantly expanded the variety of languages, number ofhours and choice of programming being offered forethnocultural communities throughout the province ofOntario, providing programming in more than 40 languagesto ethnocultural groups encompassing close to 50communities. With the launch of OMNI.2 in September 2002,ethnic programming on OMNI.1 (CFMT) now principallyserves the local European, Latino and Caribbeancommunities, while OMNI.2¹s programming reflects the localPan Asian and African population.

Rogers Media Inc., a division of Rogers CommunicationsInc., (TSX: RCI.A and RCI.B; NYSE: RG) operates RogersBroadcasting and Rogers Publishing. Rogers Broadcastinghas 43 AM and FM radio stations across Canada. Televisionproperties include Toronto multilingual/multicultural televisionbroadcasters OMNI.1 (CFMT) and OMNI.2; televised andelectronic shopping service, the Shopping Channel; regionalsports channel, Rogers Sportsnet, and the management ofthree digital television services. Rogers Publishing producesmany well-known consumer magazines such as Maclean¹s,Chatelaine, Flare, L¹actualité and Canadian Business, andis the leading publisher of a number of trade publications. Allmedia properties are integrated with their own popular websites.

C’era Lino Zanetti invitato dalla nipote Lina Zanetti che hanno animato alcune classi. Cisono stati Delia Dal Grande, Vittoria Bucciarellli, e Albina Chiota che hanno presentato le loro

differenti esperienzeculturali e di vita alleclassi, il tutto si e’ svolto initaliano con la pienacollaborazione del corpoinsegnanti e degli allievidella scuola.

C’e’ stata persino lavisita-sorpresa diArlecchino!.......Ma guardaun po’ proprio mentre nellaclasse della signora LiaMazzolin stavano facendodelle maschere veneziane

per il Carnevale e’ arrivato Arlecchino! e, come sempre, Arlecchino ha stupito, allietato edincuriosito I presenti, piccoli e grandi!

Ritorniamo pero’ ai programmi della Scuola S. Rita che quest’anno si sta’ preparando perun scambio con sedici studenti di una Scuola Sulmona in Abbruzzo; questo scambio entra

appunto nei programmi della Scuola S. Rita che da anniinsegna la lingua e la cultura Italiana non solo ai figli diItaliani ma anche a giovani d’altre etnie che sonoaffascinanti e che vogliono conoscere ed imparare la linguae la cultura Italiana.

Questo e’ stato un breve riassunto dei programmi chesono stati fatti durante l’anno scolastico in corso all ScuolaS. Rita, siamo sicuri che, per il bene degli alunni chevogliono parlare l’Italiano, prima della fine dell’ anno,potremo assistere a qualche altra belissima esperienzaculturale.

Se siete interessati ai programme d’italiano dellaScuola S. Rita siete pregati di chiamare a Ivana Baldelli al224-0509.

‘cultura Italiana’

Page 11: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N OApri l 2004 Page 11

ALL’ OMBRA DEI TOTEMMarco Zanon artista-artigiano, fabbricatore

di maschere, vero Ambasciatore della culturaVeneta! Marco Zanon e’ alla sua primaesperienza fuori dall’ Italia, un’ esperienza chel’ ha portato al Museodelle Civilta’ in Ottawa-Hull. Il Museo, che e’ lapiu’ importanteistituzione culturale inCanada con piu’ di1.800.000 di visitatoriogni anno! ha, comemandato, quello dipromuovere la culturaCanadese e tutte leculture che formano ilmosaico etnicocanadese. Il Museodelle Civilta’ e’ situatosulle sponde dell’Ottawa River a pocadistanza dalParlamento Canadese,la piu’ importanteistituzione delle LeggiCostituzionali inCanada, e dalla Galleria Nazionale del Canadala sede piu’ importante per l’ Arte in Canada!ed e’ in questo magnifico scenario, all’ ombra

di Luciano Pradal

dei totem che testimoniano la culturaancestrale Canadese, che Marco e ’ approdatoper fare la dimostrazione di come si fanno letipiche maschere veneziane, tanto usate e rese

