12 17 DSH 70 0/ DSH 900€¦ · Motor stop system Fuel pump Location of identification data on the...

161
DSH 700 / DSH 900 *288291* 288291 Hilti Corporation LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax: +423 / 234 29 65 www.hilti.com Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3503 0310 00-Pos. 2 1 Printed in Italy © 2010 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O. 288291 / D Operating instructions en Brugsanvisning da Bruksanvisning sv Bruksanvisning no Käyttöohje fi Instrukcja obslugi pl Инструкция по зксплуатации ru 1/3 1/3 1/3 15 1 3/8 6 5 2/6 4/7 16 17 1 5 4 5 0.5mm 2/8 14 6 7 5 1/12 2 10 8 4 4 3 12 2 3 13 00_Cover_DSH700_900_P2.qxd:00_Cover_DSH700_900_P1.qxd 25.3.2010 15:47 Uhr Seite 1

Transcript of 12 17 DSH 70 0/ DSH 900€¦ · Motor stop system Fuel pump Location of identification data on the...

DSH 700/DSH 900

*288291*

288291

Hilti CorporationLI-9494 SchaanTel.: +423 / 234 21 11Fax: +423 / 234 29 65www.hilti.com

Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3503 0310 00-Pos. 2 1 Printed in Italy © 2010Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.

288291 / D

Operating instructions en

Brugsanvisning da

Bruksanvisning sv

Bruksanvisning no

Käyttöohje fi

Instrukcja obsługi pl

Инструкция по зксплуатации ru

1/3

1/3

1/3

15

1

3/8

6

5

2/6

4/7

16

17

15

4

5

0.5mm2/8

14

6

7

5

1/12

2

10

8

4

4

3

12

2

3

13

00_Cover_DSH700_900_P2.qxd:00_Cover_DSH700_900_P1.qxd 25.3.2010 15:47 Uhr Seite 1

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS

DSH 700/ DSH 900 cut-off sawIt is essential that the operating instructionsare read before the machine is operated forthe first time.

Always keep these operating instructionstogether with the machine.

Ensure that the operating instructions arewith the machine when it is given to otherpersons.

Contents Page1. General information 22. Description 33. Accessories 44. Technical data 55. Safety instructions 76. Before use 107. Operation 148. Care and maintenance 159. Troubleshooting 19

10. Disposal 2111. Manufacturer’s warranty 2112. EC declaration of conformity 22

1 These numbers refer to the corresponding illustra-tions. The illustrations can be found on the fold-outcover pages. Keep these pages open while studyingthe operating instructions.In these operating instructions, the designation “themachine” always refers to the DSH 700 or DSH 900hand-held gas saw.

Parts, operating controls and indicators (DSH 700 /DSH 900) 1

@Forward grip

;Rear grip

=Guide wheels

%Start/stop switch

&Choke lever / half-throttle lock

(Throttle safety grip

)Throttle trigger

+Decompression valve

§Fuel pump

/Starter handle

:Cutting disc

·Clamping screw

$Hole for locking pin for changing cutting discs

£Clamping flange

|Guard (hood)

¡Disc guard adjustment grip

QWater valve

WWater connection

EFuel tank cap

RAir filter cover

TBelt tensioner

ZExhaust / muffler

USpark filter

ISpark plug connector

OType identification plate

DSH-FSC saw carriage 2

@Grip

;Throttle trigger

=Cutting depth adjustment

%Hold-down device

&Water tank

(Water connection

)Axial adjustment

+Throttle cable

§Machine cradle

en

1

19

2

"≠

+# +] +[

+|

5+}

+≠ 7 6

4 +{ "#

+“ "“

"[

3 "±

8

1 2

1/8

1/8

4

2/7/9

3

3

1/1514

2/45/13

46

3/10

87

9

11

4

1

2

5

15

7

3

2/4

3

6

6

6

2

56

3

4

8

9/10

8

7

3/4

3/4

3/4

3/4

11

1/5

1/5

2

10

8 9

00_Cover_DSH700_900_P2.qxd:00_Cover_DSH700_900_P1.qxd 25.3.2010 15:47 Uhr Seite 5

5100 rpm

max.

1. General information1.1 Safety notices and their meaning

DANGERDraws attention to imminent danger that could leadto serious bodily injury or fatality.

WARNINGDraws attention to a potentially dangerous situationthat could lead to serious personal injury or fatality.

CAUTIONDraws attention to a potentially dangerous situationthat could lead to slight personal injury or damage tothe equipment or other property.

NOTEDraws attention to an instruction or other usefulinformation.

1.2 Explanation of the pictograms and otherinformation

Prohibition signs

Transport bycrane is notpermissible.

Warning signs

Generalwarning

Warning: hotsurface

Warning:Flying sparkspresent a fire

risk.

Warning: Riskof kickback.

Warning:Don’t inhale

toxic vapors orexhaustfumes.

Minimumpermissible

speed rating ofthe cuttingdiscs used

Obligation signs

Wearprotective

gloves.

Wear safetyshoes.

Wear earprotection, eye

protection,respiratory

protection anda hard hat.

Don’t usetoothed

cutting discs.

Don’t usedamaged

cutting discs.

Smoking andnaked flamesprohibited.

Symbols

Read theoperating

instructionsbefore use.

Motor stopsystem

Fuel pump

Location of identification data on the machineThe type designation and serial number can be foundon the type identification plate on the machine. Makea note of this data in your operating instructions andalways refer to it when making an enquiry to yourHilti representative or service department.

Type:

Generation: 01

Serial no.:

en

2

2. Description2.1 Use of the product as directed

The machine is intended for hand-held or walk-behinduse for dry or wet cutting of asphalt and mineralor metallic construction materials using abrasive ordiamond cutting discs.To reduce the amount of dust produced when cutting,we recommend use of the wet cutting method.The working environment may be as follows: con-struction site, workshop, renovation, conversion ornew construction.To avoid the risk of injury, use only genuine Hiltiaccessories and cutting tools.Observe the safety rules and operating instructionsfor the accessories used.Working on materials hazardous to the health (e.g.asbestos) is not permissible.Observe the information printed in the operating in-structions concerning operation, care and mainten-ance.Nationally applicable industrial safety regulationsmust be observed.The machine is designed for professional use andmay be operated, serviced and maintained only bytrained, authorized personnel. This personnel mustbe informed of any special hazards that may be en-countered. The machine and its ancillary equipmentmay present hazards when used incorrectly by un-trained personnel or when used not as directed.Take the influences of the surrounding area intoaccount. Do not use the power tool or appliancewhere there is a risk of fire or explosion.Modification of the machine or tampering with itsparts is not permissible.Don’t work in closed, poorly ventilated rooms.

2.2 Items supplied as standard

1 Machine1 DSH tool set1 Operating instructions1 DSH consumables kit

2.3 Abrasive cutting discs for hand-guidedgasoline-powered cut-off saws

Abrasive cutting discs for gasoline-powered cut-offsaws are composed of synthetic resin-bonded ab-

rasive granulate. These cutting discs feature fabricor fiber reinforcement which improves their strength,toughness and breakage resistance.

NOTEAbrasive cutting discs for gasoline-powered cut-offsaws are used mainly for cutting ferrous and non-ferrous metals.

NOTEVarious grit types such as aluminum oxide, siliconcarbide, zirconium, etc., with a different bondingmaterial (matrix) or matrix hardness, are availabledepending on the construction material to be cut.

2.4 Diamond cutting discs for hand-guidedgasoline-powered cut-off saws

Diamond cutting discs for gasoline-powered cut-offsaws consist of a steel core (disc) with diamondsegments (metallically bonded industrial diamonds).

NOTESegmented diamond cutting discs or those with acontinuous cutting face are mainly used for cuttingasphalt and mineral construction materials.

2.5 Cutting disc specificationsDiamond cutting discs in compliance with the require-ments of EN 13236 are to be used with the machine.Synthetic resin-bonded fiber-reinforced cutting discsin compliance with EN 12413 (straight, not offset,type 41) may also be used with this machine forworking on metals. The mounting instructions andinstructions for use issued by the disc manufacturermust also be observed.

2.6 Recommendations for useWe recommend that the workpiece is not cut throughin a single operation. Advance to the required depthof cut by making several to-and-fro movements.To avoid damaging the diamond cutting disc whendry cutting, lift the blade out of the cut for approx. 10seconds every 30 to 60 seconds while the machine isstill running.To reduce the amount of dust produced when cutting,we recommend use of the wet cutting method.

en

3

3. AccessoriesAccessories for the DSH 700 and DSH 900

Diamond cutting disc 000000, See main catalog.Abrasive cutting disc 000000, See main catalog.Two-stroke oil DSH (1 L) 365827Water supply unit DWP 10 365595Saw carriage DSH-FSC 431364Hard hat 267736Protective glasses I-VO B05 PS clear 285780Container DSH 365828Consumables kit DSH 365602

Consumables and wearing parts for the DSH 700Air filter DSH 261990Cord (5 pcs) DSH 412230Starter DSH 700 359425Drive belt DSH 12/14" 359476Filter element DSH 412228Spark plug DSH 412237Tool set DSH 359648Cylinder set DSH 700 412245Fastening screw assy. DSH 412261Flange (2) DSH 412257Centering ring 20 mm / 1" DSH 412264

Consumables and wearing parts for the DSH 900Air filter DSH 261990Cord (5 pcs) DSH 412230Starter DSH 900 359427Drive belt DSH 12/14" 359476Drive belt DSH 16" 359477Filter element DSH 412228Spark plug DSH 412237Tool set DSH 359648Cylinder set DSH 900 412384Fastening screw assy. DSH 412261Flange (2) DSH 412257Centering ring 20 mm / 1" DSH 412264

en

4

4. Technical dataRight of technical changes reserved.

NOTEThe vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with astandardised test given in EN 19432 and may be used to compare gasoline-powered cut-off saws witheach other. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission levelrepresents the main applications of the machine. However if the machine is used for different applications, withdifferent accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increasethe exposure level over the total working period. Note that excessive exposure of the hand-arm system tovibration may cause blood circulation disorders (e.g. Raynaud’s disease). An estimation of the level of exposureto vibration should also take into account the times when the machine is switched off or when it is runningbut not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain themachine and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

Machine DSH 700 30 cm/ 12"

DSH 700 35 cm/ 14"

DSH 900 35 cm/ 14"

DSH 900 40 cm/ 16"

