Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

58
D OSSIER 1 INTRODUCTION INTRODUCTION FOREWORD PRÉFACE NATIONAL, REGIONAL AND CANDIDATE CITY CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES NATIONALES, RÉGIONALES ET LOCALES 1 LEGAL ASPECTS ASPECTS JURIDIQUES 2 CUSTOMS AND IMMIGRATION FORMALITIES IMMIGRATION ET FORMALITÉS DOUANIÈRES 3 ENVIRONMENTAL PROTECTION AND METEREOLOGY PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE 4 FINANCE FINANCES 5 MARKETING MARKETING 6

description

 

Transcript of Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Page 1: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

DO S S I E R 1INTRODUCTION

INTRODUCTION

FOREWORD

PRÉFACE

NATIONAL, REGIONAL AND CANDIDATE CITY CHARACTERISTICS

CARACTÉRISTIQUES NATIONALES, RÉGIONALES ET LOCALES

1

LEGAL ASPECTS

ASPECTS JURIDIQUES

2

CUSTOMS AND IMMIGRATION FORMALITIES

IMMIGRATION ET FORMALITÉS DOUANIÈRES

3

ENVIRONMENTAL PROTECTION AND METEREOLOGY

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE

4

FINANCE

FINANCES

5

MARKETING

MARKETING

6

Page 2: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

A G R O W I N G N A T I O N

U N PAY S E N P L E I N E C R O I S S A N C E

1.1

T H E P O L I T I C A L PA R T I E S

L E S PA R T I S P O L I T I Q U E S

1.2

E L E C T O R A L A P P O I N T M E N T S F O R T H E N E X T T E N Y E A R S

R E N D E Z - V O U S É L E C T O R A U X D E S D I X P R O C H A I N E S A N N É E S

1.3

B A C K I N G O F T H E A U T H O R I T I E S

S O U T I E N D E S A U T O R I T É S

1.4

W H A T T H E PA R T I E S T H I N K

L’ O P I N I O N D E S PA R T I S

1.5

A D M I N I S T R A T I V E D E C E N T R A L I S A T I O N : F U L L A U T O N O M Y F O R L O C A L A U T H O R I T I E S I N T H E I R S E C T O R S O F I N T E R V E N T I O N

D É C E N T R A L I S AT I O N A D M I N I S T R AT I V E : P L E I N E A U T O N O M I E D E S C O L L E C T I V I T É S L O C A L E S D A N S L E U R S R E S P E C T I F S S E C T E U R S D ’ I N T E RV E N T I O N

1.6

C O U N T R I E S W I T H W H I C H I T A LY D O E S N O T H AV E D I P L O M A T I C R E L A T I O N S

L E S PAY S AV E C L E S Q U E L S L’ I T A L I E N ’ E N T R E T I E N T PA S D E R E L A T I O N S D I P L O M A T I Q U E S

1.7

C U R R E N T I S S U E S

L E S T H È M E S D U D É B A T

1.8

E C O N O M I C R E S O U R C E S

L E S R E S S O U R C E S É C O N O M I Q U E S

1.9

NATIONAL, REGIONAL AND CANDIDATE CITY CHARACTERISTICS

CARACTÉRISTIQUES NATIONALES, RÉGIONALES ET LOCALES1

Page 3: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

E C O N O M I C S T A T I S T I C S

L E S D O N N É E S É C O N O M I Q U E S D U P AY S

1.10

T H E C I T Y O F T U R I N : F I N A N C E S

S I T U A T I O N F I N A N C I È R E D E L A V I L L E D E T U R I N

1.11

E N O R M O U S P O P U L A R S U P P O R T F O R T H E O LY M P I C P R O J E C T

G R A N D S O U T I E N P O P U L A I R E A U P R O J E T O LY M P I Q U E

1.12

P O T E N T I A L O P P O S I T I O N T O T U R I N ’ S A P P L I C A T I O N

O P P O S I T I O N S É V E N T U E L L E S À L A C A N D I D A T U R E D E T U R I N

1.13

C O N S E N S U S F R O M T H E A U T H O R I T I E S R E S P O N S I B L E F O R O T H E R A R E A S I N V O LV E D I N T H E G A M E S

L E S O U T I E N D E S A U T O R I T É S C O M P É T E N T E S P O U R L E S A U T R E S S I T E S C O N C E R N É S PA R L E S J E U X O LY M P I Q U E S L’ O P I N I O N D E S PA R T I S

1.14

A FA N T A S T I C O P P O R T U N I T Y F O R S P O R T A N D E C O N O M Y I N P I E D M O N T

U N E G R A N D E O P P O R T U N I T É P O U R L’ É C O N O M I E E T L E S P O R T D U P I É M O N T

1.15

NATIONAL, REGIONAL AND CANDIDATE CITY CHARACTERISTICS

CARACTÉRISTIQUES NATIONALES, RÉGIONALES ET LOCALES1

Page 4: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

O B S E R VA N C E O F O B L I G A T I O N S H O N O U R I N G T H E O LY M P I C C H A R T E R

E X É C U T I O N D E S O B L I G A T I O N S R E S P E C T D E L A C H A R T E O LY M P I Q U E

2.1

T H E A P P L I C A T I O N C O M M I T T E E

C O M I T É P O U R L A C A N D I D A T U R E

2.2

P R O T E C T I O N O F O LY M P I C T R A D E M A R K S

P R O T E C T I O N D E S M A R Q U E S O LY M P I Q U E S

2.3

O r g a n i z i n g C o m m i t t e e o f t h e O l y m p i c G a m e s – O C O G

L e C o m i t é O r g a n i z a t e u r d e s J e u x O l y m p i q u e s – C O J O2.2.4

F i n a n c i n g

F i n a n c e m e n t2.2.3

T h e C o m m i t t e e s

O r g a n i g r a m m e d u c o m i t é2.2.2

T h e A p p l i c a t i o n C o m m i t t e e

C o m i t é p o u r l a c a n d i d a t u r e2.2.1

P I R A T I N G

M A R K E T I N G P I R A T E

2.4

P r e v e n t i v e M e a s u r e s

M e s u r e s p r é v e n t i v e s2.4.1

LEGAL ASPECTS

ASPECTS JURIDIQUES2

Page 5: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

N O P R I O R A G R E E M E N T S O R C O N T R A C T S

A U C U N A C C O R D C O N C L U P R É C É D E M M E N T

2.5

O F F I C I A L L A N G U A G E

L A N G U E S

2.6

L e g a l P r o v i s i o n s

D i s p o s i t i o n s à a d o p t e r2.4.2

LEGAL ASPECTS

ASPECTS JURIDIQUES2

Page 6: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

I M M I G R A T I O N A N D E N T R Y V I S A S

I M M I G R A T I O N E T V I S A S D ’ E N T R É E

3.1

H E A L T H R E G U L A T I O N S A N D R E G U L A T I O N S

N O R M E S S A N I T A I R E S E T D E VA C C I N A T I O N E N I T A L I E

3.2

O LY M P I C I D E N T I T Y C A R D H O L D E R S

T I T U L A I R E S D E L A C A R T E D ’ I D E N T I T É O LY M P I Q U E

3.3

I M P O R T, U S E A N D E X P O R T O F M A T E R I A L A N D E Q U I P M E N T F O R T H E O LY M P I C G A M E S

I M P O R TAT I O N , U T I L I S AT I O N E T E X P O R TAT I O N D E S M AT É R I E L S E T É Q U I P E M E N T S N É C E S S A I R E S A U D É R O U L E M E N T D E S J E U X O LY M P I Q U E S

3.4

N O I M P O R T R E S T R I C T I O N S

A U C U N E R E S T R I C T I O N A U X I M P O R T A T I O N S

3.5

N O R E S T R I C T I O N S O N T H E U S E O F M E D I A M A T E R I A L

A U C U N E R E S T R I C T I O N À L’ U T I L I S A T I O N D E M A T É R I E L P O U R L E S M É D I A S

3.6

A U D I O V I S U A L P R O D U C T I O N

P R O D U C T I O N S A U D I O V I S U E L L E S

3.7

I M P O R T R E G U L A T I O N S C O N C E R N I N G F O R E I G N N E W S PA P E R S A N D M A G A Z I N E S

N O R M E S U R L’ I M P O R T A T I O N D E J O U R N A U X É T R A N G E R S E T D E P É R I O D I Q U E S

3.8

CUSTOMS AND IMMIGRATION FORMALITIES

FORMALITÉS DOUANIÈRES AT D’IMMIGRATION3

Page 7: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

G E N E R A L I N F O R M A T I O N

I N F O R M A T I O N S G É N É R A L E S

4.1

O F F I C I A L G U A R A N T E E S

G A R A N T I E O F F I C I E L L E

4.2

S T U D I E S C A R R I E D O U T R E G A R D I N G E N V I R O N M E N T A L I M PA C T

É T U D E S D ’ I M PA C T E N V I R O N N E M E N T A L

4.3

A C T I O N P L A N N E D T O P R O T E C T T H E E N V I R O N M E N T

P L A N D ’ A C T I O N E N V I R O N N E M E N T A L

4.4

E N V I R O N M E N TA L AWA R E N E S S P R O G R A M M E

P R O G R A M M E D E S E N S I B I L I S AT I O N E N V I R O N N E M E N TA L E

4.5

C O N C E R T E D E F F O R T T O P R O T E C T A N D I M P R O V E W H A T I S B E S T I N N A T U R E A N D O U R C U L T U R E H E R I T A G E

E F F O R T S V I S A N T À P R O T É G E R E T À A M É L I O R E R L E S C A R A C T É R I S T I Q U E S D E L’ E N V I R O N N E M E N T N A T U R E L E T C U L T U R E L

4.6

Tu r i n : G e o g r a p h i c a l F e a t u r e s

C a r a c t é r i s t i q u e s g é o g r a p h i q u e s d e l a v i l l e4.1.1

R e s p o n s i b i l i t y f o r t h e E n v i r o n m e n t

C o m p é t e n c e s e n v i r o n n e m e n t a l e s4.1.2

T h e L o c a l E n v i r o n m e n t

S i t u a t i o n e n v i r o n n e m e n t a l e l o c a l e4.1.3

ENVIRONMENTAL PROTECTION AND METEOROLOGY

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE4

Page 8: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

E N V I R O N M E N T A L O R G A N I Z A T I O N S

O R G A N I S A T I O N S É C O L O G I S T E S

4.7

T R A N S P O R T A N D I N F R A S T R U C T U R E S , R O A D S , N E T W O R K S

T R A N S P O R T S , I N F R A S T R U C T U R E S , R É S E A U R O U T I E R

4.8

P L A N S T O B E S E T U P F O R WA S T E , S E WA G E A N D E N E R G Y M A N A G E M E N T

P R O J E T S P O U R L A G E S T I O N D E S D É C H E T S , D E S É G O U T S E T D E L’ É N E R G I E

4.9

P I L O T P R O J E C T S

P R O J E T S P I L O T E S

4.10

O p i n i o n s a n d A t t i t u d e s C o n c e r n i n g Tu r i n ’ s A p p l i c a t i o n

O p i n i o n s e t c o m p o r t e m e n t s v i s - à - v i s d e l a c a n d i d a t u r e d e Tu r i n4.7.3

ENVIRONMENTAL PROTECTION AND METEOROLOGY

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE4

Page 9: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

F I N A N C I A L G U A R A N T I E S

G A R A N T I E S F I N A N C I È R E S

5.1

P R I C E C O N T R O L

C O N T R Ô L E D E S P R I X

5.2

C O M P E T I T I O N V E N U E S

L E S S T R U C T U R E S S P O R T I V E S

5.3

B U D G E T I N G

B U D G E T P R É V I S I O N N E L

5.4

O C O G B u d g e t

B u d g e t d u C O J O 5.4.1

C a p i t a l I n v e s t m e n t s b y P h y s i c a l l o c a t i o n ( i n m i l l i o n s o f d o l l a r s )

D e p e n s e s e n c a p i t a l p a r s i t e ( e n m i l l i o n s d e d o l l a r s )5.4.2

O C O G C a s h F l o w F o r e c a s t ( i n m i l l i o n s o f d o l l a r s )

P r é v i s i o n s d e t r é s o r e r i e d u C O J O ( e n m i l l i o n s d e d o l l a r s )5.4.3

FINANCE

FINANCES5

Page 10: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

M A R K E T I N G

M A R K E T I N G

6.1

M A R K E T I N G T H E G A M E S

M A R K E T I N G D E S J E U X O LY M P I Q U E S

6.2

T I C K E T S

B I L L E T T E R I E

6.3

M I N T I N G P R O G R A M M E

P R O G R A M M E D E F R A P P E D E S M O N N A I E S

6.4

L O T T E R I E S

L O T E R I E S

6.5

A D V E R T I S I N G

P U B L I C I T É

6.6

H O S P I T A L I T Y V I L L A G E

V I L L A G E D ’ A C C U E I L

6.7

C O N I M a r k e t i n g

M a r k e t i n g d u C O N I6.1.1

MARKETING

MARKETING6

Page 11: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Le Prés ident de l a Répub l i que I t a l i enne

Oscar Lu ig i Sca l f a ro

avec sa l e t t re adre s s é e au Maire de Tur in Va l ent ino Cas t e l l an i

l e 24 avr i l 1998

a con f é r é s on Haut Parra inage pour l a cand ida ture de Tur in

au XX es J eux Olympiques d ’Hiver de 2006

The Pres ident o f th e I t a l i an Repub l i c

Oscar Lu ig i Sca l f a ro

wi th h i s l e t t e r o f Apr i l 24 , 1998 addres s ed t o the

Mayor o f Tur in Va l ent ino Cas t e l l an i

gave h i s o f f i c i a l sponsorsh ip t o the cand ida ture o f th e C i ty o f Tur in

f o r the XX Olympic Winte r Games in 2006

Page 12: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

H.E. Juan Antonio SamaranchPresident,International Olympic Committee

Rome, 31st July 1998

Mr. President,

Italy has proposed the candidature of the City of Turin for the XX Olympic Winter Gamesof 2006.

This candidature is supported with great conviction by our Country and the GovernmentI head, which is fully committed to ensuring that the Games are run in the best possibleway, renewing a tradit ion that saw Italy host the same event in Cortina in 1956.

The City of Turin and the Piedmont local authorit ies obviously pledge their total com-mitment to offering athletes, spectators, the Olympic Family, journalists and all visitorsthe hospital i ty of the mountain venues as well as that of the city itself. Turin is a mod-ern city with a wealth of culture and works of art, with a deep-rooted sporting tradit ionand openness to European and international experiences, ready to welcome the Games’protagonists and guests.

I am certain that this all-embracing commitment of the Country, Government, local au-thorit ies and Ital ian National Olympic Committee represents the most effective founda-tion and guarantee for the success of the Olympic Winter Games. To this we must addthe enthusiasm with which the assignment of the Games would be welcomed.

In a separate letter I am sending you the guarantees and undertakings requested by the IOC.

I look forward to welcoming you to Italy, and in the meantime send you my very bestwishes.

Romano ProdiPresident of the Council of Ministers

S.E. Juan Antonio SamaranchPrésident,Comité International Olympique

Rome, le 31 jui l let 1998

Monsieur le Président,

l ’ I tal ie a proposé la candidature de la vi l le de Turin pour les Jeux Olympiques d’Hiver2006.

Cette candidature est soutenue avec conviction par notre Pays et par le Gouvernementque je préside qui s’engage à garantir le meil leur déroulement des Jeux, en se reliant àune tradit ion qui remonte à 1956 lorsque l ’ I tal ie accueil l i cet événement à Cortina.

Certes, la vi l le et les institutions territoriales du Piémont s’engagent à fond afin d’offr iraux athlètes, aux spectateurs, à la Famille Olympique, aux journalistes et à tous les vi-siteurs l ’hospitalité des localités de montagne et de la vil le de Turin. Une vil le moderne,riche en culture et en œuvres d’art, avec une tradit ion sportive bien enracinée, ouverteaux expériences européennes et internationales, prête à accueil l ir les protagonistes etles invités des Jeux.

Je suis sûr que ce grand engagement du Pays, du Gouvernement, des institutions localeset du Comité Olympique National Italien peut représenter la prémisse ainsi que la garantiela plus eff icace pour la meil leure réussite des Jeux Olympiques; i l faut ajouter à celal’enthousiasme avec lequel sera certainement accueill ie la souhaitable adjudication desJeux.

Je vous envoie avec lettre à part les garanties et les autres documents requis par le CIO.

En attendant de vous donner la bienvenue en Italie, veuillez agréer, Monsieur le Président,mes meilleures salutations.

Romano ProdiPrésident du Conseil des Ministres

Page 13: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

S.E. Juan Antonio SamaranchPrésident,Comité International Olympique

Turin, le 27 jui l let 1998

Monsieur le Président,

J’ai le plaisir d’exprimer à vous et à tous les membres du Comité Olympique Internationall’orgueil de Turin en tant qu’une des villes candidates à accueillir les XXes Jeux Olympiquesd’Hiver de 2006.

Le sport olympique, dans sa tradition millénaire, a su développer et diffuser les grandsidéaux d’humanité et de civil isation auxquels la vil le de Turin est étroitement l iée et lesport italien, grâce à l’intense activité du CONI et des Fédérations Sportives Italiennes, con-firme constamment le partage de ces principes.

Notre ville, aujourd’hui plus que jamais, représente un modèle social multiethnique, où lescultures s’entrelacent, s’enrichissent et se respectent, comme il se passe dans le milieusportif, en cohérence avec les idéaux olympiques; l’adhésion passionnée, non seulementdes turinois, mais de tous les citoyens italiens est une grande démonstration d’unité et devolonté nationale.

Les plus hautes autorités de l’État, du monde polit ique et des forces économiques ita-liennes ont démontré leur soutien de manière convaincue et concrète, ce qui a aidé à lacrèation d’un grand consensus vis-à-vis de la candidature de Turin à cette importantecompétition pour les Jeux Olympiques d’Hiver de 2006.

Au nom de la ville que j’ai l’honneur de représenter, je souhaite vous confirmer, Monsieurle Président, le grand respect pour la Charte Olympique, ainsi que les engagements prisau moment de la candidature.

Avec le souhait que le dévouement, la loyauté et l’enthousiasme de Turin puissent se tra-duire dans le privi lège d’accueil l ir les XXes Jeux Olympiques d’Hiver, veuil lez agréer,Monsieur le Président, mes salutations distinguées.

Valentino CastellaniMaire de Turin

H.E. Juan Antonio SamaranchPresident,International Olympic Committee

Turin, 27th July 1998

Dear President,

It is my pleasure to express to you and all the members of the International Olympic Com-mittee the pride of Turin in being one of the candidate cities to host the XX Olympic WinterGames in 2006.

Olympic sport, with its thousand-year tradition, has nurtured and spread the great idealsof humanity and civil isation to which Turin is intimately bound. Italian sport constantlyreaffirms and shares these principles, thanks to the intense activity of the CONI and theItalian Sports Federations.

Today more than ever, our city represents a multiethnic social model, in which culturesare interlinked, enriching and respecting each other, as happens in sport in keeping withthe Olympic ideals. The enthusiastic support not only of the cit izens of Turin but of allItalians is a great demonstration of national unity and spirit.

Wide-ranging consensus for the candidature of Turin has grown in this important compe-tit ion for the Olympic Games of 2006, demonstrated by the strong and solid support ofthe state’s highest authorities, the political world and Italian business.

In the name of the city that I have the honour to represent, I would like to reiterate our fullrespect for the Olympic Charter, and also confirm the undertakings made at the time ofpresenting the candidature.

In the hope that the dedication, loyalty and enthusiasm of Turin can be rewarded with theprivilege of hosting the XX Olympic Winter Games, please accept my very best wishes.

Valentino CastellaniMayor of Turin

Page 14: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

H.E. Juan Antonio SamaranchPresident,International Olympic Committee

Rome, 14th July 1998

Dear President,

It is my great honour to have the opportunity once again to remind you and the IOC, as I did sometwo years ago, that Italy is a country where democracy and those values most closely associat-ed with it – peace, friendship, solidarity, and human and civil tolerance – enjoy ancient and wide-ly felt respect. Needless to say, these are the very same values on which the Olympic Movementis founded.

As you well know, Italy has a solid Olympic vocation. This can be seen in the numbers of youngpeople who practise sport, the millions of people who follow it enthusiastically every day, its vol-unteer managers who give it a strong and permanent organisation and its politicians and govern-ment, which have never questioned the independence of sport and whose survival they have guar-anteed by permitting forms of generous self-financing.

Twice – the Olympic Winter Games in Cortina in 1956, and the 1960 Summer Olympic Games inRome – Italy has already had the privilege of organising the Olympic Games and did so in a man-ner universally acknowledged as technically perfect and emotionally memorable. For Italian sport,that period was a fantastic experience, one fundamental to the creation of a cultural model whichbore important fruit in the decades that followed.

With enthusiasm, responsibility and a consensus that has been expressed repeatedly at all lev-els, we have presented ourselves several times in the last fifteen years, offering our cities to hostthe Games. Rome for the Summer Games, Cortina, Aosta and Tarvisio for the Winter Games. Wehave always bowed to the choices of the International Olympic Committee with respect.

The Italian sports world is putting itself in the running once again; this time in the name of Turinfor the Olympic Winter Games of 2006. Turin is a city with a great sports tradition, and an extra-ordinary blend of culture and industry – a combination difficult to find anywhere else. Turin is cer-tain it will be able to offer the Olympic Winter Games technological quality, accommodation of thehighest standards, and venues concentrated at a convenient distance from each other and with re-spect to the heart of the Games, as requested.

The Italian National Olympic Committee, ever the devoted custodian of the Olympic ideal and pi-oneer of sports always in step with the times, is honoured to submit to the International OlympicCommittee this application from the City of Turin and the Piedmont Region.

Mario PescantePresident of CONI

H.E. Juan Antonio SamaranchPrésident,Comité International Olympique

Rome, le 14 juillet 1998

Monsieur le Président,

J’ai le grand honneur de rappeler à vous et au CIO – comme je le fis il y a deux ans – que l’Italie estun Pays où la démocratie et les valeurs fondamentales qui y sont étroitement liées, appelées paix,amitié, liberté, solidarité humaine et tolérance civile sont respectées depuis les temps anciens par tous.Ce sont les mêmes valeurs sur lesquelles se fonde le Mouvement Olympique.

L’Italie – comme vous le savez – a une forte vocation olympique: elle la trouve dans ses jeunes quipratiquent de nombreuses activités sportives, dans les millions de personnes qui chaque jour sui-vent le sport avec passion et compétence, dans ses dirigeants volontaires qui rendent sa structured’organisation forte et permanente, dans sa classe politique et de gouvernement qui n’a jamais misen cause l’autonomie du sport et qui l’a en effet garantie en permettant des autofinancements généreux.

L’Italie a déjà eu le privilège d’organiser les Jeux Olympiques deux fois – les Jeux d’Hiver en 1956à Cortina et les Jeux d’Été en 1960 à Rome – et, comme on le reconnaît universellement, cette or-ganisation fut parfaite du point de vue technique et mémorable du point de vue émotionnel. Pendantcette période là, le sport italien vécut une expérience fantastique, fondamentale pour la création d’unmodèle de culture qui a donné des résultats importants dans les décennies qui ont suivi.

Avec enthousiasme et responsabilité, avec un consensus à tous les niveaux, pendant les dernièresquinze années nous nous sommes proposés plusieurs fois tout en offrant nos villes comme siègedes Jeux. Rome pour les Jeux d’Été, Cortina, Aoste et Tarvisio pour ceux d’Hiver. Chaque fois nousavons accepté avec respect les choix du Comité International Olympique.

L’Italie sportive se présente encore une fois. Et cette fois elle le fait au nom de Turin, pour les Jeuxd’Hiver de 2006. Turin est une ville de très grande tradition sportive, d’extraordinaire civilisationculturelle et industrielle en même temps, et elle représente un ensemble qui peut difficilementêtre reconstruit ailleurs. La ville de Turin est consciente de pouvoir offrir aux Jeux Olympiques laqualité technologique, une capacité d’accueil à la hauteur des prétentions modernes, des instal-lations concentrées à une distance convenable entre elles et par rapport au cœur des Jeux, com-me on le demande.

Le Comité Olympique National Italien, depuis toujours gardien dévoué de l’idée olympique et pion-nier d’un sport qui doit se faire l’interprète des temps, est honoré de recommander au Comité Inter-national Olympique cette demande de la part de la ville de Turin et de la Région Piémont.

Mario PescantePrésident du CONI

Page 15: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

10 11

I N T R O D U C T I O N

The c and ida ture o f Tor ino 2006 i s f ounded on th e p ro f ound and commi t t ed

d e s i re o f t h e en t i re na t i on t o b e ab l e t o ho s t t h e O lympi c Games onc e aga in .

Th i s un i ty o f in t en t i s c on f i rmed by th e c oncre t e suppor t

o f t h e Pre s id en t o f t h e Repub l i c , t h e Gove rnment , t h e C i ty, t h e Prov inc e

o f Tur in and th e P i edmont Reg i on , o f t h e wor ld o f bus ine s s and work ,

in th e po s i t i v e re sponse o f pub l i c op in i on poo l s a s we l l a s t h e fu l l

invo lv ement o f t h e CONI ( I t a l i an Nat i ona l O lympi c Commi t t e e )

and th e Spor t s F ede ra t i ons .