famose nel mondo dalCarnevale di Venezia.Prima pero’ di parlare diMarco,e della suaesperienza, e’ doverosoricordare che questainiziativa entra neiprogrammi del Museodelle Civilta’ che sono fattinell’ ambito dell’Esposizione Presenza “Unnuovo sguardo al mondoItalo-Canadese” e del fattoche gli artigiani di tuttaItalia hanno contribuito, inmaniera eccezionale alprogresso economico edartistico dell ’ Italia deinostri giorni, assieme aMarco, venutoappositamente da Venezia,c’erano anche gli Italo-

Canadesi Ariella Hostetter, d’ origine bellunese,che confezionava bomboniere, MarioCampagnaro d’ origine vicentina, che lavorava

il legno e Filomena di Lemme che ricamava altombolo, il Museo ha voluto cosi’ rendereomaggio agli artigiani, a questo esercito dipersone ed evidenziare la loro dedizione allavoro che molte volte sboccia e si trasforma inopere artistiche molto apprezzate. Ed e’ appuntoin questo scenario che, come dicevo, Marco e’approdato! Marco e’ stato molto contento dell’accoglienza riservatali, in modo particolarequella di Lynda Fish, responsabile deiprogrammi, dell’ atmosfera dove ha lavoratoed anche dell’ interesse che il suo lavoro hagenerato, infatti un gran numero di visitatoridel Museo si sono soffermati a parlare conMarco ed ad interessarsi alle varie fasi dellafabbricazione delle maschere. Marco e’ statointervistato da differenti stazioni delletelevisione, da CHIN Radio che ora unisce lecomunita’ Italiane di Ottawa e Toronto ed e’stato anche ospite graditissimo all’ incontrosociale seguito da una cena di cotechinocasalingo, contorni varii e dolci, organizzato epreparato dal nuovo Direttivo e dai volontaridalla Sezione di Ottawa della Trevisani nelMondo. Frequentare e conoscere Marcodurante la sua permanenza in Ottawa e’ stataun’ esperienza molto valorizzante sotto tutti gliaspetti; Marco ha una personalita’ a dimensioniumane ed artistiche semplici e profonde che

lo rendono accesibile e di una disponibilita’piena efficace e polivalente, Marco ama edapprezza tutto cio’ che e’ bello, la natura, l’arte, il scibile umano e sociale e l’ esperienzache sta’ vivendo. Marco e’ disciplinato e moltorigoroso nella creazione delle sue opere chedevono essere appunto belle e perfette! Marcomi ha confidato che e’ molto riconoscente egrato al Museo Canadese delle Civilta’, allacoordinatrice dei programmi Lynda Fish, a tuttii famigliari in Ottawa, quelli che gia’ conosceva,quelli che ha avuto il piacere di conoscere eda tutte le persone che si sono adoperati perrendere possibile e bellissima questa sua primaesperienza che speriamo non sia l’ ultima! Masiamo noi che dobbiamo ringraziare te, caroMarco! Ringraziare te ed tutti quelli che siadoperano incessantemente per la promozionedella nostra cultura nel Villagio Globale! Vistol’ interesse per il lavoro che fa’ e la personalita’di Marco siamo certi che lo rivedremmo ancoratra noi, qui’ in Canada. Luciano Pradal Tel/fax(613) 729-3080 le foto: All’ ombra dei Totem,Marco attende i visitatori per dimostrare comesi fanno le maschere tipiche veneziane. Grandie piccoli si sono alternati nella fabbricazionedelle maschere Ed ecco il prodotto finito, comevi sembra?

Casa Nicastro, located in the heart of LittleItaly on 304 Preston Street, owned by Frankand Maria Nicastro, a third generationNicastro to own their own deli, on PrestonStreet, celebrated their grand opening duringthe weekof the21st ofMarch.