Motor type Two-stroke /single-cylinder /air-cooled

Two-stroke /single-cylinder /air-cooled

Two-stroke /single-cylinder /air-cooled

Two-stroke /single-cylinder /air-cooled

Cubic capacity 68.7 cm³ 68.7 cm³ 87 cm³ 87 cm³Weight withoutcutting disc, tankempty

11.3 kg 11.5 kg 11.7 kg 11.9 kg

Weight with sawcarriage, withoutcutting disc, tankempty

42.3 kg 42.5 kg 42.7 kg 42.9 kg

Power rating 3.7 kW 3.7 kW 4.5 kW 4.5 kWMaximum arborspeed

5,100/min 5,100/min 5,100/min 4,700/min

Engine speed 10,000±200/min 10,000±200/min 10,000±200/min 10,000±200/minNo-load speed 2,500…3,000/min 2,500…3,000/min 2,500…3,000/min 2,500…3,000/minDimensions withcutting disc (L xW x H) in mm

783 X 261 X 434 808 X 261 X 434 808 X 261 X 434 856 X 261 X 466

Ignition (type) Electronically-controlled ignitiontiming

Electronically-controlled ignitiontiming

Electronically-controlled ignitiontiming

Electronically-controlled ignitiontiming

Electrode gap 0.5 mm 0.5 mm 0.5 mm 0.5 mmSpark plug Manufacturer: NGK

Type: CMR7A-5Manufacturer: NGKType: CMR7A-5

Manufacturer: NGKType: CMR7A-5

Manufacturer: NGKType: CMR7A-5

Carburetor Manufacturer: Wal-broModel: WTType: 895

Manufacturer: Wal-broModel: WTType: 895

Manufacturer: Wal-broModel: WTType: 895

Manufacturer: Wal-broModel: WTType: 895

en

5

Machine DSH 700 30 cm/ 12"

DSH 700 35 cm/ 14"

DSH 900 35 cm/ 14"

DSH 900 40 cm/ 16"

Fuel mixture Hilti oil 2% (50:1)or TC oil 4% (25:1)

Hilti oil 2% (50:1)or TC oil 4% (25:1)

Hilti oil 2% (50:1)or TC oil 4% (25:1)

Hilti oil 2% (50:1)or TC oil 4% (25:1)

Tank capacity 900 cm³ 900 cm³ 900 cm³ 900 cm³Cutting disc mount Reversible Reversible Reversible ReversibleDisc drilling dia-meter/arbor hold-ing bore

20 mm or 25.4 mm 20 mm or 25.4 mm 20 mm or 25.4 mm 20 mm or 25.4 mm

Max. disc outsidediameter

308 mm 359 mm 359 mm 410 mm

Min. flange outsidediameter

102 mm 102 mm 102 mm 102 mm

Max. disc thick-ness (steel discthickness)

5.5 mm 5.5 mm 5.5 mm 5.5 mm

Maximum cuttingdepth

100 mm 125 mm 125 mm 150 mm

Sound pressurelevel* LpA,eq ISO19432 (ISO 11201)

99 dB (A) 99 dB (A) 102 dB (A) 102 dB (A)

Uncertainty fornoise pressurelevel LpA,eq

2.8 dB (A) 2.8 dB (A) 3.0 dB (A) 3.0 dB (A)

Measured soundpower level2000/14/EC (ISO3744)

108 dB (A) 108 dB (A) 112 dB (A) 112 dB (A)

Uncertainty formeasured soundpower level

2.5 dB (A) 2.5 dB (A) 2.5 dB (A) 2.5 dB (A)

Guaranteed soundpower level LwA2000/14/EC (ISO3744)

111 dB (A) 111 dB (A) 115 dB (A) 115 dB (A)

Vibration value*ahv,eq front/reargrip ISO 19432 (EN12096)

4.5 / 3.2 m/s² 4.7 / 5.0 m/s² 6.3 / 6.2 m/s² 5.2 / 4.5 m/s²

Uncertainty forvibration value

2.4 / 2.1 m/s² 2.2 / 2.1 m/s² 1.9 / 2.7 m/s² 2.3 / 2.1 m/s²

en

6

Machine DSH 700 30 cm/ 12"

DSH 700 35 cm/ 14"

DSH 900 35 cm/ 14"

DSH 900 40 cm/ 16"

Comment * The sound pres-sure level and thevibration valueswere determinedallowing for 1/7no-load operationand 6/7 full-loadoperation.

* The sound pres-sure level and thevibration valueswere determinedallowing for 1/7no-load operationand 6/7 full-loadoperation.

* The sound pres-sure level and thevibration valueswere determinedallowing for 1/7no-load operationand 6/7 full-loadoperation.

* The sound pres-sure level and thevibration valueswere determinedallowing for 1/7no-load operationand 6/7 full-loadoperation.

5. Safety instructionsIn addition to the information relevant to safetygiven in each of the sections of these operatinginstructions, the following points must be strictlyobserved at all times.

5.1 General safety rulesa) Use the right tool or machine for the job. Do not

use the tool or machine for purposes for whichit was not intended. Use it only as directed andwhen in faultless condition.

b) Avoid touching rotating parts. Switch the powertool on only after bringing it into position atthe workpiece. Touching rotating parts, especiallyrotating drill bits, discs or blades, etc. may lead toinjury.

c) Use only the genuine Hilti accessories or ancil-lary equipment listed in the operating instruc-tions. Use of accessories or ancillary equipmentnot listed in the operating instructions may presenta risk of personal injury.

d) Always hold the saw and the saw carriage se-curely with both hands on the grips provided.Keep the grips dry, clean and free from oil andgrease.

e) Cuts made in loadbearing walls of buildings orother structures may influence the statics of thestructure, especially when steel reinforcing bars orload-bearing components are cut through. Consultthe structural engineer, architect, or person incharge of the building project before beginningthe work.

f) Do not overload the machine. It will work moreefficiently and more safely within its intendedperformance range.

g) Never use the power tool without the guard(hood).

h) Take steps to ensure that flying sparks fromthe power tool do not present a hazard, i.e.by striking yourself or other persons. Adjust theposition of the disc guard accordingly.

i) Adjust the position of the disc guard on themachine correctly. The guard must be securelyattached to the machine and positioned for max-imum safety, so the least amount of cutting discis exposed towards the operator. The guard helpsto protect the operator from broken disc fragmentsand accidental contact with the disc.

j) Store machines in a secure place when not inuse. When not in use, machines must be storedin a dry, high place or locked away out of reachof children.

k) Switch the machine off before transporting it.l) When laying the machine down, make sure that

it stands securely.m)Switch the machine off after use.n) Have your power tool serviced by a qualified

repair person using only identical replacementparts. This will ensure that the safety of the powertool is maintained.

o) Maintain the machine carefully. Check for mis-alignment or binding of moving parts, breakageof parts and any other condition that may affectthe machine’s operation. If damaged, have themachine repaired before use. Poor maintenanceis the cause of many accidents.

p) Set the switch to the “stop” position beforechanging the cutting disc or adjusting the guard.

q) Don’t leave the machine unattended while themotor is running.

r) Always apply full throttle when cutting.s) Hold the machine by insulated gripping surfaces

when performing an operation where the cutting

en

7

disc may contact hidden wiring. Contact with a“live” wire will make exposed metal parts of themachine “live” and shock the operator.

t) Children must be instructed not to play with themachine.

u) The machine is not intended for use by debilit-ated persons or children.

v) Lifting the saw and saw carriage by crane is notpermissible.

w) Do not stand the saw and saw carriage on aninclined surface. Always check to ensure that thesaw and saw carriage are standing securely.

5.2 Proper organization of the work area

a) Ensure that the workplace is well lit.b) Ensure that the workplace is well ventilated.

Exposure to dust at a poorly ventilated workplacemay result in damage to the health.

c) Don’t work in closed rooms. Carbon monoxide,unburned hydrocarbons and benzene in the ex-haust gas may cause asphyxiation.

d) Keep the workplace tidy. Objects which couldcause injury should be removed from the workingarea. Untidiness at the workplace can lead toaccidents.

e) Secure the workpiece. When necessary, useclamps or a vice to secure the workpiece. Don’thold the workpiece by hand.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery. Keep your hair, clothing and glovesaway from moving parts. Loose clothes, jewelleryor long hair can be caught in moving parts.

g) It is recommended that non-slip shoes or bootsare worn when working outdoors.

h) Keep children away. Keep other persons awayfrom the working area.

i) Do not overreach. Keep proper footing and bal-ance at all times. This enables better control ofthe power tool in unexpected situations.

j) Fit the filled water tank to the saw carriage onlyafter fitting the saw to the saw carriage. Thiswill prevent the saw carriage falling over.

k) Concealed electric cables or gas and water pipespresent a serious hazard if damaged while youare working. Accordingly, check the area inwhich you are working beforehand (e.g. using

a metal detector). External metal parts of themachine may become live, for example, when anelectric cable is damaged accidentally.

l) Don’t work from a ladder.m)Don’t work above shoulder height.n) If the work involves breaking right through, also

apply the appropriate safety measures at theopposite side. Parts breaking away could fall outand / or fall down and injure other persons.

o) Secure the area below the working area.p) When using the wet cutting technique, take care

to ensure that the water drains away in controlledfashion and check that the water or water spraypresents no hazard and causes no damage to thesurrounding area.

q) Secure the area below the working area.

5.3 Thermal

a) Wear protective gloves when changing cuttingtools as they get hot during use.

b) The exhaust system and motor get very hot. Al-ways hold the machine securely with both handson the grips provided.

5.4 Liquids (gasoline and oil)a) Store gasoline and oil in a well-ventilated room

in fuel containers in compliance with regula-tions.

b) Allow the machine to cool before refueling.c) Use a suitable funnel when refueling.d) Don’t use the gasoline or other flammable liquids

for cleaning.e) Don’t refuel the machine at the workplace.f) When refueling, take care to avoid spillage of

gasoline.

5.5 Sawing slurryAvoid skin contact with sawing slurry.

en

8

5.6 Vapors

a) Don’t smoke when filling the tank with fuel!b) Avoid inhaling gasoline vapors and exhaust

fumes.c) Hot exhaust gases containing sparks or sparks

generated by the cutting operation may cause fireor explosion. Take care to ensure that the sparksgenerated do not ignite flammable (gasoline, drygrass, etc.) or explosive (gas, etc.) substances.

