Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

58
Los Huaorani del Cononaco En lucha por la supervivencia de su selva y de su cultura amazónica frente al avance de las grandes petroleras

Transcript of Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

Page 1: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

Los Huaoranidel Cononaco

En lucha por la supervivencia de su selva y de su cultura amazónica

frente al avance de las grandes petroleras

Page 2: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 3: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 4: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

Los últimos Huaorani del CononacoEn lucha por la supervivencia de su selva y de su cultura amazónicafrente al avance de las grandes petroleras

Hernan Paz

1era. edición: Ediciones Abya-YalaAv. 12 de Octubre 14-30 y WilsonCasilla: 17-12-719Teléfonos: 2506-247 / 2506-251Fax: (593-2) 2506-255 / 2 506-267e-mail: [email protected] ÉxodoMendoza - [email protected]

Fotografías y textos: Hernán Paz

Diagramación: Ediciones Abya-YalaQuito-Ecuador

Diseño yDiagramación: Ediciones Abya-Yala

Sudacatransfer: Tano Pansino

Laboratorio: Focuser - Mendoza - Argentina.

ISBN: 978-9978-22-

Impresión: Abya-YalaQuito-Ecuador

Impreso en Quito Ecuador, octubre 20074

Page 5: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 6: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

HUAORANI

6

Page 7: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 8: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 9: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

Los Huaorani son uno de los pueblos que viven de forma más tradicional en toda laAmazonía ecuatoriana. Son un grupo alegre integrado a la perfección con un medioambiente cálido-húmedo.

También son un pueblo guerrero que sabe de matanzas entre los diferentes clanespor venganzas entre sí. Muchas de sus prácticas podrían ser cuestionadas, pero locierto es que los Huaorani supieron conservar intacta ésta selva mágica, con todossus animales, árboles y ríos, durante muchos siglos.

9

Page 10: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

Los petroleros, madereros y otros invaso-res, en cambio, no dudan en hacer desa-parecer en pocas décadas toda la Ama-zonía, el pulmón más importante del pla-neta y el teatro donde se lleva a cabo lafunción de los únicos pueblos que noadoptaron en modo alguno la forma devida occidental: los pueblos ocultos.

El territorio ancestral Huaorani abarcabadesde el río Napo al norte hasta el río Cu-raray al sur. Actualmente, se les ha reco-nocido legalmente solo un tercio, pero enrealidad ni siquiera se respeta ese mínimoterritorio reconocido.

10

Page 11: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 12: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

Muchas compañías petroleras se instalaron en territorio Huaorani depredando la sel-va y estableciendo las complejas relaciones entre petroleros y nativos.

El mayor desastre lo causó Maxus de Estados Unidos, construyendo una carretera -lamal llamada Vía El Auca- que divide el territorio en dos con una grieta de aceite yaculturación que va creciendo permanentemente de norte a sur. Este bloque esoperado actualmente por Repsol-YPF, que sigue aumentando sus ingresos mientrasla región sigue perdiendo su antigua riqueza ambiental y cultural.

12

Page 13: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 14: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 15: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 16: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

En estos momentos, más hacia el este, Petrobras ingresa al Parque Nacional Yasuní,hogar de varios clanes de la etnia Huaorani, entre ellos los baihuari y uno de los tresparques naturales con mayor biodiversidad en el mundo. Las otras compañías petro-leras con influencia en la zona son Vintage, Petroecuador, Pérez-Companc, Kerr Mc-Gee, Agip y Petrocol.

Existen varios clanes Huaorani con diverso o ningún grado de contacto con cowudio extranjeros desde que en 1956 aparecieron los primeros misioneros del ILV. (Institu-to Lingüístico de Verano): babeiri, guequetadi, piyemoidi, huepeiri, baihuari, tagaeri,taromenane, etc; son o fueron algunos de ellos.