Tur in ha s a pac i f i s t and un ive r sa l vo ca t i on , s o c l o s e t o t ha t o f t h e O lympi c s

th emse lv e s , in t e rp re t ing f a i r c ompe t i t i on b e tween a th l e t e s on th e ba s i s

o f t h e p r inc ip l e s o f s o l i da r i ty and f r i endsh ip .

The f i r s t c ap i t a l o f I t a l y, Tur in ha s c on t r i bu t ed t o wr i t ing

European h i s t o ry ove r t h e l a s t c en tury. I t was th e c r ad l e o f ma j o r

movement s o f op in i on , t h e c en t re o f g rea t cu l tura l and po l i t i c a l

d eba t e s a f t e r t h e S e cond Wor ld War and ha s p l ayed a fundamenta l ro l e

in c once iv ing and d eve l op ing new t e chno l og i e s .

F ramed by th e mounta ins and h i l l s , Tur in c omb ine s i t s pa s s i on

f o r h i s t o r i c a l t r ad i t i on w i th a voca t i on f o r t h e fu ture ,

wh i ch i s p ro j e c t ing i t v e ry r ap id ly t owards th e t h i rd mi l l enn ium.

The Olympi c Games wou ld b e immers ed in th i s mag i c a tmosphe re ,

where pa s t and fu ture merge p e r f e c t l y.

On b r igh t , c l e a r days , Tur in s e ems t o s i t c a lmly amids t t h e s o f t l in e s

o f t h e mounta ins tha t sur round i t . Th i s bond b e tween th e c i t y

and th e A lp ine p eak s ha s a lways b e en p ro f ound .

The Olympi c sy s t em o f Tor ino 2006 i s a snow-cove red r ing

tha t un i t e s t h e c i t y w i th th e Susa and P ine ro l o Va l l ey s .

The 1997 Alp ine Wor ld Sk i ing Championsh ips in Ses t r i è re and the numerous

in t e rna t i ona l c ompe t i t i ons ho s t ed by th e c i t y and th e mounta in va l l ey s

a re a guaran t e e t ha t t h e XX Olympi c Wint e r Games w i l l en j oy

a c omfo r t ab l e and above a l l v e ry warm we l come .

The Olympi c Games w i l l b r ing t o Tur in i t s e s s en t i a l va lue s :

s o l i da r i ty and c o - ex i s t enc e o f d i f f e ren t cu l ture s , t r ad i t i ons and p eop l e s .

Tur in and I t a ly w i l l g iv e t h e O lympi c Games th e i r pa s s i on f o r spo r t

and a grea t f e e l ing o f hosp i t a l i ty, an unques t i oned qua l i ty o f th e I t a l i an peop l e .

I N T R O D U C T I O N

La cand ida ture d e Tor ino 2006 p rov i en t du d é s i r p ro f ond e t c e r t a in

d e l a Na t i on t ou t e en t i è re d e pouvo i r a c cue i l l i r d e nouveau

l e s J eux Olympiques . Une un i t é d ’ in t en t i ons qu i s e t r adu i t c onc r è t ement

dans l e s ou t i en du Pr é s id en t d e l a Répub l i que , du Gouvernement ,

d e l a Vi l l e d e Tur in , d e l a Prov inc e d e Tur in e t d e l a Rég i on P i émont ,

du monde d e s a f f a i re s e t du t r ava i l ; e t qu i s e t r adu i t enco re

dans l e s r é su l t a t s po s i t i f s d e s s ondage s e f f e c tué s aupr è s d e l a popu la t i on ,

a ins i que dans l a p l e in e imp l i c a t i on du CONI (Comi t é O lympique Nat i ona l

I t a l i en ) e t d e s F édé ra t i ons Spor t i v e s . Tur in a une voca t i on pac i f i s t e

e t un iv e r s e l l e , t r è s s im i l a i re à l a vo ca t i on du spo r t o l ymp ique

qu i in t e rp r è t e l a c ompé t i t i on l oya l e en t re l e s a th l è t e s sur l a b a s e

d e p r inc ip e s d e s o l i da r i t é e t d ’ ami t i é .

Tur in , p remi è re c ap i t a l e d ’ I t a l i e , a c on t r i bué à é c r i re l ’ h i s t o i re europé enne

du s i è c l e d e rn i e r. La v i l l e a vu l a na i s s ance d e mouvement s d ’ op in i on ,

a é t é l e s i èg e d e s g rands d éba t s cu l ture l s e t po l i t i que s du d eux i ème

apr è s -gue r re , a eu un r ô l e f ondamenta l e dans l a c r é a t i on e t l a d i f fu s i on

d e t e chno l og i e s . Encadr é e pa r l e s c o l l in e s e t l e s montagnes , Tur in un i t

l ’ amour pour l a t r ad i t i on h i s t o r i que e t l a vo ca t i on au fu tur qu i e s t en t r a in

de l a p ro j é t é , d e man i è re t r è s r ap id e , v e r s l e t ro i s i ème mi l l éna i re .

L e s J eux Olympiques donc p l onge ra i en t dans c e t t e a tmosphè re mag ique ,

où l e pa s s é e t l ’ av en i r s e f onden t pa r f a i t ement .

Pendant l e s j ourné e s l imp ide s Tur in s emb l e ê t re d é coupé e dans l e s l i gne s

soup l e s d e s montagnes qu i l ’ en touren t . Depu i s t ou j our s , l e l i en en t re

l a v i l l e e t s e s s ommet s e s t ind i s s o lub l e . L e Sys t ème Olympique

d e Tor ino 2006 e s t un c i rc l e b l anc qu i un i t l a v i l l e av e c l e s Va l l é e s d e Sus e

e t d e P ine ro l o . L e s Championna t s du Monde d e Sk i d e S e s t r i è re en 1997

e t l e s nombreus e s c ompé t i t i ons in t e rna t i ona l e s a c cue i l l i e s pa r l a v i l l e

e t l e s va l l é e s d e montagne , a s suren t aux XX es J eux Olympiques d ’Hive r

un a c cue i l c on f o r t ab l e e t sur t ou t cha l eureux .

Le s J eux Olympiques t r ansme t t ron t à Tur in l e s va l eur s don t i l s s on t

po r t eur s : l a s o l i da r i t é e t l a c o ex i s t enc e d e cu l ture s , t r ad i t i ons

e t popu la t i ons d i f f é ren t e s . Tur in e t l ’ I t a l i e donneron t aux J eux Olympiques

l a pa s s i on pour l e spo r t e t un g rand s en t iment d ’ho sp i t a l i t é ,

une qua l i t é in con t e s t é e du p eup l e i t a l i en .

Page 16: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

12 13

F O R E W O R D

Tur in , t h e f i r s t c ap i t a l o f I t a l y, i s a c and ida t e t o ho ld

th e XX Olympi c Wint e r Games in o rde r t o c onso l i da t e i t s ro l e in th e l i f e

o f t h e c ount ry. As th e c ap i t a l o f P i edmont – a reg i on tha t p roduce s

9% o f I t a l y ’s GNP – Tur in i s an indus t r i a l me t ropo l i s h igh ly sp e c i a l i s ed

in au tomot iv e ( s ty l ing , eng ine e r ing and manu fac tur ing )

and p roduc t d e s ign , mach ine t ods and au tomat i ons , c omput e r t e chno l ogy

and a e ro spac e s e c t o r s .

I t a l y i s one o f t h e wor ld ’s s ev en mos t indus t r i a l i s ed na t i ons and ha s re a ched

impor t an t goa l s o f po l i t i c a l and f inanc i a l s t ab i l i t y in re c en t y ea r s ,

and i s pa r t o f t h e European Mone ta ry Union . I t i s a ho sp i t ab l e , c o smopo l i t an

count ry tha t ma in ta ins d ip l omat i c re l a t i ons w i th a lmos t a l l na t i ons in th e

f i v e c on t inen t s .

In l in e w i th I t a ly ’s l ong spo r t ing t r ad i t i on and in ha rmony w i th

th e w i she s expre s s ed by i t s popu la t i on , t h e gove rnment ha s under t ak en

t o guaran t e e fund ing o f 616 mi l l i on do l l a r s f o r t h e c re a t i on o f spo r t s f a c i l i t i e s

and c ons t ruc t i on o f t h e O lympi c Vi l l ag e .

To p romot e t h e c and ida ture , t h e c i t y, p rov inc i a l and reg i ona l au thor i t i e s

have s e t up Tor ino 2006 , a non -pro f i t a s s o c i a t i on .

When th e Games a re a s s igned , a ju r id i c a l b ody w i th i t s own s t a tu t e

and adequa t e f inanc i a l re s ourc e s w i l l b e e s t ab l i sh ed

t o t a ck l e t h i s g rea t o rgan i sa t i ona l cha l l enge .

The XX Olympi c Wint e r Games w i l l g iv e impe tus t o t h e ongo ing enhancement

o f t h e c i t y ’s and reg i on ’s a r t i s t i c and na tura l h e r i t age .

The Env i ronmenta l Ac t i on P l an , d rawn up f o r t h e o c ca s i on , w i l l rema in

in f o rc e f o r t h e l o ca l au thor i t i e s t o c on t ro l po l lu t i on and reduce

th e env i ronmenta l impac t o f c ons t ruc t i on work .

I t a ly ’s mos t impor t an t c ompan i e s have expre s s ed th e i r in t e re s t

in th e c and ida ture o f Tur in . They in t end t o b e come pa r tne r s o f Tur in 2006

t o imp l ement in t e rna t i ona l p romot i on p l ans . Fo r t h e Games ,

i t i s env i saged that the fu ture Organis ing Commit t ee wi l l put 1 ,400 ,000 t i cke t s

on sa l e and wi l l o rganise a l o t t e ry in co l l abora t ion wi th CONI.

P R E F A C E

La p remi è re c ap i t a l e d ’ I t a l i e v i en t d e po s e r s a c and ida ture pour a c cue i l l i r l a

XX ème éd i t i on d e s J eux Olympiques d ’Hive r, e t c e , a f in d e ren f o rc e r s on r ô l e dans

l a v i e du pays . Che f - l i eu du P i émont – r ég i on à l aque l l e c o r re spond 9% du PNB – ,

Tur in e s t une mé t ropo l e indus t r i e l l e f o r t ement sp é c i a l i s é e dans l e s e c t eur du

des ign automobi le (s tyle , engineer ing et product ion) e t produit , des machines-out i ls ,

de l ’automation, des technologies de l ’ in formation et de l ’aérospat ia le .

L’ I t a l i e f a i t pa r t i e non s eu l ement d e l ’Un ion Moné ta i re Europé enne , ma i s aus s i

du G7 , l e g roupe d e s s ep t pays l e s p lus indus t r i a l i s é s du monde , e t a r éus s i

à a t t e indre d ’ impor t an t s ob j e c t i f s en mat i è re d e s t ab i l i t é po l i t i que e t f inanc i è re .

C ’ e s t un pays a c cue i l l an t à voca t i on c o smopo l i t e , qu i en t re t i en t d e s r appor t s

d ip l omat i que s ave c p re sque t ous l e s pays du g l ob e .

Pour rep rendre l e f l ambeau d e l a l ongue t r ad i t i on spo r t i v e i t a l i enne e t r épondre

à l a vo l on t é expr imée pa r l a popu la t i on , l e Gouvernement s ’ e s t engagé

à v e r s e r une c on t r i bu t i on f inanc i è re d e 616 mi l l i ons d e do l l a r s pour r é a l i s e r

l e s in f r a s t ruc ture s spo r t i v e s e t l e Vi l l ag e Olympique .

Dans l e bu t d e p romouvo i r l a c and ida ture d e l a v i l l e , l e s au to r i t é s mun i c ipa l e s ,

p rov inc i a l e s e t r ég i ona l e s on t c ons t i tué “Tor ino 2006” , une a s so c i a t i on

à bu t non luc ra t i f . Une f o i s que l a v i l l e hô t e aura é t é é lu e , un o rgan i sme

jur id i que do t é d e s e s p ropre s s t a tu t s e t d e re s s ourc e s p ropor t i onne l l e s aux e f f o r t s

d ’ o rgan i sa t i on né c e s sa i re s s e r a c r é é .

La XX ème éd i t i on d e s J eux Olympiques d ’Hive r p e rme t t r a l a m i s e en va l eur du

pa t r imo ine a r t i s t i que e t na ture l d e l a r ég i on e t d e l a v i l l e . L e p l an d ’ a c t i on

env i ronnementa l é l abo r é à c e t t e o c ca s i on re s t e r a à l a d i spo s i t i on d e s au to r i t é s

l o ca l e s d e man i è re à c e que c e s d e rn i è re s pu i s s en t c on t rô l e r l a po l lu t i on e t r édu i re

l ’ impac t d e s in f r a s t ruc ture s sur l ’ env i ronnement .

Le s p lus g rande s indus t r i e s i t a l i ennes on t a f f i rmé qu ’ e l l e s s on t in t é re s s é e s

par c e t t e cand ida ture e t qu ’ e l l e s s ouha i t en t deven i r d e s par t ena i re s d e Tor ino 2006

pour met t re en p l ac e de s programmes de promot i on à l ’ é che l l e in t e rna t i ona l e .

A l ’occas ion des J eux , l e fu tur Comité d ’Organisa t ion met t ra en vente

1 . 400 .000 b i l l e t s e t o rgan i s e ra une l o t e r i e en c o l l abo ra t i on ave c l e CONI .

Page 17: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

CARACTÉRISTIQUES NATIONALES, RÉGIONALES ET LOCALES

NATIONAL, REGIONAL AND CANDIDATE CITYCHARACTERISTICS1

I t a l y i s a p a r l i a m e n t a r y R e p u b l i c w i t h a m a r k e t e c o n o m y

t h a t i s i n r a p i d d e v e l o p m e n t . I t i s o n e o f t h e s e v e n m o s t

h i g h l y i n d u s t r i a l i z e d c o u n t r i e s i n t h e w o r l d a n d i t i s a

m e m b e r o f t h e E u r o p e a n U n i o n . Tu r i n i s t h e C a p i t a l o f t h e

P i e d m o n t R e g i o n , t h a t p r o d u c e s 9 % o f t h e n a t i o n a l r e v e n u e .

T h e c i t y , t h e f i r s t c a p i t a l o f I t a l y , h a s a h i s t o r i c a l

a n d c u l t u r a l t r a d i t i o n o f g r e a t p r e s t i g e a n d i t i s a l e a d i n g

m e t r o p o l i s i n t h e f i e l d o f a u t o m o t i v e ( s t y l i n g , e n g i n e e r i n g

a n d m a n u f a c t u r i n g ) a n d p r o d u c t d e s i g n , m a c h i n e t o o l s ,

a u t o m a t i o n , a n d i n d u s t r i a l m a n u f a c t u r i n g w i t h a s t r o n g

s p e c i a l i z a t i o n i n t h e m e c h a n i c a l , a e r o s p a c e a n d i n f o r m a t i o n

t e c h n o l o g y s e c t o r s .

I n J u l y 1 9 9 8 i n t h e p r o v i n c e o f Tu r i n t h e p e r c e n t a g e

o f p e o p l e i n f a v o u r o f t h e 2 0 0 6 O l y m p i c W i n t e r G a m e s

i n c r e a s e d t o 8 1 . 3 % . Ve r y f e w p e o p l e ( 4 . 2 % ) w e r e a g a i n s t

h o l d i n g t h e O l y m p i c s h e r e .

L ’ I t a l i e e s t u n e R é p u b l i q u e p a r l e m e n t a i r e à u n e é c o n o m i e d e

m a r c h é e n p l e i n e e x p a n s i o n . E l l e f a i t p a r t i e d u G 7 , l e

g r o u p e d e s s e p t p a y s l e s p l u s i n d u s t r i a l i s é s d u m o n d e , e t d e

l ’ U n i o n E u r o p é e n n e . L a v i l l e d e Tu r i n , c h e f l i e u d e l a r é g i o n

P i é m o n t , p r o d u i t 9 % d u r e v e n u n a t i o n a l . C e t t e m é t r o p o l e ,

q u i a é t é c a p i t a l e d e l ’ I t a l i e , v a n t e u n e t r a d i t i o n h i s t o r i q u e

e t c u l t u r e l l e t r è s p r e s t i g i e u s e e t e s t à l ’ a v a n t - g a r d e d a n s l e

d o m a i n e d e l a p r o d u c t i o n i n d u s t r i e l l e . E l l e e s t s p é c i a l i s é e

n o t a m m e n t d a n s l e s e c t e u r d u d e s i g n a u t o m o b i l e ( s t y l e ,

e n g i n e e r i n g e t p r o d u c t i o n ) e t p r o d u i t , d e s m a c h i n e s - o u t i l s ,

d e l ’ a u t o m a t i o n , d e l a m é c a n i q u e a i n s i q u e d a n s c e l u i d e s

t e c h n o l o g i e s a é r o s p a t i a l e s e t d e l ’ i n f o r m a t i o n .

E n j u i l l e t 1 9 9 8 l ’ i n d e x d ’ a g r é e m e n t d e l a p o p u l a t i o n

d e l a p r o v i n c e d e Tu r i n v e r s l e s J e u x O l y m p i q u e s d u 2 0 0 6

a a u m e n t é à 8 1 , 3 % . L e s a v i s c o n t r a i r e s r e p r e s e n t e n t

u n p o u r c e n t a g e m i n i m u m ( 4 , 2 % ) .

Page 18: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

19 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE18 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY

Page 19: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

A G R O W I N G N A T I O N

Italy is a parliamentary democracy, with a rapidly expanding market economy.Over the past twenty years it has undergone a process of economic transformationtypical of the post-industrial era. Today most of the population is employed in thetertiary sector (over 60%), with a gradual decline in the number of jobs in industry(around 30%) and agriculture (less than 10%).The years of reconstruction were followed by a period of economic expansion, dur-ing which the foundations for the development of the industrial system were laid.In the years following World War II, Italy was governed by a series of political coali-tions dominated by the centre, which succeeded one other at the helm of the coun-try for over forty years. This situation remained unchanged until Europe ceased tobe divided into two camps, an event which triggered political change all over the con-tinent. In Italy, the first step towards this change occurred in 1993 with the refer-

1.1 1.1 U N P AY S E N P L E I N E C R O I S S A N C E

L’Italie est une démocratie parlementaire avec une économie de marché en forteévolution. Au cours des vingt dernières années, elle a affronté un processus detransformation économique typique de l’ère postindustrielle. Aujourd’hui, la plusgrande partie de sa population travaille dans le tertiaire (plus de 60%) avec unediminution progressive de l’emploi dans les secteurs industriel (environ 30%) etagricole (moins de 10%).Les années d’après-guerre consacrées à la reconstruction furent suivies d’une pé-riode d’essor économique au cours de laquelle les bases de la croissance du systè-me industriel ont été jetées. L’Italie fut alors gouvernée par des majorités politi-ques centristes qui se sont succédées à la direction du pays pendant plus de qua-rante ans. La situation n’a subi aucune mutation jusqu’à la disparition des deuxblocs européens qui a agité l’ensemble des systèmes politiques continentaux. En

20 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY 21 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

endum which abolished the old electoral law based on a proportional system. Thenew majority-type electoral law guarantees stability and has prompted the politicalparties to form two opposing coalitions: the “Ulivo” and the “Polo delle Libertà”. Themost recent elections were won by the “Ulivo” coalition.Over the past few years, the country’s political and social forces have made deter-mined efforts to achieve economic renewal and recovery. The national budget isagain in the black after years of indebtedness and inflation has levelled off at lessthan 2%, after reaching a peak of 21% in 1980. Owing to the efforts made by thegovernment and the citizens themselves, Italy officially entered the European Mon-etary Union on 4 May 1998. This stable situation has already produced significantadvantages for the state of health of the public finances, for example by reducing thegovernment’s level of indebtedness, stabilising the currency exchange rate andboosting financial markets with a surge of newly listed companies.

Italy is a Republic, as was decided in a referendum held in 1946, which abolishedthe monarchy which had reigned since 1861. The Constitution, which was promul-gated in 1947 to replace the Albertine Statute of 1848, defines and regulates thestructure and activities of state bodies. The Government is invested with the exec-

Italie, la première étape de ce changement date de 1993 avec le référendum popu-laire abrogeant la loi électorale basée sur le système proportionnel. De type majo-ritaire, la nouvelle loi électorale garantit la stabilité et a conduit les partis politi-ques à former deux coalitions opposées: “L’Ulivo” et le “Polo delle Libertà”. Les der-nières élections ont vu la suprématie de la coalition de “L’Ulivo”.Les forces politiques et sociales du pays ont alors fourni un gros effort de renou-vellement et d’assainissement économique. Le bilan primaire de l’État est excé-dentaire après des décennies d’endettement; le taux d’inflation est descendu àmoins de 2% après avoir atteint, en 1980, le seuil maximum de 21%. Grâce auxefforts conjoints du gouvernement et des citoyens, le 4 mai 1998 l’Italie a officiel-lement été admise à participer à l’Union Monétaire Européenne. La situation ac-tuelle a déjà fortement amélioré les finances publiques et permis de réduire l’en-dettement de l’État, de stabiliser le taux de change de la devise et d’accroître lemarché financier à travers la cotation de nouvelles sociétés en Bourse.

Le référendum populaire de 1946 abolit la monarchie au pouvoir depuis 1861 et in-staure la république comme forme de l’État Italien. Promulguée en 1947 en rempla-cement du Statut Albertino datant de 1848, la Constitution définit l’organisation et

Oscar Luigi Scalfaro

President of the Italian Republic

Oscar Luigi Scalfaro

Président de la République Italienne

Romano Prodi

President of Council of Minister

Romano Prodi

Président du Conseil des Ministres

Page 20: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

utive power, whereas the Parliament, elected by direct universal suffrage, is thelegislative body. It is divided into two chambers: the Chamber of Deputies and theSenate of the Republic. Judicial power is entrusted to the Magistracy. The Govern-ment is led by the Prime Minister (who is nominated by the President of the Re-public) and is composed of all the ministers, also nominated by the President ofthe Republic in line with the Prime Minister ’s proposals. The President of the Re-public represents national unity and is elected by Parliament every seven years.The Constitutional Court flanks the President of the Republic as the body whichcan, if necessary, guarantee constitutional legality.By defining Italy as “one and indivisible”, the Constitutional Charter establishes ter-ritorial authorities (regions, provinces and municipalities) which share the gov-ernment activities in many sectors. Italy has twenty regions, of which five are governed by special statute, with vary-ing degrees of administrative powers and different functions depending on thetype of statute and their areas of intervention. Italian legislation is moving towardsthe gradual reinforcement of regional autonomy, through laws aimed at the de-centralisation of administrative functions and the simplification of procedures.Each region is in turn divided into several provinces.The provinces (103) represent the intermediate local authority between the regionsand the municipalities and are empowered to perform both administrative andplanning functions. Each province is divided into municipalities, the basic form oflocal authority. Numbering over eight thousand, the municipalities are Italy’s old-est form of government and are the expression of communities which are deeplyrooted in the territory, and whose interests they protect: they also promote localdevelopment.

T H E P O L I T I C A L P A R T I E S

The approval of new electoral laws over the course of this decade has led to thegradual aggregation of political parties into opposing coalitions. The two cham-bers of Parliament are elected using a majority system. One seat in each constituencyis assigned to the candidate with the highest number of votes, whereas a set num-ber of seats is assigned using a proportional system. The majority of seats is there-fore won by the coalitions, and only a small number is divided among candidatesfrom individual parties. The electoral strength of the various parties can be in-ferred by calculating the percentage of votes obtained in the proportional share ofseats for the Chamber of Deputies. The present Government is made up of membersof the “Ulivo” coalition, namely the Democratici di Sinistra, the Partito Popolare Ital-iano, Rinnovamento Italiano and the Verdi, with the external support of membersof parliament belonging to Rifondazione Comunista. The Piedmont Region is governed by an executive committee dominated by the“Polo delle Libertà”, headed by Enzo Ghigo (Forza Italia).The Province of Turin is governed by a centre-left majority, led by Mercedes Bres-so, a member of the Democratici di Sinistra. Valentino Castellani is the Mayor of Turin. The Executive Committee of the City Coun-cil is formed by a centre-left coalition whose members include Alleanza per Torino, De-mocratici di Sinistra, Partito Popolare Italiano, Verdi and Rifondazione Comunista.

les rapports des organes de l’État. Le pouvoir exécutif est confié au Gouvernement,le pouvoir législatif au Parlement élu au suffrage universel direct et divisé en deuxchambres: la Chambre des Députés et le Sénat de la République. Le pouvoir juridi-que est confié à la Magistrature. Le Gouvernement est présidé par le Président duConseil des Ministres (nommé par le Président de la République) et il est composé detous les ministres désignés par le Président de la République sur proposition du Pré-sident du Conseil. Le Président de la République représente l’unité nationale et ilest élu par le Parlement tous les sept ans. La Cour Constitutionnelle avec le Présidentde la République, est l’organe chargé de veiller à la légalité constitutionnelle.La Charte Constitutionnelle, qui définit l’Italie “une et indivisible”, établit les col-lectivités territoriales (régions, provinces et communes) participant à l’activité duGouvernement dans de nombreux secteurs.Les régions italiennes sont au nombre de vingt dont cinq à statut spécial avec fonc-tions législatives et pouvoirs administratifs différents selon leur type de statut etles matières d’intervention. La législation italienne s’oriente vers un développe-ment progressif de l’autonomie régionale, à travers la promulgation de lois favo-risant la décentralisation administrative et la simplification. Chaque région est di-visée en provinces.Les provinces (103) sont des institutions locales intermédiaires entre régions etcommunes ayant des fonctions administratives et de programmation.Chaque province est à son tour divisée en communes, institutions locales de base.Les communes italiennes sont plus de huit mille. Ce sont les institutions les plusanciennes et l ’expression des groupes sociaux établis sur le territoire. Elles re-présentent la communauté locale, en défendent les intérêts et en favorisent le dé-veloppement.