5.7 Dusts

a) Large quantities of dust hazardous to the healthare generated when cutting (especially when drycutting). The operator and bystanders must wearsuitable dust masks while the machine is in use.

b) Dust or vapors containing chemical substancesmay be generated when working on unknownmaterials. These substances could cause seriousdamage to the health. Obtain information abouthazards presented by the materials from the cli-ent or the authorities responsible. The operatorof the machine and any bystanders must wearrespiratory protection that is approved for use inconjunction with the applicable substance.

c) To reduce the amount of dust generated whencutting mineral materials and asphalt, we re-commend use of the wet cutting technique.

d) Dust from material such as paint containing lead,some wood species, minerals and metal may beharmful. Contact with or inhalation of the dustmay cause allergic reactions and/or respiratorydiseases to the operator or bystanders. Mater-ial containing asbestos must only be treated byspecialists. To reduce the amount of dust pro-duced when cutting, we recommend use of thewet cutting method. Ensure that the workplaceis well ventilated. The use of a dust mask offilter class P2 is recommended. Follow nationalrequirements for the materials you want to workwith.

5.8 Requirements to be met by usersa) Improve the blood circulation in your fingers by

relaxing your hands and exercising your fingersduring breaks between working.

b) Stay alert, watch what you are doing and usecommon sense when operating the machine.Don’t use the machine when you are tired orunder the influence of drugs, alcohol or med-ication. A moment of inattention while operatingmachines may result in serious personal injury.

5.9 Safety warnings for abrasive cutting-offoperations

a) Check that the cutting disc is fitted in accordancewith the manufacturer’s instructions.

b) Cutting discs must be stored and handled care-fully in accordance with the manufacturer’s in-structions.

c) Use only cutting discs with a rated maximumpermissible speed which is at least as high asthe machine’s highest running speed.

d) Cutting discs which are damaged or out of round(causing vibration) must not be used.

e) The outside diameter and the thickness of thecutting disc must be within the capacity rating ofthe machine. Incorrectly sized accessories cannotbe adequately guarded or controlled.

f) Don’t use toothed cutting discs (saw blades orsimilar). Blades or discs of this kind frequentlycause kickback or loss of control of the machine.

g) Guide the machine evenly and do not applylateral pressure to the cutting disc. Always bringthe machine into contact with the workpiece atright angles. Don’t attempt to alter the line ofcut by applying lateral pressure or by bendingthe cutting disc while cutting is in progress. Thispresents a risk of damaging or breaking the cuttingdisc.

h) Don’t attempt to brake the cutting disc with thehand.

i) The cutting disc and flange or any other access-ory must fit the arbor of the machine exactly.Cutting discs or accessories with arbor holes thatdo not match the mounting hardware of the ma-

en

9

chine will run out of balance, vibrate excessivelyand may cause loss of control.

j) Always use undamaged disc mounting flanges ofthe correct diameter for the cutting discs used.Correctly sized flanges support the cutting discand thus reduce the possibility of disc breakage.

k) When fitting the cutting disc, always take careto ensure that the disc’s specified direction ofrotation corresponds to the direction of rotationof the machine.

l) Store the cutting disc in accordance with themanufacturer’s recommendations. Incorrect orcareless storage may damage the cutting disc.

m)Don’t use cutting discs with a thickness greaterthan 5.5 mm (0.22").

n) Remove the cutting disc from the machine afteruse. The cutting disc may suffer damage if themachine is transported with the disc fitted.

o) Abrasive cutting discs for gasoline-powered cut-off saws which are used for wet cutting mustbe used up the same day as long periods ofexposure to moisture have a negative effect onthe strength of the disc.

p) Observe the expiry date for resin-bonded cuttingdiscs and don’t use the discs after this date.

q) Resharpen polished diamond segments (no dia-monds project from the segment matrix) by cut-ting with the disc in a very abrasive materialsuch as sandstone.

r) Don’t use damaged diamond cutting discs(cracks in the steel disc, broken or polishedsegments, damaged arbor hole, bent ordistorted steel disc, heavy discoloration due tooverheating, steel disc worn away beneath thesegments, diamond segments with no lateraloverhang, etc.)

5.10 Personal protective equipment

The user and any other persons in the vicinitymust wear suitable eye protection, a hard hat, earprotection, protective gloves and safety footwearwhile the machine is in use.

6. Before use

6.1 FuelNOTEThe two-stroke motor runs on a mixture of gasolineand oil. The quality of the fuel mixture decisivelyinfluences the running and life expectancy of themotor.

CAUTIONAvoid direct skin contact with gasoline.

CAUTIONEnsure that the workplace is well ventilated in orderto avoid breathing in gasoline fumes.

CAUTIONUse a fuel container that complies with the applic-able regulations.

CAUTIONAlkylate gasoline does not have the same density(specific weight) as conventional gasoline. To avoiddamage when alkylate gasoline is used, the machinemust be readjusted by Hilti Service. Alternatively, theoil content can be increased to 4% (1:25).

6.1.1 Two-stroke oilUse Hilti two-stroke oil for air-cooled motors or agood quality two-stroke oil with the TC classification.

6.1.2 GasolineUse regular or super gasoline with an octane ratingof at least 90 ROZ.The alcohol content (e.g. ethanol, methanol...) of thefuel used must not exceed 10%, otherwise the lifeexpectancy of the motor will be greatly reduced.

en

10

5100 rpm

max.

6.1.3 Mixing fuelCAUTIONThe motor will suffer damage if run with fuel mixedin the wrong ratio or with unsuitable oil. Use thefollowing mix ratio with Hilti two-stroke oil: 1 partoil + 50 parts gasoline. Use the following mix ratiowith quality two-stroke oil with the TC classification:1 part oil + 25 parts gasoline.

1. Pour the required quantity of two-stroke oil intothe fuel container.

2. Add the gasoline to the fuel container.3. Close the cap on the fuel container.4. Mix the fuel by shaking the fuel container.

6.1.4 Storing the fuel mixtureCAUTIONPressure may build up in the fuel tank. Accordingly,take care when opening the fuel tank cap.

CAUTIONStore the fuel in a dry, well-ventilated room.

Mix only enough fuel for a few days’ use.Clean the fuel container occasionally.

6.1.5 Filling the machine with fuel

CAUTIONDon’t refuel the machine right at the place whereyou are working (move at least 3 meters (10 feet)away from the object you have been cutting).

DANGERDon’t smoke when filling the tank with fuel!

CAUTIONDon’t refuel the machine in a room where a nakedflame or sparks could ignite the gasoline vapors.

CAUTIONDon’t refuel the machine while the motor is running.

CAUTIONDon’t refuel the machine while the motor is hot.

CAUTIONWear suitable protective gloves when refueling.

CAUTIONTake care to avoid spilling fuel.

CAUTIONIf your clothing becomes soiled with gasoline whilerefueling, you must change your clothing.

CAUTIONAfter refueling, clean the machine and accessoriesto remove any spilt fuel.

DANGERCheck to ensure there is no leakage from the ma-chine. Don’t start the machine if fuel is found to beleaking from it.

1. Mix the fuel (two-stroke oil / gasoline mixture) byshaking the fuel container.

2. Place the machine in a steady upright position.3. Open the fuel tank cap by turning it counterclock-

wise.4. Fill the tank slowly using a funnel.5. Close the fuel tank cap by turning it clockwise.6. Close the cap on the fuel container.

6.2 Fitting and changing the cutting disc 3

CAUTIONCutting discs which are damaged or out of round(causing vibration) must not be used.

CAUTIONThe maximum permissible speed of the disc orblade must be at least as high as the maximumspeed printed on the machine. Accessories drivenat a speed above their maximum permissible speedmay break and fly apart.

CAUTIONUse only cutting discs with a 20 mm or 25.4 mm(1") arbor hole.

CAUTIONThe cutting discs, flanges or other accessoriesmust properly match the arbor size of the machine.Cutting discs or accessories with arbor holes that donot match the mounting hardware of the machine will

en

11

run out of balance, vibrate excessively and may causeloss of control.

CAUTIONDon’t use synthetic resin-bonded fiber-reinforcedcutting discs that have exceeded their use-by date.

CAUTIONDon’t use damaged diamond cutting discs (cracks inthe steel disc, broken or polished segments, dam-aged arbor hole, bent or distorted steel disc, heavydiscoloration due to overheating, steel disc wornaway beneath the segments, diamond segmentswith no lateral overhang, etc.)

1. Insert the locking pin in the hole in the drive beltcover and turn the cutting disc until the lockingpin engages.

2. Use the wrench to release the clamping screw byturning it counterclockwise.

3. Remove the clamping flange and the cutting disc.4. Check that the mounting bore of the cutting disc

to be fitted corresponds with the centering collarof the cutting disc mounting flange. The mount-ing flange is provided with a 20 mm diametercentering collar on one side and a 25.4 mm (1")diameter centering collar on the opposite side.

5. Clean the clamping and centering surfaces on themachine and on the cutting disc.

6. CAUTION Take care to ensure that the directionof rotation of the cutting disc (indicated by anarrow) matches the direction of rotation shownon the machine.Place the cutting disc on the centering collar ofthe clamping flange.

7. Place the clamping flange on the drive arbor andtighten the cutting disc clamping screw by turningit clockwise.

8. Insert the locking pin in the hole in the drive beltcover and turn the cutting disc until the lockingpin engages.

9. Tighten the cutting disc clamping screw to atorque of 25 Nm.

6.3 Adjusting the guard

DANGERDon’t operate the machine without the protectivedevices that belong to it.

DANGERAdjust the guard to the correct position. Directthe particles of material removed away from theoperator and the machine.

WARNINGThe motor and the cutting disc must have cometo a complete stop before making adjustments orchanging parts etc.

Hold the guard by the grip provided and rotate it tothe desired position.

6.4 Converting the saw from normal cuttingmode to flush cutting mode 4

DANGERAdjust the guard to the correct position. Directthe particles of material removed away from theoperator and the machine.

NOTEAfter completion of flush cutting it is recommendedthat the saw is converted back to normal cutting modedue to the more favorable balance in this position.

NOTEAfter doing this, check that the cutting disc can beturned easily by hand and that all screws have beentightened securely.

en

12

DANGERDon’t operate the machine without the protectivedevices that belong to it.

In order to facilitate cutting as closely as possible toedges and walls etc., the forward section of the sawarm can be turned and fitted in the reversed positionso that the cutting disc, when seen from behind, ispositioned to the right of the saw arm.1. Remove the spray jets from the guard.2. Slacken the three clamping nuts on the forward

section of the saw arm approx. one complete turn.3. Release the tension on the drive belt by turning the

belt tensioning cam counterclockwise carefully asfar as it will go (until resistance is felt, i.e. approx.¼ of a turn).

4. Remove the three clamping nuts and the twosecuring screws from the forward section of thesaw arm, then remove the drive belt cover andthe forward section of the saw arm.