A syou walkinto CasaNicastro,y o u ’ l lreceive anostalgicexperience,bringingb a c kmemoriesof the old,small town deli shop your mother and fathershopped at back when you were a child.

Upon opening the front door, you will begreeted by Maria Nicastro with a friendly smileand you will find a great selection of food that

you might have a difficult time findinganywhere else.

When you approach the deli counter, youwill meet Frank Nicastro. Frank will ask youwhat you want, and you will be served quickly

with a smile.Frank’s visionis to owna store wherethe customerisn’t treatedlike a number,but to have allyour groceryneeds metand to betreated likefamily.

After youhave finishedyour shopping

and go to pay, Maria will ask you how thingsare going with you, and when you leave, you’llwant to come back to Casa Nicastro againand again.

by Neil McKinnon

Casa Nicastro new toPreston Street

“Where you are treated like family”

•Italian Foods

•Party Trays

•Gift Baskets

•Imported Cheese

•Fresh Pasta & Sauces

•Fresh Italian Sausages

•Sandwiches

Italian Food Shop

Frank and Maria Nicastro

304 Preston Street 238.2018

Happy Easter! Buona Pasqua!

Page 12: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N O Apri l 2004Page 12

Montreal’s Italian community angry overdelay getting RAI International March 05, 2004A dispute over who can broadcast Italiantelevision programs to Canadians has left manyItalian Montrealers without news from theirhomeland. Many in Montreal’s 250,000-strongItalian community want RAI International, the24-hour state-sponsored public televisionchannel from Italy, to be available on Canada’sairwaves. There now is no way for Montrealersto watch RAI International unless they have anillegal American satellite dish. The problemof no news from home is especially acute forelderly Italians who, despite having been inCanada for decades, don’t speak French orEnglish. A group of Italian Canadians, most ofthem retired, gathered yesterday at theLeonardo da Vinci community centre in St.

A little history: The motor scooter was invented in 1946 by an Italian aeronautical engineer,Corradino D’Ascanio, who had been recruited by the Piaggio company in Pontedera, inTuscany, to design simple and affordable transportation for the war-weary nation.

D’Ascanio’s template remains more or less intact to this day: an L-shaped monocoquewith an open frame so riders sit naturally, with their feet on the floorboards, as opposed tobeing astride a motorcycle. A broad front fairing protects the rider and passenger from dirtand spray. The motor is located low and just ahead of the rear wheel for greater stability; thesmaller wheels and short wheelbase allow scooters to wriggle through congested traffic.

As the legend goes, when company president Enrico Piaggio saw D’Ascanio’s prototypehe remarked that it looked like a vespa, or “wasp” in Italian. A brand was born.

Vespa went on to be one of the most successful brands of the 20th century. In 1996, its 50thanniversary, company sales passed 15 million. The company’s designs were licensed tomanufacturers all over the world. In the United States, Vespas were sold by Sears, Roebuckand Co. and later by the Cushman company, a domestic manufacturer of its own well-loved,tube-frame scooters. A quarter-million Vespas were sold in the United States between 1951and 1985, when U.S. emissions regulations chased off the smoky, two-stroke machines.

Along the way, Vespa became an incidental master of product placement. The scooterskept showing up in strange and wonderful films from the Italian and French New Wave, inwhich fatalistic youths smoking Gitanes, wearing awful hats and sweaters knotted aroundtheir shoulders chased each other around the Riviera and Greek islands. Sí, sí, que será,será.

William Wyler’s 1953 film “Roman Holiday” with Gregory Peck and Audrey Hepburn didfor Vespa what “Goldfinger” did for Aston Martin. Anita Ekberg’s flight from the paparazzi inFellini’s 1960 film “La Dolce Vita” is a similarly durable image. By the mid-1950s, accordingto the company, Vespas had turned up in more than 60 films. If Puccini had written “LaBohème” a century later, Rodolfo would have ridden a Vespa.

Rock connoisseurs may wonder about the scooter-centric “Quadrophenia,” the 1979 filmadaptation of the Who’s album. Mod leader Ace (played with a queer lividity by Sting in hisfirst film outing) rode a Lambretta, another famous and well-loved scooter brand.