L E S P A R T I S P O L I T I Q U E S

Les lois électorales de cette dernière décennie visent à favoriser l’intégration des par-tis politiques en coalitions opposées. Les deux Chambres sont élues au systèmemajoritaire à savoir que dans chaque collège est en jeu un siège à attribuer au can-didat le plus voté et que le nombre de sièges est réparti en mode proportionnel.De ce fait, la majeure partie des sièges est attribuée aux coalitions alors que seuleune petite partie est subdivisée entre les candidats de chaque parti. La consistan-ce électorale de chaque parti peut être tirée du pourcentage des votes obtenus parla cote proportionnelle pour la Chambre des Députés. Le Gouvernement est constituéde membres de l’“Ulivo” auquel adhèrent le Democratici di Sinistra, le Partito Po-polare Italiano, Rinnovamento Italiano et Verdi et il jouit de l’appui extérieur desparlementaires de Rifondazione Comunista.La Région Piémont est gouvernée par un Conseil du “Polo delle Libertà”, guidépar Monsieur Enzo Ghigo (Forza Italia).La Province de Turin est présidée par Madame Mercedes Bresso, représentante duDemocratici di Sinistra et gouvernée par une majorité de centre-gauche.Le Maire de Turin est Monsieur Valentino Castellani; les membres du Conseil mu-nicipal sont l’expression d’une coalition de centre-gauche à laquelle appartiennent:Alleanza per Torino, Democratici di Sinistra, Partito Popolare Italiano, Verdi etRifondazione Comunista.

22 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY 23 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

1.2 1.2

Page 21: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

25 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE24 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY

PA RT I E S RE P R E S E N T E D I N T H E PR O V I N C I A L CO U N C I L % 1ST BALLOT % 2ND BALLOT SEATS

PR O V I N C E O F TU R I N - AD M I N I S T R AT I V E EL E C T I O N S O F 23 AP R I L A N D 7 MAY 1995

PA RT I S R E P R É S E N T É S A U CO N S E I L PR O V I N C I A L % I TO U R % II TO U R S I È G E S

P R O V I N C E D E T U R I N - É L E C T I O N S A D M I N I S T R AT I V E S D E S 23 AV R I L E T 7 M A I 1995

major i t é 63 ,2

Democra t i c i d i S in i s t ra 24 18

Verd i e t Democra t i c i 3 ,26 2

Pat to de i Democra t i c i 3 ,45 2

Pens ionat i 2 ,42 1

Par t i to Popolare I ta l i ano 5 ,45 4

Federaz ione Labur i s ta 0 ,60 0

oppos i t ion 36 ,8

Forza I ta l i a 21 ,74 8

Al leanza Naz iona le 11 ,22 4

Centro Cr i s t i ano Democra t i co 3 ,09 1

Federa l i s t i Unione d i Cent ro 0 ,76 0

Lis ta Panne l la e t R i formator i 2 ,00 0

Verd i 1 ,72 0

Piemonte Naz ione d ’Europa 1 ,01 0

Lega Nord P iemonte 8 ,52 2

Par t i to de l la R i fondaz ione Comunis ta 10 ,80 3

PA RT I E S RE P R E S E N T E D I N T H E RE G I O N A L CO U N C I L % SE AT S

P I E D M O N T - R E G I O N A L E L E C T I O N S O F 23 A P R I L 1995

PA RT I S R E P R É S E N T É S A U CO N S E I L RÉ G I O N A L % S I È G E S

R É G I O N P I É M O N T - É L E C T I O N S R É G I O N A L E S D U 23 AV R I L 1995

Coal i t ion de ma jor i t é : che f de l i s t e Enzo Ghigo 39,71 34

Forza I ta l i a

Al leanza Naz iona le

Centro Cr i s t i ano Democra t i co

Coalition de minorité: chef de liste Giuseppe Pichetto 35,15 18

Democra t i c i d i S in i s t ra

Par t i to Popolare I ta l i ano

Pat to de i Democra t i c i

Verd i e t Democra t i c i

Pens ionat i

Popolar i e t Democra t i c i

Autres par t i s représentés au Conse i l

Par t i to de l la R i fondaz ione Comunis ta 9 ,29 4

Lega Nord 11 ,15 4

Major i ty coa l i t ion : head o f l i s t Enzo Ghigo 39 .71 34

Forza I ta l i a

Al leanza Naz iona le

Centro Cr i s t i ano Democra t i co

Minor i ty coa l i t ion : head o f l i s t G iuseppe P iche t to 35 .15 18

Democra t i c i d i S in i s t ra

Par t i to Popolare I ta l i ano

Pat to de i Democra t i c i

Verd i and Democra t i c i

Pens ionat i

Popolar i and Democra t i c i

Other parties represented in the Council

Par t i to de l la R i fondaz ione Comunis ta 9 .29 4

Lega Nord 11 .15 4

ma jor i ty 63 .2

Democra t i c i d i S in i s t ra 24 18

Verd i and Democra t i c i 3 .26 2

Pat to de i Democra t i c i 3 .45 2

Pens ionat i 2 .42 1

Par t i to Popolare I ta l i ano 5 .45 4

Federaz ione Labur i s ta 0 .60 0

oppos i t ion 36 .8

Forza I ta l i a 21 .74 8

Al leanza Naz iona le 11 .22 4

Centro Cr i s t i ano Democra t i co 3 .09 1

Federa l i s t i Unione d i Cent ro 0 .76 0

Lis ta Panne l la and R i formator i 2 .00 0

Verd i 1 .72 0

Piemonte Naz ione d ’Europa 1 .01 0

Lega Nord P iemonte 8 .52 2

Par t i to de l la R i fondaz ione Comunis ta 10 .80 3

Page 22: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

27 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE26 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY

1 . 3 1 .3

PA RT I E S RE P R E S E N T E D I N T H E CI T Y CO U N C I L % 1ST BALLOT % 2ND BALLOT SEATS

TURIN CITY COUNCIL - ADMINISTRATIVE ELECTIONS OF 27 APRIL AND 11 MAY 1997

PA RT I S R E P R É S E N T É S A U CO N S E I L MU N I C I PA L % I TO U R % II TO U R S I È G E S

CO M M U N E D E TU R I N - É L E C T I O N S A D M I N I S T R AT I V E S D E S 27AV R I L E T 11 M A I 1 9 9 7

View of the city

from Superga hill

Panorama de la ville

de la colline de Superga

Castle Square

and Royal Palace

Place Castello

et Palais Royal

major i ty 50 .40

Democra t i c i d i S in i s t ra 18 .95 14

Verd i So le che R ide 2 .67 1

Al leanza per Tor ino 6 .75 5

Par t i to Popolare I ta l i ano 3 .85 2

Par t i to de l la R i fondaz ione Comunis ta 11 .81 8

Pens ionat i 0 .99 0

oppos i t ion 49 .60

Al leanza Naz iona le 9 .48 4

Forza I ta l i a MPPE 27 .28 9

Nuove Energ ie 2

Centro per Cos ta 4 .70 3

Lega Nord 5 .95 2

ma jor i t é 50 ,40

Democra t i c i d i S in i s t ra 18 ,95 14

Verd i So le che R ide 2 ,67 1

Al leanza per Tor ino 6 ,75 5

Par t i to Popolare I ta l i ano 3 ,85 2

Par t i to de l la R i fondaz ione Comunis ta 11 ,81 8

Pens ionat i 0 ,99 0

oppos i t ion 49 ,60

Al leanza Naz iona le 9 ,48 4

Forza I ta l i a MPPE 27 ,28 9

Nuove Energ ie 2

Centro per Cos ta 4 ,70 3

Lega Nord 5 ,95 2

PA RT I E S N O T RE P R E S E N T E D I N T H E CI T Y CO U N C I L

Rinnovamento I ta l i ano 0 .84

Soc ia l i s t i I t a l i an i 1 .38

Others (7 ) 7 .98

E L E C T O R A L A P P O I N T M E N T S F O R T H E N E X T T E N Y E A R S

2001 2006 General elections

2001 2005 City elections

1999 2003 2007 Provincial elections

2000 2005 Regional elections

1999 2004 European elections

R E N D E Z - V O U S É L E C T O R A U X D E S D I X P R O C H A I N E S A N N É E S

2001 2006 Élections législatives

2001 2005 Élections municipales

1999 2003 2007 Élections provinciales

2000 2005 Élections régionales

1999 2004 Élections européennes

PA RT I S N O N R E P R É S E N T É S A U CO N S E I L MU N I C I PA L

Rinnovamento I ta l i ano 0 ,84

Soc ia l i s t i I t a l i an i 1 ,38

Autres (7 ) 7 ,98

Page 23: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

B A C K I N G O F T H E A U T H O R I T I E S

Full backing for Turin’s candidature has been expressed by the Italian Governmentand by regional, provincial and city authorities, by the Olympic Committee andby the national sports federations. The President of the Italian Republic has shownhis support for Turin’s application on more than one occasion and has extendedhis patronage to the Bidding Committee.The Torino 2006 Bidding Committee has obtained all the necessary guarantees frominstitutions and other interested parties regarding all the financial and logisticalsupport which will be required for the organization of the Games. Official resolutionsof support have been passed by the Turin City Council, the Turin Provincial Au-thority, the Piedmont Regional Authority and all the local Councils in the area wherethe Games are to take place. The support of the Government and the official insti-tutions can be seen from the list of names which make up the Honour Committee,the Bidding Committee and the Torino 2006 Association (see 2.2.2). The followingpeople are members of the Honour Committee Board: Valentino Castellani, Mayorof Turin; Mercedes Bresso, President of the Turin Provincial Authority; Enzo Ghigo,President of the Piedmont Regional Authority; Mario Pescante, President of CONI,Franco Carraro and Ottavio Cinquanta, both members of the IOC; Primo Nebiolomember of the IOC and special advisor to the Honour Committee Board.Letters of support from the institutions have already been delivered to the IOC andare included in Chapter 18.

W H A T T H E P A R T I E S T H I N K

The leading parties, at all levels, have issued statements in favour of Turin’s can-didature. The consensus expressed by the different political parties is clear the res-olutions of support passed by the regional, provincial and local councils, and inthe letters of support which have been sent to the Committee.

A D M I N I S T R AT I V E D E C E N T R A L I S AT I O N : F U L L A U T O N O M Y F O RL O C A L A U T H O R I T I E S I N T H E I R S E C T O R S O F I N T E R V E N T I O N

The Government has shown a tendency to alter the structure of State authority,moving towards a federal model. This includes the tax system: two laws were ap-proved in 1997 on the subject of decentralisation and the simplification of relationsbetween public authorities and citizens. Both laws were inspired by the principleof subsidiarity drawn from Community law, whereby the structure closest to thecitizen is the one used.

S O U T I E N D E S A U T O R I T É S

La candidature de Turin a reçu le soutien sans réserve du Gouvernement Italien, desConseils régional, provincial et municipal, du Comité Olympique et des FédérationsSportives Nationales. Le Président de la République a, à plusieurs reprises, manife-sté son encouragement et placé le Comité Promoteur sous son haut patronage.Le Comité Promoteur de Torino 2006 a obtenu des institutions et des autres acteurs,toutes les garanties de soutien financier et logistique requises par l’organisation desJeux. La Commune de Turin, la Province de Turin, la Région Piémont et toutes lescommunes qui accueilleront les compétitions ont exprimé leur soutien au biais dedélibérations de la part des organes compétents respectifs. La composition mêmede l’Organisme Promoteur est le témoignage de l’engagement du Gouvernementet des institutions (voir 2.2.2). La présidence du Comité d’Honneur est égalementformée par: le Maire de Turin, Valentino Castellani, le Président de la Province deTurin, Mercedes Bresso, le Président de la Région Piémont, Enzo Ghigo, le Présidentdu CONI, Mario Pescante, les membres du CIO, Franco Carraro et Ottavio Cin-quanta, et le conseiller spécial à la Présidence du Comité Promoteur ainsi que mem-bre du CIO, Primo Nebiolo.Les lettres de soutien reçues des institutions ont été remises au CIO et elles sont an-nexées au Chapitre 18.

L’ O P I N I O N D E S P A R T I S

À tous les niveaux les principaux partis se sont prononcés en faveur de la candi-dature de Turin. Les résolutions d’appui approuvées par les conseils régional, pro-vincial et municipal, et les lettres de soutien adressées au Comité sont révélatricesde l’adhésion sans réserve des différentes forces politiques.

D É C E N T R A L I S A T I O N A D M I N I S T R A T I V E : P L E I N E A U T O N O M I ED E S C O L L E C T I V I T É S L O C A L E S D A N S L E U R S R E S P E C T I F SS E C T E U R S D ’ I N T E R V E N T I O N

La tendance exprimée par le législateur vise à une modification du rôle de l’État enfaveur d’une gestion fédérale jusque dans le système fiscal. En 1997 deux lois por-tant sur la décentralisation et la simplification des rapports entre l’administrationet les citoyens ont été ratifiées. Ces deux lois sont fondées sur le principe de sub-sidiarité, reçu par le droit communautaire qui tend à utiliser, pour chaque exigen-ce, l’appareil le plus proche du citoyen.

28 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY 29 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

1 .6

1 .5

1 .4

1 .6

1 .5

1 .4

Page 24: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

M U N I C I PA L I T I E S

According to Italy’s Constitution, the municipalities are responsible for all admin-istrative functions concerning the population and municipal territory, in particularregarding the social services, the disposition and use of land and economic devel-opment. The municipalities are therefore responsible for managing local public ser-vices and they exercise several specific functions delegated by the State.The municipal bodies include the Town Council, the Council’s Executive Commit-tee and the Mayor. Elected directly by the citizens of Turin, he has executive pow-ers. The municipality is fully autonomous from institutions at a higher level in mat-ters regarding the management of its own areas of competence and finances.

L E S C O M M U N E S

Selon les termes de la Constitution, les communes sont chargées de toutes les fonc-tions administratives concernant la population et la gestion du territoire de la com-mune, en particulier dans les secteurs organiques des services sociaux, de l’équi-libre et de l’occupation du territoire et du développement économique.Les communes sont donc chargées de la gestion des services publics locaux et del’exécution de nombreuses fonctions spécifiques déléguées par l’État. Les organesmunicipaux sont: le Conseil Municipal, l’Exécutif et le Maire, élu au suffrage directet ayant des pouvoirs exécutifs. Dans le cadre de ses attributions et du budget, lacommune jouit de la plus totale autonomie de gestion vis-à-vis des institutions deniveau supérieur.

30 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY 31 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

P R O V I N C E S

The provinces are territorial authorities which regroup several municipalities with-in their boundaries. They have administrative and guiding functions. The provin-cial organs include the Provincial Council, the Provincial Executive Committee andthe President of the Province, who is directly elected.

L E S P R O V I N C E S

Les provinces sont des collectivités territoriales regroupant plusieurs communesà l’intérieur de leur propre circonscription. Elles ont des fonctions administrati-ves et des pouvoirs d’orientation. La province est formée du Conseil Général (pou-voir législatif et réglementaire), de l’Exécutif et du Président de la Province, éluau suffrage direct.

Valentino Castellani

Major of Turin

Valentino Castellani

Maire de Turin

Headquarter

of Turin Municipality

Siège

de la Mairie de Turin

Mercedes Bresso

President of the Province of Turin

Mercedes Bresso

Président de la Province de Turin

Lascaris Palace,

headquarter of

the Province of Turin

Palace Lascaris, siège

de la Province de Turin

Page 25: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

R E G I O N S

The regions also enjoy full autonomy, both in relation to their legislative func-tion – within the limits set by the laws passed by the Italian Parliament – and interms of their administrative powers. As mentioned above, the regions have dif-ferent kinds of statutes , which may be ordinary or, in f ive cases , special s ta-tutes. Piedmont is a region with an ordinary statute and its activit ies includepublic works, transport , tourism and health. The regional bodies include theRegional Council , the Regional Executive Committee and the President of theRegion, who is elected directly by his cit izens.

L E S R É G I O N S

Les régions jouissent également de la plus totale autonomie tant dans leurs fonc-tions législatives, dans le cadre des lois promulguées par le Parlement italien, quedans leur pouvoir administratif. Comme nous l’avons vu précédemment, les régionsse distinguent par leur statut. Cinq régions autonomes jouissent d’un statut spé-cial. Le Piémont est une région à statut ordinaire et elle régit, entre autres, les tra-vaux publics, les transports, le tourisme et l’assistance sanitaire. Les organes de laRégion sont: le Conseil Régional (pouvoir législatif et réglementaire), l’Exécutif, lePrésident de la Région, élu directement par les citoyens.

32 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY 33 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

C O U N T R I E S W I T H W H I C H I T A L Y D O E S N O T H AV ED I P L O M A T I C R E L A T I O N S

Italy is a member of the ONU, NATO, the European Union and the Council of Eu-rope. It has diplomatic relations with all countries except for: North Korea, Iraq,Palau, Somalia and Taiwan.The necessary permits for travel from and to these countries are furnished by theMinistry of Foreign Affairs at the request of any diplomatic office in Italy or abroad.The Italian Government has already guaranteed that all accredited persons willhave free access to the Games.

C U R R E N T I S S U E S

After the elections of April 1996, an intense debate on constitutional reform wasopened at parliamentary level. All the political parties appear to agree that greaterpower should be given to the executive. The interests of both the Government and Par-liament have, for some time, been centred on the need to rebalance the national bal-ance sheet: initially this was a consequence of the need to meet the parameters im-posed by the Treaty of Maastricht, and subsequently of the obligations laid down bythe Pact of Stability signed by the member states of the European Monetary Union.The Government, companies and trade unions are now working together, using “or-chestration” procedures and new measures such as area contracts and territorialagreements, to reduce unemployment and create new jobs in southern Italy. The Gov-

L E S P AY S AV E C L E S Q U E L S L ’ I T A L I E N ’ E N T R E T I E N T P A S D ER E L A T I O N S D I P L O M A T I Q U E S

L’Italie fait partie de l’ONU, de l’OTAN, de l’Union Européenne et du Conseil del’Europe. Elle entretient des relations diplomatiques avec tous les pays du mondeà l’exclusion de: Corée du Nord, Iraq, Palauan, Somalie, Taiwan.Pour les voyages de et vers ces pays, les autorisations sont décernées par le Mini-stère des Affaires Étrangères, sur requête d’une quelconque représentation diplo-matique italienne ou étrangère. Le Gouvernement italien a d’ores et déjà assuréque toutes les personnes accréditées auront libre accès aux Jeux.

L E S T H È M E S D U D É B A T

Les élections du mois d’avril 1996 ont été suivies d’un débat parlementaire surles réformes constitutionnelles. Les forces politiques semblent vouloir accroîtreles pouvoirs de l’exécutif. Le Gouvernement et le Parlement concentrent leur at-tention sur l ’assainissement des comptes et bilans de l ’État : un thème imposéd’abord par la nécessité de respecter les paramètres du Traité de Maastricht puispar les obligations du Pacte de Stabilité ratifié par les pays membres de l’UnionMonétaire Européenne. À travers la méthode de la concertation et l ’exploitationde nouveaux instruments comme les contrats de zone et les pactes territoriaux,gouvernement, entreprises et syndicats travaillent à la diminution du chômageet à la création de nouveaux emplois dans le sud du pays afin de combler l’écart

Enzo Ghigo

President of the Piedmont Region

Headquarter

of the Regional

Executive Committee

1 .8

1 .7

1 .8

1 .7

Siège de l’Exécutif

de la Région Piémont

Enzo Ghigo

Président de la Région Piémont

Page 26: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Tables des Mat iè res

avec le Nord, plus riche et industrialisé. Autres priorités du Gouvernement: laprivatisation des entreprises publiques, la valorisation du patrimoine artistiqueet culturel, la réforme du système scolaire et universitaire. Le Piémont a dû faire fâce à un long processus de restructuration de la produc-tion qui a coïncidé avec une diminution démographique sensible d’où un vieil-lissement de sa population. La recherche d’une nouvelle identité industrielle etle regain d’intérêt pour son identité culturelle ont caractérisé ces dernières annéesde gouvernement régional.

L E S R E S S O U R C E S É C O N O M I Q U E S

Le système économique italien est réputé dans le monde entier pour la qualité de sesproductions manufacturières. Les produits italiens à haute spécialisation et fortevaleur ajoutée, comme par exemple ceux des secteurs textile, métallurgie, habillementet chaussure proviennent pour la plupart de petites et moyennes entreprises, ca-

35 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE

ernment’s prime goal is, in fact, to boost employment and bridge the gap which di-vides southern Italy from the richer and more industrialised north. Other prioritiesinclude the need to privatise state companies, to enhance the value of Italy’s artis-tic and cultural heritage, and to reform the school and university system. These points are also at the heart of political debate at a local level. Piedmont, inparticular, has had to come to terms with a long reorganization process which hasfocused on production sectors. This has coincided with a sharp fall in the popula-tion which, consequently, is aging. The past few years of regional government havebeen marked by the search for a new industrial identity for Piedmont and a re-newed interest in a cultural identity of its own.

E C O N O M I C R E S O U R C E S

The quality of Italian manufacturing is renowned all over the world. The majorityof Italy’s highly specialised, value-added products – from the textile, clothing,footwear and engineering sectors – is manufactured by small to medium sized busi-nesses. These businesses are noteworthy for constant innovation – in terms of both

34 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY

Table o f Contents

products and manufacturing processes – commercial know-how and the quality oftheir personnel. This is a blend which is particularly well-received in a variety ofinternational markets and, in fact, many large Italian companies have become multi-nationals. Italy also has other economic resources: it owns 50% of the world’s artis-tic and cultural heritage and is the third most visited country in the world in termsof tourism.

P I E D M O N T

Piedmont generates 9% of national revenues. It contributes 55% to GNP in the ser-vice sector, including transport and the banking sector, 42% in the industrial sec-tor and 3% in agriculture. The crafts sector in Piedmont contributes approximately10% to the added value of the sector at national level. About 300 plants in the regionare part-owned by foreign shareholders. The regional economy has a strong tradi-tion in the automotive industry, particularly in the Turin area, where the concen-tration of production capacity, professional skills and know-how is virtually un-

ractérisées par une innovation de processus et de produits constante et projetéessur les marchés du monde entier où les capacités d’entrepreneur et les ressources hu-maines jouent un rôle primordial. De nombreuses grandes entreprises ont par ailleursatteint une envergure multinationale. L’Italie possède 50% du patrimoine artistiqueet culturel mondial. C’est le troisième pays le plus visité au monde pour des rai-sons touristiques.

P I É M O N T

Le Piémont produit 9% du revenu national. Le secteur des services, y compris lestransports et le secteur bancaire, représente 55% du Pnb, le secteur de l’industrie42% et le secteur de l’agriculture 3%. L’artisanat piémontais contribue à hauteurd’environ 10% à la valeur ajoutée du secteur à l’échelle nationale. La région ac-cueille environ 300 usines et entreprises à participation étrangère. L’économie ré-gionale a une longue tradition dans le secteur automobile, en particulier dans lazone de Turin où sont concentrés capacités productives, compétences profession-

Projet de train grande vitesse

Alfa Romeo, une légende

de l’industrie automobile

italienne

1 .9 1 .9

A high speed train project

Alfa Romeo, a legend

in the italian car production

Page 27: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

paralleled worldwide. The rest of Piedmont boasts high levels of specialisation andskills in a number of other sectors which are organized into industrial districts: forexample, more than 7,000 workers are employed by over 800 companies in the dis-trict around Valenza which specialises in goldsmithing and jewellery. There are al-so many large multinational textile companies in the region, flanked by over 2,500small and medium enterprises in the area around Biella. In the province of Verbano-Cusio-Ossola over 1,000 companies manufacture small electrical household appli-ances, household articles and tap fittings. In the Casale area, 500 companies export70% of their total output of freezers, refrigerator cabinets and refrigerated trucks.Lastly, Piedmont enjoys a world wide reputation for its food and wine products, asector which involves both large companies and small firms.

nelles et un savoir-faire presque unique au monde. Mais dans le Piémont tout entier,ces mêmes compétences et spécialisations se retrouvent dans de nombreux autressecteurs structurés en districts industriels, comme par exemple, le district de l’orfè-vrerie de Valenza qui compte plus de 7.000 salariés opérant dans plus de 800 en-treprises. De nombreuses industries textiles multinationales sont également im-plantées dans la région et plus spécifiquement dans la zone de Biella où opèrentégalement plus de 2.500 petites et moyennes entreprises du secteur. Dans la pro-vince du Verbano-Cusio-Ossola, plus de 1.000 entreprises produisent de petits élec-troménagers, articles pour la maison et robinetterie. Dans la zone de Casale, 500entreprises exportent 70% de leur production de congélateurs, vitrines et camionsréfrigérés. De nombreuses entreprises de grandes et petites dimensions ont déterminéle succès du secteur vinicole et gastronomique piémontais dans le monde entier.