5. Release the four securing screws on the rear drivebelt cover and remove the cover.

6. Remove the stop screw that limits rotation of theforward section of the saw arm.

7. Place the drive belt carefully over the drive pulley.8. Fit the forward section of the saw arm onto the

rear section of the saw arm. Fit only the middleclamping nut. Tighten the nut only finger-tight.

9. Rotate the disc guard until the opening is at therear.

10. Tension the drive belt by turning the belt tension-ing cam clockwise carefully as far as it will go(until resistance is felt, i.e. approx. ¼ of a turn).

11. Secure the forward drive belt cover with the twoclamping nuts and two securing screws.

12. Tighten the three clamping nuts securely (18 Nm).13. Fit the rear drive belt cover and secure it with the

four screws.14. Rotate the disc guard until the opening is at the

front.15. Fit the spray jets in the openings at the front of

the blade guard.

6.5 Locking rotary movement of the guidewheels 5

WARNINGWhen working on roofs, scaffolds and/or slightslopes, always lock the guide wheels to prevent thesaw rolling away inadvertently and possibly falling.Use the built-in safety feature which allows youto lock the wheels by fitting them in the reversedposition (turned through 180°).

1. Release the guide wheel mounting screws andremove the guide wheels.

2. Reverse the guide wheels (turn through 180°)and refit the mounting screws.

3. Check that the guide wheels are mounted se-curely.

6.6 Saw carriage 6

NOTEWe recommend use of the saw carriage when themachine is used extensively for floor sawing.

NOTEEspecially when using the machine in this config-uration for the first time, check to ensure that thethrottle cable is correctly adjusted. When the throttlecontrol is pressed fully, the machine must run up tomaximum speed. If this is not the case, the throttlecable can be readjusted by way of the cable tensioner.

CAUTIONSwitch off the saw at the stop switch immediately ifthe throttle cable on the saw carriage gets stuck.

DANGERBefore starting the engine, check that the saw iscorrectly secured to the saw carriage.

1. Move the cutting depth adjustment lever into theupper position.

2. Open the hold-down device by releasing the screwknob.

3. Fit the saw into the forward mount with the wheelsas shown and swing the grip of the saw under thehold-down device.

4. Secure the saw by tightening the screw knob.5. Fit the water tank after filling it.6. Adjust the grip to a convenient working height.7. Adjust the guard to the correct position.

en

13

7. Operation

7.1 Starting the motor 7

CAUTIONWorking on the material may cause it to splinter.Wear eye protection and protective gloves. Wearbreathing protection if no dust removal system isused. Splintering material presents a risk of injury tothe eyes and body.

CAUTIONThe power tool and the cutting operation generatenoise. Wear ear protectors. Exposure to noise cancause hearing loss.

CAUTIONThe cutting disc and parts of the machine get hotduring use. Wear protective gloves when changingthe cutting disc. Touch the machine only at the gripsprovided. You may otherwise burn your hands. Takecare to ensure that the machine, when hot, doesnot come into contact with inflammable materialsduring transport or storage.

WARNINGKeep other persons approx. 15 m away from yourworkplace. Pay special attention to the workingarea behind you.

DANGERDon’t work in closed rooms. Carbon monoxide, un-burned hydrocarbons and benzene in the exhaust gasmay cause asphyxiation.

WARNINGWhen the motor is idling, the cutting disc mustcome to a complete stop. If this is not the case, theidling speed must be reduced accordingly. If this isnot possible or does not achieve the desired result,the machine must be returned for repair.

WARNINGIf you notice that the throttle trigger has jammed,stop the motor immediately by operating the on /off switch.

WARNINGAfter fitting a new cutting disc, the machine mustbe allowed to run at full speed under no load forapprox. 1 minute.

WARNINGBefore using the machine, check to ensure that thestart / stop switch functions correctly. The motormust stop running when the switch is moved to the“stop” position.

1. Stand the machine on a solid surface on the floor.2. Move the start / stop switch to the “start” position.3. Press the fuel pump button (P) 2 to 3 times (until

the pump button is seen to be completely filledwith fuel).

4. Press the decompression valve.5. If the motor is cold, pull the choke lever upwards.

This activates the choke and engages half throttle.6. If the motor is hot, pull the choke lever up and

then push it back down. This engages half throttle(with no choke).

7. Check that the cutting disc is free to rotate.8. Hold the forward grip securely with the left hand

and place your right foot in the lower section ofthe rear grip.

9. Pull the starter handle slowly with your right handuntil resistance is felt.

10. Pull the starter handle vigorously.11. When the motor fires for the first time (after 2 to

5 pulls of the starter), move the choke lever backto its original position.

12. Repeat this procedure, with the choke disen-gaged, until the motor starts.NOTE The motor will flood if the starting proced-ure is repeated too many times with the chokeengaged.

en

14

13. Press the throttle as soon as the motor starts.This disengages the half-throttle position and thechoke (if previously engaged), and the motor thenruns at idling speed when the throttle is released.

7.2 Cutting techniquesDANGERAlways hold the saw and the saw carriage securelywith both hands on the grips provided. Keep thegrips dry, clean and free from oil and grease.

DANGERCheck that no persons are present within the work-ing area and, in particular, in the area ahead of thesaw (in the cutting direction).

DANGERGuide the machine evenly and do not apply lat-eral pressure to the cutting disc. Always bring themachine into contact with the workpiece at rightangles. Don’t attempt to alter the line of cut byapplying lateral pressure or by bending the cuttingdisc while cutting is in progress. This presents arisk of damaging or breaking the cutting disc.

CAUTIONSecure the workpiece and the part to be cut off inorder to prevent uncontrolled movement.

NOTEAlways apply full throttle when cutting.

NOTEAvoid making excessively deep cuts. Cutting throughthick workpieces should be accomplished, as far aspossible, by making a several cuts.

7.2.1 Avoiding stalling 8

CAUTIONAvoid applying excessive pressure when cuttingand don’t allow the cutting disc to stick and stall.Don’t attempt to cut to great depth immediately.Application of excessive pressure increases the riskof cutting disc distortion. Allowing the cutting disc tostick or stall increases the probability of kickback ordisc breakage.

CAUTIONSupport slabs or large workpieces so that the kerfremains open during the cutting operation.

7.2.2 Avoiding kickback 9

CAUTIONAlways bring the machine into contact with theworkpiece from above. Allow the cutting disc tocontact the workpiece only at a point below itsrotational axis.

CAUTIONTake special care when inserting the cutting disc inan existing kerf.

7.3 Stopping the motorWARNINGIf the motor cannot be stopped by operating the on/ off switch, the motor must be stopped, if need be,by pulling the choke lever.

WARNINGDo not lay the machine down until the cutting dischas stopped rotating. The machine must always bestored and transported in an upright position.

1. Release the throttle trigger.2. Move the start / stop switch to the “stop” position.

8. Care and maintenance

WARNINGSet the switch to “stop” before carrying out anymaintenance or repairs and before cleaning themachine.

8.1 Maintenance

8.1.1 Each day before useCheck that the machine is complete and in faultlesscondition. Have it repaired if necessary.Check the machine for leakage. Have it repaired ifnecessary.

en

15

Check the machine for dirt and dust and clean it ifnecessary.Check that all operating controls function correctly.Have them repaired if necessary.Check that the cutting disc is in faultless condition.Replace it if necessary.

8.1.2 Every 6 monthsCheck the tightness of all screws and nuts accessiblefrom the outside.Check that the fuel filter is clean (no dirt or deposits)and replace it if necessary.Retension the drive belt if it slips when the cuttingdisc is under load.

8.1.3 When necessaryCheck the tightness of all screws and nuts accessiblefrom the outside.Replace the air filter if the machine doesn’t start ormotor performance drops noticeably.Check that the fuel filter is clean (no dirt or deposits)and replace it if necessary.Clean or replace the spark plug if the machine doesn’tstart or is difficult to start.Retension the drive belt if it slips when the cuttingdisc is under load.Readjust the motor idling speed if the cutting discdoesn’t stop rotating when the machine is idling.

8.2 Replacing the air filter 10 11

DANGERThe operator and bystanders must wear breathingprotection if the work causes dust.

CAUTIONDust entering the machine may cause irreparabledamage. Never operate the machine if the air filteris damaged or missing. When changing the air filter,the machine should stand upright and should not belaid on its side. Take care to ensure that no dust findsits way onto the underlying filter screen.

NOTEChange the air filter if motor performance dropsnoticeably or if the machine becomes difficult tostart.

NOTEIn this machine, most of the dust is removed fromthe air flow by a maintenance-free cyclone-type pre-screening system. This preliminary air cleaning pro-cess greatly reduces the amount of maintenancerequired compared to conventional systems.

1. Release the securing screw on the air filter coverand remove the cover.

2. Carefully remove the dust adhering to the air filterand the filter chamber (use a vacuum cleaner).

3. Release the screws retaining the filter holder andremove the air filter.

4. Fit the new filter and secure it with the filter holder.5. Fit the air filter cover and tighten the retaining

screws.

8.3 Replacing a broken starter cord 12

CAUTIONThe housing may suffer damage if the starter cord istoo short. Never shorten the starter cord.

1. Unscrew the three securing screws and removethe starter assembly.

2. Remove the remaining pieces of the starter cordfrom the spool and the starter handle.

3. Make a secure knot in the end of the replacementstarter cord and then pass the free end of the cordthrough the hole in the spool from above.

4. Pass the end of the cord through the openingin the starter housing from below, also throughthe starter handle from below, and then make asecure knot in the end of the cord.

5. Pull a length of the starter cord out of the housingas shown in the illustration and pass it throughthe slot in the spool.

6. Hold the cord securely close to the slot in thespool and then rotate the spool in a clockwisedirection as far as it will go.

7. Rotate the spool back from its end point at least a½ revolution, max. 1 ½ revolutions, until the slotin the spool is in alignment with the opening inthe starter housing.

8. Hold the spool securely and pull the free end ofthe cord at the starter handle out of the housing.

9. Hold the cord under tension, release the spooland allow the starter cord to be pulled in.

en

16

10. Pull the starter cord out as far as it will go andcheck to ensure that the spool can be turned byhand at least a further ½ turn in a clockwise direc-tion. If this is not possible, spring tension must bereduced by one revolution in a counterclockwisedirection.

11. Fit the starter assembly to the machine and pressit down gently.Pull the starter cord slightly until the couplingengages and the starter assembly is fully seated.

12. Secure the starter assembly with the three retain-ing screws.

8.4 Checking and replacing the fuel filter 13

NOTECheck the condition of the fuel filter regularly.