By the time Vespa returned to the U.S. market in 2000, much had changed. The Japanesebrands Honda, Yamaha and Suzuki were firmly entrenched with well-established dealershipnetworks selling Italian-styled scooters like the charming and affordable Yamaha Vino. CheapAsian scooters threatened to flood the market.

What hadn’t changed was Vespa’s nuanced approach to marketing. Vespa positioneditself as a premium brand that, like Harley-Davidson, justified its considerable price with itsstatus as cultural icon, the echt scooter. Vespa opened the first of its 60 stateside boutiques inSherman Oaks, offering Vespa-branded couture like purses, clothes and chronographs. Thecompany put Vespas in the hands of celebrities and cross-marketed with Neiman Marcus,Sharper Image, Saks Fifth Avenue and Starbucks. Even Barbie got a Vespa. Sales wentthrough the roof.

Aprilia — an exotic brand best known for grand prix racing and high-end superbikes —opened its own Prada-like boutique this year in Manhattan’s SoHo district. Aprilia is charginginto the scooter market with 10 models, including three brand new bikes: the commuterscooter Atlantic 200, which I spent a week on recently, and two super-scooters — the Atlantic500 and the Scarabeo 500. The latter two go up against the Honda Silver Wing 600 ($7,599)and the Suzuki Burgman 650 ($7,699), the largest scooters on the market.

Scooter sales rose more than 600% between 1997 and 2003, according to the MotorcycleIndustry Council. In 2003, almost 84,000 scooters were sold in the United States, with LosAngeles being the biggest market.

Why? Because L.A. is looking more like Rome every day.

As you might have suspected as you watched a motorcyclist lane-split through stalledfreeway traffic, two-wheelers get around town much more easily than four-wheelers (lane-splitting is legal in California). They are easy to park. And, with the Los Angeles climate, thereare relatively few days when motorcycles have to stay in the garage.

The trouble with motorcycles is that they are relatively difficult to ride and uncomfortable.The new generation of scooters combines the traffic-threading nimbleness of motorcycles withthe scooters’ goof-proof simplicity and comfort.

Both the Vespa Granturismo and the Aprilia Atlantic 200 have push-button starting — no kickstarting. Both use belt-drive transmissions — no shifting. Both have full instrumentation, under-seat helmet storage (the Vespa had an optional storage box mounted on the tail), and seating fortwo, with foot rests for the passenger. Both have dual disc brakes, controlled by levers on thehandlebars. If you can ride a bike, you can ride one of these scooters. Just twist the right-handgrip, the throttle, and off you go.

Fast. Both have plenty of off-the-line acceleration to take advantage of openings in traffic andto stay out of harm’s way. The fundamental difference between them is aerodynamics: TheVespa’s vintage styling is fairly ugly to the wind, limiting its top speed to around 77 mph; thebullet-nosed Aprilia, with the same engine, is capable of about 85 miles per hour, allowing forspeedometer error.

The aero envelope is more stable and comfortable on the windscreen-equipped Aprilia, sothat wind buffeting on the freeway is less taxing. Also, with the Aprilia’s higher top speed, youdon’t feel like you are torturing the bike as much. It also has 13-inch wheels, compared to theVespa’s 12-inchwheels, so thehandling is moresecure and theride more relaxed.Overall, the Apriliais far more amotorcycle thanthe Vespa.

The Vespa, onthe other hand,looks as cool ascan possibly be,with its gracefulchrome traceryand evocativestyling, all sincerityand charm andpoetic form. Suchis the power of anicon. Umberto Ecoonce wrote that theVespa “came to belinked, in my eyes,with transgression,sin andtemptation.”

You can’t getmore L.A. thanthat.

By Niccolò Marras

Brave Old WorldBold. Sexy. Able to cheat traffic. What more could an L.A. commuter want?