36 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY 37 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

E C O N O M I C S T A T I S T I C S

One of the main indicators of the progress that Italy has made over the years is thefact that it is a member of the European Monetary Union. There were a few difficultyears at the beginning of the 1990s, but then Italy’s economy entered a growthphase (as can be seen from the statistics regarding GNP). This phase was helpedby a steady reduction in the rate of inflation (which is now around 2%) and a de-crease in interest rates, which now stand at 5% and are in line with those in therest of Europe. The financial situation in Italy has become considerably more sta-ble over the last five years and the country has now achieved the stability goalsstipulated by the Treaty of Maastricht (see data from ISTAT – the National Statis-tics Institute – in the tables set out below).Economic forecasts for the next three years predict that inflation will not rise above1.5%, as stipulated in the European Monetary Union Stability Pact. Italy’s mem-bership of the European Monetary Union and the imminent introduction of the Eu-ro would also indicate that the exchange rate should remain stable.

L E S D O N N É E S É C O N O M I Q U E S D U P AY S

L’entrée de l’Italie dans l’Union Monétaire Européenne est l’épreuve la plus évi-dente des progrès effectués par le pays. Après avoir surmonté les difficultés dudébut des années ’90, l’économie italienne a repris sa croissance (comme l’on peutremarquer d’après les données relatives au Produit Intérieur Brut); cela a été dûégalement à la baisse importante de l’inflation, qui a désormais atteint le seuil de2%, et au fléchissement du taux d’intérêt (5%), qui a presque rejoint les niveauxdes autres pays européens. Comme le témoignent les données de l’ISTAT (InstitutNational de Statistique), indiquées dans les tableaux suivants, la situation financièrea sensiblement amélioré pendant les cinq dernières années, jusqu’à atteindre lesobjectifs de stabilité requis par le Traité de Maastricht.Pour ce qui en est de l’avenir, les économistes ont prévu que, pour les trois pro-chaînes années, le taux d’inflation ne dépassera pas 1.5%, comme requis par le Pac-te de Stabilité de l’Union Monétaire. L’adhésion à l’Union Monétaire et l’introduc-tion de l’Euro permettent justement d’estimer que le taux de change restera stable.

Haut niveau d’automatisme dans

l’établissement Fiat de Mirafiori

1 .10 1 .10

High level automatism

at Fiat Mirafiori plant

Projet pour la réalisation du Musée du Cinéma

à l’interieur de la Mole Antonelliana

Project for the Cinema Museum

inside the Mole Antonelliana

Page 28: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

T H E C I T Y O F T U R I N : F I N A N C E S

The stable state of Turin’s finances was recently confirmed by a well-known Amer-ican rating agency, Standard & Poor ’s. It evaluated Turin as “AA – stable prospects”in May 1997. This gratifying assessment has meant that the city has recently seena reduction in the average cost of its own financing.It is clear from the kind of funding distributed by the Local Council that it intendsto continue improving the area in terms of the urban environment, public servicesand the administrative network.One of the means used by the Local Council to finance its own spending has beenthe issue of council bonds (BOC).An analysis of Turin’s income over the last five years shows a lower rate of fund-

S I T U A T I O N F I N A N C I È R E D E L A V I L L E D E T U R I N

La stabilité financière de la Ville de Turin a été récemment confirmée par une éva-luation de la célèbre agence de notation américaine, Standard & Poor ’s, qui, en mai1997 a décerné à la ville le classement “AA – Perspectives stables”. Grâce égale-ment à ce jugement très positif, la ville a vu diminuer le coût moyen de ses pro-pres financements. Le profil des investissements est révélateur de la volonté de lamunicipalité de poursuivre la promotion de la requalification du territoire et del’environnement urbain, des services à la population et de l’appareil municipal.Parmi les sources de financement de ses propres investissements, la commune deTurin a déjà utilisé les derniers instruments de marché connus sous le nom de BOC(bons obligataires municipaux). L’analyse des recettes des dernières cinq années

38 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY 39 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

P O P U L AT I O N P O P U L AT I O N

1 .11 1 .11

A N N É E PN B TA U X RE V E N U PA R TA U X TA U X TA U X(en mil l ions D E VA R I AT I O N P E R S O N N E D’INFLATION D E C H Ô M A G E D E C H A N G Ede dol lars) D U PN B (en dol lars) M O Y E N

(£/$ US)

1987 555 ,23 3 ,1 11 .683 ,16 4 ,6 12 ,0 1 .296 ,40

1988 615 ,83 3 ,9 12 .698 ,80 5 ,0 12 ,0 1 .301 ,64

1989 763 ,42 2 ,9 14 .736 ,25 6 ,6 12 ,0 1 .372 ,09

1990 740 ,48 2 ,2 14 .149 ,29 6 ,1 11 ,0 1 .198 ,28

1991 806 ,53 1 ,1 16 .256 ,82 6 ,4 10 ,9 1 .240 ,60

1992 848 ,86 0 ,6 16 .837 ,03 5 ,4 11 ,5 1 .232 ,94

1993 875 ,87 -1 ,2 21 .648 ,71 4 ,2 10 ,4 1 .571 ,48

1994 925 ,70 2 ,1 23 .260 ,00 3 ,9 11 ,3 1 .612 ,59

1995 1 .000 ,53 3 .0 24 .533 ,19 5 ,4 12 ,0 1 .629 ,03

1996 1 .058 ,47 0 ,7 24 .143 ,77 3 ,9 12 ,1 1 .542 ,93

YEAR GDP RATE INCOME ECONOMIC UNEMPLOYMENT MAIN(in millions OF CHANGE PER CAPITAL DATA RATE RATEof current OF GDP (in current OF EXCHANGEdollars) dollars) (Lit./US $)

1987 555 .23 3 .1 11 ,683 .16 4 .6 12 .0 1 ,296 .40

1988 615 .83 3 .9 12 ,698 .80 5 .0 12 .0 1 ,301 .64

1989 763 .42 2 .9 14 ,736 .25 6 .6 12 .0 1 ,372 .09

1990 740 .48 2 .2 14 ,149 .29 6 .1 11 .0 1 ,198 .28

1991 806 .53 1 .1 16 ,256 .82 6 .4 10 .9 1 ,240 .60

1992 848 .86 0 .6 16 ,837 .03 5 .4 11 .5 1 ,232 .94

1993 875 .87 -1 .2 21 ,648 .71 4 .2 10 .4 1 ,571 .48

1994 925 .70 2 .1 23 ,260 .00 3 .9 11 .3 1 ,612 .59

1995 1 ,000 .53 3 .0 24 ,533 .19 5 .4 12 .0 1 ,629 .03

1996 1 ,058 .47 0 .7 24 ,143 .77 3 .9 12 .1 1 ,542 .93

Y E A R I TA LY P I E D M O N T T U R I N A N D P R O V I N C E

1987 56 ,609 ,375 4 ,377 ,229 2 ,286 ,208

1988 56 ,649 ,201 4 ,365 ,911 2 ,279 ,607

1989 56 ,694 ,360 4 ,357 ,559 2 ,275 ,390

1990 56 ,744 ,119 4 ,356 ,227 2 ,273 ,173

1991 56 ,757 ,236 4 ,299 ,912 2 ,235 ,826

1992 56 ,960 ,300 4 ,303 ,830 2 ,236 ,422

1993 57 ,138 ,489 4 ,306 ,565 2 ,236 ,325

1994 57 ,268 ,578 4 ,297 ,989 2 ,228 ,168

1995 57 ,332 ,996 4 ,288 ,866 2 ,220 ,724

1996 57 ,460 ,977 4 ,294 ,127 2 ,222 ,265

A N N É E I TA L I E P I É M O N T T U R I N E T P R O V I N C E

1987 56 .609 .375 4 .377 .229 2 .286 .208

1988 56 .649 .201 4 .365 .911 2 .279 .607

1989 56 .694 .360 4 .357 .559 2 .275 .390

1990 56 .744 .119 4 .356 .227 2 .273 .173

1991 56 .757 .236 4 .299 .912 2 .235 .826

1992 56 .960 .300 4 .303 .830 2 .236 .422

1993 57 .138 .489 4 .306 .565 2 .236 .325

1994 57 .268 .578 4 .297 .989 2 .228 .168

1995 57 .332 .996 4 .288 .866 2 .220 .724

1996 57 .460 .977 4 .294 .127 2 .222 .265

Page 29: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

ABSOLUTE VALUES1993 1994 1995 1996 1997

State transfers and public bodies 650 496 434 447 463

Tax revenue 311 499 543 563 593

Non fiscal revenue 427 377 282 341 359

Transfers, loans and services 1,033 922 1,035 1,185 754

TOTAL REVENUE 2,421 2,294 2,294 2,536 2,169

PERCENTAGE VALUES

State transfers and public bodies 26.8 21.6 18.9 17.6 21.3

Tax revenue 12.8 21.7 23.6 22.2 27.3

Non fiscal revenue 17.6 16.4 12.3 13.4 16.5

Transfers, loans and services 42.6 40.2 45.1 46.7 34.7

ing from the State and other public bodies (an average of 21.08% registered as areduction on the balance sheet) which is compensated for by considerable growthin income derived from fiscal revenue (an average of 21.47% registered as an in-crease on the balance sheet).

montre une moindre influence des transferts de l’État et d’autres Institutions pu-bliques (à Turin ils couvrent en moyenne 21,08% du bilan – tendance à la baisse),compensée par la forte tendance à la hausse des recettes fiscales (à Turin elles cou-vrent en moyenne 21,47% du bilan – tendance à la hausse).

40 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY 41 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

E N O R M O U S P O P U L A R S U P P O R T F O R T H E O L Y M P I C P R O J E C T

In January 1998, the market research company Datamedia was commissioned tocarry out an opinion poll in Turin to test the reaction of the public to the OlympicWinter Games. Even at that time the results were extremely positive: over 80% ofthose polled were “in favor” and more than half “very much in favor”. A second sur-vey was commissioned in July 1998 and carried out by the same firm, this time inthe entire province of Turin. The excellent results show to what extent people sup-port Turin’s candidacy and how great their interest in sports is: compared to the firstpoll , the number of those in favor had increased and 81.3% of the respondentsthought there would be many advantages for Turin if it were chosen to host theGames. Very few people (4.2%) were against holding the Olympic here.

G R A N D S O U T I E N P O P U L A I R E A U P R O J E T O L Y M P I Q U E

Au début du défi Olympique la société pour les recherches de marché Datamedia futchargée d’effectuer un sondage uniquement dans la ville de Turin, pour comprendrel’index d’agréement vers les Jeux Olympiques d’Hiver. Le résultat fut extrêmement po-sitif déjà à l’époque: plus de 80% de la population était favorable, plus de la majo-rité de ce pourcentage était même très favorable. En juillet 1998 a été commandé undeuxième sondage effectué toujours par la même société; mais cette fois sur tout le ter-ritoire de la province de Turin. Les resultats fûrent excellents demontrant le grandintérêt de la population et la diffusion de la passion sportive: le nombre des favora-bles a augmenté et 81,3% pense que si Turin est choisie il y aurait des grands avantagespour la ville. Les avis contraires representent un pourcentage minimum (4,2%).

RE C O R D O F T H E LO C A L AU T H O R I T Y BA L A N C E O F PAY M E N T S ( in mil l ions of dol lars)

N E T I N V E S T M E N T

A S S E S S M E N T O F C O M P E T E N C E ( in mil l ions of dol lars)

I N V E S T I S S E M E N T S N E T S

É V O L U T I O N D U S O L D E D E G E S T I O N D E S E X E R C I S E S ( en mi l l i ons d e do l l a r s )

B I L A N C E R T I F I É ( en mi l l i ons d e do l l a r s )

1 .12 1 .12

1993 1994 1995 1996 1997

I N C O M E 2 ,420 2 ,260 2 ,290 2 ,530 2 ,170

C O S T S 2 ,430 2 ,220 2 ,250 2 ,480 2 ,140

S U R P L U S (D E F I C I T ) -10 40 40 50 30

1993 1994 1995 1996 1997

R E C E T T E S 2 .420 2 .260 2 .290 2 .530 2 .170

D É P E N S E S 2 .430 2 .220 2 .250 2 .480 2 .140

E X C É D E N T (P E R T E ) -10 40 40 50 30

1993 1994 1995 1996 1997

93 ,4 60 ,9 228 ,5 166 ,8 171 ,6

1993 1994 1995 1996 1997

93 .4 60 .9 228 .5 166 .8 171 .6

VALEURS ABSOLUES1993 1994 1995 1996 1997

Transferts de l’État et des institutions publiques 650 496 434 447 463

Recettes fiscales 311 499 543 563 593

Recettes non fiscales 427 377 282 341 359

Aliénations, prêts et services 1.033 922 1.035 1.185 754

TOTAL DES ENTRÉE 2.421 2.294 2.294 2.536 2.169

VALEURS EN POURCENTAGES

Transferts de l’État et des institutions publiques 26,8 21,6 18,9 17,6 21,3

Recettes fiscales 12,8 21,7 23,6 22,2 27,3

Recettes non fiscales 17,6 16,4 12,3 13,4 16,5

Aliénations, prêts et services 42,6 40,2 45,1 46,7 34,7

Page 30: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

O P P O S I T I O N S É V E N T U E L L E S À L A C A N D I D A T U R E D E T U R I N

À côté du débate courant avec les représentants des organisations environmentalesrégionales pendant le périod de preparation du dossier aucun groupe ne s’est ou-vertement opposé à la candidature. La consultation au niveau local avec les partispolitiques, les enterpreneurs, la population, grâce aux conférences, rencontres, son-dages, et le dialogue incessant avec le Comité Promoteur et les autres parties con-cernées, permettent de prévoir que la préparation des Jeux ne sera absolument pasperturbée.

L E S O U T I E N D E S A U T O R I T É S C O M P É T E N T E S P O U R L E S A U T R E SS I T E S C O N C E R N É S P A R L E S J E U X O L Y M P I Q U E S

Le programme proposé pour les Jeux Olympiques d’Hiver de 2006 prévoit que lescompétitions se déroulent dans la ville de Turin et dans les stations de montagneindiquées au Chapitre 7.4. Les lettres de soutien des autorités compétentes ont ététransmises au CIO et sont annexées au Chapitre 18.

U N E G R A N D E O P P O R T U N I T É P O U R L ’ É C O N O M I EE T L E S P O R T D U P I É M O N T

L’organisation des Jeux Olympiques d’Hiver représente une occasion unique pourTurin et pour le Piémont. L’idée de la candidature naît de la conviction – par-tagée par l’ensemble des administrations locales – que la ville et la région doi-vent faire connaître au monde une offre touristique encore peu ou mal valorisée.

43 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE

P O T E N T I A L O P P O S I T I O N T O T U R I N ’ S A P P L I C A T I O N

Sideways of the current debate with the representatives from the regional envi-ronmental organizations during the preparation of this dossier, there was no evi-dence of any open opposition to the Torino 2006 project. Steps will be taken to en-sure that the preparations for the Games are not disturbed in any way: these willinclude consulting locally with political parties and entrepreneurs as well as thepublic via a series of conferences, meetings, opinion polls and ongoing consultationbetween the Bidding Committee and other bodies involved in the project.

C O N S E N S U S F R O M T H E A U T H O R I T I E S R E S P O N S I B L E F O RO T H E R A R E A S I N V O L V E D I N T H E G A M E S

According to the proposed programme for the 2006 Olympic Winter Games, eventswill be held in the mountain resorts listed in Chapter 7.4, as well as in the city ofTurin. Letters of support from the competent local authorities have been submittedto the IOC and are attached to Chapter 18.

A F A N T A S T I C O P P O R T U N I T Y F O R S P O R T A N D E C O N O M YI N P I E D M O N T

The Olympic Winter Games are a great opportunity for Turin and for Piedmont. Theidea of Turin’s candidature stems from the conviction – which is shared by all the lo-cal authorities – that the city and the region should let the world know how much thearea has got to offer to tourists. This event might be the right occasion to boost the

42 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY

economy of an area which needs to enter a new phase of development. Without for-getting its tradition in the production sector, Piedmont wishes to devote the comingyears to relaunching its tourism sector, paying special attention to the Alpine areasand to its rich historical heritage. This decision has been amply confirmed by the sub-stantial investments made over the past few years to refurbish and preserve major

Cet événement peut représenter un tremplin pour l’économie d’un territoire quia besoin de mettre en oeuvre une nouvelle phase de développement. Sans reniersa vocation industrielle, le Piémont entend relancer le secteur touristique, avec uneattention particulière aux zones alpines et à son riche patrimoine historique. Unchoix confirmé par de forts investissements destinés à la réhabilitation de biens

La restoration du

Palais Royal de VenariaLa Basilique de Superga, oeuvre de Filippo Juvarra,

architecte du XVIII e siècle

1 .14

1 .15

1 .13

1 .14

1 .15

1 .13

Repairs at the Venaria

Royal Palace

The Basilica of Superga, work of Filippo Juvarra,

architect of the 18 th century

Page 31: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

cultural assets, above all the Royal Palace at Venaria Reale which will become one ofthe main centres for national tourism. The city of Turin will play a leading role in thischallenge: it is a mayor city which wishes to break out of its stereotyped industrialimage and finally be recognised as a major destination for international tourism.The considerable investment coming from the public and private sectors to provideall the facilities necessary for the above are part of this development plan. Financ-ing has already been made available to further improve the road networks, which arealready fully adequate for the current volume of traffic, and plans have been ap-proved for some time to expand the current road, rail and airport infrastructures.Public funding will be primarily directed at the sport and hotel sectors: this willmean that Turin and the Region as a whole will have ample resources for all kindsof sport and for tourist facilities, which will be brought up to high standards ofquality. The Olympic Games, however, will involve the whole of Italy. It will be a cel-ebration of the achievements reached during the incredible transformation that thecountry has undergone in recent years, the main one being Italy’s entry into the Eu-ropean Monetary Union. A stable political system, an efficient economy and an in-ternationally recognised manufacturing system all guarantee that Italy can look for-ward to 2006 with confidence. It will be an opportunity for the worlds of businessand research to cooperate in developing innovative technology for telecommunica-tions, information technology and means of transport. Last but not least, it will al-so mean that sports enthusiasts in Italy will see for themselves that CONI (ItalianNational Olympic Committee) and the national sports federations are seriously com-mitted to improving conditions for both professional and amateur athletes. Orga-nizing the Games means believing in the outstanding value of sport in human termsand a series of cultural events to emphasise this fact is being planned. It will beprincipally aimed at schoolchildren, as means of spreading the spirit of the Olympicideal and forging links between young people in Turin and the rest of the world.

culturels à commencer par le Palais Royal de Venaria Reale, qui deviendra un desgrands pôles touristiques nationaux. Protagoniste de ce défi : la Ville de Turin,une métropole qui veut s’affranchir, du moins partiellement, de son stéréotypede ville industrielle pour devenir également une des grandes destinations du tou-risme international.Les investissements publics et privés prévus pour la réalisation des structures re-quises rentrent dans ce plan de développement. Déjà financés, les ouvrages con-cernant la viabilité répondent aux besoins du territoire qui a, depuis longtemps,projeté le développement de ses structures routières, ferroviaires et aéroportuai-res. Les installations sportives et le système hôtelier bénéficieront en priorité desfinancements publics. La vil le et la région disposeront ainsi de nouvelles res-sources pour la pratique du sport à tous les niveaux et pour un accueil touristiquesatisfaisant à de nouveaux standards de qualité. Mais les Jeux Olympiques con-cernent l ’ensemble du pays. Pour l ’Italie cette manifestation sera une façon decélébrer les résultats atteints au cours de cette période de profonde transforma-tion, à commencer par son admission au sein de l’Union Monétaire Européenne. Lastabilité politique, la fiabilité économique et la crédibilité internationale de sonsystème productif permetteront d’affronter le rendez-vous de 2006 avec confian-ce. La collaboration avec les entreprises et le monde de la recherche permettrad’expérimenter des solutions technologiques novatrices dans les domaines destélécommunications, de l’information et des transports. Enfin, les sportifs italiensauront la confirmation de l’engagement des Fédérations et du CONI vis-à-vis del’amélioration de la situation des athlètes professionnels et amateurs. Organiser lesJeux d’Hiver signifie croire dans la valeur civile du sport et pour cette raison unesérie d’initiatives culturelles seront dédiées aux jeunes écoliers et étudiants envue de répandre l’esprit olympique et de développer les rapports entre les jeunesde Turin et ceux du monde entier.

44 HIGHLIGHTS OF THE CANDIDATE CITY 45 CARACTÉRISTIQUES DE LA VILLE CANDIDATE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

Turin, Palazzo Madama.

Siège du Sénat Subalpin

et du Sénat Italien

(1848-1864)

Turin, Palazzo Madama.

House of Subalpin

and Italian Senate

(1848-1864)

Lingotto, Mars 1996

Réunion

Intergouvernementale

pour la révision du

Traité de Maastricht

Lingotto, March 1996

International Congress

for a revising of the

Treaty of Maastricht

Page 32: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

T h e P i e d m o n t R e g i o n , t h e Tu r i n P r o v i n c e a n d

t h e M u n i c i p a l i t y o f Tu r i n h a v e e s t a b l i s h e d t h e To r i n o 2 0 0 6

A s s o c i a t i o n ( a n o n - p r o f i t o r g a n i z a t i o n ) ,

t o c a r r y o u t s t u d y , r e s e a r c h , p l a n n i n g , d o c u m e n t a t i o n a n d

p r o m o t i o n a c t i v i t i e s . O v e r 7 0 p e o p l e a r e a c t i v e

i n t h i s a s s o c i a t i o n i n c l u d i n g t h e i n t e r n a l s t a f f a n d o u t s i d e

c o l l a b o r a t o r s . A f t e r t h e a w a r d , a j u r i d i c a l b o d y

w i l l b e f o r m e d a n d p r o v i d e d w i t h a l l t h e n e c e s s a r y r e s o u r c e s

a n d a n a p p r o p r i a t e s t r u c t u r e t o h a n d l e

t h e r e s p o n s i b i l i t y f o r t h e o r g a n i z a t i o n o f t h e X X O l y m p i c

W i n t e r G a m e s .

L a R é g i o n P i é m o n t , l a P r o v i n c e d e Tu r i n e t l a M u n i c i p a l i t é

d e Tu r i n o n t c r é é l ’ A s s o c i a t i o n ( à b u t n o n l u c r a t i f )

To r i n o 2 0 0 6 p o u r p o u v o i r m e n e r à b i e n t o u t e s l e s a c t i v i t é s

q u i s ’ i m p o s e n t à l ’ é g a r d d e l ’ é t u d e , l a r e c h e r c h e , l a

p l a n i f i c a t i o n , l a d o c u m e n t a t i o n e t l a p r o m o t i o n .

L ’ a s s o c i a t i o n c o m p t e p l u s d e 7 0 m e m b r e s e n t r e l e p e r s o n n e l

i n t e r n e e t l e s c o l l a b o r a t e u r s e x t e r n e s . S i l a v i l l e e s t

s é l e c t i o n n é e , u n o r g a n i s m e j u r i d i q u e d o t é d ’ u n p a t r i m o i n e

d e r e s s o u r c e s e t d e s t r u c t u r e s a p p r o p r i é s e r a c o n s t i t u é .

I l s e r a c h a r g é d ’ o r g a n i s e r l a X X e é d i t i o n d e s J e u x

O l y m p i q u e s d ’ H i v e r .

ASPECTS JURIDIQUES

LEGAL ASPECTS2

Page 33: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

O B S E R VA N C E O F O B L I G A T I O N SH O N O U R I N G T H E O L Y M P I C C H A R T E R

The original documents have already been consigned to the IOC and are attachedto Chapter 18.

The original documents have already been consigned to the IOC and are attachedto Chapter 18.

T H E A P P L I C A T I O N C O M M I T T E E

Turin’s application to organize and host the XX Olympic Winter Games is promo-ted and supported by three public authorities: the Turin Council, the Turin Provin-cial Authority and the Piedmont Regional Authority. An Honour Committee and aBidding Committee have been set up with regard to the application.

H O N O U R C O M M I T T E E

This committee is headed by the Mayor of Turin, the President of the ProvincialAuthority, the President of the Regional Authority, the President of CONI (ItalianNational Olympic Committee) and the Italian members of the IOC. It is responsible for raising support for Turin’s application at the local, nationaland international level. The Honour Committee’s members include representativesfrom a variety of different fields: institutions, government, CONI, economics andculture. The mayors of local councils and the presidents of the authorities which ad-minister townships in mountain districts from the area in which the Games wouldtake place are also on the Committee.

2.1

2.2

2.1.1

2.1.2

2.2.1

2.1

2.2

2.1.1

2.1.2

2.2.1

E X É C U T I O N D E S O B L I G A T I O N SR E S P E C T D E L A C H A R T E O L Y M P I Q U E

Les documents originaux ont été remis au CIO, en annexe au Chapitre 18.

Les documents originaux ont été remis au CIO, en annexe au Chapitre 18.

C O M I T É P O U R L A C A N D I D A T U R E

La candidature de Turin pour l’organisation des XXe Jeux Olympiques d’Hiver estpromue et soutenue par trois collectivités publiques: la Ville de Turin, la Provincede Turin et la Région Piémont qui ont, pour ce faire, constitué un Comité d’Honneuret un Comité Promoteur.