16

Page 17: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 18: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 19: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

Los tagaeri se escindieron del protectorado armado por el ILV. y los taromenane nun-ca entraron en contacto directo con la autodenominada civilización. Estos son los úni-cos dos clanes que quedan sin contactar en Ecuador y ambos son vecinos de los bai-hauri.

Bajando por los ríos Tihuino, Mencaro y Cononaco, se encuentra la comunidad deBameno, la más importante del clan baihuari y, más allá todavía, Omeede.

En Bameno, donde viven unas cien personas, la mitad de ellos niños, se respeta muchoa los pikenani (mayores). Los guerreros Kamperi y Ahua son los líderes espirituales y sím-bolos de la comunidad y las ancianas Míñimo, Bebanka o Mimá son también un refe-rente para todo el clan. Ellos son además los encargados de trasmitir el conocimientode la selva y los mitos a través de innumerables relatos y canciones.

19

Page 20: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

Penti es el líder político, el único de la co-munidad que habla el español a la per-fección y quien defiende los intereses delgrupo frente a la conquista de los nuevoscolonizadores. Dobeoto es su compañe-ra, Tepeña, el mayor de sus ocho hijos yKena, la más pequeña. Kominda es unode los mejores cazadores de monos, ali-mento principal de la tribu en los mesescálidos de noviembre y diciembre. Éstadieta se complementa básicamente conyucas y plátanos.

20

Page 21: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 22: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 23: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

Omeede, nuestra selva en huao tiriro, esun espacio de turismo ecológico alterna-tivo organizado por la misma comunidadde Bameno y con cierto apoyo de la ON-HAE. (Organización de NacionalidadesHuaoranis de la Amazonía Ecuatoriana)en la cuestión organizativa. Se está cons-truyendo no muy lejos de Bameno, tam-bién a orillas del Cononaco y ya tieneuna maloka -casa tradicional para variasfamilias- y algunos servicios para alojarturistas.

Por ambigua que parezca, ésta opciónpara generar fuentes de ingresos propiasquizás sea una de las pocas alternativasque le queda a este pueblo para defen-der sus territorios y su cultura ancestral,frente al avance de los intereses económi-cos del exterior.

23

Page 24: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

ALDEA -2004- Bameno

La palabra “Huao” significa persona y “Huaorani” es el plural: los seres humanos osimplemente, la gente. Actualmente, son unos 1500 habitantes de ésta etnia, la últi-ma de Ecuador en entrar en contacto con el exterior, debido a su costumbre de noasentarse sobre las márgenes de los grandes ríos.

24

Page 25: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 26: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 27: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

KOMINDA -2004- Bameno

Nadie sabe con exactitud de donde proviene el pueblo Huaorani ya que su idioma,el huao tiriro, sus rasgos y sus costumbres son muy diferentes a los de todas las etniasvecinas. En la foto, vemos a Kominda que acaba de cazar dos monos chorongos enlas cercanías de la aldea.

27

Page 28: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

MALOKA -2004- Omeede

Las malokas -onka en huao tiriro- son las casas donde vivía toda la familia grande ba-jo un mismo techo. En Omeede, la gente de Bameno decidió recrear ésta prácticaancestral que fue base de la estructura social y económica Huaorani, como lo fuetambién para la mayoría de los pueblos en toda la cuenca amazónica.

28

Page 29: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 30: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 31: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 32: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

PRESENTE HUAO -2004- Bameno

Las petroleras, al instalarse en los sectoresaltos de los ríos, multiplican la posibilidad deun desastre ecológico en el caso de derra-mes o de otros accidentes. La contamina-ción del aire afecta a todos los habitantesde la selva; así, los animales se retiran y laszonas de caza se reducen cada vez más.

Aquí, una joven de la comunidad caminadelante de una vivienda Huaorani y otraque aprendieron de los Kichwas amazóni-cos, construida con tablas rescatadas deun campamento de los madereros ilegales.