Why is the CRTC against Italians?by Anne Sutherland

Source: Montreal Gazette

Pining for direct link to Italy-TVwas made almost a year ago. “Why is the

CRTC against Italians?” GiovannaGiordano asked. “All we’re asking

for is to have direct TV, like theGreeks and the Chinese do.”

For Franco Sinigagliese,the ultimate insult

came when he tooka vacation inCuba and saw

RAI Internationalbroadcasting in the

communist country. “Ourlanguage and culture are

very important to ItalianCanadians,” said Sinigagliese, who

for the past 20 years has beenorganizing a folklore group in St. Leonard

Canada’s News, Arts, Sports Paper

Leonard to complain they were veryunhappy with their federalrepresentatives for not pushing thematter along briskly. “Ourelected people should takenotice for the nextelection. They shouldtell us where theystand,” FrankRuffolo said.Many in the groupsaid they wereperplexed at why theCanadian Radio-televisionand TelecommunicationsCommission seems to be draggingits heels in granting a licence to theItalian TV service, since the application

to preserve Italian heritage. The applicationprocess is taking a long time because the CRTCmust study all comments and interventions byinterested parties, CRTC spokesperson PhilippeTousignant said. According to CRTC criteria,non-Canadian satellite-service applicants mustbe sponsored by a Canadian group or carrier.In the case of RAI International, the sponsorwas Rogers Cable Inc. Another criterion is thatthe new programming not compete with aCanadian provider. Telelatino, a Toronto-basedcable channel that used to broadcast 4.5 hoursof RAI International programming daily, hascontested the application. RAI International cutties with Telelatino in August. To date, 3,034interventions have been filed with the CRTCover the application for the addition of 15 non-Canadian satellite services, including RAIInternational.

Page 13: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N OApri l 2004 Page 13

May 29, 2004 at 7:30 p.m.May 29, 2004 at 7:30 p.m.May 29, 2004 at 7:30 p.m.May 29, 2004 at 7:30 p.m.May 29, 2004 at 7:30 p.m.Glebe Collegiate Glebe Collegiate Glebe Collegiate Glebe Collegiate Glebe Collegiate AuditoriumAuditoriumAuditoriumAuditoriumAuditorium212 Glebe 212 Glebe 212 Glebe 212 Glebe 212 Glebe AAAAAvenuevenuevenuevenuevenueCarling at BronsonCarling at BronsonCarling at BronsonCarling at BronsonCarling at Bronson

$30 ticket book advance$30 ticket book advance$30 ticket book advance$30 ticket book advance$30 ticket book advance$40 at door$40 at door$40 at door$40 at door$40 at doorReception includedReception includedReception includedReception includedReception included

To purchase tickets, call Maria Pelligrini 798.1479Or Italian Canadian Community Centre 567.4532

Pellegrini OperaPresents

Don GiovanniDon GiovanniDon GiovanniDon GiovanniDon GiovanniBy Wolfgang Amadeus Mozart

Kidney Foundation 20th Annual Italian Night

Page 14: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N O Apri l 2004Page 14

Un Nuovo Libro di Ermanno La Riccia

Si possono acquistare copie de “La Padrona” nella redazione del Postino oppure chiamate 567-4532

“La Padrona” un libro appassionante, ove si raccolta una bella storia d’amoree la lotta di due giovani per conquistarsi la libertà di volersi bene.

Dopo i successi dei due libri di racconti “Terra Mia” e “Viaggio in Paradiso”,Ermanno La Riccia torna nelle librerie con un romanzo, “La Padrona”, una

drammatica storia d’amore, piena di colpi di scena, scritta con un linguaggio

KIMMEL • VICTOR • AGES

TANIA POMPILIOFAMILY LAWYER

112 LISGAR STREET

OTTAWA, ONTARIO

K2P 0C2

TELEPHONE (613) 238.1333

FAX (613) 238.8949

E-MAIL [email protected]

BARRISTERS & SOLICITORS • AVOCATS

U U U U U write about yourcommunity,memories, opinionsor tell us a story

U U U U U write in English,Italian or French

U U U U U send your articlesand ideas to

Il Postino is lookingfor writers...