C O M I T É D ’H O N N E U R

La mission du Comité d’Honneur est de solliciter et favoriser le consentement desinstances locales, nationales et internationales pour la candidature de Turin.Il est présidé par le Maire de Turin, le Président de la Province, le Président de laRégion, le Président du Comité Olympique National Italien (CONI) et les membresitaliens du CIO.Il y adhèrent des représentants des institutions, du gouvernement, du CONI, dumonde économique et culturel et, à l’échelle locale, les maires des communes et lesprésidents des communautés de montagne intéressées aux Jeux.

48 LEGAL ASPECTS 49 ASPECTS JURIDIQUES

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

B I D D I N G C O M M I T T E E

This committee is responsible for supporting Turin’s application via any promotionalactivities which it deems to be suitable. The choice of any such events, their timingand location, is at the complete discretion of the Committee. Giorgetto Giugiaro,world-famous designer, is the President of the Bidding Committee. Evelina Chri-stillin is Executive President and Tiziana Nasi is President for the Paralympic Games.There are also representatives on the Committee on behalf of the Presidents of the Re-

C O M I T É P R O M O T E U R

Le Comité Promoteur a pour objectif de soutenir la candidature de Turin à traversles actions et dans les lieux et circonstances qu’il jugera appropriés.Le Président du Comité Promoteur est Giorgetto Giugiaro, designer de renomméemondiale. Il est soutenu par le Président de l’Exécutif, Madame Evelina Christillinet par le Président des Jeux Paralympiques, Madame Tiziana Nasi, ainsi que par lesreprésentants des Présidents de la Région, de la Province et le Maire de Turin.

Evelina Christillin, Président exécutif

du Comité Promoteur Torino 2006

Evelina Christillin,

Executive President of the

Torino 2006 Bidding Committee

Giorgetto Giugiaro, Président

du Comité Promoteur Torino 2006

Giorgetto Giugiaro, President of the

Torino 2006 Bidding Committee

Tiziana Nasi, Président

Jeux Paralympiques

Tiziana Nasi,

President Paralympic Games

Mario Pescante, Président du

Comité Olympique National Italien

Mario Pescante, President of the

Italian National Olympic Committee

Page 34: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

ASPECTS JURIDIQUES5150

gional and Provincial Authorities and the Mayor of Turin. Other members of the Bid-ding Committee are as follows: representatives of the government, public authorities,the military and the Piedmont branch of CONI; executives and directors of varioustechnical and organizational departments within CONI; representatives of the worldof economics, business and labour relations in Turin and Piedmont; representativesof the townships in mountain districts where the sports events will take place; pres-idents of local and regional tourist bodies; presidents of various associations for thepromotion of sport in Piedmont; representatives of organizations and companies in-volved in the logistical and organizational aspects of the Olympic Games. The Tori-no 2006 Association is the official working point of reference for the Bidding Com-mittee. This Association was formed on 15 April 1998 by the following bodies: theTurin Council (decree No. 103/98 dated 6/04/98); the Turin Provincial Authority(decree No. 356-52040/98 dated 7/04/98); the Piedmont Regional Authority (decreeNo. 1-24292, minute No. 244 dated 30/03/98). The aim of the Association is to “elab-orate studies, research, projects, documentation and promotional activities to en-courage the designation of the City of Turin as the location of the XX Olympic Win-ter Games in 2006”. In the event of the Olympic Games being assigned to Turin, thehost city undertaking and contract, will be stipulated by the Mayor of the City ofTurin, who has the power to represent it, and by the President of the Italian NationalOlympic Committee. The original document, with the declaration of the authoritiesresponsible that confirm the right of the Bidding Committee to represent the city, aswell as the other documents, are appended to Chapter 18.

Font également partie du Comité des représentants des institutions gouvernementaleset des autorités civiles et militaires, ainsi que les représentants du CONI en Piémont,des dirigeants et des responsables de structures techniques et organisatrices du CO-NI, des représentants des forces économiques, des représentants d’entrepreneurs etdu travail turinois et piémontais, des représentants des communes intéressées parles Jeux, des représentants des communautés de montagne concernées, les présidentsdes syndicats d’initiatives locaux et régionaux, les présidents des organismes de pro-motion sportive présents en Piémont, les représentants des organisations des entre-prises intéressées par la logistique et l’organisation des Jeux.La référence opérationnelle du Comité Promoteur est l’Association Torino 2006,cons t i tuée l e 15 avr i l 1998 par l a Munic ipa l i t é (dé l ibéra t ion N. 103/98 du06/04/1998) , par l e Conse i l Prov inc ia l (dé l ibéra t ion N. 356 -52040/98 du07/04/1998), par le Conseil Régional (délibération N. 1-24292 procès-verbal N. 244du 30/03/1998) dont l’objectif est d’effectuer “des études, recherches, projets, do-cumentations et activités de promotion tendant à favoriser l’adjudication des XXe

Jeux Olympiques d’Hiver de l’année 2006 à la ville de Turin”. L’engagement et lecontrat de la ville qui va accueillir les Jeux Olympiques, en cas d’adjudication, se-ront stipulés par le Maire de Turin, qui a le pouvoir de représenter la ville, ainsi quepar le Président du Comité Olympique National Italien. Le document original, avecla déclaration des autorités compétentes confirmant la capacité du Comité pour laCandidature à représenter la ville, ainsi que les autres documents, sont annexés auChapitre 18.

LEGAL ASPECTS

Page 35: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

53 ASPECTS JURIDIQUES52 LEGAL ASPECTS

2.2.2 2.2.2T H E C O M M I T T E E S O R G A N I G R A M M E D U C O M I T É

H O N O U R C O M M I T T E E

B O A R D

VALENTINO CASTELLANI Mayor of Turin

MERCEDES BRESSO President of the Turin Provincial Authority

ENZO GHIGO President of Piedmont Regional Authority

MARIO PESCANTE President of CONI

PRIMO NEBIOLO Member of IOC, special advisor

FRANCO CARRARO Member of IOC

OTTAVIO CINQUANTA Member of IOC

P R É S I D E N C E

VALENTINO CASTELLANI Maire de Turin

MERCEDES BRESSO Président de la Province de Turin

ENZO GHIGO Président de la Région Piémont

MARIO PESCANTE Président du CONI

PRIMO NEBIOLO Membre du CIO, conseiller spécial

FRANCO CARRARO Membre du CIO

OTTAVIO CINQUANTA Membre du CIO

B I D D I N G C O M M I T T E E

GIORGETTO GIUGIARO President

EVELINA CHRISTILLIN Executive President

TIZIANA NASI President for the Paralympic Games

INSTITUTIONS 18 Authorities

CONI AND FSN 6 Authorities

PARTNERS 40 Authorities

T O R I N O 2 0 0 6 A S S O C I A T I O N

B O A R D O F D I R E C T O R S

GIORGETTO GIUGIARO President

EVELINA CHRISTILLIN Vice President

GUIDO BROSIO Director

TIZIANA NASI Director

GIUSEPPE PICHETTO Director

BRUNO RAMBAUDI Director

•GIULIANO MOLINERI General Manager

STAFF 25 people

TU R I NCO U N C I L

PIEDMONT REGIONALAUTHORITY

TU R I N PR O V I N C I A LAU T H O R I T Y

C O M I T É P R O M O T E U R

GIORGETTO GIUGIARO Président

EVELINA CHRISTILLIN Président de l’exécutif

TIZIANA NASI Président des Jeux Paralympiques

INSTITUTIONS 18 Autorités

CONI ET FSN 6 Autorités

PARTENAIRES 40 Autorités

A S S O C I A T I O N T O R I N O 2 0 0 6

C O N S E I L D ’ A D M I N I S T R A T I O N

GIORGETTO GIUGIARO Président

EVELINA CHRISTILLIN Vice-président

GUIDO BROSIO Administrateur

TIZIANA NASI Administrateur

GIUSEPPE PICHETTO Administrateur

BRUNO RAMBAUDI Administrateur

•GIULIANO MOLINERI Directeur Général

AU TOTAL 25 personnes

C O M I T É D ’ H O N N E U R

VI L L E D ETU R I N

RÉGIONPIÉMONT

PR O V I N C ED E TU R I N

Page 36: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

F I N A N C I N G

The financing for Turin’s application is provided for, and assured by, the assets ofthe Torino 2006 Association, which will be responsible for covering all the necessaryexpenses regarding the application. Torino 2006’s income is mainly made up ofcontributions and sponsorship from leading Italian institutions and companies.

O R G A N I Z I N G C O M M I T T E E O F T H E O L Y M P I C G A M E S – O C O G

If Turin is designated to host the XX Olympic Winter Games, a legal authority willbe set up under the name of OCOG. This authority will be responsible for orga-nizing the Games and will be endowed with sufficient assets – in terms of resourcesand facilities – to ensure that this task is executed in the best possible manner. Rep-resentatives from the Turin Council, Turin Province, Piedmont Region and the Ital-ian National Olympic Committee will make up this authority. Provisions have beenmade to ensure that its activities will be coordinated with those of the BiddingCommittee, in order to benefit from the experience that those that have served onthe Committee will have acquired.

P R O T E C T I O N O F O L Y M P I C T R A D E M A R K S

National legislation ensures maximum protection of all Olympic trademarks reg-istered in Italy and abroad as well as logos, symbols or emblems which representsuch trademarks. The above provision also covers emblems, symbols, logos andtrademarks owned by the IOC and registered at an international level with regardto the Olympic Games. Legal protection of trademarks will be covered by both civ-il and penal law. In the case of any violation of trademark rights a civil judge willtake the necessary legal steps to prevent any further infringement taking place,and may even impose the payment of compensation to the injured party. Any copy-ing or imitation of a trademark is considered to be an infringement in Italy andthere are specific clauses for dealing with such cases under Italian law.

P I R A T I N G

P R E V E N T I V E M E A S U R E S

OCOG and CONI have the knowledge and experience necessary to implement pre-ventive measures against pirating. The authorities have also acquired considerableexperience in Piedmont during the numerous international events which have al-ready been organized in the area. There will thus be widespread checks in andaround all the Olympic facilities as well as the entire surrounding area – includingair space. These checks will be designed to prevent the use of illegal advertising andother activities which might violate the exclusive rights acquired by Olympic spon-sors. Spot checks will also be carried out in and around areas such airports andlink roads where unfair trading practices might occur.

F I N A N C E M E N T

Le financement de la candidature de Turin est assuré par le patrimoine de Torino2006, qui pourvoit aux dépenses nécessaires grâce à ses propres recettes repré-sentées essentiellement par les contributions des institutions locales et par les par-rainages d’entreprises de premier plan à l’échelle nationale.

L E C O M I T É O R G A N I Z A T E U R D E S J E U X O L Y M P I Q U E S – C O J O

Si Turin s’adjuge les Jeux d’Hiver de la XXe Olympiade, un organe juridique, leCOJO sera promptement constitué. Cet organisme sera chargé de l’organisation desJeux Olympiques, et doté d’un patrimoine de ressources et de structures adapté àsa mission.Cet organe sera composé de représentants de la Ville de Turin, de la Province de Tu-rin, de la Région Piémon et du Comité Olympique National Italien. Par ailleurs, lacoordination avec le Comité Promoteur sera assurée, compte tenu de l’expérienceacquise dans le temps par les professionnels et les collaborateurs ayant coopéré etopéré au sein du Comité même.

P R O T E C T I O N D E S M A R Q U E S O L Y M P I Q U E S

La législation nationale garantit la plus haute protection des marques déposéestant en Italie qu’à l ’étranger ainsi que des symboles et emblèmes qui les repré-sentent.Cette protection s’étend bien entendu aux emblèmes, symboles, logotypes et marquesdu CIO ayant pour objet les Jeux Olympiques et déposés à l’échelle internationale.La protection juridique s’étend jusqu’aux niveaux civil et pénal. En cas de violationdes droits, le juge civil adopte, à travers des mesures de precaution, les disposi-tions nécessaires pour interrompre l’abus de marque, dispositions visant égale-ment au paiement de dommages et intérêts. La législation italienne prévoit un casd’espèce spécifique de contravention qui punit la contrefaçon de marque.

M A R K E T I N G P I R A T E

M E S U R E S P R É V E N T I V E S

Il ne fait aucun doute que le COJO et le CONI adopteront toutes les mesures né-cessaires pour prévenir le phénomène du marketing pirate.Eu égard à l’expérience acquise lors d’autres manifestations internationales s’étantdéroulées en Piémont, des contrôles ramifiés seront effectués sur les sites olympi-ques et dans les zones limitrophes, y compris l’espace aérien, afin d’interdire tou-te publicité ou autres initiatives pouvant violer les droits d’exclusivité acquis parles partenaires olympiques.Comme de coutume ces contrôles seront étendus aux lieux (aéroports, voies de liai-son) pouvant être considérés comme sièges potentiels de concurrence déloyale.

54 LEGAL ASPECTS 55 ASPECTS JURIDIQUES

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

2.2.3

2.2.4

2.3

2.4

2.4.1

2.2.3

2.2.4

2.3

2.4

2.4.1

Page 37: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

L E G A L P R O V I S I O N S

In addition to the preventive measures outlined above, Italian authorities will im-plement a series of regulations designed to protect the exclusivity of any marketingcampaign linked to the Olympic Games. These regulations will also ensure that noother private or public organization may make any reference to the Games, or to anyof the Olympic Teams, in any marketing campaign.

N O P R I O R A G R E E M E N T S O R C O N T R A C T S

Neither the City of Turin nor the National Olympic Committee have entered into anyprior agreement with third parties that might constitute an obstacle to Turin’scarrying out the contractual obligations required of the host city.

O F F I C I A L L A N G U A G E

The official language for Torino 2006’s application is English. In the case of anydiscrepancies between the Italian and English texts, the English version will betaken to be correct.

D I S P O S I T I O N S À A D O P T E R

Outre les mesures de prévention mentionnées dans le paragraphe précédent, lesautorités italiennes compétentes adopteront toutes les mesures nécessaires pourgarantir l’exclusivité des programmes de marketing liés aux Jeux Olympiques, etpour faire en sorte qu’aucun autre programme, réalisé par d’autres organismes,publics ou privés, se réfèrent au Jeux Olympiques ou à une équipe olympique.

A U C U N A C C O R D C O N C L U P R É C É D E M M E N T

Ni la Ville de Turin, ni le Comité Olympique National n’ont stipulé d’accords avecdes tiers pouvant représenter un obstacle à l’exécution de la clause du contrat dela ville d’accueil.

L A N G U E S

La langue officielle de la candidature de Torino 2006 est l’anglais; en cas de dé-saccord sur l’interprétation des textes anglais et italien, l’anglais sera retenu.

56 LEGAL ASPECTS 57 ASPECTS JURIDIQUES

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

2.5

2.6

2.4.2

2.5

2.6

2.4.2

Page 38: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

I t a l y i s a n e x t r e m e l y h o s p i t a b l e c o u n t r y

w h e r e a l l t h e c i t i z e n s o f t h e w o r l d a r e w e l c o m e .

I t i s t h e t h i r d m o s t v i s i t e d n a t i o n o f t h e p l a n e t

a n d h a s d i p l o m a t i c r e l a t i o n s w i t h a l m o s t a l l t h e S t a t e s

o f t h e f i v e c o n t i n e n t s . T h e r e a r e n o l a w s

t h a t w o u l d l i m i t t h e i m p o r t a t i o n o f n e w s p a p e r s

a n d a n y m a t e r i a l s n e c e s s a r y t o c a r r y o u t t h e O l y m p i c

f u n c t i o n s . M o r e o v e r , o n t h e o c c a s i o n o f t h e

O l y m p i c G a m e s , s p e c i a l e n t r y c o n d i t i o n s f r o m

o t h e r c o u n t r i e s w i l l b e a p p l i e d w i t h t h e i n t r o d u c t i o n

o f s i m p l i f i e d b o r d e r a n d c u s t o m s p r o c e d u r e s .

L ’ I t a l i e e s t u n p a y s t r è s a c c u e i l l a n t q u i o f f r e

v o l o n t i e r s l ’ h o s p i t a l i t é à t o u s l e s c i t o y e n s d u m o n d e .

C ’ e s t l e t r o i s i è m e p a y s l e p l u s v i s i t é a u m o n d e

e t i l e n t r e t i e n t d e s r e l a t i o n s d i p l o m a t i q u e s a v e c

p r a t i q u e m e n t t o u t e s l e s n a t i o n s é t r a n g è r e s .

L e s j o u r n a u x e t l e m a t é r i e l i n d i s p e n s a b l e a u d é r o u l e m e n t

d e s J e u x O l y m p i q u e s p e u v e n t c i r c u l e r l i b r e m e n t

s u r l e t e r r i t o i r e . D e p l u s , à l ’ o c c a s i o n

d e s J e u x O l y m p i q u e s , d e s c o n d i t i o n s s p é c i a l e s d ’ e n t r é e

d a n s l e p a y s s e r o n t a p p l i q u é e s à t r a v e r s l ’ i n t r o d u c t i o n

d e p r o c é d u r e s d o u a n i è r e s s i m p l i f i é e s .

FORMALITÉS DOUANIÈRES ET D’IMMIGRATION

CUSTOMS AND IMMIGRATION FORMALITIES3

Page 39: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

I M M I G R A T I O N A N D E N T R Y V I S A S

Citizens from countries in the EU have free access to Italy. This provision also appliesto those countries which have signed bilateral agreements with Italy concerning im-migration and entry visas. Italy was one of the foundering members of the EU andhas adhered to the terms of the Schengen Treaty, which stipulates that citizens ofall signatory countries may circulate freely within the territory. This privilege hasbeen extended to citizens of any country who have entry visas to any of the countrieswhich adhere to the Treaty, or who habitually reside therein. In addition to this, lawNo. 40, 6/03/1998 stipulates that citizens of countries which have not signed bilat-eral or multilateral agreements with Italy concerning immigration may enter thecountry freely as long as they are in possession of a valid passport and entry visa.There are no regulations in force which could impede the Games in any way. Spe-cial conditions will be guaranteed to members of the Olympic Team, regarding freeentry to Italy and their stay therein.

H E A L T H R E G U L A T I O N S A N D R E G U L A T I O N SC O N C E R N I N G VA C C I N A T I O N S I N I T A L Y

Italian law does not stipulate vaccinations against any particular diseases for thosewho wish to enter the country.However, travellers from any countries where there is an epidemic, may be requiredto have specific vaccinations. This is in line with WHO directives and applies to ex-tremely serious cases concerning outbreaks of highly contagious diseases which canbe transmitted by air, mouth or faecal matter. The WHO updates information con-cerning new outbreaks of contagious or endemic diseases on an almost daily basis:should such outbreaks occur, the Italian National Health Authority will ensure thatpreventive steps are taken regarding travellers from countries at risk. These steps willinvolve extra checks at border posts, in particular, at airports.Any such preventive measure will be fully explained via an information servicefor travellers. This will involve leaflets illustrating the symptoms of the diseasesin question in their place of origin and will include the addresses of health cen-tres to be contacted in the case that any signs of illness should occur. Where nec-essary, medical visits will be arranged: in the case that any disease is confirmedarrangements will be made for the patient to be put under the care of the Na-tional Health Service. In line with WHO directives, preventive measures will bemainly directed at countries where outbreaks of cholera are common as cholera isa highly contagious disease which must be kept under constant control.

O L Y M P I C I D E N T I T Y C A R D H O L D E R S

Italy will permit Olympic Identity Card holders to enter the country, and remaintherein, for a period of time not exceeding one month before and one month after theGames. This is in line with Article 65 of the Olympic Charter and Italy will act in ac-cordance with any obligations dependent on international agreements or conven-tions at the time of the Games. Olympic Identity Card holders will not be prevent-ed from carrying out their duties and functions during the duration of their stay inItaly. The relevant document giving the necessary guarantee from the authoritieshas already been delivered to the IOC; a copy is attached to Chapter 18.

3.1

3.2

3.3

3.1

3.2

3.3

I M M I G R A T I O N E T V I S A S D ’ E N T R É E

Les citoyens des pays membres de l’UE et ceux des états signataires d’accords bi-latéraux avec l’Italie en matière d’immigration et de visas d’entrée, peuvent accéderlibrement au territoire italien. L’Italie est l’un des états fondateurs de l’UE et elle aadhéré au Traité de Schengen qui prévoit la libre circulation des personnes à l’inté-rieur du territoire des pays signataires de l’accord. Pour les ressortissants des au-tres pays, cette mesure s’étend aux citoyens titulaires d’un visa d’entrée pour l’undes États adhérant au Traité ou y résidant de façon stable. En outre, la loi N. 40 du6/03/1998 établit que lorsqu’aucun accord bilatéral ou multilatéral n’a été signé enmatière d’immigration, les ressortissants étrangers possédant un passeport en coursde validité et un visa d’entrée peuvent accéder librement au territoire italien.Il n’existe donc aucune norme pouvant, de quelque façon que ce soit, interférer avecle déroulement des Jeux à l’occasion desquels des conditions particulières de libreentrée et de circulation seront garanties aux membres de la Famille Olympique.

N O R M E S S A N I T A I R E S E T D E VA C C I N A T I O NE N I T A L I E

Les normes italiennes ne prévoient aucune obligation de vaccination préalable àl’entrée en Italie.Suite aux directives de l’Organisation Mondiale de la Santé, seuls les cas gravessimultanés à la déclaration de pathologies fortement contagieuses (transmissiblepar voie aérienne ou oro-fécale) peuvent faire l’objet de vaccinations pour les voya-geurs provenant des régions touchées par l’épidémie.Sur la base des mises à jour presque quotidienne de l’OMS concernant la déclara-tion de nouveaux foyers de pathologies infectieuses ou la présence de pathologiesendémiques, les Autorités Sanitaires Italiennes chargées de la surveillance des po-stes de frontière (en particulier des aéroports) prennent des mesures préventives vis-à-vis des voyageurs provenant des régions présentant un risque sanitaire.Ces mesures font l’objet d’une action d’information des voyageurs, avec illustra-tion des symptomatologies des pathologies présentes dans la région de prove-nance, à travers la diffusion des coordonnées des organismes sanitaires auxquelss’adresser ou éventuellement effectuer une visite spécialisée en cas de déclarationde la maladie ou, dans les cas déclarés, des structures sanitaires nationales pourhospitalisation. Selon les directives de l’OMS, les mesures préventives s’adressenten particulier aux voyageurs provenant des pays touchés par le choléra, patholo-gie soumise à un contrôle sanitaire constant vu sa contagiosité élevée.

T I T U L A I R E S D E L A C A R T E D ’ I D E N T I T É O L Y M P I Q U E

Conformément aux termes de l’article 65 de la Charte Olympique, harmonisés auxéventuelles obligations résultant d’accords ou de conventions internationales envigueur au moment du déroulement des Jeux, l’Italie autorisera l’entrée, la librecirculation et l’accomplissement de leurs fonctions aux possesseurs de la Carte d’I-dentité Olympique pour une période d’un mois maximum avant et après le dérou-lement des Jeux. Le document de garantie des autorités a été remis au CIO et il estjoint au Chapitre 18.

60 CUSTOMS AND IMMIGRATION FORMALITIES 61 FORMALITÉS DOUANIÈRES ET D’IMMIGRATION

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

Page 40: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

3.4

3.5

3.6

3.7

I M P O R T, U S E A N D E X P O R T O F M A T E R I A LA N D E Q U I P M E N T F O R T H E O L Y M P I C G A M E S

Italy is a signatory of the Convention concerning the temporary admittance ofgoods, signed in Istanbul on 26 June 1990. This Convention is the most advanced ofits kind at an international level. Italy is also a signatory of numerous other con-ventions which regard customs formalities, e.g. the Customs Convention signed inBrussels on 1 August 1961 is designed to facilitate the import of goods for use in exhibitions, trade fairs and similar events.In accordance with these regulations, any goods temporarily imported into Italyon the occasion of the Olympic Games will not be subject to the payment of duty orimport taxes. This also applies to equipment to be used by newspaper, radio or tvjournalists. Italy has already played host to various sporting and political events onan international scale. At the time of these events, the Italian authorities took thenecessary steps to simplify customs procedures considerably. These steps includedexemption from the presentation of customs documents for the import of goods.The Italian Government will guarantee these kinds of simplified procedures shouldTurin be chosen to host the Games.Similarly, advertising material, sports – and other – equipment, food and pharma-ceutical products (the latter with the agreement of the National Health Authority)wil l be exempt from duty. This is in accordance with regulat ions currently in force in this sphere (with particular reference to EU Regulation No. 918, 28/03/83).

N O I M P O R T R E S T R I C T I O N S

As already indicated in 3.4 above, any goods or technology relevant to the organi-zation of the Games may be imported into Italy. This includes audiovisual and pho-tographic equipment, medical instruments and machinery, computers, etc. In ad-dition, there are no specific regulations banning the import of weapons or ammu-nition to be used in sports during the Games.

N O R E S T R I C T I O N S O N T H E U S E O F M E D I A M A T E R I A L

In Italy there are neither restrictions nor taxes regarding the use of material pro-duced by the media for distribution abroad during the Games.

A U D I O V I S U A L P R O D U C T I O N

There are no taxes in Italy concerning audiovisual production.