32

Page 33: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 34: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 35: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

KAMPERI -2004- Río Cononaco

Muchos conocen a Bameno como la co-munidad de Kamperi, el hombre con másexperiencia y que es consultado para lasdecisiones importantes que conciernen atodo el clan. Tiene más de 70 años y correa una velocidad increíble, esquivando ár-boles y lianas en una selva que conocede memoria.

Aquí, acaba de escuchar el aullido de unmono araña en los terrenos de caza delbajo Cononaco.

35

Page 36: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

PENTI -2004- Omeede

Tanto por sus cualidades de líder como por ser el que mejor maneja el español, Pen-ti Baihua es el referente natural y el traductor para la gente de Bameno.

Nos muestra una rama de chonta, árbol sagrado para los Huaorani, ya que con él seprepara la chicha de chontaduro y con su madera se fabrican las lanzas (tapa) ycerbatanas (omena).

36

Page 37: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 38: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 39: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

HAMACA -2004- Bameno

Dobeoto amamanta a Kena, su hija menor. Las hamacas y el pequeño fuego pren-dido son una constante en el interior de la casa de Penti. Allí se ve claramente el sen-tido de clan donde se entrelazan las actividades dedicadas a la autosustentabili-dad, al descanso y a la transmisión de los cantos y relatos orales.

39

Page 40: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 41: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

MÍNIMO -2004- Bameno

Mínimo, la compañera de Kamperi, es la mujer más anciana y una de las más ale-gres del clan. Es como la abuela de todos; su casa siempre tiene la puerta abiertapara las visitas y es habitual que muchos de los niños estén allí haciéndole compa-ñía.

41

Page 42: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 43: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 44: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

BEBANKA -2004- Río Cononaco

Bebanka Wiñari es una de las cantantes de Bameno. Vive detrás de un pequeñoafluente del Cononaco y viaja habitualmente a las otras aldeas transportando ca-nastos llenos de simios cocinados y de yucas, tubérculo característico de la Amazo-nía que es la base alimenticia de estos pueblos.

44

Page 45: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 46: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 47: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

AHUA -2004- Omeede

Durante la cacería, los ancianos imitan ala perfección las voces de los animales dela selva, luego los persiguen y les disparancon la cerbatana los dardos embebidosen curare; aciertan desde distancias ma-yores a los 50 metros.

Aquí vemos a Ahua con un mono arañatodavía sangrando y un pavo salvaje. Laúnica vestimenta tradicional de los hom-bres, el komi, consiste en un hilo de algo-dón atado sobre el pene que les confierefuerza y poder, especialmente para lasguerras intertribales y para las partidas decaza.

47

Page 48: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 49: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 50: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

FUTURO HUAO -2004- Río Mencaro

Actualmente, existen unos 30 clanes Huaorani en el territorio ancestral y algunas fa-milias que viven en las ciudades vecinas de Coca, Tena o Puyo. Las nuevas genera-ciones Huaorani se debaten entre ingresar al modo de vida impuesto desde el exte-rior y la resistencia cultural como en el caso de los pueblos ocultos. Los baihuari delrío Cononaco intentan caminar por la línea casi invisible entre estas dos únicas op-ciones posibles.

50

Page 51: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 52: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 53: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository
Page 54: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

EEssppaaññooll HHuuaaoo TTiirriirroo¡Hola!: - Ae´ ¿Cómo estás?: - Ébóno kewimiMe llamo: - Botó emowö¿Cómo te llamas?: - Emobiro inbiQuiero conversar contigo: - Bito inti tere boeTengo sed: - GeebopaTengo hambre: - Gewebopa¿Tienes sed?: - GewebiMe duele: - Nagui nantöte¿Dónde venden cerveza?: - Eyomono goronte