NOTEWhen refueling the machine, take care to ensure thatno dirt or foreign matter finds its way into the fueltank.

1. Remove the cap from the fuel tank.2. Pull the fuel filter out of the fuel tank.3. Check the condition of the fuel filter.

The filter must be replaced if badly soiled.4. Push the fuel filter back into the fuel tank.5. Close the cap on the fuel tank.

8.5 Cleaning the spark plug / setting the sparkplug gap / replacing the spark plug 14

CAUTIONThe spark plug and parts of the motor may be hotimmediately after the machine has been running. Toavoid burning your hands, wear suitable protectivegloves or allow the machine to cool down beforetouching its parts.

Use only spark plugs of the type NGK‑CMR7A-5.1. Use a gentle twisting motion to pull the cable

connector off the spark plug.2. Use the spark plug wrench to unscrew and remove

the spark plug from the cylinder.3. If necessary, clean the spark plug electrode with

a soft wire brush.4. Check the spark plug gap (0.5 mm) with the aid

of a feeler gauge and reset it to the correct gap ifnecessary.

5. Fit the ignition cable connector to the spark plugand hold the threaded section of the spark plugagainst the cylinder.

6. Move the start / stop switch to the “start” position.7. CAUTION Avoid touching the spark plug elec-

trode.Pull the starter cord (press the decompressionvalve first).An ignition spark must now be clearly visible.

8. Use the spark plug wrench to screw the sparkplug into the cylinder (12 Nm).

9. Fit the ignition cable connector to the spark plug.

8.6 Retensioning the drive belt 15

CAUTIONA slack drive belt can damage the machine. Reten-sion the drive belt if it slips when a load is applied tothe cutting disc.

NOTEThe drive belt must be replaced as soon as thewear mark on the saw arm becomes visible afterretensioning.

This machine is equipped with a semi-automatic,spring-assisted drive belt tensioning system.1. Slacken the three clamping nuts on the forward

section of the saw arm approx. one complete turn.2. After releasing the nuts, the drive belt is tensioned

automatically by spring pressure.3. Retighten the three clamping nuts securely (18

Nm).

8.7 Changing the drive belt 16

NOTEAfter doing this, check that the cutting disc can beturned easily by hand and that all screws have beentightened securely.

1. Slacken the three clamping nuts on the forwardsection of the saw arm approx. one complete turn.

2. Release the tension on the drive belt by turning thebelt tensioning cam counterclockwise carefully asfar as it will go (until resistance is felt, i.e. approx.¼ of a turn).

3. Remove the upper and lower clamping nuts andthe two securing screws from the forward sectionof the saw arm and remove the drive belt cover.

4. Release the four securing screws on the rear drivebelt cover and remove the cover.

5. Remove the defective drive belt. Place the newdrive belt carefully over the two drive pulleys.

en

17

6. Tension the drive belt by turning the belt tension-ing cam clockwise carefully as far as it will go(until resistance is felt, i.e. approx. ¼ of a turn).

7. Fit the rear drive belt cover and secure it with thefour screws.

8. Secure the forward drive belt cover with the twoclamping nuts and two securing screws.

9. Tighten the three clamping nuts securely (18 Nm).

8.8 Adjusting the carburetor 17

CAUTIONTampering with the carburetor settings may causedamage to the motor.

The carburetor of this machine (jets H and L) has beenfactory set for optimum performance and sealed toprevent tampering. The idling speed of the machine(jet T) may be adjusted by the user. All other adjust-ments must be carried out at a Hilti service center.NOTEUse a suitable flat screwdriver (tip width 4 mm/ ⁵/₃₂ ")and do not force the adjusting screw beyond itsintended adjustment range.

1. Clean the air filter.2. Allow the machine to run until it reaches its normal

operating temperature.3. Adjust the idling speed jet (T) so that the motor

runs smoothly when idling but the cutting discdoes not begin to rotate.

8.9 CleaningCareful cleaning of the machine is one of the mainprerequisites for trouble-free, reliable operation.Heavy dirt and dust deposits on the motor and in thecooling openings may lead to overheating.Don’t permit foreign objects to enter the interior ofthe machine.Don’t use a high pressure jet system or running waterfor cleaning.Don’t use cleaning agents which contain silicone.Clean the exterior of the machine at regular intervalswith a slightly damp cloth or a dry brush.Check that all grips are clean, dry and free from oiland grease.

8.10 MaintenanceCheck all external parts of the machine and theaccessories for damage at regular intervals and checkthat all controls operate faultlessly. Don’t operate the

machine if parts are damaged or when the controlsdo not function faultlessly. If necessary, the machineshould be repaired by Hilti Service.

8.11 Checking the power tool after care andmaintenance

After carrying out care and maintenance, check thatall protective and safety devices are fitted and thatthey function faultlessly.

8.12 Transporting the machine in a vehicle

CAUTIONTo avoid a fire hazard, allow the machine to cooldown completely before transporting it.

CAUTIONThe fuel tank must be completely empty beforethe machine is shipped by a parcels service. Werecommend that the original packaging is kept foruse in the event of a need to transport the machinein this way.

1. Remove the cutting disc.2. Secure the machine to prevent it falling over,

causing damage or fuel spillage.3. Transport the saw carriage only when the water

tank is empty.

8.13 Storing the machine for a long period oftime

DANGERStore machines in a secure place when not in use.When not in use, machines must be stored in a dry,high place or locked away out of reach of children.

1. Empty the fuel tank and then start the motor andallow it to idle until all remaining fuel is used up.

2. Remove the cutting disc.3. Clean the machine thoroughly and grease the

metal parts.4. Remove the spark plug.5. Pour a little two-stroke oil into the cylinder (1 to

2 teaspoons).6. Pull the starter handle a few times.

This will distribute the oil in the cylinder.7. Replace the spark plug.

en

18

8. Wrap the machine in plastic foil. 9. Put the machine into storage.

9. Troubleshooting

Fault Possible cause Remedy

Cutting disc slows down orstops completely while cutting

Excessive cutting pressure applied(cutting disc sticks and stalls in thekerf).

Reduce cutting pressure and guidethe machine in a straight line.

Drive belt tension too low or thedrive belt is broken.

Re-tension the drive belt or fit a newbelt.

Cutting disc incorrectly fitted or nottightened properly.

Check that the disc is fitted andtightened correctly.

Cutting disc direction of rotation isincorrect.

Check the direction of rotation andcorrect if necessary.

The forward section of the saw armis loose.

Tighten the clamping nuts.

High vibration, disc wandersoff the cutting line

Cutting disc incorrectly fitted or nottightened properly.

Check that the disc is fitted andtightened correctly.

Cutting disc is damaged (or un-suitable specification, cracked,segments missing, bent, over-heated, deformed, etc.).

Fit a new cutting disc.

The centering bushing is fittedincorrectly.

Check that the mounting bore of thecutting disc to be fitted correspondswith the centering collar of thecutting disc mounting flange.

Saw doesn’t start or is difficultto start

The fuel tank is empty (no fuel inthe carburetor).

Fill the fuel tank.

Air filter clogged with dirt or dust. Replace the air filter.The motor is flooded (spark plugwet).

Dry the spark plug and cylinder(remove the spark plug).Disengage the choke lever andrepeat the starting procedureseveral times.

Wrong fuel mixture. Empty the fuel tank and flush outthe tank and fuel lines. Fill the tankwith the correct fuel.

Air in the fuel line (no fuel reachingthe carburetor).

Remove the air from the fuel lineby operating the fuel pump severaltimes.

The fuel filter is dirty or blocked (nofuel or too little fuel reaching thecarburetor).

Clean the tank and fit a new fuelfilter.

en

19

Fault Possible cause Remedy

Saw doesn’t start or is difficultto start

No ignition spark visible or sparkis too weak (when spark plug isremoved).

Clean the spark plug to removecarbon deposits.Check the spark plug gap and adjustit if necessary.Fit a new spark plug.Check the ignition coil, cable,connectors and switch and replacethe parts if necessary.

Motor compression is too low. Check the motor compression and,if necessary, replace worn parts(piston rings, cylinder, etc.

Very low temperatures. Allow the machine to warm upslowly to room temperature andrepeat the starting procedure.

Dirt or dust in the spark guard /exhaust exit.

Clean the parts.

The decompression valve is stiff tooperate.

Release the valve.

Low motor power / poorcutting performance

Air filter clogged with dirt or dust. Replace the air filter.No ignition spark visible or sparkis too weak (when spark plug isremoved).

Clean the spark plug to removecarbon deposits.Check the spark plug gap and adjustit if necessary.Fit a new spark plug.Check the ignition coil, cable,connectors and switch and replacethe parts if necessary.

The wrong fuel or dirt and water inthe fuel tank.

Flush out the fuel system, replacethe fuel filter and refill with fuel.

The disc specification is unsuitablefor the material to be cut.

Change the specification or requestadvice from Hilti.

Drive belt or cutting disc slips. Check the drive belt tension anddisc clamping parts and eliminatethe fault.

Motor compression is too low. Check the motor compression and,if necessary, replace worn parts(piston rings, cylinder, etc.

The machine is operated or handledincorrectly (excessive cuttingpressure applied, cutting discoverheats, disc sticks in the kerf,unsuitable disc type, etc.).

Observe the information provided inthe operating instructions.

The machine is used at an altitudegreater than 1500 m above sealevel.

Have the carburetor adjusted byHilti Service.

Incorrect carburetor setting (fuel /air mixture).

Have the carburetor adjusted byHilti Service.

en

20

Fault Possible cause Remedy

Cutting disc rotates while themotor is idling

Idling speed is too high. Check the idling speed and adjust ifnecessary.

The half-throttle position is en-gaged.

Disengage the half-throttle setting.

Faulty centrifugal clutch. Replace the centrifugal clutch.Starter unit doesn’t work The clutch claws are not engaging. Clean the parts so that they can

move freely.

10. Disposal

Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. Thematerials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already madearrangements for taking back old machines and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or yourHilti representative for further information.

NOTEDisposing of slurry directly into rivers, lakes or the sewerage system without suitable pretreatment presentsenvironmental problems. Ask the local public authorities for information about current regulations.

1. Collect the slurry (e.g. using a wet-type industrial vacuum cleaner)2. Allow the slurry to settle and dispose of the solid material at a construction waste disposal site (the addition

of a flocculent may accelerate the separation process).3. The remaining water (alkaline, pH value > 7) must be neutralized by the addition of an acidic neutralizing

agent or diluted with a large volume of water before it is allowed to flow into the sewerage system.