I M P O R T R E G U L A T I O N S C O N C E R N I N G F O R E I G N N E W S P A P E R SA N D M A G A Z I N E S

The regulations currently in force in Italy do not impose any limitation on the im-port of foreign newspapers or magazines. There is no customs duty on these goods.They are, however, subject to taxation in the form of an aliquot – as are all goodson sale in Italy.

I M P O R TAT I O N , U T I L I S AT I O N E T E X P O R TAT I O N D E S M AT É R I E L SE T É Q U I P E M E N T S N É C E S S A I R E S A U D É R O U L E M E N T D E SJ E U X O L Y M P I Q U E S

L’Italie est signataire de la Convention sur l’admission temporaire des marchan-dises, signée à Istanbul le 26 june 1990, qui constitue l’instrument international leplus avancé en la matière; elle a également ratifié de nombreuses autres conven-tions en matière douanière, comme la Convention stipulée à Bruxelles le 1/08/1961qui facilite l’importation de marchandises destinées aux expositions, foires ou ma-nifestations similaires.Dès lors, les marchandises importées temporairement à l’occasion des Jeux Olympi-ques ainsi que le matériel professionnel des journalistes de la presse écrite, de la ra-dio ou de la télévision, pourront être admis sans acquittement de droits ou taxes d’im-portation. L’Italie a accueilli différentes manifestations d’envergure internationalede caractère sportif et politique. À cette occasion les autorités italiennes ont mis en oeu-vre des procédures douanières simplifiées visant à l’exonération de la présentation dedocuments douaniers pour l’importation des matériels. Si Turin s’adjuge l’organisa-tion des Jeux, le gouvernement italien garantira ces simplifications procédurales. Par ailleurs, conformément aux normes en vigueur en la matière (et plus particu-lièrement au Règlement N. 918 du 28/03/1983 de l’UE) l’importation en franchisedu matériel publicitaire, des équipements, des produits alimentaires et pharma-ceutiques (pour ces derniers, en accord avec les Autorités Sanitaires) sera autoriséesans formalités douanières.

A U C U N E R E S T R I C T I O N A U X I M P O R T A T I O N S

Comme nous l’avons déjà spécifié au point précédent, l’Italie autorise l’importa-tion de biens et de technologies pour l’organisation des Jeux: matériel audiovi-suel, photographique, appareillages médico-sanitaires, ordinateurs, etc. Par ail-leurs, aucune norme n’interdit l’entrée des armes et munitions nécessaires à cer-taines disciplines.

A U C U N E R E S T R I C T I O N À L ’ U T I L I S A T I O ND E M A T É R I E L P O U R L E S M É D I A S

Il n’existe en Italie aucune restriction ni l’acquittement d’aucune taxe pour l’utili-sation du matériel produit par les médias au cours des Jeux Olympiques et poursa diffusion à l’étranger.

P R O D U C T I O N S A U D I O V I S U E L L E S

En Italie aucune taxe n’est requise quant à la production audiovisuelle.

N O R M E S U R L ’ I M P O R T A T I O N D E J O U R N A U X É T R A N G E R SE T D E P É R I O D I Q U E S

La réglementation en vigueur en Italie ne prévoit aucune limitation à l’importation derevues et de périodiques étrangers. Aucun droit de douane ne sera requis pour l’in-troduction de ces marchandises, uniquement assujetties, comme tous les autres pro-duits vendus en Italie, à une taxation qui prévoit l’imposition d’une quote-part.

62 CUSTOMS AND IMMIGRATION FORMALITIES 63 FORMALITÉS DOUANIÈRES ET D’IMMIGRATION

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

3.4

3.5

3.6

3.7

3.8 3.8

Page 41: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

E n v i r o n m e n t a l p r o t e c t i o n i s o n e o f t h e m a i n o b j e c t i v e s o f

To r i n o 2 0 0 6 : t h e c a n d i d a t u r e i s a i m e d a t p r o m o t i n g

t h e p r o t e c t i o n o f t h e a r t i s t i c a n d n a t u r a l h e r i t a g e o f t h e c i t y

a n d t h e m o u n t a i n s s u r r o u n d i n g i t . P i e d m o n t h a s

t h e l a r g e s t n u m b e r o f n a t i o n a l p a r k s a n d n a t u r e r e s e r v e s

( 5 6 , 1 1 o f w h i c h a r e c l o s e t o t h e O l y m p i c s i t e s ) .

F o r y e a r s t h e c i t y h a s b e e n c o m m i t t e d t o t h e i n t r o d u c t i o n o f

i n n o v a t i v e p o l i c i e s t o c o n t r o l a n d r e d u c e t h e n e g a t i v e

e f f e c t s o f u r b a n w o r k s o n t h e e n v i r o n m e n t a n d

t h e p l a n s b e i n g d r a w n u p f o r e n v i r o n m e n t a l i m p r o v e m e n t

l o o k i n g t o To r i n o 2 0 0 6 w i l l b e a v a i l a b l e f o r t h e c i t y a n d w i l l

c o n t r i b u t e t o t h e w e l f a r e o f a l l i t s c i t i z e n s .

L a p r o t e c t i o n d e l ’ e n v i r o n n e m e n t e s t l ’ u n d e s p r i n c i p a u x

o b j e c t i f s d e To r i n o 2 0 0 6 , c a n d i d a t u r e q u i s o u h a i t e

p r o m o u v o i r l a p r o t e c t i o n d u p a t r i m o i n e a r t i s t i q u e e t n a t u r e l

n o n s e u l e m e n t d e l a v i l l e m a i s a u s s i d e s m o n t a g n e s q u i

l ’ e n t o u r e n t . L e P i é m o n t e s t p r e m i e r e n I t a l i e p o u r l e n o m b r e

d e s p a r c s e t r é s e r v e s n a t u r e l l e s ( 5 6 , d o n t 1 1 p r o c h e s

d u t e r r i t o i r e p r o p o s é p o u r l e s J e u x ) .

D e p u i s d e s a n n é e s , Tu r i n c o n c e n t r e s e s e f f o r t s s u r

l ’ i n t r o d u c t i o n d e p o l i t i q u e s i n n o v a t r i c e s d e c o n t r ô l e e t d e

r é d u c t i o n d e l ’ i m p a c t d u d é v e l o p p e m e n t d e l a v i l l e s u r

l ’ e n v i r o n n e m e n t , d o n t l e s p r o j e t s d ’ a m é l i o r a t i o n é l a b o r é s e n

v u e d e s J e u x d e l ’ a n 2 0 0 6 r e s t e r o n t d é f i n i t i v e m e n t

à l a d i s p o s i t i o n d e l a v i l l e e t c o n t r i b u e r o n t a u b i e n - ê t r e d e

t o u s l e s c i t o y e n s .

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE

ENVIRONMENTAL PROTECTION AND METEOROLOGY4

Page 42: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

G E N E R A L I N F O R M A T I O N

T U R I N : G E O G R A P H I C A L F E A T U R E S

Turin (population 915,000) is a large European city at the foot of the Alps. It is atthe western edge of the Po Valley and is approximately 350 metres above sea lev-el. Turin stretches along the River Po, which divides the flat land of the city fromthe hills which look down on it. The network of natural waterways in the area iscompleted by the rivers Dora Riparia, Sangone and Stura. There are several val-leys a short distance away from the city: Susa, Chisone, Germanasca and Pellice. Themajority of the Olympic sports events will take place in or near these valleys. Turinis a provincial and regional capital . The province of Turin has a population of2,220,000, while the entire region has a population of 4,300,000.

I N F O R M A T I O N S G É N É R A L E S

C A R A C T É R I S T I Q U E S G É O G R A P H I Q U E S D E L A V I L L E

Avec ses 915.000 habitants, Turin est une grande cité européenne située au pieddes Alpes, à l’extrémité ouest de la plaine du Po, à une altitude moyenne de 350 mè-tres. La ville s’étend le long du Po qui sépare la plaine turinoise de l’arc collinai-re. Le réseau hydrographique comprend également la Dora Riparia, le Sangone etla Stura. À proximité de la ville se trouvent la vallée de Suse, le val Chisone, le valGermanasca et le val Pellice où se dérouleront la plupart des courses olympiques.Turin est également le chef-lieu de la province (2.220.000 habitants) et de la région(4.300.000 habitants).

66 ENVIRONMENTAL PROTECTION AND METEOROLOGY 67 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

4.1

4.1.1

4.1

4.1.1

R E S P O N S I B I L I T Y F O R T H E E N V I R O N M E N T

The Ministry for the Environment, on behalf of the Italian State, is responsible forevaluating the environmental impact of public works.The Regional Authorities have set up a Regional Plan for the Environment. Theyare also responsible for implementing various programmes for minimising envi-ronmental damage. These programmes include preventive measures designed tolimit noise and atmospheric pollution, as well as specific policies regarding wastemanagement and energy saving.The Provincial Authorities are responsible for monitoring the environment, andfor environmental policy in general. They authorise drainage and waste water sys-tems as well as the collection of water supplies. They also plan waste managementon a large scale and monitor waste processing and treatment plants.The Local Council Authorities are responsible for monitoring and managing various

C O M P É T E N C E S E N V I R O N N E M E N T A L E S

À travers le Ministère de l’Environnement, l’état fixe les paramètres de l’impactenvironnemental des ouvrages publics. La Région établit le Plan Régional pourl’Environnement et définit des programmes concernant la prévention du risque en-vironnemental, les nuisances acoustiques, le niveau de pollution atmosphérique,le traitement des déchets, les économies d’énergies.La Province accomplit des monitorages et arrête les stratégies en matière de pro-tection de l’environnement, autorise les déversements hydriques et la concession desprélèvements d’eau, planifie sur vaste échelle, la gestion des déchets et veille auxinstallations de traitement.La Commune se charge de la surveillance et de la gestion d’initiatives ciblées sur laréduction de la pollution, élabore le plan d’urbanisme, le plan énergétique communal,le plan de la circulation urbaine, le plan communal pour la gestion des déchets.

4.1.2 4.1.2

Haute Vallée de Susa

The Upper Susa Valley

Page 43: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

policies regarding pollution. They work out and implement a number of plans to thisend for pollution control, energy consumption, urban traffic and waste management.The Authorities in mountain areas draw up charters regarding land use and supplyservices for the villages in their area.

T H E L O C A L E N V I R O N M E N T

The Games will take place in areas with three different kinds of natural settings,each of which has their specific characteristics:

the plains, a vast extension of flat land, at a higher altitude than other regions in thePo Valley, contains a high concentration of industrial and urban areas

the natural alpine region, a high altitude mountain chain with very high peaksthe hills around Turin, south of the Po, a wonderful natural area with beauti-

ful scenery.

The public authorities are responsible for specific policies throughout the area re-garding care of the environment and the maintenance of public health and civilprotection. Some of the most important aspects of these policies are the programmeswhich have been set up to monitor environmental risk factors and protected areasof natural beauty.In terms of its environmental value, scenery and water resources, practically thewhole of the mountain area involved in the Games is protected by national and re-gional laws.

Les Communautés de montagne élaborent la Charte d’utilisation du territoire etfournissent des services aux communes qui en font partie.

S I T U A T I O N E N V I R O N N E M E N T A L E L O C A L E

Le territoire intéressé par les Jeux présente trois paysages orographiques relatifs àtrois régions naturelles particulières:

la plaine, à une altitude supérieure aux autres régions de la plaine du Po, avecune vaste extension de zones industrialisées et urbanisées

la région naturelle alpine, arc montagneux compact d’altitude moyennementélevée et hauts sommets

la colline de Turin, au sud du Po offre des environnements naturels de toute beauté.

L’ensemble du territoire est régi par des politiques spécifiques en matière de pro-tection de l’environnement, de santé publique et de protection civile, mises en oeu-vre par les institutions publiques. Parmi celles-ci les programmes de surveillancedes facteurs de risque environnementaux et les politiques de protection des zonesnaturelles revêtent une importance particulière.La quasi totalité des zones de montagne concernées par les Jeux sont soumises auxcontraintes de nature environnementales, paysagères et hydrogéologiques prévuespar la législation nationale et régionale.

68 ENVIRONMENTAL PROTECTION AND METEOROLOGY 69 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

4.1.3 4.1.3

Page 44: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Piedmont has the largest number of national parks and nature reserves in the wholeof Italy. It also heads the list for the amount of money spent on protected areas.The Regional Plan has led to the creation of 56 parks and reserves (11 of which arein the immediate vicinity of the area proposed as a site for the Games). This meansthat 7% of the area of the region is dedicated to conservation.In 1997 the ProNatura Federation and the Italian Touring Club drew up a list ofplaces which had maintained sustainable environmental development: five ski resortsin Piedmont were on this list, including Bardonecchia, Pragelato and Sestrière.To end on a cultural note: ten places in the area surrounding Turin have been desig-nated as Heritage Sites for Humanity by UNESCO.

O F F I C I A L G U A R A N T E E S

The local council and regional authorities have given specific guarantees regarding ur-ban and rural planning for the Games: all relevant structures will be planned andbuilt in accordance with national laws and regulations. They will also be in accor-dance with international agreements and protocols concerning the environment. Theofficial documents giving these guarantees have already been consigned to the IOC.

S T U D I E S C A R R I E D O U T R E G A R D I N G E N V I R O N M E N TA L I M PA C T

The majority of the sports events scheduled in mountain areas will take place eitheron ski slopes or using existing facilities and structures, all of which are suitablefor both national and international competitions. It should be pointed out, how-ever, that, as required by law, studies regarding environmental impact have al-ready been carried out in the area. Any new facilities or structures will be con-structed in accordance with the sustainable development programmes already setup by local authorities, and will also be subject to evaluation in terms of their im-pact on the environment. This evaluation will also concern temporary structuresand any existing structures which undergo restructuring of any sort.

A C T I O N P L A N N E D T O P R O T E C T T H E E N V I R O N M E N T

Turin’s application to host the Games is distinguished by an acute awareness of po-tential risks to the environment and an equal measure of determination to protect theenvironment from these risks. The Bidding Committee has thus set up an Environ-mental Action Plan which aims to improve environmental quality throughout the area.The Committee is firmly convinced that, if the Games are organized in the correct man-ner, the quality of the urban and rural environment can be considerably improved in thelong term – not just for the duration of the Games. The Environmental Action Plan is de-signed, in fact, for long term environmental benefit.The potential environmental impact of the Games themselves will therefore be sub-ject to detailed analysis in order to draw up an accurate environmental balancesheet. This analysis will take the following aspects into account:

En ce qui concerne les zones protégées, le Piémont est premier en Italie pour lebudget consacré à son environnement ainsi que pour le nombre de ses parcs et ré-serves naturelles. Les plans régionaux ont porté à la création de 56 parcs et réser-ves (dont 11 sont proches du territoire proposé pour accueillir les Jeux Olympi-ques) couvrant ainsi environ 7% de la superficie régionale.Cinq stations de ski du Piémont dont Bardonecchia, Pragelato et Sestrières, ont étéinsérées parmi les sites présentant un intérêt environnemental dans le classementréalisé en 1997 par la Fédération ProNatura et par le Touring Club Italien.Enfin, du point de vue culturel, l’UNESCO a inscrit dix lieux des environs de Tu-rin parmi les sites considérés comme patrimoine de l’humanité.

G A R A N T I E O F F I C I E L L E

Les autorités municipales, provinciales et régionales garantissent que toutes les dé-cisions de planification urbaine et territoriale relatives aux Jeux Olympiques serontmises en oeuvre dans le respect des normes nationales et des accords et protocolesinternationaux en matière d’environnement. Les documents officiels ont été remis auCIO et annexées au Chapitre 18.

É T U D E S D ’ I M P A C T E N V I R O N N E M E N T A L

La plupart des compétitions alpines auront lieu sur des pistes et installations exi-stantes, appropriées au déroulement de compétitions d’envergure nationale et in-ternationale. De ce fait, les études d’impact requises par la loi ont déjà été accom-plies. Les nouvelles installations seront réalisées dans le respect des programmesde développement indiqués par les autorités locales et seront soumises à une Éva-luation de l’Impact Environnemental (EIE).L’EIE sera effectuée également sur les installations temporaires et sur les rénova-tions d’installations existantes.

P L A N D ’ A C T I O N E N V I R O N N E M E N T A L

La candidature de Turin entend se distinguer pour la profonde attention qu’elleportera aux risques environnementaux, convaincue que la programmation correc-te de l’événement olympique se traduira par une amélioration significative et du-rable du territoire et de l’environnement urbain et montagnard: les objectifs duplan proposé au Comité Promoteur visent à l’amélioration de la qualité de l’envi-ronnement.Les effets des Jeux Olympiques sur l ’environnement au cours de leurs différen-tes phases seront donc analysés et un bilan environnemental méticuleux et pré-ventif sera dressé.L’analyse portera en particulier sur les points suivants:

70 ENVIRONMENTAL PROTECTION AND METEOROLOGY 71 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

4.2

4.3

4.4

4.2

4.3

4.4

Page 45: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

P R O T E C T I O N O F L A N D /B I O D I V E R S I T Y

The Olympic Games will take place in a European area of outstanding natural beau-ty and environmental value: steps will be taken to ensure that this heritage is bothsafeguarded and improved:

protected areas in the region are to be extended and the level of environment-al protection in the alpine corridor is to be improved. This will include introduc-ing several threatened ecotypes into the area

the Water Resources Management Plan will include specific programmes regardinglocal reservoirs, and the individual capacity of each of these will be carefully assessed

a special study will also be carried out regarding the environmental impact of modern snow management systems.

C O N S T R U C T I O N , I N S TA L L AT I O N S A N D I N F R A S T R U C T U R E S

Any new construction or sports facilities will be sited in accordance with normal lo-cal authority planning procedures. The authorities will provide guarantees con-cerning the post-Olympic use of all installations: they will also take the socio-eco-nomic development of the area into account in this sphere. In addition:

all permanent constructions will be carefully sited in suitable surroundingsand will be planned with future re-use for the public in mind. In the case of tem-porary structures, environmental restoration programmes will be set up to returnthe surrounding area to its original state after the Games

the Olympic Project will not encourage for turning newly constructed hotel fa-cilities into residential complexes

the Olympic Village, the Media Villages and all new installations will be plannedto ensure that they are environmentally friendly. Bioclimatic, eco-friendly systemswith high energy efficiency will be used in their construction

the re-use of new buildings and installations in mountain areas will be a prio-rity. Their location and energy efficiency will therefore be carefully considered atthe planning stage.

R E D U C T I O N O F P O L L U T I O N A N D T R A F F I C C O N T R O L

The Action Plan includes the following measures for the reduction of air pollution:planning and implementing a special monitoring system for checking – and

preventing – any factors which might constitute a risk to the environmentdeveloping a programme aimed at the reduction of noise pollutionbanning the use of material and substances in refrigeration installations which

might constitute a threat to the ozone layer.The Action Plan provides for the following measures to be taken concerning traf-fic and transport:

the public will be encouraged to use public transport throughout the durationof the Games and special low fares will be introduced

trains and shuttles will be the only means of transport available to the publicfor gaining access to sports events held in mountain areas; interchange carparkswill be set up to facilitate this system

the use of eco-friendly vehicles will be promoted in urban areas and as a meansof transport from the interchange carparks to sports events

the use of cars and shuttles with low or zero emissions will also be a priorityfor accredited visitors to the Games. Electrically powered cars will be the only ve-hicles in use in the Olympic Village.

P R O T E C T I O N D U T E R R I T O I R E E T D E L A B I O D I V E R S I T É

Les Jeux Olympiques se dérouleront au sein d’une région naturelle européenne degrande valeur. Pour valoriser ce patrimoine il s’agira:

d’élargir le système régional des zones protégées de manière à ce que certainsbiotopes menacés puissent être concernés par ces actions, et ce, afin de protégerdavantage les couloirs biologiques alpins

de définir un plan de gestion spécifique des ressources hydriques et de dresserun bilan méticuleux de tous les bassins locaux

d’effectuer une étude ciblée sur les retombées des systèmes modernes de ge-stion de l’enneigement.

I N S TA L L AT I O N S E T I N F R A S T R U C T U R E S

La planification des emplacements n’ira en aucun cas à l’encontre de la volontédes administrations locales. Ces dernières offriront toutes les garanties nécessairessur l’utilisation post-olympique de l’ensemble des installations et sur le dévelop-pement socio-économique du territoire. Les facteurs prioritaires du programmesont donc les suivants:

tous les ouvrages permanents seront réalisés dans un habitat compatible etleurs projets tiendront compte de leur réutilisation publique. Pour les ouvrages etles installations temporaires, des programmes méticuleux de restauration envi-ronnementale seront prévus

le Projet Olympique ne favorisera pas la reconversion des structures hôteliè-res en ensembles résidentiels

les projets du Village Olympique, du Village des Médias et des nouvelles ins-tallations s’appuieront sur des technologies de planification bioclimatiques et bio-éco-logiques à haut rendement énergétique afin de minimiser l’impact environnemental

la requalification des immeubles et des installations dans les zones de monta-gne sera encouragée tant du point de vue paysager que du rendement énergétique.

D I M I N U T I O N D E L A P O L L U T I O N E T T R A N S P O R T S

Les actions suivantes seront entreprises afin de réduire la pollution:planification et adoption d’un système de surveillance préventif des facteurs de

risque liés à l’environnementadoption de stratégies visant à minimiser les nuisances acoustiquesexclusion des substances nocives pour la couche d’ozone des installations de ré-

frigération.Sur le plan des transports, le projet envisage de:

inciter l’ensemble des personnes intéressées par la manifestation à utiliser lestransports publics pendant toute la durée des Jeux Olympiques en leur proposantdes prix avantageux

utiliser le train et les navettes comme moyen exclusif d’accès aux sites de compé-tition et de favoriser la création d’aires de stationnement et de changement demoyen de transport

promouvoir l’utilisation de moyens de transport publics dont les émissionspolluantes sont faibles voire nulles pour relier les aires de stationnement aux zo-nes de compétition et pour se déplacer sur le territoire urbain

utiliser en priorité les voitures et les navettes dont les émissions polluantessont faibles ou inexistantes, pour le transport des visiteurs accrédités. Le VillageOlympique sera équipé exclusivement de voitures électriques.

72 ENVIRONMENTAL PROTECTION AND METEOROLOGY 73 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

Page 46: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

WA S T E M A N A G E M E N T A N D C H O I C E O F M AT E R I A L S

One of the main aims in the organization of the Games is to institute correct pro-cedures regarding waste disposal. The Action Plan therefore provides for the fol-lowing measures:

suppliers of all materials for the Games will be selected on the basis of howeco-friendly their products are. The following factors will be taken into account:quantity and quality of packaging (which should be free from PVC, Tetrapak, alu-minium, etc.); recycling potential and the absence of gases which might be harm-ful to the ozone layer

detailed selection criteria will be imposed regarding the choice of material andequipment for the Games: their potential for use when the Games are over will be amajor factor in this

a detailed and well-organized programme regarding separate refuse collectionin mountain areas will be set up.

C O -E X I S T E N C E A N D C O M PAT I B I L I T Y O F S P O R T S E V E N T S A N D T O U R I S M

One of the main priorities concerning the Games must be to plan the sports eventsin mountain areas in such a way that respect for the countryside, local traditions andthe surrounding environment is maintained. The Plan therefore includes:

setting up special ecotourism itinerariessetting up projects designed to safeguard local traditions and economic activityestablishing criteria regarding the management and maintenance of the ski

slopes and other areas used for sports events.

E N V I R O N M E N T A L AW A R E N E S S P R O G R A M M E

The overall aim of the Environmental Awareness Programme is to foster respectfor the mountain environment. This involves promoting the rational, economic useof energy, adequate waste disposal procedures and the use of public transport. Thepublic will be informed of these measures in the following ways:

leaflets giving information on waste disposal procedures will be distributed inhotels, sports facilities, tourist information offices and reception centres

there will be an advertising campaign to encourage separate refuse dispos-al/collection and energy saving

the environmentally friendly technology used in the Games will be promotedand publicised via of posters, tv advertisements and leaflets.The public will also be kept informed of the achievements attained by the Envi-ronmental Action Plan. This information service will concern all the programmesinvolved in “Progetto Lupo”; the monitoring of mountain rivers and water sources;the monitoring of urban and rural ecosystems.

C O N C E R T E D E F F O R T T O P R O T E C T A N D I M P R O V E W H A T I SB E S T I N N A T U R E A N D O U R C U L T U R E H E R I T A G E

The “Green Belt Project” has been set up by the local authorities in conjunctionwith the Turin Park Management Commission. This project is aimed at linking allparks and green areas around Turin with the palaces of the House of Savoy and

G E S T I O N D E S D É C H E T S E T C H O I X D E S M AT É R I A U X

L’organisation des Jeux Olympiques devra chercher à produire le moins possiblede déchets et à évacuer correctement ceux qui seront produits. De ce fait, le pland’action envisage de:

sélectionner les fournisseurs des Jeux en fonction de la valeur écologique desproduits proposés, valeur définie selon leur cycle de vie, en s’appuyant sur les in-dicateurs suivants: faible incidence qualitative des emballages (absence totale dePVC, Tetrapak ou aluminium, etc.), possibilité de recyclage, absence de gaz ayantun impact sur la couche d’ozone

définir avec précision les critères de sélection des matériaux et des équipe-ments des Jeux de manière à ce que leur utilisation post-olympique soit égalementprise en considération

élaborer un programme articulé et bien ramifié pour favoriser le ramassage sé-lectif des déchets dans les zones de montagne.