emi ¿Cómo se llama?: - Emobiro inbiEs mi hijo: - Boto wengaÉl se llama: - Tomenga emowo¡Espérame!: - Aungoë¡Ayúdame!: - Quebi emoePor favor: - Wa quee¡Cuidado!: - Wiwa inpaTe ayudo!: - Waa oueboe ¡Enséñame!: - Ami eñeboe Construir casa: - Onco benongi Mucho: - Nangi Poco: - WeninkeSiempre: - CoweSer (Soy) - Bito ki imi Regresar: - Okeme pongiVamos a cazar: - Gokinda ollkoneNo: - VaBueno: - Aninke waaFeo: - Dangi wiwa inEstá bien: - In inpa waaMuy Bien: - Waa inpaVer (Yo veo, tú ves): - Boto abo bito abi Oír (oigo, oíste): - Boto eyemo bito

eñemiPerdón, lo siento: - Boto wiwa kedi

pinamai anono ponemo

Ven conmigo: - Poes adono ponte aun oe

Pesado: - Nangi te enme Caliente: - Nangi ocui aza Maestra: - Escuela oromo Tienda: - Nadi godonte eñomoOlla: - Keñencare Hombre: - Emowo Niño: - Winenga Casados: - Oinga ungaEsposa: - NadogenaExtraño: - Cowe ponemoAmigo: - Boto tono wa kekaFuego: - CongaNariz: - OnocaroBoca: - Onode Dedo: - OnopongoTrasero: - OnomonePecho (hombre): - Onotawi ongiñePecho (mujer): - Onotawi onquiñeEstómago: - GoiboreIntestino: - Omengo Color: - GoitatoVerde: - Oñaubo maiOscuro: - WentamoRojo: - ObataweSucio: - Wentamo in Piel: - EmotaiLeche: -Waagra gonmeAtrás: - AñooyabeinoAcostado: - Nañe yongente

oñonteAgua: - EpeLluvia: - CoundeSeco: - Amimo inÁrbol: - AwePlanta: - AweideCortar: - Wego ñikinPegar:- Tee beki54

Page 55: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

Arroz: - ArotoSombra: - Nawanamai iñomoLuna: - ApaicaSol: - NenqueNaturaleza: - Aweidi Casa: - OncoPiso: - EimeHamaca: - NidoSilla: - ContainpaBaño: - Goiwa Aprender: - EñengiGuía: - Wa ente goca Inteligente: - No eyengaJaguar: - MeñeGuacamaya: - EjeTortuga: - TitequeSerpiente: - Tente Tapir: - Tite Doler: - Nanta Matar: - WenongiCaimán: - NomaHuevo: - Enquevo¡Cuidado!: - Kenami Cantar (yo canto): - Boto abo (Tú cantas): - Bito amiCruzar río: - Tiwego epeneSaber (yo se, tú sabes): - Boto enemoConocer (conozco): - Abo imo(Conoces): - Doc amo¿Cómo te ha ido?: - Ebano Gobiin¿Qué quieres?: - Quinanante amiNo tengo: - Dee apobopaNo esta aquí: - Aye dee andaAyer: - Iimo¿A dónde?: - EdonoAquí: - Iñomo imopaAmor: - ÑingiTrabajar: - Keki obo

¡Adentro!: - KencanePrender fuego: - Goga witanogiCaliente: - Nangui ocui azaCargar sobre hombro: - Mee nengi ononacapeTuyo: - Bito quinCompartir: - Giña giña golonte eñi Guardar: - Daga wingiFuerza: - Teemo Duro: - Teemo poni inpaPuño: - NicadoteSubir árbol: - Cawequin aweMudo: - Tedenamainga Vete: - Goe-goe¡Me gusta!: - WaainNo me gusta: - Wiwaa inpa¿Qué es?: - Qwino in¡Préstame!: - Pere ponoeEstoy cansado: - Moibo inmopa¿Listo?: - GokinqueGracias: - Irahoa Yo: - Boto Tú: - BitoÉl: - IngaElla: - TomengaNosotros: - Bonito Caminar: - KegongiEres muy guapa: - Woa imipa guieeSaludo a mujer: - Quebopa okiñemiPronto: - TiñeMañana: - BardeCerca: - EyekeUstedes: - MinitoVenir: - PongiA veces: - PoningiComes: - KengiBebes: - BekiMucho: - NangiLejos: - Goobe 55