11. Manufacturer’s warrantyHilti warrants that the tool supplied is free of defectsin material and workmanship. This warranty is validso long as the tool is operated and handled correctly,cleaned and serviced properly and in accordance withthe Hilti Operating Instructions, and the technicalsystem is maintained. This means that only originalHilti consumables, components and spare parts maybe used in the tool.

This warranty provides the free-of-charge repair orreplacement of defective parts only over the entirelifespan of the tool. Parts requiring repair or replace-ment as a result of normal wear and tear are notcovered by this warranty.

Additional claims are excluded, unless stringent na-tional rules prohibit such exclusion. In particular,

Hilti is not obligated for direct, indirect, incidentalor consequential damages, losses or expenses inconnection with, or by reason of, the use of, orinability to use the tool for any purpose. Impliedwarranties of merchantability or fitness for a par-ticular purpose are specifically excluded.

For repair or replacement, send the tool or relatedparts immediately upon discovery of the defect tothe address of the local Hilti marketing organizationprovided.

This constitutes Hilti’s entire obligation with regardto warranty and supersedes all prior or contempor-aneous comments and oral or written agreementsconcerning warranties.

en

21

12. EC declaration of conformityDesignation: cut-off sawType: DSH 700/ DSH 900Year of design: 2008

We declare, on our sole responsibility, that thisproduct complies with the following directivesand standards: until 28.12.2009 98/37/EC, as of29.12.2009 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC,EN 55012, EN ISO 19432.

Hilti Corporation

Dietmar Sartor Johannes Wilfried HuberHead of BA Quality and ProcessManagement

Senior Vice President

Business Area Electric Tools & Ac-cessories

Business Unit Diamond

07 2009 07 2009

en

22

ORIGINAL BRUGSANVISNING

DSH 700/ DSH 900 Benzindrevet skæremaskineLæs brugsanvisningen grundigt igennem,inden maskinen tages i brug.

Opbevar altid brugsanvisningen sammenmed maskinen.

Sørg for, at brugsanvisningen altid følgermed ved overdragelse af maskinen tilandre.

Indholdsfortegnelse side1. Generelle anvisninger 242. Beskrivelse 253. Tilbehør 264. Tekniske specifikationer 275. Sikkerhedsanvisninger 296. Ibrugtagning 327. Anvendelse 368. Rengøring og vedligeholdelse 379. Fejlsøgning 41

10. Bortskaffelse 4311. Producentgaranti - Produkter 4312. EF-overensstemmelseserklæring 44

1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationernekan du finde på udfoldssiderne på omslaget. Kig pådisse sider, når du læser brugsanvisningen.I denne brugsanvisning betegner »maskinen« altidden benzindrevne skæremaskine DSH 700 eller denbenzindrevne skæremaskine DSH 900.

Maskindele, betjenings- og visningselementer DSH700 / DSH 900 1

@Forreste håndtag

;Bageste håndtag

=Styreruller

%Start/stop-kontakt

&Choker / Halvgasindstilling

(Sikkerhedsgasgreb

)Gashåndtag

+Dekompressionsventil

§Brændstofindsugningspumpe

/Rekylstart

:Skæreskive

·Spændeskrue

$Låseboring til skæreskiveskift

£Spændeflange

|Beskyttelsesafskærmning

¡Greb til klingebeskyttelsesindstilling

QVandventil

WVandtilslutning

EBrændstoftankdæksel

RLuftfilterdæksel

TRemstrammer

ZUdstødning/lyddæmper

UGnistfilter

ITændrørsstik

OTypeskilt

Føringsvogn DSH-FSC 2

@Håndtag

;Gashåndtag

=Skæredybdeindstilling

%Nedholder

&Vandtank

(Vandtilslutning

)Akselindstilling

+Gaswiretræk

§Maskinkonsol

da

23

5100 rpm

max.

1. Generelle anvisninger1.1 Signalord og deres betydning

FAREStår ved en umiddelbart truende fare, der kan medførealvorlige kvæstelser eller døden.

ADVARSELAdvarer om en potentielt farlig situation, der kanforårsage alvorlige personskader eller døden.

FORSIGTIGAdvarer om en potentielt farlig situation, der kanforårsage lettere personskader eller materielle skader.

BEMÆRKStår ved anvisninger om brug og andre nyttige oplys-ninger.

1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligereanvisninger

Forbudssymboler

Transport påkranen er ikke

tilladt

Advarselssymboler

Generel fare Advarsel omvarm overflade

Advarsel ombrandfare som

følge afflyvendegnister

Advarsel modtilbageslag

Advarsel modindånding afgiftige dampe

og udstød-ningsgasser

Mindst tilladteomdrejningstal

for deanvendte

skæreskiver

Påbudssymboler

Brug beskyt-telseshandsker

Brugsikkerhedssko

Anvendhøreværn,

øjenbeskyt-telse,ånde-

drætsværn ogbeskyttelses-

hjelm

Anvend ikkeskæreskivermed tænder

Anvend ikkebeskadigedeskæreskiver

Rygning oghåndtering

med åben ilder forbudt

Symboler

Læs brugsan-visningen før

brug

Motorstopan-ordning

Brændsto-findsugnings-

pumpe

Placering af identifikationsoplysninger på maski-nenTypebetegnelse og serienummer fremgår af maski-nens typeskilt. Notér disse oplysninger i brugsanvis-ningen, og henvis til disse, når du henvender dig tilvores kundeservice eller værksted.

Type:

Generation: 01

Serienummer:

da

24

2. Beskrivelse2.1 Anvendelsesformål

Maskinen er beregnet til hånd- eller vognført tør- ogvådskæring af asfalt samt mineralske eller metalli-ske materialer med abrasive skæreskiver eller dia-mantskæreskiver.For at reducere støvudviklingen ved skæring anbefalervi fortrinsvis at arbejde med vådskæring.Maskinen kan anvendes følgende steder og til føl-gende formål: på byggepladser, på værksteder, tilrenovering, til ombygning, til nybygning.Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for atundgå ulykker.Overhold også sikkerheds- og betjeningsanvisnin-gerne for det anvendte tilbehør.Det er ikke tilladt at bearbejde sundhedsfarlige mate-rialer, f.eks. asbest.Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning medhensyn til drift, pleje og vedligeholdelse.Overhold desuden gældende arbejdsmiljøregler.Maskinen er beregnet til professionel brug og måkun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseretog instrueret personale. Dette personale skal i sær-deleshed informeres om de potentielle farer, der erforbundet med brugen af denne maskine. Der kanopstå farlige situationer ved anvendelse af maskinenog det tilhørende udstyr, hvis den anvendes af perso-ner, der ikke er blevet undervist i dets brug, eller hvisdet ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne idenne brugsanvisning.Tag hensyn til påvirkning fra omgivelserne. Brug ikkemaskinen, hvis der er risiko for brand eller eksplosion.Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra deletil maskinen.Arbejd ikke i lukkede, dårligt ventilerede rum.

2.2 Medfølgende dele:

1 Maskine1 Værktøjssæt DSH1 Brugsanvisning1 Forbrugsdelesæt DSH

2.3 Abrasive skæreskiver til håndførtebenzindrevne skæremaskine

Abrasive skæreskiver til benzindrevne skæremaskinerbestår af kunstharpiksbundet slibegranulat. For at for-

bedre brudegenskaberne og bindingsevnen er disseskæreskiver forsynet med strukturforstærkende væveller fibre.

BEMÆRKAbrasive skæreskiver til benzindrevne skæremaskineranvendes fortrinsvis til skæring af jernmetaller ogmineralske materialer.

BEMÆRKAlt efter det materiale, der skal skæres i, findes derforskellige slibekornstørrelser såsom aluminiumoxid,siliciumkarbid, zirkonium, osv. med forskellige bin-dingstyper og bindingsstyrker.

2.4 Diamantskæreskiver til håndførtebenzindrevne skæremaskiner

Diamantskæreskiver til benzindrevne skæremaskinerbestår af et stålstamblad med diamantsegmenter (me-tallisk bundne industridiamanter).

BEMÆRKSegmenterede diamantskæreskiver eller diamantskæ-reskiver med lukket skærekant anvendes fortrinsvistil skæring af asfalt og mineralske materialer.

2.5 Specifikation af skæreskiverneTil maskinen skal der anvendes diamantskæreskiver ioverensstemmelse med bestemmelserne i EN 13236.Maskinen kan også anvende kunstharpiksbundne fi-berarmerede skæreskiver i overensstemmelse medEN 12413 (lige, ikke krum form, type 41) til bear-bejdning af metalliske materialer. Overhold altid skæ-reskiveproducentens anvendelses- og monteringsan-visninger.

2.6 Anbefalinger vedrørende anvendelseVi anbefaler, at du ikke gennemskærer det emne, derskal skæres, i én arbejdsgang, men gradvis opnården ønskede skæredybde ved at bevæge skæreskivenfrem og tilbage flere gange.Ved tørskæring anbefaler vi for at undgå skader pådiamantskæreskiven, at du for hver 30 til 60 sekunderløfter skæreskiven op af snittet i ca. 10 sekunder,mens maskinen stadig kører.For at reducere støvudviklingen ved skæring anbefalervi fortrinsvis at arbejde med vådskæring.

da

25

3. TilbehørTilbehør til DSH 700 og DSH 900

Diamantskæreskive 000000, Se hovedkatalogAbrasiv skæreskive 000000, Se hovedkatalogTotaktsolie DSH (1 L) 365827Vandtilførselsenhed DWP 10 365595Føringsvogn DSH-FSC 431364Beskyttelseshjelm 267736Beskyttelsesbriller I-VO B05 PS klar 285780Beholder DSH 365828Forbrugsdelesæt DSH 365602

Forbrugsmaterialer og sliddele til DSH 700Luftfilter DSH 261990Snor (5 stk.) DSH 412230Starter DSH 700 359425Rem DSH 12/14" 359476Filterelement DSH 412228Tændrør DSH 412237Værktøjssæt DSH 359648Cylindersæt DSH 700 412245Monteringsskrue kompl. DSH 412261Flange (2 stk.) DSH 412257Centrerring 20 mm / 1" DSH 412264

Forbrugsmaterialer og sliddele til DSH 900Luftfilter DSH 261990Snor (5 stk.) DSH 412230Starter DSH 900 359427Rem DSH 12/14" 359476Rem DSH 16" 359477Filterelement DSH 412228Tændrør DSH 412237Værktøjssæt DSH 359648Cylindersæt DSH 900 412384Monteringsskrue kompl. DSH 412261Flange (2 stk.) DSH 412257Centrerring 20 mm / 1" DSH 412264

da

26

4. Tekniske specifikationerRet til tekniske ændringer forbeholdes!

BEMÆRKDet vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmel-serne i EN ISO 19432, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige benzindrevneskæremaskiner. Det kan også anvendes til en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivnevibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål for maskinen. Hvis maskinen imidlertid anvendes tilandre formål, med andre typer skæreskiver eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige.Dette kan forøge vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. Det er vigtigt at være opmærksom på,at en overdreven belastning gennem vibrationer kan give forstyrrelser af blodgennemstrømningen i hånd ogarm (hvide fingre/Raynauds fænomen). For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen bør manogså medtage den tid, hvor maskinen er tændt, men ikke anvendes. Dette kan reducere vibrationsbelastningeni hele arbejdstiden markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren modvibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde maskine og skæreskiver, at holde hænderne varmeog at organisere arbejdsprocesserne.