Rocco Del Sud, Italo from Chin Radio Toronto andfriends enjoy the many things that Il Postino offers.

[email protected]

www.ilpostinocanada.com

Italian Telephone Directory

Accetiamo ora annunci commerciali perl’Edizione 2004-2005

Bonnie Favilla

We are now accepting advertising for the2004-2005 Edition of the

ITALIAN TELEPHONEDIRECTORY

of OTTAWAPromote your business throughout

Ottawa and the surrounding areas.

DELL’ELENCO TELEFONICO ITALIANO DI

OTTAWA

Un’ottima opportunità di reclamizzare il vostro commercio ad

Ottawa e dintorni.

If you have moved recently, please call and update your newaddress for our next issue.

FOR ADVERTISING AND OTHER INFORMATION

CALL BONNIE

TEL: 738-0003 * FAX: 738-0003 (call first)

Page 15: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N OApri l 2004 Page 15

1026 Baseline Road ♦ Ottawa ♦ Ontario ♦ K2C 0A6Telephone: 613-727-6201 ♦ Fax: 613-727-9352

E-mail: [email protected]: http://www.villamarconi.com

Villa MarconiLong Term Care Centre

“Brick by Brick” Fundraising Capital Campaign

For information and for request forms contact - Per informazioni e formulari:

Brick Wall Dedication inMarconi Centre Entrance

Newly elected Villa Marconi Executive Committee 2003-2004:

Thanks to those who have supported us so far! - Grazie del vostro aiuto!

Villa Marconi

ExecutivePresidentFirst Vice PresidentSecond Vice PresidentSecretaryTreasurerPast PresidentEx-Officio

Ross TalaricoGino NicoliniGino BuffoneAngelo FilosoMarcello PecoraMario GiannettiDominic Ricci

Lucio Appolloni Michael LeclairGino Buffone Gino MarrelloRick Campagna Vince MastrogiacomoWalter Cibischino Luigi MionGino Nicolini Pina GiorgioAngelo Fiore Marcello PecoraPeter ScottRoss Talarico

Directors

Ermano Lariccia supports Villa Marconi

Jill Hart“Club Roma Choir” St Catherine 2002133269 League Canada Inc.Adamo Cav. Pasqualina PatAdamo Joseph & JaquelineAdamo Maria & PasqualeAddario Pierino & MariaAiello Flooring Inc., Gino & MariaAlfredo & Teresa MaioloAlma Tissot & FamilyAmedee ZuanaAmelina GiammariaAngelo e Juliette LicariAngelo e Tersilla CostanzaAnna & Francesco FilosoAnna BevilacquaAnna MarsanAnna Varriano/Gary UnderwoodAnne Cullen & Bruno CarreraAntonio & Barbara ZanonAntonio & Carmela De SciscioAntonio della PentaAntonio Glieca e FamigliaAppolloni FamilyAppolloni LucioAristide & Maria Concettina D’OrazioAssociazione Culturale Savuto & CletoAssociazione Giuliano DalmatiUnione Emigranti Sloveni del Friuli-Venezia-GiuliaAssociazione Nazionale Alpini di OttawaAssociazione Roccamontepiano S.R.Associazione Trevisani nel mondo sezione-di OttawaBaldelli Rina & GetulioBasile Giovanni & AssuntaBell canada C/O MastrogiacomoBertoncello Giuseppe - Bertoncello-Maria-BullaBiagio & Dorina BianconiBrunoni Margaret & VittorioBrunoni Vittorio & MargaretBuffone Gino & LenaBuffone Pino & SherylBulla Enrico & GiovannaCapital Cutlery WestCarlo TaucerCentro Abruzzese Canadese Inc.Cesare e Mafalda MaranoCesario Raffaele & RitaChamberland Lise & JohnChiabai Bros. Construction Ltd.,Chiesa Sant’ AntonioCiancibello Flaviano & ClementinaCibischinoClaudio & Lise VallatiClub Centro Italiano di OttawaColasante Rocco & Maria & V.O.B.R.Copelli Natalina & Alberto