Page 56: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

Nunca: - EwenamiSiempre: - CoweTener (tengo): - Boto doo nemo(Tienes): - NenopaTengo frío: - Ponte ate yogiteVamos a cazar: - Gokinda ollkoneSi: - AuMalo: - Wiwa inFeo: - Dangi wiwa inDe acuerdo: - Come ponemopa¿Cuándo vienes? - Eyeno pomiOler: - We oncongi Sentir (siento) - Ponemo Imai InpanteGrande: - ÑeneChico: - OngiñeSabroso - Nangi oginwaPerro: - GintaPreparar chicha: - Kei apokiVaso: - VeincareBotella: - BoteycareRápido: - TiñeMujer: - OnquiñeNiña: - OnquiñengaMarido: - NadogengaEnojado: - PiinteEnemigo: - Wiwa kekaCuchara: - WigataCasa: - OnomoOreja: - OnomoncaPelo: - OcagiPierna: - OnontiBrazo: - OnomeCabeza: - OcaboCorazón: - MIimoOjo: - AwincaAzul: - WiñaweAmarillo: - MintareBlanco: - Namenta

Limpio: - WaemoBonito: - Nangi WaemoCarne: - BaunSentado: - Tee contate oncogiAdelante: - Tuinga inoParado: - Arie oungongiCielo: - OdeleMojado: - AbeteHoja: - OñaboPalma: - PentiweTronco: - OntocareMasticar: - Boga boga ekiCorrer: - Pogoro gokiFruta: - MeñecaBailar: - Agua quiPlaya: - EmoinaiyaSombra: - Nawanamai iñomoEstrella(s): - NemoDios: - ItotaBosque, selva: - OmedeTecho: - ObaCocina: - EnoginomeoMesa: - AweparoEntrada: - OremoBasura: - Omepo wiro queyomoVivir (bien): - Quiwingi wa poniTonto: - Eñenami kekaChistoso: - Toi carePuerco: - AmoPerico: - GanqueHormiga: - MañePicar: - MincayeMorder: - MepoqueDejar vivir: - Eipo kikiPescado: - GeyePeligroso: - WiwaiñomoMúsica: - AponquiCuento: - Ante toqui56

Page 57: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

Chiflar: - Wi barequinAdentro: - KencaneAfuera: - Oncoro ino¿Cómo estás?: - Ebano imi¿Qué pasa? - Kino quebi¿A dónde vamos? - Ebono goquiNo hay: - Dee anpaSe acabó: - Dee batapaSe fue: - Doobe gotapa¿Quién? - EcanoCuando: - EyedonoAllá: - IñomoipaOdio: - Gobopa¡Agarrarlo!: - Yao onconte tei ma-moAfuera: - Oncoro inoApagar fuego: - None enonemo gon-gaMío: - Boto quin inNuestro: - Monito ouinPermutar: - Boto bito gueña engi

Brincar: - To goquiFuerte: - Teemo inMachete: - YeemePatada: - GodogameBajar: - Gau wenongiCállate: - ApoqueVete: - Goe goeNúmeros:1: - Adoke 2:- Mea 3:- Mea go adoke 4:- Mea go mea 5:- Mea go mea go adoke 6:- Onope emepoke go

adoke

Collected by J. Michael Seyfert, 5 de Mayo, 2005, Rio Co-nonaco, Waorani Territory with the assistance of MartinOrengo. If you must republish this dictionary, please men-tion its source with a link to WAORANI.COM

57

Page 58: Los Huaorani del Cononaco - UNM Digital Repository

AGRADECIMIENTOS

A Penti Baihua y la Comunidad de Bameno. A Sandino, Wilson y Ana Burbano delHierro. A Jorge Orduna y María Garcés. A Iara, Quimey y Daniela. Al Tano Pansino. AAnel y Victoria Paz. A Anabel Castillo y la editorial Abya Yala.