Maskine DSH 70030 cm/ 12"

DSH 70035 cm/ 14"

DSH 90035 cm/ 14"

DSH 90040 cm/ 16"

Motortype Totaktsmotor/1-cylindret/luftkølet

Totaktsmotor/1-cylindret/luftkølet

Totaktsmotor/1-cylindret/luftkølet

Totaktsmotor/1-cylindret/luftkølet

Slagvolumen 68,7 cm³ 68,7 cm³ 87 cm³ 87 cm³Vægt uden skæ-reskive, ved tomtank

11,3 kg 11,5 kg 11,7 kg 11,9 kg

Vægt med fø-ringsvogn, udenskæreskive, medtom tank

42,3 kg 42,5 kg 42,7 kg 42,9 kg

Nominel effekt 3,7 kW 3,7 kW 4,5 kW 4,5 kWMaks. spindelom-drejningstal

5.100/min 5.100/min 5.100/min 4.700/min

Motoromdrej-ningstal

10.000±200/min 10.000±200/min 10.000±200/min 10.000±200/min

Omdrejningstal,ubelastet

2.500…3.000/min 2.500…3.000/min 2.500…3.000/min 2.500…3.000/min

Dimensioner medskive (L x B x H) imm

783 x 261 x 434 808 x 261 x 434 808 x 261 x 434 856 x 261 x 466

Tænding (type) Elektronisk styrettændingstidspunkt

Elektronisk styrettændingstidspunkt

Elektronisk styrettændingstidspunkt

Elektronisk styrettændingstidspunkt

Elektrodeafstand 0,5 mm 0,5 mm 0,5 mm 0,5 mmTændrør Producent: NGK

Type: CMR7A-5Producent: NGKType: CMR7A-5

Producent: NGKType: CMR7A-5

Producent: NGKType: CMR7A-5

Karburator Producent: WalbroModel: WTType: 895

Producent: WalbroModel: WTType: 895

Producent: WalbroModel: WTType: 895

Producent: WalbroModel: WTType: 895

da

27

Maskine DSH 70030 cm/ 12"

DSH 70035 cm/ 14"

DSH 90035 cm/ 14"

DSH 90040 cm/ 16"

Brændstofblanding Hilti olie 2% (50:1)eller TC olie 4%(25:1)

Hilti olie 2% (50:1)eller TC olie 4%(25:1)

Hilti olie 2% (50:1)eller TC olie 4%(25:1)

Hilti olie 2% (50:1)eller TC olie 4%(25:1)

Tankkapacitet 900 cm³ 900 cm³ 900 cm³ 900 cm³Skæreskiveholder vendbar vendbar vendbar vendbarSpindeldiameter 20 mm eller

25,4 mm20 mm eller25,4 mm

20 mm eller25,4 mm

20 mm eller25,4 mm

Maks. udvendigskivediameter

308 mm 359 mm 359 mm 410 mm

Min. udvendigflangediameter

102 mm 102 mm 102 mm 102 mm

Maks. skive-tykkelse (stam-bladstykkelse)

5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm

Maks. skæredybde 100 mm 125 mm 125 mm 150 mmLydtrykniveau*Lpa,eq ISO 19432(ISO 11201)

99 dB (A) 99 dB (A) 102 dB (A) 102 dB (A)

Usikkerhed for lyd-trykniveau Lpa,eq

2,8 dB (A) 2,8 dB (A) 3,0 dB (A) 3,0 dB (A)

Målt lydeffektni-veau 2000/14/EC(ISO 3744)

108 dB (A) 108 dB (A) 112 dB (A) 112 dB (A)

Usikkerhed for detmålte lydeffektni-veau

2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A)

Garanteret lyd-effektniveau Lwa2000/14/EF (ISO3744)

111 dB (A) 111 dB (A) 115 dB (A) 115 dB (A)

Vibrationsværdi*ahv,eq håndgrebfor/bag ISO 19432(EN 12096)

4,5 / 3,2 m/s² 4,7 / 5,0 m/s² 6,3 / 6,2 m/s² 5,2 / 4,5 m/s²

Usikkerhed forvibrationsværdi

2,4 / 2,1 m/s² 2,2 / 2,1 m/s² 1,9 / 2,7 m/s² 2,3 / 2,1 m/s²

Bemærkning * Lydtrykniveauetog vibrationsvær-dierne er beregnetmed udgangspunkti 1/7 tomgang og6/7 fuld belastning.

* Lydtrykniveauetog vibrationsvær-dierne er beregnetmed udgangspunkti 1/7 tomgang og6/7 fuld belastning.

* Lydtrykniveauetog vibrationsvær-dierne er beregnetmed udgangspunkti 1/7 tomgang og6/7 fuld belastning.

* Lydtrykniveauetog vibrationsvær-dierne er beregnetmed udgangspunkti 1/7 tomgang og6/7 fuld belastning.

da

28

5. SikkerhedsanvisningerUd over de sikkerhedstekniske forskrifter i de en-kelte afsnit i denne brugsanvisning skal følgenderetningslinjer altid overholdes.

5.1 Generelle sikkerhedsforanstaltningera) Brug altid den rigtige maskine. Brug ikke maski-

nen til formål, som det ikke er beregnet til, menkun i overensstemmelse med formålet og i fejlfristand.

b) Undgå at berøre roterende dele. Tænd først ma-skinen, når du befinder dig i arbejdsområdet.Berøring af roterende dele, især roterende værk-tøjer, kan medføre personskader.

c) Brug kun originalt tilbehør eller ekstraudstyr,som er angivet i brugsanvisningen. Anvendelseaf andet ekstraudstyr eller tilbehør end det, der eranbefalet i brugsanvisningen, kan medføre fare forpersonskade.

d) Hold altid fat i maskinen og føringsvognen medbegge hænder på de dertil beregnede håndtag.Sørg for at holde håndtagene tørre og rene samtfri for olie og fedt.

e) Snit i bærende vægge eller andre strukturer kanpåvirke statikken, især ved overskæring af arme-ringsjern eller bærende elementer. Før arbejdetpåbegyndes, skal den ansvarlige bygningsinge-niør, arkitekt eller byggeleder tages med på råd.

f) Undgå at overbelaste maskinen. Du arbejderbedre og sikrere inden for det angivne effektom-råde.

g) Anvend aldrig maskinen uden beskyttelsesaf-skærmning.

h) Sørg for, at de gnister, der opstår under bru-gen, ikke er til fare, f.eks. rammer dig selv ellerandre personer. Indstil beskyttelsesafskærmnin-gen korrekt.

i) Indstil beskyttelsesafskærmningen på maskinenkorrekt. Den skal være sikkert fastgjort og posi-tioneret, så den yder maksimal beskyttelse ogmindst muligt af skæreskiven vender ubeskyttethen imod brugeren. Beskyttelsesafskærmningenbeskytter brugeren mod dele fra brækkede skæ-reskiver og utilsigtet berøring med skæreskiven.

j) Maskiner, der ikke bruges, skal opbevares sik-kert. De skal opbevares på et tørt, højt be-liggende eller svært tilgængeligt sted uden forbørns rækkevidde.

k) Sluk maskinen under transporten.l) Vælg et stabilt underlag til maskinen, når du

sætter den fra dig.m)Sluk maskinen efter brug.n) Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalifi-

cerede fagfolk, og at der altid benyttes originalereservedele. Dermed sikres størst mulig maskin-sikkerhed.

o) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kon-trollér, om bevægelige dele fungerer korrekt ogikke sidder fast, og om delene er brækket el-ler beskadiget, således at maskinens funktionpåvirkes. Få beskadigede dele repareret, indenmaskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dår-ligt vedligeholdte maskiner.

p) Afbryd maskinen før skift af skæreskive ellerindstilling af beskyttelsesafskærmningen.

q) Hold maskinen under opsyn, hvis du sætter denfra dig, mens den kører.

r) Skær altid emner over ved fuldt omdrejningstal.s) Hold kun fat i maskinen på de isolerede håndtag,

hvis der er risiko for at kunne beskadige skjulteelektriske ledninger med værktøjet. Hvis der op-står kontakt med en strømførende ledning, sættesmaskinens uisolerede metaldele under spænding,og brugeren kan få elektrisk stød.

t) Børn bør gøres opmærksomme på, at de ikke målege med apparatet.

u) Apparatet må ikke anvendes af svagelige perso-ner eller børn.

v) Maskinen og føringsvognen må ikke transporte-res ved hjælp af en kran.

w) Sæt ikke maskinen og føringsvognen på skråflader. Sørg altid for at vælge et sikkert underlagtil maskinen og føringsvognen.