C O M PAT I B I L I T É D E L’ A C T I V I T É S P O R T I V E E T T O U R I S T I Q U E

En vue du déroulement des Jeux Olympiques, il faut commencer en priorité parplanifier les activités sportives en remettant en valeur le paysage et la connais-sance de l’environnement à l’état naturel.Le plan devra donc s’articuler autour des éléments suivants:

identification et proposition d’itinéraires écotouristiquesréalisation de projets visant à remettre en valeur les traditions et les économies localesdéfinition de critères de gestion et d’entretien des pistes et des zones territoriales

destinées aux activités sportives.

P R O G R A M M E D E S E N S I B I L I S A T I O N E N V I R O N N E M E N T A L E

Le Plan d’Action Environnemental aura pour objectif premier le respect de l’envi-ronnement montagnard, l’utilisation rationnelle et parcimonieuse de l’énergie, letraitement approprié des déchets et la promotion des systèmes de transports encommun. La communication se fera à travers:

la distribution, aux hôtels, installations et structures d’accueil et d’informationtouristiques, de dépliants sur les caractéristiques du système de traitement des déchets

une campagne publicitaire sollicitant la collaboration de tous pour le trie desdéchets et les économies d’énergie

des panneaux, courts-métrages et brochures visant à promouvoir les projets pi-lotes et les technologies propres utilisées dans l’organisation des Jeux Olympiques.Le public sera par ailleurs informé sur les résultats des activités de planification ter-ritoriale, en particulier sur les programmes relatifs au “Progetto Lupo” (visant à laréintroduction du loup dans les Alpes Occidentales), à la surveillance des eaux, des bas-sins de montagne et des écosystèmes en environnement montagnard comme en ville.

E F F O RT S V I S A N T À P R O T É G E R E T À A M É L I O R E R L E SC A R A C T É R I S T I Q U E S D E L’ E N V I R O N N E M E N T N AT U R E L E T C U LT U R E L

Les Administrations locales et les Organismes de Gestion des Parcs Turinois ontlancé le projet appelé “Couronne verte” qui prévoit de relier les parcs et les zonesfluviales environnant Turin aux résidences de la Maison de Savoie et aux princi-

74 ENVIRONMENTAL PROTECTION AND METEOROLOGY 75 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

4.5

4.6

4.5

4.6

Page 47: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

some of the main historical monuments in the area – Castello di Rivoli, Reggia diVenaria Reale, Castello di Stupinigi, Basilica di Superga.Thirteen places in this “Green Belt” area have been designated as Sites of Euro-pean Significance by the EU.

The Mandria Environmental Centre: project has been set up to restore and improvethe Reggia di Venaria Reale and the Borgo Castello in the Mandria Park. This pro-ject includes restoring the Reggia, reconstructing the gardens and setting up a mul-ti-purpose environmental centre in the Borgo Castello. This centre is intended to pro-vide information on nature and the countryside, as well as literature on preservingthe ecosystem and maintaining biodiversity, the evolution of mankind and the ef-fect of the human race on animal life and on nature in general.

In 1983 the city of Turin commissioned a report on the Green Belt system: this hasled to approval four important projects:

the “Green Circle”, an itinerary through the Green Belt which will cover 160kilometres in the Turin area by 2001

the “Hillside Park”, a parks project aimed at promoting the conservation in thehills around Turin

“Turin the Water City”, a project designed to improve river banks, and doublethe area of public parks in the city

the Turin Environment Park: the first park of science and technology in Eu-rope, entirely dedicated to the environment. It is located in the “Spina 3” area ofTurin, where the Olympic Village will be built.

E N V I R O N M E N T A L O R G A N I Z A T I O N S

The Bidding Committee has been consulting the leading environmental organizationsat both a national and regional level in order to obtain a clear picture of the envi-ronmental aspects of Turin’s application to host the Games. The following organi-zations have been consulted:

WWF PiemonteLegambiente PiemonteProNatura PiemonteItalia Nostra Interregionale Piemonte e Valle d’AostaClub Alpino Italiano.

The following organizations, which make up more than 80% of the total number ofenvironmental associations in Italy, are involved in promoting their activit ies through a wide variety of events on a local and national scale: WWF ITALIA (totalmembership 270,000, membership in Piedmont 26,000); LEGAMBIENTE (total mem-bership 160,000, membership in Piedmont 11,000); PRONATURA (total membership14,000); ITALIA NOSTRA (total membership 19,000). The CLUB ALPINO ITALIANO has atotal membership of 311,000, with about 50,000 members in Piedmont. It is Italy’sleading environmental organization with regard to mountain areas. It manages morethan 700 refuges, offers help to hikers and organizes courses in mountain climbing,speleology, down hill and cross country skiing. It is active in the conservation ofthe mountain environment via its own network of volunteers and experts.

paux monuments historiques: Château de Rivoli, Palais Royal de Venaria Reale,Pavillon de Chasse de Stupinigi, Basilique de Superga.L’UE a sélectionné 13 zones de la “Couronne verte” comme sites d’importance com-munautaire pour la protection de la flore et de la faune.

Le pôle environnemental de la Mandria: le projet de restauration et de revalorisa-tion du Palais Royal de Venaria Reale et du bourg du Château de la Mandria pré-voit la restauration du Palais Royal, la reconstruction des jardins et, au sein duchâteau, la constitution d’un centre polyfonctionnel sur la nature et le paysage avecactivité de documentation portant sur la conservation des écosystèmes et la bio-diversité, le rapport entre l’homme et l’animal, le paysage et son évolution.

Depuis 1983 la ville de Turin dispose d’un rapport préliminaire sur le système desespaces verts qui a porté à l’approbation de quatre projets importants:

l’“Anneau Vert”, itinéraire d’excursions, qui en 2001 s’étendra sur une lon-gueur de 160 km autour de Turin

le “Parc Collinaire”, qui a permis de promouvoir d’importantes actions de pro-tection de la colline turinoise

“Turin Ville d’Eaux” qui prévoit des interventions pour la requalification en-vironnementale et territoriale des rives du fleuve et le doublement de la superficiedes espaces verts

le Parc sur l’Environnement, premier parc scientifique et technologique eu-ropéen entièrement dédié aux technologies de l’environnement. Il est situé à Tu-rin, dans la zone appelée “Spina 3” siège du futur Village Olympique.

O R G A N I S A T I O N S É C O L O G I S T E S

Afin d’encourager un face à face constructif sur les aspects environnementaux dela candidature de Turin, le Comité Promoteur a convoqué les principales organi-sations opérant à l’échelle nationale et régionale, et il est en train de les consulter:

WWF PiemonteLegambiente PiemonteProNatura PiemonteItalia Nostra Interregionale Piemonte e Valle d’AostaClub Alpino Italiano.

WWF ITALIA (270.000 membres, dont 26.000 en Piémont), LEGAMBIENTE (160.000 mem-bres, dont 11.000 en Piémont), PRONATURA (14.000 membres) et ITALIA NOSTRA (19.000membres), représentent plus de 80% de l’associationnisme italien orienté vers l’é-cologie dont les activités portent principalement sur d’importantes initiatives lo-cales et nationales.Le CLUB ALPINO ITALIANO avec ses 311.000 membres, dont environ 50.000 en Pié-mont, est la plus importante organisation opérant en milieu montagnard: il gèreplus de 700 refuges, offre assistance aux excursionnistes, organise des cours d’al-pinisme, de spéléologie, de ski de randonnée et de ski de fond. Il opère activementà la protection de l’environnement alpin à travers ses bénévoles et ses experts.

76 ENVIRONMENTAL PROTECTION AND METEOROLOGY 77 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

4.7

4.7.1

4.7.2

4.7

4.7.1

4.7.2

Page 48: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

O P I N I O N S A N D A T T I T U D E S C O N C E R N I N G T U R I N ’ S A P P L I C A T I O N

The regional branches of Italia Nostra, ProNatura, Legambiente and WWF have setup the “Olympic Games Watchdog Committee”. Its aim is to evaluate projects in-volved in the organization of the Games, and it has declared its availability onthese matters.The Bidding Committee is acutely aware of the importance of operating within theguidelines established by environmental associations and of upholding the valuesfor which they stand. I t wil l keep on meeting the “Watchdog” throughout theOlympic Project and make sure that it receives detailed and constantly updated in-formation on projects to be carried out, as well as on the aims of the Action Planfor the Environment.WWF Piemonte has suggested that a project be set up to evaluate the environmen-tal impact of modern ski-slope and snow management techniques.

O P I N I O N S E T C O M P O R T E M E N T S V I S - À - V I S D E L A C A N D I D A T U R ED E T U R I N

Les sections régionales d’Italia Nostra, ProNatura, Legambiente et WWF ont con-stitué un “Observatoire Jeux Olympiques 2006” visant à évaluer les projets et sedéclarant prêt au face à face.Conscient de l’importance du respect des sensibilités régissant les associationsécologistes, le Comité Promoteur fournira à l ’“Observatoire”, pendant toute ladurée du Projet Olympique, toutes les informations et la plus complète collabo-ration quant aux caractéristiques des projets et aux objectifs du Plan d’Action En-vironnemental.Le WWF Piemonte a proposé de réaliser un projet finalisé à l’évaluation de l’impactdes techniques modernes de gestion des pistes et de l’enneigement artificiel.

78 ENVIRONMENTAL PROTECTION AND METEOROLOGY 79 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

4.8

4.7.3

4.8

4.7.3

T R A N S P O R T A N D I N F R A S T R U C T U R E S , R O A D S , N E T W O R K S

The area in which the Games will take place is well served by road, rail and air net-works. These networks were originally set up to deal with heavy tourist traffic bothin summer and winter. In addition, various programmes are being implemented bylocal and provincial authorities to facilitate traffic control and mobility. These in-clude improving road systems and public transport (see Chapter 14 for a detailedexplanation) and will be carried out in the years to come. Although extra measureswill be adopted during the Games to minimize environmental impact, the event of theGames themselves does not entail any specific expansion of the road network otherthan that already planned in the current programmes local and provincial authorities.

P L A N S T O B E S E T U P F O R WA S T E , S E W A G EA N D E N E R G Y M A N A G E M E N T

The Rio Conference of 1992 established a set of parameters for sustainable environ-mental development: the local and provincial authorities have drawn up a frameworkof measures to be implemented which will maintain economic development withinthese parameters. These measures make up an “Agenda XXI” and form a series ofplans covering various areas: refuse; renewable energy; water resource management.

T R A N S P O R T S , I N F R A S T R U C T U R E S , R É S E A U R O U T I E R

La zone intéressée par les Jeux est desservie par un réseau routier, ferroviaire et aé-rien dont les dimensions sont d’ores et déjà en mesure d’absorber l’intense trafictouristique en hiver comme en été. En outre, les programmes des administrations mu-nicipales et provinciales quant à la circulation prévoient différentes améliorationsroutières et de transport public (dont le détail est fourni au Chapitre 14) qui serontréalisés au cours des prochaines années. Cependant l’événement olympique ne dé-terminera donc pas de programme d’expansion spécifique du réseau routier parrapport aux projets en cours. Les Jeux seront néanmoins une occasion pour réa-liser des actions supplémentaires visant à minimiser l’impact sur le territoire.

P R O J E T S P O U R L A G E S T I O N D E S D É C H E T S , D E S É G O U T S E T D E L ’ É N E R G I E

Les institutions provinciales et municipales ont défini un cadre cohérent d’enga-gements afin de positionner le développement de l’économie à l’intérieur de pa-ramètres de faisabilité environnementale définis à l’occasion de la Conférence de Rioen 1992, avec l’objectif de rédiger son propre “Agenda XXI”. Dans le cadre descompétences respectives, ceci a conduit à l’élaboration de plans pour la gestion

4.9 4.9

Haute Vallée de Suse

Aire protegéeProjet “Auto Électrique”

de la ville de Turin

City of Turin’s project

“Electric Car“

The Upper Susa Valley

protected area

Page 49: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

As far as refuse management in Turin is concerned, the programme stipulates thatthe following objectives be reached by 2003 (in line with the provincial plan and na-tional regulations):

the amount of solid urban refuse produced must be reduced by between 2%and 7.5% in relation to the amount produced in 1996

separate refuse collection and recycling must account for between 35% and 50%of the total amount of solid urban refuse produced

the remaining percentage of solid urban refuse (i.e., the part not subject to sep-arate collection) will be mechanically divided into organic refuse and refuse suit-able for use as fuel, then used for the production of energy

refuse dumps will only be used for a very small percentage of refuse, and forany residue from processing treatments that cannot be re-used or recycled.As far as drainage systems are concerned, there are currently 51 sewage and wastewater plants operating in Piedmont: among these is a treatment plant operated bythe Po-Sangone Company which deals with waste water over an area inhabited by3 million people.

The Renewable Energy Action Plan provides that following objectives be reachedby 2010:

a 38.8% reduction in the consumption of fossil fuels9% of total energy consumption to come from the use of renewable energy sources450 billion lira per year to be invested in alternative energy and energy conservationthe average cost of conserved energy to be 685 Lit/Koe (significantly lower

than the present level).

P I L O T P R O J E C T S

The Olympic Games are a kind of catalyst for a wide variety of research projects cov-ering a wide variety of areas. The Action Plan for the Environment will include de-tails of all the projects the Bidding Committee intends to set up and implement.The following projects are of particular importance in this context:

the Olympic Village and the Media Villages will be examples of environmentallyfriendly construction – on an international scale. They will set environmental stan-dards that go far beyond any regulations which are currently in force. These villageswill show how the individual components which go into construction can be im-proved in terms of environmental efficiency – and this information will be madeavailable to the public.

the Environmental Balance Sheet for the Games will represent a guarantee of en-vironmentally friendly planning and organization for the population as a whole. TheBalance Sheet will be produced for the area as a whole and then broken down in-to its component parts at a local level: this will ensure effective evaluation of theproject regarding Turin’s application to host the Games.

the “City of Turin’s Electric Car” project will be extended to the production ofan environmentally friendly fleet of cars and minibuses. These vehicles, which willoriginally be for the use of partecipants in and visitors to the Games, will after-wards be available for tourists and the inhabitants of Turin.

des déchets, plans d’action pour les énergies renouvelables, plans de gestion des res-sources hydriques.

En ce qui concerne la gestion des déchets, dans la ville de Turin, le programmeprévoit d’ici l’année 2003 (conformément aux indications du Plan provincial et desnormes nationales) la mise en oeuvre des objectifs suivants:

réduction des déchets solides urbains, dans une mesure comprise entre 2 et7,5% de la production globale atteinte en 1996

pourcentage de ramassage sélectif et de recyclage compris entre 35 et 50% duflux total des déchets solides urbains

répartition mécanique de la partie résiduelle des déchets solides urbains entre parthumide et part pour usage combustible à destiner à la récupération énergétique

traitement en déchetteries uniquement des parts et résidus irrécupérables.

En ce qui concerne les égouts, le Piémont exploite actuellement 51 installations detraitement des eaux usées. Parmi celles-ci, l’Entreprise Po-Sangone gère une in-stallation de traitement qui couvre les exigences de 3 millions d’habitants.

Le Plan d’Action sur les Énergies Renouvelables prévoit entre autres que les objec-tifs suivants soient atteints avant 2010:

réduction de la consommation de combustible fossile de 38,8%utilisation de sources renouvelables pour un pourcentage supérieur à 9% du totalinvestissements en programmes de substitution énergétique et conservation

pour 450 milliards de lires par ancoût moyen de l’énergie conservée de 685 lires/Koe (fortement inférieur au

coût actuel).

P R O J E T S P I L O T E S

Les Jeux Olympiques représentent un fort encouragement à la réalisation de projetsde recherche dans plusieurs secteurs d’intervention; le Plan d’Action Environne-mental contiendra en détail toutes les initiatives que le Comité Promoteur entendencourager et réaliser. En particulier citerons les projets suivants:

le Village Olympique et les Villages des Médias deviendront, à l’échelle inter-nationale, des exemples de constructions compatibles avec l’environnement. Ilsproposeront des standards écologiques bien supérieurs aux contraintes normati-ves, encourageant l’amélioration des performances environnementale de chaqueactivité et divulguant ces informations auprès du public.

le Bilan Environnemental des Jeux Olympiques constituera une garantie pourla population dans l’optique d’une programmation compatible. Pour permettre uneévaluation du projet de candidature, le Bilan sera produit sur une échelle territo-riale générale et désagrégé dans les composants de base, au niveau local.

le projet “Auto Électrique” de la ville de Turin sera étendu à la production d’unparc de voitures et de minibus à faible impact environnemental destiné, dans un pre-mier temps, à la Famille Olympique et au public puis aux touristes et aux citadins.

80 ENVIRONMENTAL PROTECTION AND METEOROLOGY 81 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

4.10 4.10

Page 50: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

T h e I t a l i a n G o v e r n m e n t h a s c o m m i t t e d i t s e l f

i n s u p p o r t o f Tu r i n ’ s c a n d i d a t u r e f o r t h e

O l y m p i c W i n t e r G a m e s o f 2 0 0 6 w i t h a f i n a n c i a l

p a r t i c i p a t i o n o f o v e r 6 1 6 m i l l i o n d o l l a r s .

T h e s e f u n d s w i l l b e d e s t i n e d t o t h e c o n s t r u c t i o n

o r t h e r e s t r u c t u r e o f s p o r t s f a c i l i t i e s , t o t h e b u i l d i n g

o f t h e O l y m p i c V i l l a g e a n d t o o t h e r i n t e r v e n t i o n s

t h a t w i l l p r e p a r e t h e a r e a t o w e l c o m e t h e a t h l e t e s

a n d t h e p u b l i c i n t h e b e s t p o s s i b l e w a y .

L e G o u v e r n e m e n t i t a l i e n s ’ e s t e n g a g é à s o u t e n i r

l a c a n d i d a t u r e d e Tu r i n e n s a q u a l i t é d e v i l l e

d ’ a c c u e i l d e s J e u x O l y m p i q u e s d e 2 0 0 6 . D a n s c e b u t ,

i l a p r é v u d ’ a p p o r t e r u n e c o n t r i b u t i o n f i n a n c i è r e

d e p l u s d e 6 1 6 m i l l i o n s d e d o l l a r s . C e t t e s o m m e

p e r m e t t r a d e c o n s t r u i r e o u d e r e s t r u c t u r e r l e s i n s t a l l a t i o n s

s p o r t i v e s n é c e s s a i r e s , d e c r é e r l e V i l l a g e O l y m p i q u e

e t d e r é a l i s e r t o u t e s l e s i n t e r v e n t i o n s s u p p l é m e n t a i r e s

q u i s ’ a v é r e r o n t n é c e s s a i r e s p o u r p o u v o i r a c c u e i l l i r

l e s a t h l è t e s e t l e p u b l i c d a n s l e s m e i l l e u r e s c o n d i t i o n s .

FINANCES

FINANCE5

Page 51: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents

84 85 FINANCES

Tables des Mat iè res

F I N A N C I A L G U A R A N T I E S

The Italian Government has agreed to take on financial responsibility for the or-ganization of the 2006 Olympic Winter Games. It has thus set up a special com-mission, made up of representatives from the Government itself, from the Trea-sury, from various local government bodies, from CONI and from the Bidding Com-mittee. This commission has estimated that a budget of US $ 616 million will berequired to finance the infrastructures and services necessary for the Games. Thisamount is specifically referred to in the Italian Government’s letter of guarantee,which is included in Chapter 18.

P R I C E C O N T R O L

The prices of consumer goods and services in Italy are not normally subject tostate control. A large part of the services to be used during the Games, however (e.g.railways, motorways, public transport, electricity, health services, telecommuni-cations, security, mail, gas, water, etc.) will be supplied by companies with pre-dominantly public capital. In accordance with the Maastricht Agreements and theStability Pact, these companies must keep price increases in line with the rate ofinflation set by the Italian Government each year. An agreement has been reachedwith the Province of Turin Hoteliers’ Association regarding the price of hotel ac-commodation: this guarantee that prices for both spectators and those taking partin the Games will be in line with the conditions stipulated in the Host City Con-tract. The original document has already been delivered to the IOC and attachedto Chapter 18.

C O M P E T I T I O N V E N U E S

The majority of the facilities and infrastructures to be used for the Games are ownedby local government bodies. They will be made available to the OCOG free of chargefor the entire period of the Games.The management and maintenance of any newly-constructed sports facilities willbe the responsibilty of the local bodies which own them, once the Games are over.These local bodies will be responsible for organizing subsequent use of the sportsfacilities in accordance with the needs of the local residents.As far as temporary facilities are concerned, OCOG will either hire them or purchasethem for later resale. Each individual case will be analysed and evaluated in fi-nancial and social terms so that the best of these options may be chosen. Any trans-actions carried out by OCOG regarding purchase and resale must guarantee totalclarity and cost effectiveness. The deadline for the conveyance of all equipmentand facilities is 2008.

84 FINANCES

5 . 1

5 .2

5 .3

G A R A N T I E S F I N A N C I È R E S

Le Gouvernement italien s’est engagé à soutenir financièrement l’organisation desJeux Olympiques d’Hiver de l’année 2006. Pour ce faire, une commission spéciale aété constituée. Cette commission, formée de représentants de la Présidence du Con-seil, des institutions locales, du Ministère des Finances, du CONI et du Comité pourla Candidature, a évalué à 616 millions de dollars US, le budget global à financer pourla réalisation des infrastructures et la mise en oeuvre des services nécessaires audéroulement des Jeux Olympiques. Cette somme est expressément mentionnée dansla lettre de garantie du Gouvernement italien annexée au Chapitre 18.

C O N T R Ô L E D E S P R I X

En Italie, les prix des biens de consommation et des services ne sont pas, en géné-ral, soumis à contrôle public. Cependant, la plupart des services qui seront utiliséspendant les Jeux Olympiques (chemins de fer, autoroutes, transports urbains, élec-tricité, services sanitaires, télécommunications, sécurité, services postaux, gaz, eau,etc.) sont fournis par des sociétés essentiellement à capitaux publics. Ces dernieréssont tenues à limiter l’augmentation de leurs tarifs au taux d’inflation programméen début d’exercice par le Gouvernement, conformément aux engagements pris parles accords de Maastricht et le Pacte de Stabilité. En ce qui concerne les tarifs hô-teliers, un accord a été conclu avec l’Association des Hôteliers de la Province deTurin afin de garantir à la Famille Olympique et aux spectateurs, les conditionséconomiques prévues au Contrat de la Ville d’Accueil. Le document original a étéremis au CIO et annexé au Chapitre 18.

L E S S T R U C T U R E S S P O R T I V E S

Les installations et infrastructures qui seront utilisées à l’occasion des Jeux Olym-piques sont pour la plupart, propriété des collectivités publiques locales et elles se-ront mises gratuitement à disposition du COJO pendant toute la durée des Jeux.Au terme des Jeux, la gestion et la maintenance des installations neuves sera à lacharge des organes propriétaires qui en programmeront l’utilisation future en fonc-tion des besoins en équipements sportifs de la population résidente.En ce qui concerne les équipements temporaires, le COJO les louera ou les achète-ra pour les revendre ensuite, en choisissant, cas par cas, l’option la plus avanta-geuse tant sur le plan économique que social. Les procédures d’achat et de reven-te engagées par le COJO devront être empreintes de la plus grande transparenceet garantir le meilleur rendement économique. L’aliénation de tous les équipementset installations est prévue au plus tard pour l’année 2008.

5 .1

5 .2

5 .3

Page 52: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

87 FINANCES86 FINANCE

B U D G E T I N G

The balance sheet was drawn up on June 30, 1998 on the basis of a rate of exchangeof ITL 1,770 = US $ 1.00. This shows a surplus equal to US $ 35 million, which is tobe divided as follows, in accordance with the terms of the Agreement with the hostcity:

20% to the Italian National Olympic Committee – CONI60% to be donated to the improvement of sport in Italy20% to the International Olympic Committee – IOC.

The budget and the cash flow forecast were drawn up on the basis of the finan-cial conditions in force at the time. The forecasts do not take into account the pos-sible effects of inflation or of fluctuations in the rate of exchange between the dol-lar and the lira.The Organizing Committee will call on the services of leading financial institutes,in order to implement a series of initiatives designed to cover the risks tied to fluc-tuations in exchange rates, as well as eventual changes in the overall economic out-look, all of which could lead to modifications in the forecast economic result.

B U D G E T P R É V I S I O N N E L

Le budget a été défini le 30 juin 1998 sur la base d’un taux de change de 1770 li-re s p o u r 1 d o l l a r U s a e t p r é s e n t e u n e x c é d e n t d e 35 m i l l i o n s d e $ U S q u i –conformément aux termes de l ’Accord avec la vil le d’accueil – seront ainsi ré-partis:

20% au Comité Olympique National Italien – CONI60% au sport italien20% au Comité International Olympique – CIO.

Le budget et la prévision de trésorerie ont été élaborés sur la base des conditionséconomiques en vigueur au moment de la rédaction. Les prévisions ne tiennentdonc pas compte des effets éventuels de l’inflation et des variations du taux dechange $ US/Lit.Le Comité Organisateur fera appel à l’assistance d’instituts financiers de premiè-re importance pour une série d’interventions de couverture sur les marchés deschanges, afin de faire face à des mutations éventuelles du scenario économique quipourraient altérer le résultat économique prévu.