Corrado NardoneCristina BuffoneDal Cin Severino e NataliaD’Angelo Anna & DelioDi Vittorio Francesco & AntoniaDinardo Ernesto e AngelaDisipio Dominic & MaryDisipio Franco & Maria & familyDomenico & Maria RicciDonna BevilacquaD’Onofrio Antonio & NinaEleanor Romani-WildmanEolo BevilacquaErmanno & Tina DinardoErmanno ForzaFalcucci Matteo & AnnaFamiglia Di DomenicoFamiglia Matilde ZinniFamiglie MastrogiacomoFarah FamilyFatica Giuseppe & CherubinaFederico MilitoFiloso Angelo & RinaFogolar Furlan di OttawaFogolar Furlan di Ottawa/Club Vicentini di

OttawaAssocizione Trevisani nel MondoFrangione Mario & IvanaFrank Ryan Catholic Senior Elementary SchoolGatt Emmanuel & MariaGiamberardino CarmelaGiamberardino CarmineGiamberardino Domenico & AnnunziataGiamberardino Roberto & AnnaGiamberardino SaverioGiannetti Alfredo & NadiaGiannetti Mario & CeciliaGiannetti Sandro & CeciliaGinese Pasquale & DivinaGiorgio GiovanniIdone Carmine & AduaIgino & Domenica BattistiImbrogno Giovanni & AnninaIn loving memory of Antonio TalaricoIn memoria di Argeo SignorettiIn memoria di Fatica Maria in TirabassoIn memoria di Fernando SalviIn memory of Assunta PennellaIn memory of Elia Manarin - T.G. AstriIn memory of Mr. & Mrs. J.B. DufordIn memory of Ralph J. PerryIn memory of Samuel & Katrerine SiglerIn ricordo dei nostri genitori Albino & Celestina

CesarioIn ricordo del caro Aristide Blasioli dalla

moglie FlaviaIn ricordo del nostro caro figlio Roberto BuffoneIn ricordo di William Cook da Carmine & Rosa

Risi & famiglia

Italo TiezziJanigan Anna & DanielJoe Mattiussi / Dina MionJohn & Betty Anne EbbsKelly/Lizzi FamilyLaboure’s International Union Local 527Leonard GrahamL’Età d’Oro 2002L’Età d’Oro 2003L’Età d’Oro 2004Licari Dominic & MarcellaLocatelli Rick & SusanLouise MoldovanLuca, Sophia, Sandra, Selena DinardoLucas DinardoLucia A. De MarinisLucia BevilacquaLuigi & Anne Marie Giannetti & FamilyLuigi & Cristina EpifanoLuigi GiammariaLuisa & Giuseppe VincelliLuisa & Luigi Flaborrea e famigliaMarcello & Elvira VallatiMarco & Anita MionMaria C. De MarinisMaria PolitoMaria-Rick Cote-GliecaMarina Dinardo Costanzo/Giuseppe & Daniele

CostanzoMario & Francine MaranoMark BevilacquaMarrello saverio & EmiliaMarsiniak & Giannini FamilyMartignago Vittorio & GiudittaMerril Brent & CraigMerrillJohn & GwenMicucci Lorenzo & Denise /Lisa & PaoloMicucci Mario - Rilla & CarloMilito & Donaldo & GraziellaMion Gustavo & TeresaMion John & NivesMion Luigi & AdaMion Marco A., Stefano L., Carlo L.,Mion Rudy & RitaMr. William & Mrs. Marie WiebeMuriel & Fred Ciavaglia & FamilyNel caro ricordo delle famiglie: Risi-Porcari-

Cacciotti-SangiorgiNel caro ricordo di Giovanna LeoneNel caro ricordo di Nicola e Cecilia GiorgioNeneo & Angela MaranoOmaggio alla Madonna della Mazzarella di

Savuto di Cleto CosenzaPadri Servi di MariaPagliarello Vittorio & MatildePaola Signoretti 13 aprile 1920Paola Signoretti 13 aprile 1920Paravano Guido / Paravano Giovanna-Mion

Patrizia Dinardo Pizzuto/Dino & Rose Angela Pizzuto

Petti FeliceantonioPetti GelsominaPetti LuigiPetti Maria-PiaPetti PasqualePietrantonio Nicola & CarmelaPina GiorgioPitt Mary & RonPlastino FrancescoPlastino Franco & LuisaPlastino RaffaelaPorreca Hazel & FrankPorreca Susan & Frank & FamilyPreston Hardware OttawaProsperine Filippo & CarmelaProsperine Louis & JennieProsperine Nancy-LouProvenzano Rideau Kiwanis EndowmentRalph & Betty Pentland & FamilyRaniero & Carolina GiannettiRenon Antonio & GabriellaRicci Lidonio & GinaRinaldo BevilacquaRispoli Tony & ConcettaRomeo ToscanoRowan PierangelaSalvatore & Amalia L’Orfano e FamigliaSantoro Leo & ConcettinaSapacon Drywall LimitedSaracino GiovanniSaracino Jean LouisSaracino OdileSaracino TeresaSilco Electric Ltd.,Silvaroli BambinoSilvio & Ermelinda VallatiSt. Anthony’s ChurchSt. Anthony’s Ladies AidStihovic Giuseppe & AdelinaStrong Claire & FamilySuore dell’AddolorataTalarico Antonietta & RossThe Servites de Maria d’OttawaTirabasso Angela DelfinaTommasina & Mario Giovanni FalsettoVallati Brothers Paving Ltd.,Vallati Brothers Paving Ltd.,Varriano Tony & AntoniettaVenier DinoVial Carlo & NancyVial Giuseppe & LuiginaVial Sergio & RenzaVigneron Frank & RosalieVincelli Antonietta & FrancescoVincenzo & Rose De MarinisVito Ciliberto 133269 League Canada Inc.,Zanchetta Dino & Silvana

Page 16: V O L . 5 N O . 4 APRIL 2004 / APRILE 2004$2.00 Happy Easter Buona …ilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2012/07/April2004.pdf · 07-04-2012  · Happy Easter Buona Pasqua Joyeuses

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Public Service AnnouncementOttawa, Monday , March 1st , 2004

The President , Mr. Angelo Filoso, of the Canada Ottawa Days Festival invites all members of the Community to the official Launch of the CanadaDay Festival to be held on Canada Day, Thursday July 1st , 2004 from 12:00 p.m. to 11:00 p.m. at Andrew Haydon Park, Carling at Holly Acres

Road, Ottawa

The Draft program will include the Following:

6:00 P.M. Welcoming Remarks

6:05 P.M. Playing Of National Anthem Ottawa Fire Fighters Band

12:10 P.M. Introduction Of Guests

6:15 P.M. Introduction of the President of the Canada Day Festival

6:20P.M. Introduction of Mayor Bob Chiarelli

6:30 P.M. Parade and Raising of the Canadian and Provincial Flags

6:40 P.M. Reception of the Community at Pavarotti’s Outdoor Restaurant

8:00 P.M. Nepean Orchestra

9:30 P.M. Fire Works

In front of the Band Shell at Andrew Haydon Park

The community at large is invited to this Official Launch of the Canada Day Festival which will commence on Canada Day, Thursday July 1st andthe Festival will end on Sunday July 4th 2004. The program is filled with entertainment for adults and children , fireworks, early morning breakfasts

for non profit organizations, international entertainment and foods.

For Information (Media)

Angelo Filoso Jennifer Filoso Maria Scanga Ricci

President Public Relations Marketing Coordinator

613-266-1107 or 613.567.4532

[email protected]

www.ilpostinocanada.com

Canada Day 2004

Ottawa Fire Fighter’s Band 2003