O C O G B U D G E T5 .4 .1 B U D G E T D U C O J O 5 .4 .1

5 .45 .4

A - REVENUS MILLIONS DE $ US

1 Droits de television 360

360

2 Parrainage Top 75

3 Parrainage local 110

4 Licences 30

5 Fournisseurs officiels 25240

6 Programme de monnaies olympiques 5

7 Loteries 7075

8 Vente de billets 4545

9 Dons -

10 Aliénation de biens 10

11 Subventions- Gouvernement national 60- Gouvernement régional -- Gouvernement local -

13 Autres (Hotel etvente de services) 25

95

DEFICIT -

TOTAL 815

Television rights: the planned amount of US $ 400 milion has been discounted in the various years at an

average yearly compounded rate of 1,5% (the average annual inflation rate foreseen for Italy in the period

1998-2006). The risk of the Dollar/Euro exchange rate on items 1 and 2 will be dealt with by operations of

coverage of exchange risks; the possible cost of these have been included into item 22 (Administration).

Droits télévisés: le montant de 400m de $ US a été actualisé – sur les différentes années – à un taux an-

nuel moyen composé de 1,5% (inflation annuelle moyenne prévue en Italie au cours de la période 1998-

2006). Le risque de change Dollar/Euro sur les postes 1 et 2 sera affronté à travers des operations de cou-

verture du risque sur change dont les charges présumées sont inclues au poste 22 (Administration).

A - REVENUES MILLIONS OF US $

1 Television rights 360

360

2 Top Sponsorship 75

3 Local Sponsorship 110

4 Licensing 30

5 Official Suppliers 25240

6 Olympic Coin 5

7 Lotteries 7075

8 Tickets 4545

9 Donations -

10 Disposal of assets 10

11 Subsidies- National Government 60- Regional Government -- Local Government -

13 Other (Accommodation andservice fees) 25

95

SHORTFALL -

TOTAL 815

B - EXPENDITURE MILLIONS OF US $

B1 - CAPITAL INVESTMENTS

13 Sports Facilities -- Olympic Village -- MPC & IBC -- Other -

-

B2 - OPERATIONS

14 Sports Events 140

14 Olympic Village 50

14 MPC & IBC 110

15 Ceremonies and programmes 43

16 Medical services 5

17 Catering 25

18 Transport and athletes travels 34

19 Security 11

20 Paralympics 12

21 Advertising and promotion 40

22 Administration 160

23 Pre-Olympics eventsand coordination 40

24 Information technology 110

780

SURPLUS 35

TOTAL 815

B - DÉPENSES MILLIONS DE $ US

B1 - BIENS D’EQUIPEMENT

13 Installations sportives -- Village Olympique -- CPP & CIRTV -- Autres -

-

B2 - FONCTIONNEMENT

14 Epreuves sportives 140

14 Village Olympique 50

14 CPP & CIRTV 110

15 Cérémonies et programmes 43

16 Services médicaux 5

17 Restauration 25

18 Transports 34

19 Sécurité 11

20 Jeux Paralympiques 12

21 Publicité et promotion 40

22 Administration 160

23 Epreuves pré-olympiqueset coordination 40

24 Technologie d’information 110

780

EXCEDENT 35

TOTAL 815

Page 53: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

89 FINANCES88 FINANCE

5 .4 .2 C A P I T A L I N V E S T M E N T S B Y P H Y S I C A L L O C A T I O N ( in mill ions of dollars) 5 .4 .2 D E P E N S E S E N C A P I T A L P A R S I T E (en millions de dollars)

N O N O C O G B U D G E T – LOCAL OR STATE AUTHORITIES AND PRIVATE SECTOR H O R S B U D G E T D U COJO – A U T O R I T É S L O C A L E S O U N AT I O N A L E S E T S E C T E U R P R I V É

C - CAPITAL INVESTMENTS MILLIONS OF US $

Airport 141Roads and railways 358Visitor accommodation 198Sport venues 374Olympic Village 76Media 147TOTAL 1,294

SPORTS FACILITIES OCOG NON OCOG TOTAL

BUDGET BUDGET OCOG &NON OCOG

NEW UPGRADING SUB-TOTAL NEW UPGRADING SUB-TOTAL

INSTALLATIONS OF EXISTING INSTALLATIONS OF EXISTING

INSTALLATIONS INSTALLATIONS

San Sicario - - 0 6 6 6BIATHLON

Beaulard - - 0 43 43 43BOBSLEIGH-LUGE

Palasport Curling - - 0 9 9 9

PalavelaFIGURE SKATING - - 0 28 28 28ANDSHORT TRACK

Palasport Hockey 1 - - 0 59 59 59

Palasport Velocità - - 0 79 79 79SPEED SKATING

Palasport Hockey 2 - - 0 8 8 8

Palasport Hockey 3 - - 0 6 6 6

Palasport Torre Pellice - - 0 1 1 1HOCKEY (Training)

Palastampa 2 2 2HOCKEY (Training)

Pragelato - - 0 17 17 17CROSS COUNTRY SKIING

Sestrière - - 0 14ALPINE SKIING

San Sicario 29ALPINE SKIING

Bardonecchia 21ALPINE SKIING85 85

Clavière 7SKI (Training)

Sauze d’Oulx - - 0 8FREESTYLE

Bardonecchia - - 0 6SNOWBOARD

Pragelato - - 0 31 31 31SKI JUMPING

Pragelato - - 0NORDIC COMBINED

OLYMPIC VILLAGE 76 76 76

MEDIA VILLAGES 147 147 147

TOTAL 0 450 147 597 597

INSTALLATIONES BUDGET HORS-BUDGET TOTAL

SPORTIVES COJO COJO COJO &NON COJO

NOUVELLES MODERNISATION TOTAL NOUVELLES MODERNISATION TOTAL

INSTALLATIONS DES INSTALLATIONS INTERMEDIAIRE INSTALLATIONS DES INSTALLATIONS INTERMEDIAIRE

EXISTENTES EXISTENTES

San Sicario - - 0 6 6 6BIATHLON

Beaulard - - 0 43 43 43BOBSLEIGH-LUGE

Palasport Curling - - 0 9 9 9

PalavelaPATINAGE ARTISTIQUE - - 0 28 28 28ET DE VITESSE SUR PISTECOURTE

Palasport Hockey 1 - - 0 59 59 59

Palasport Velocità - - 0 79 79 79PATINAGE DE VITESSE

Palasport Hockey 2 - - 0 8 8 8

Palasport Hockey 3 - - 0 6 6 6

Palasport Torre Pellice - - 0 1 1 1HOCKEY (Entraînement)

Palastampa 2 2 2HOCKEY (Entraînement)

Pragelato - - 0 17 17 17SKI NORDIQUE

Sestrière - - 0 14SKI ALPIN

San Sicario 29SKI ALPIN

Bardonecchia 21SKI ALPIN85 85

Clavière 7SKI (Entraînement)

Sauze d’Oulx - - 0 8SKI ARTISTIQUE

Bardonecchia - - 0 6SURF DES NEIGES

Pragelato - - 0 31 31 31SAUT A SKIS

Pragelato - - 0COMBINE NORDIQUE

VILLAGE OLYMPIQUE 76 76 76

VILLAGES DES MÉDIAS 147 147 147

TOTAL 0 450 147 597 597

C - DEPENSES EN CAPITAL MILLIONS DE $ US

Aéroport 141Routes et voies ferrées 358Hébergement des visiteurs 198Sites sportifs 374Village Olympique 76Médias 147TOTAL 1.294

Page 54: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

91 FINANCES90 FINANCE

5 .4 .3 O C O G C A S H F L O W F O R E C A S T ( in mil l ions of dol lars) 5 .4 .3 P R É V I S I O N S D E T R É S O R E R I E D U C O J O ( en mi l l i ons d e do l l a r s )

Games Games Games Games Games Games Games Games Games GamesYear Year Year Year Year Year Year Year Year Year

-7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 1 2

Cash position 0 0 -4 -4 13 4 6 1 35 34beginning of year

Cash inflows

Bank financing

TV rights 6 36 21 26 65 206

Top sponsorship 10 20 70

State, region, city 20 40

Other income 18 133 134 5 5

TOTAL 0 0 6 36 21 54 238 450 5 5

Cash outflows

Capital investments

Operations 4 6 19 30 52 243 416 6 4

TOTAL 4 6 19 30 52 243 416 6 4

Cash position 0 -4 -4 13 4 6 1 35 34 35end of the year

Bank credit line 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10

Cash utilised 0 -4 -4 0 0 0 0 0 0 0

Cash available 10 6 6 10 10 10 10 10 10 10

Jeux Jeux Jeux Jeux Jeux Jeux Jeux Jeux Jeux JeuxAnnée Année Année Année Année Année Année Année Année Année

-7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 1 2

État de la trésorerie 0 0 -4 -4 13 4 6 1 35 34debut de l’année

Rentrées

Financement bancaire

Droits de télévision 6 36 21 26 65 206

Programme Top 10 20 70

État, région, ville 20 40

Autres revenus 18 133 134 5 5

TOTAL 0 0 6 36 21 54 238 450 5 5

Sorties

Biens d’équipement

Fonctionnement 4 6 19 30 52 243 416 6 4

TOTAL 4 6 19 30 52 243 416 6 4

État de la trésorerie 0 -4 -4 13 4 6 1 35 34 35fin de l’année

Ligne de crédit bancaire 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10

Trésorerie utilisée 0 -4 -4 0 0 0 0 0 0 0

Trésorerie disponible 10 6 6 10 10 10 10 10 10 10

Page 55: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

T h e m o s t i m p o r t a n t I t a l i a n i n d u s t r i e s a s p i r e

t o b e c o m e p a r t n e r s o f To r i n o 2 0 0 6 . T h e m a r k e t i n g

p r o g r a m o f t h e O r g a n i z i n g C o m m i t t e e

w i l l b e d e v e l o p e d i n s y n e r g y w i t h t h e C O N I a n d i t

w i l l m a k e u s e o f i m p o r t a n t p r o m o t i o n a l m e a n s .

I t i s f o r e s e e n t h a t o v e r 1 , 2 0 0 , 0 0 0 t i c k e t s w i l l b e s o l d .

A n O l y m p i c L o t t e r y w i l l b e o r g a n i z e d a n d ,

i f p e r m i t t e d b y t h e n e w E u r o p e a n r e g u l a t i o n s , a s e r i e s

o f c o m m e m o r a t i v e c o i n s w i l l b e i s s u e d .

Tw o v i l l a g e s w i l l b e e r e c t e d w h e r e t h e s p o n s o r s c a n

w e l c o m e v i s i t o r s t o Tu r i n a n d o t h e r r e c e p t i o n

s i t e s w i l l b e s e t u p n e a r t h e i m p o r t a n t

c o m p e t i t i o n a r e a s o u t s i d e t h e t o w n .

L e s p l u s p r e s t i g e u s e s i n d u s t r i e s i t a l i e n n e s a s p i r e n t

à d e v e n i r d e s p a r t e n a i r e s d e To r i n o 2 0 0 6 . L e p r o g r a m m e

m a r k e t i n g d u C o m i t é d ’ O r g a n i s a t i o n s e r a é l a b o r é

e n s y n e r g i e a v e c l e C O N I e t s ’ a p p u i e r a s u r d ’ i m p o r t a n t s

v e c t e u r s p r o m o t i o n n e l s . E n e f f e t , o n e n v i s a g e

d e m e t t r e e n v e n t e p l u s d e 1 . 2 0 0 . 0 0 0 b i l l e t s .

U n e l o t e r i e o l y m p i q u e s e r a o r g a n i s é e e t , s i l e s n o u v e l l e s

n o r m e s e u r o p é e n n e s l e p e r m e t t e n t , u n e s é r i e

d e p i è c e s d e m o n n a i e c o m m é m o r a t i v e s s e r a é m i s e .

L e s s p o n s o r s a u r o n t à l e u r d i s p o s i t i o n d e u x v i l l a g e s

d ’ a c c u e i l à Tu r i n a i n s i q u e p l u s i e u r s a u t r e s s u r

l e s p r i n c i p a u x l i e u x d e c o m p é t i t i o n s i t u é s

e n d e h o r s d e l a v i l l e .

MARKETING

MARKETING6

Page 56: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

M A R K E T I N G

C O N I M A R K E T I N G

A single marketing plan will be formulated in conjunction with CONI (Italian Na-tional Olympic Committee). This plan will be aimed at maximizing income and guar-anteeing the highest possible quality in all aspects of the Games: the principles ofthe Olympic tradition in general and the suggestions of IOC Marketing will naturallybe taken into account. A think tank was set up by CONI and the Bidding Commit-tee: the members of this group have worked closely together to prepare the dossier.Their work has included working out, evaluating and planning the programmesand operations which will be necessary during the years to come.Agreements set up between CONI and the Bidding Committee have established thefollowing with regard to any funds raised from national or international pro-grammes: CONI will receive a sum which will be sufficient to cover the costs oftaking part in the Games. This sum will be worked out on the basis of how muchCONI would receive if it were not hosting the Games.OCOG will receive the remainder of the funds for the organisation of the Games.The Marketing Plan provides for support from 3 categories of local partners:

sponsors, who will either perform services for OCOG or disburse a sum of mon-ey in exchange for rights

official suppliers, who will disburse either a sum of money or services to OCOGfor rights of a more limited nature. This category will include organizing partnerssuch as companies or institutions which will arrange subsidiary programmes forvisitors and tourists. These programmes will be set up following specific agree-ments with OCOG and wil l concern areas such as culture , entertainment andtourism. Companies or institutions involved in such programmes will obviouslyderive benefit from their participation and will provide services for OCOG in return

licensees, who will be granted the right to use Olympic symbols upon paymentof a sum of money. A Styling Committee will be responsible for the supervision ofall activity regarding the use of any Olympic symbols, in order to avoid any formof abuse. The Styling Committee will also be responsible for making sure that therange of goods bearing Olympic symbols is of the highest quality.

M A R K E T I N G

M A R K E T I N G D U C O N I

Un seul plan de marketing sera formulé conjointement au CONI (Comité Olympi-que National Italien). Il définira les actions destinées à maximiser les entrées etassurer aux Jeux la plus haute qualité, conformément aux principes du mouvementolympique et aux indications du service marketing du CIO.Le Comité Promoteur et CONI ont institué un groupe de travail qui a étroitementcollaboré afin de préparer le dossier et de déterminer, évaluer et planifier les pro-grammes des années à venir.Les accords entre le Comité Promoteur et CONI prévoient que sur les fonds pro-venant des programmes internationaux et nationaux, une somme permettant desoutenir les dépenses de part icipation aux Jeux Olympiques soit attr ibuée auCONI. Cette somme sera évaluée sur la base de celle qui lui aurait été attribuées’il n’avait pas été l ’hôte accueillant les Jeux Olympiques.Tous les fonds restants seront destinés au COJO pour l’organisation des Jeux.Le plan prévoit le soutien de trois catégories de partenaires locaux:

les parrains qui, contre l’acquisition des droits, fourniront au COJO des sommesd’argent et des services

les fournisseurs officiels qui attribueront au COJO des sommes d’argent ou desservices, en échange de droits éventuellement plus limités. Cette catégorie com-prendra entre autres des partenaires organisationnels et des entreprises ou insti-tutions qui, selon accords précis avec le COJO, prévoiront des programmes com-plementaires (dans les domaines culturels, spectacles de divertissement et touri-stiques) pour les hôtes et les visiteurs. En échange des avantages obtenus de cesmanifestations, ils assureront des prestations en services pour le COJO

les titulaires de licences pourront utiliser les symboles olympiques contre paie-ment des droits et après accord d’un “Styling Committee” qui en contrôlera la de-stination et encouragera la définition d’une gamme d’objets et gadgets de qualité.

94 MARKETING 95 MARKETING

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

6.1

6.1.1

6.1

6.1.1

Le Palais du Travail Le bureau de presse

dans un Congrès

Internationale

The Palazzo del Lavoro

An International

Congress Press Office

Page 57: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

It is hereby confirmed that any commercial agreements made by CONI and theNational Federations will expire by 2000. It is also confirmed that there are no ex-isting obligations which would interfere with Olympic sponsorship in any way.

M A R K E T I N G T H E G A M E S

No categories of products are subject to political or legal limitations as regards theinternational marketing programme.

It is generally considered that the list of local sponsors will be drawn from the fol-lowing market sectors: telecommunications; airlines; automobiles; banking; insur-ance; energy; clothing; food; transport and logistic; tourism and leisure.

T I C K E T S

Approximately 1,600,000 tickets will be available, of which 1,400,000 will be on sale.

It is estimated that 85% is a realistic average percentage in terms of filling the avai-lable facilities with ticket sales of approximately 1,200,000.

Ticket prices will vary according to the type of event.Excluding thr opening andclosing ceremonies, the average price per ticket has been calculated at US$35.00,in a range that goes from 20 to 150 dollars, according to the type of event andtype of seat. For the opening and closing ceremonies the maximum price willbe about 250 dollars. A certain number of t ickets, not yet specified, will bemade available at a reduced rate to winter sports associations and athletesfrom the region.

M I N T I N G P R O G R A M M E

Due to the recent introduction of the Central European Bank, current Italian legis-lation governing the minting of coinage will not be in effect after 2002. The Trea-sury has indicated that the new European regulations concerning this subject willbe issued by that date. In the absence of concrete guidelines, however, it has beendecided to limit the revenue forecasts for medals and coinage in the balance sheet,so as not to include an item of income which is not absolutely certain.

L O T T E R I E S

An instant lottery called Torino 2006 will be organised, which could begin in 2004.Illustrations from past Olympic Winter Games will be used as a feature of the lot-tery, in agreement with IOC Marketing and the Olympic Museum.

Law No. 61, 23 March 1990 concerning instant lotteries stipulates that the Ministry

Nous confirmons que les accords de commercialisation du CONI et des Fédérations nationales arriveront à échéance au plus tard en 2000 et qu’il n’existe aucune obli-gation pouvant interférer avec les parrainages olympiques.

M A R K E T I N G D E S J E U X O L Y M P I Q U E S

Il n’existe aucune catégorie de produits pouvant présenter des limitations de naturepolitique ou de réglementation pour le programme international de marketing.

Nous pensons que nos parrains officiels locaux puissent être compris entre autresdans les catégories de produits suivants: télécommunications; compagnies aériennes;automobiles; banques; assurances; énergie; habillement; alimentaire; transports et lo-gistique; tourisme et loisirs.

B I L L E T T E R I E

Environ 1.600.000 billets seront mis en circulation, dont 1.400.000 destinés à la vente.

La prévision de remplissage moyen des installations a été évaluée de façon réaliste à 85%, avec une vente effective d’environ 1.200.000 billets.

Les prix des billets varieront en fonction du type d’événement; sans compter le céré-monies d’ouverture et de clôture, on calcule que le billet aura un prix moyen d’environ35 dollars, comprenant une gamme qui va de 20 à 150 dollars selon la place et le genrede compétition.Pour les cérémonies d’ouverture et de clôture on prévoit un prix maximum d’environ 250dollars. Une quantité encore à définir sera offerte à des prix réduits aux associations dessports d’hiver et aux athlètes de la région.

P R O G R A M M E D E F R A P P E D E S M O N N A I E S

À partir de 2002, les lois italiennes sur l’émission des monnaies ne seront plus en vi-gueur et cela à cause de la récente introduction de la Banque Centrale Européenne. LeMinistère du Trésor informe que d’ici 2002 les nouvelles normes européennes devrontêtre mises en vigueur. Vue l’absence de bases sûres, on n’a pas inséré dans le bilan devoix en entrée trop aléatoires sur le contenu de ces normes, et pour cette raison nouslimitons les prévisions de recettes de médailles et monnaies sans cours légal.

L O T E R I E S

Une loterie instantanée spécifique (Torino 2006) pouvant être lancée dès 2004 seraorganisée. Afin de caractériser l’initiative, il sera possible d’utiliser les images desJeux Olympiques d’Hiver passés en accord avec le service marketing CIO et le Mu-sée Olympique.

La loi N. 61 du 23 mars 1990 en matière de loteries instantanées attribue au Mini-

96 MARKETING 97 MARKETING

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

6.2.2

6.2

6.3

6.3.1 6.3.1

6.3.2

6.3.3

6.4

6.5

6.3

6.3.1

6.3.2

6.3.3

6.4

6.5

6.5.1

6.2.16.2.1

6.2.2

6.2

6.5.1

Page 58: Torino 2006 Olympic Bid Volume 01

of Finance is responsible for establishing the relative regulations. These regula-tions were fixed when the Ministry passed Decree No. 183 on February 12, 1991. Itshould, however, be noted that CONI has special legal authorization to organizesimilar events with regard to sport, and has done so for the past 50 years. OCOGwill acquire, through CONI, wide experience in the organization and managementof this kind of programme.

A D V E R T I S I N G

Provincial and local authorities will cooperate with OCOG to ensure that it has the right of preemption concerning various kinds of advertising space. OCOG willthus be in a position to control the following, in terms of advertising, during the run-up to the Games and for their duration:

the airport and its surrounding arearoutes from the airport to Olympic sitesaccess roads to motorwaysareas surrounding Games facilitiespublic transport vehicles and airplanes.

The above refers to both existing advertising space (hoardings, electronic hoardings,etc.) and to new advertising space which will be specially prepared for the Games.OCOG will book the advertising space for periods of time to be agreed on (in blocksof 30 days) and will make it available to Olympic partners.

H O S P I T A L I T Y V I L L A G E

The Bidding Committee is well aware of the importance of Top partners in the con-text of the Games, both in terms of their success and for the development of theOlympic movement.Turin has a great advantage in this regard in terms of quality. There will in fact betwo hospitality villages: one will be sited in the Palazzo del Lavoro (which is inthe immediate neighbourhood of the facilities which will host the skating and curl-ing events) and the other in the Continassa farm estate. The latter will be a tem-porary structure near the “Stadio delle Alpi” (the site of the opening and closing cer-emonies) in the area where the majority of the sport events will take place.The services available will conform to those stipulated by IOC Marketing and willcover an area of 5-6,000 square metres. It has been decided to provide space for150 people seated at tables, unless any indications to the contrary are received.There are numerous high-quality catering companies throughout the region whichcan be invited to submit bids for the provision of the catering required.There will also be four satellite hospitality facilities consisting of a common spacein which refreshments will be made available for guests. These facilities will be lo-cated near the sites of the alpine sports events.There will also be a common space in an eighteenth century building in the towncentre, close to the shops and areas of cultural interest.OCOG will prepare a list of accredited sites at controlled prices in Turin and through-out the region. These places may be used by sponsors for appointments and meetings.

stère des Finances la tâche d’établir les normes. Le Ministère lui-même, par le Dé-cret N. 183 du 12 février 1991, a établi le réglement d’application. Il faut toutefoisremarquer que pendant les dernières 50 années le CONI, conformément à une délé-gation reçue par une loi de l’État, a géré tous les concours et les loteries liés aux ac-tivités sportives. Le COJO, à travers le CONI, acquérira une grande expérience ence qui concerne l’organisation et la gestion de ce programme.

P U B L I C I T É

Le COJO aura le contrôle , en col laborat ion avec les instances municipales etprovinciales et en exerçant un droit de préemption, des espaces publici tairessuivants:

aéroport et zone limitrophetrajets aéroport/sites olympiquesaccès autoroutierssites des manifestationsvéhicules de transport public et aérien.

Il s’agira soit d’installations existantes (posters, caissons lumineux, etc.) soit d’amé-nagements spéciaux limités à la période des Jeux.Ces espaces seront loués par le COJO pour une période à définir (par modules de30 jours) et mis à disposition des partenaires olympiques.

V I L L A G E D ’ A C C U E I L

Le Comité Promoteur est conscient que la collaboration avec des partenaires depremier ordre ne peut que contribuer au succès des Jeux Olympiques et au déve-loppement du mouvement olympique.Dans ce sens la ville de Turin offre un avantage de qualité. En effet, deux Villages d’ac-cueil seront aménagés: un à l’intérieur du Palais du Travail (qui est placé aux abordsimmédiats des sites qui accueilleront les compétitions de patinage et de curling) etl’autre dans la ferme Continassa. Ce dernier sera constitué par une structure provi-soire qui sera bâtie à côté du “Stadio delle Alpi”, dans l’aire où se déroulera la plu-part des compétitions sportives et les cérémonies d’ouverture et de clôture des Jeux.Les services proposés seront indiqués par le service marketing du CIO et déve-loppés sur une superficie de 5 à 6.000 m2. Sauf indication contraire, le module pré-voira un espace permettant d’accueillir 150 personnes assises à table.De nombreuses entreprises de restauration collective offrant des services de premièrequalité opèrent sur le territoire régional et pourront être invitées à soumissionner.Par ailleurs, quatre pôles d’accueil ont été prévus à proximité des sites olympi-ques alpines. Ils seront constitués d’un espace commun où les hôtes trouverontun service de restauration.Enfin, on prévoira dans le centre de la ville, près des zones culturelles et com-merçantes, un espace commun situé dans un hôtel particulier du XVIe siècle. Le COJO préparera à l’avance, tant pour Turin que pour la région, une liste de si-tes accrédités et à prix contrôlés, qui pourront être utilisés par les parrains lors deleurs rencontres et réunions.

98 MARKETING 99 MARKETING

Table o f Contents Tab les des Mat iè res

6.6 6.6

6.76.7

6.6.1 6.6.1