5.2 Formålstjenlig indretning afarbejdspladserne

a) Sørg for god belysning på arbejdspladsen.b) Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Dårligt

udluftede arbejdspladser kan være sundhedsska-delige som følge af støvpåvirkningen.

da

29

c) Arbejd ikke i lukkede rum. Kulilte, uforbrændtehydrokarboner og benzol i udstødningsgassen kanmedføre kvælning.

d) Hold arbejdsområdet ryddeligt. Sørg for at holdearbejdspladsen fri for genstande, som man kankomme til skade på. Uorden i arbejdsområdet kanmedføre uheld.

e) Sørg for at sikre emnet. Brug om nødvendigtfastspændingsværktøj eller en skruestik til atfastspænde emnet. Hold ikke emnet med hån-den.

f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædnings-genstande eller smykker. Hold hår, tøj og hand-sker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, derer i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,smykker eller langt hår.

g) Hvis du arbejder udendørs, anbefaler vi, at duanvender skridsikkert fodtøj.

h) Sørg for, at børn ikke kan få adgang til maskinen.Sørg for, at andre personer ikke har adgang tilarbejdsområdet.

i) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger.Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, ogkom ikke ud af balance. Det er derved nemmereat kontrollere maskinen, hvis der skulle opståuventede situationer.

j) Monter kun den fyldte vandtank på føringsvog-nen, når maskinen er monteret på føringsvog-nen. Så undgås det, at føringsvognen vælter.

k) Skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør ud-gør en alvorlig fare, hvis de bliver beskadigetved arbejdet. Kontrollér derfor arbejdsområdetforinden, f.eks. ved hjælp af en metaldetek-tor. Udvendige metaldele på maskinen kan blivespændingsførende, hvis du f.eks. utilsigtet harbeskadiget et elektrisk kabel.

l) Arbejd ikke stående på en stige.m)Arbejd ikke over skulderhøjde.n) Ved gennembrydningsarbejde skal du huske

også at sikre området på den modsatte side.Nedbrydningsdele kan falde ud og/eller ned ogvolde skade på andre personer.

o) Sørg for at sikre arbejdsområdet nedenunder.p) Ved vådskæring skal du sørge for, at vandet

løber kontrolleret væk, og at arbejdsområdetikke bliver risikabelt eller beskadiget af vandet,som løber væk eller sprøjter.

q) Sørg for at sikre arbejdsområdet nedenunder.

5.3 Termisk

a) Anvend beskyttelseshandsker, når der skal skif-tes værktøj, da værktøjet bliver meget varmt vedbrug.

b) Udstødningen og motoren bliver meget varme.Hold altid fat i maskinen med begge hænder påde dertil beregnede håndtag.

5.4 Væsker (benzin og olie)a) Opbevar benzin og olie i et godt ventileret rum i

forskriftsmæssige brændstofbeholdere.b) Lad maskinen køle af inden påfyldning af brænd-

stof.c) Anvend en egnet tragt til påfyldning af brændstof.d) Anvend ikke benzin eller andre brændfarlige væ-

sker til rengøringsarbejder.e) Fyld ikke brændstof på maskinen i arbejdsområ-

det.f) Pas på ikke at spilde, når du fylder benzin på.

5.5 SkæreslamUndgå hudkontakt med skæreslam.

5.6 Dampe

a) Rygning forbudt ved tankning!b) Undgå at indånde benzindampe og udstødnings-

gasser.c) Udstødningsgasser, der indeholder varme gnister,

og gnister, der opstår ved skærearbejdet, kan med-føre brand og/eller eksplosioner. Kontrollér, at degnister, der opstår, ikke antænder brændbare(benzin, tørt græs, etc.) eller eksplosive stoffer(gas etc.).

da

30

5.7 Støv

a) Ved skæring (specielt ved tørskæring) opstår storemængder sundhedsskadeligt støv. Brugeren ogpersoner i nærheden skal bære en egnet støv-maske under brug af maskinen.

b) Ved bearbejdning af ukendt materiale kan der opståstøv og gas med kemiske indholdsstoffer. Dissestoffer kan medføre alvorlige sundhedsmæssigeskader. Indhent oplysninger hos ordregiver ellerde ansvarlige myndigheder om materialernesfarlighed. Det er vigtigt, at du og personer inærheden altid anvender åndedrætsmasker, derer godkendt til det pågældende materiale.

c) For at reducere støvudviklingen ved skæring afmineralske materialer og asfalt anbefaler vi for-trinsvis at anvende vådskæring.

d) Støv fra materialer såsom blyholdig maling, vissetræsorter, mineraler og metal kan være sund-hedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kanmedføre allergiske reaktioner og/eller luftvejssyg-domme hos brugeren eller personer, der opholdersig i nærheden. Asbestholdige materialer må kunbearbejdes af fagfolk. For at reducere støvudvik-lingen ved skæring anbefaler vi fortrinsvis atarbejde med vådskæring. Sørg for god udluft-ning af arbejdspladsen. Det anbefales at brugeåndedrætsværn med filterklasse P2. Overholdde gældende nationale forskrifter vedrørende dematerialer, der skal bearbejdes.

5.8 Krav til brugerena) Hold pauser under arbejdet, og lav afspændings-

og fingerøvelser, så dine fingre får en bedreblodgennemstrømning.

b) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad manlaver, og bruge maskinen fornuftigt. Man børikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydtalkohol eller er påvirket af medicin eller eufori-serende stoffer. Få sekunders uopmærksomhedved brug af maskinen kan medføre alvorlige per-sonskader.

5.9 Sikkerhedsanvisninger for skæreopgavermed skæreskiver

a) Kontrollér, at skæreværktøj er monteret i henholdtil producentens anvisninger.

b) Skæreskiver skal opbevares og håndteres i hen-hold til producentens anvisninger.

c) Anvend kun skæreværktøjer, hvis tilladte om-drejningstal er mindst så højt som maskinensmaksimale omdrejningstal.

d) Beskadigede, urunde eller vibrerende skære-værktøjer må ikke anvendes.

e) Skæreskivens udvendige diameter og tykkelseskal svare til de mål, der er angivet for maski-nen. Forkert dimensionerede skæreskiver kan ikkeafskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.

f) Anvend ikke skæreværktøj forsynet med tænder.Sådanne skæreskiver forårsager ofte tilbageslageller er ofte skyld i, at brugeren mister kontrollenover maskinen.

g) Før maskinen regelmæssigt fremad uden attrykke skæreskiven sidelæns ned i emnemate-rialet. Placer altid maskinen i en ret vinkel tilemnet. Du må ikke ændre skæreretningen hver-ken ved hjælp af trykke på siden af maskineneller ved at bøje skæreskiven. Der er fare for, atskæreskiven knækker eller bliver beskadiget.

h) Forsøg ikke at bremse skæreskiven med hånden.i) Skæreskiver og flanger eller andet tilbehør skal

passe præcist på maskinens spindel. Skæreski-ver, som ikke passer præcist til maskinens spindel,roterer ujævnt, vibrerer meget og kan betyde, atdu mister kontrollen.

j) Anvend kun intakte spændeflanger med korrektdiameter, der passer til de anvendte skæreski-ver. Passende spændeflanger understøtter skæ-reskiven og nedsætter sandsynligheden for, atskæreskiven brækker.

k) Ved montering af skæreskiven skal du være op-mærksom på, at skæreskivens foreskrevne ro-tationsretning passer med maskinens rotations-retning.

da

31

l) Skæreskiverne skal opbevares i overensstem-melse med producentens anbefalinger. Forkertopbevaring kan medføre skader på skæreskiverne.

m)Anvend ikke skæreskiver, der er tykkere end5,5 mm (0,22").

n) Fjern skæreskiven, når du er færdig med atanvende maskinen. Hvis maskinen transporteresmed monteret skæreskive, kan skæreskiven blivebeskadiget.

o) Abrasive skiver til benzindrevne skæremaskiner,som er blevet brugt til vådskæring, skal brugeshelt samme dag, fordi skæreskivens styrke for-ringes, når den udsættes for vand og påvirkes affugt gennem længere tid.

p) Kontrollér udløbsdatoen på kunstharpiksbundneskæreskiver, og anvend aldrig skæreskiver, hvisudløbsdato er overskredet.

q) Skærp stumpe diamantskæreskiver (ingen dia-manter rager ud af bindingen) ved at skære i

meget abrasive materialer såsom sandsten ellerlignende.

r) Anvend ikke beskadigede diamantskæreskiver(revner i stambladet, manglende eller stumpesegmenter, beskadiget klingehul, bøjet ellerskævt stamblad, kraftig misfarvning som følgeaf overophedning, slidt stamblad under diamant-segmenterne, diamantsegmenter uden friskær isiden osv.)

5.10 Personligt beskyttelsesudstyr

Brugeren og de personer, der opholder sig i denumiddelbare nærhed, skal bære beskyttelsesbril-ler, hjelm, høreværn, støvmaske, beskyttelses-handsker og sikkerhedssko.

6. Ibrugtagning

6.1 BrændstofBEMÆRKTotaktsmotoren kører på en brændstofblanding afbenzin og olie. Kvaliteten af brændstofblandingen haren afgørende indflydelse på motorens funktion oglevetid.

FORSIGTIGUndgå, at huden kommer i direkte kontakt medbenzin.

FORSIGTIGSørg for en god ventilation af arbejdsstedet, så duundgår at indånde benzindampe.

FORSIGTIGAnvend en forskriftsmæssig brændstofbeholder.

FORSIGTIGAlkylat-benzin har ikke samme tæthed (vægt) somtraditionel benzin. For at forebygge beskadigelser iforbindelse med drift med alkylat-benzin er det nød-vendigt at få indstillet maskinen igen hos Hilti-service.

Alternativt er det også muligt at øge olieindholdet til4% (1:25).

6.1.1 TotaktsolieAnvend Hilti totaktsolie til luftkølede motorer ellerkvalitetstotaktsolie med klassifikationen TC.

6.1.2 BenzinAnvend normal benzin eller superbenzin med et ok-tantal på mindst 90.Det anvendte brændstofs alkoholindhold (f.eks. et-hanol, methanol...) må ikke udgøre mere end 10%, da motorens forventede levetid ellers forringesvæsentligt.

6.1.3 Blanding af brændstofFORSIGTIGMotoren bliver beskadiget, hvis du anvender brænd-stof i et forkert blandingsforhold eller sammen med enuegnet olietype. Anvend følgende blandingsforholdved Hilti totaktsolie: 1 del olie + 50 dele benzin.Anvend følgende blandingsforhold ved kvalitetsto-taktsolie med klassifikationen TC: 1 del olie + 25dele benzin.

da

32

5100 rpm

max.

1. Hæld først den nødvendige mængde totaktsolie ibrændstofbeholderen.

2. Hæld derefter benzinen i brændstofbeholderen.3. Luk brændstofbeholderen.4. Bland brændstoffet ved at ryste brændstofbehol-

deren.

6.1.4 Opbevaring af blandet brændstofFORSIGTIGI brændstofbeholderen kan der opbygges tryk. Åbnderfor dækslet til brændstoftanken forsigtigt.

FORSIGTIGOpbevar brændstoffet i et godt ventileret, tørt rum.

Bland kun den mængde brændstof, du har brug forde næste par dage.Rengør fra tid til anden brændstofbeholderen.

6.1.5 Påfyldning af brændstof/tankning afmaskinen

FORSIGTIGFyld ikke brændstof på maskinen i arbejdsområdet(mindst 3 m væk fra arbejdsstedet).

FARERygning forbudt ved tankning!

FORSIGTIGFyld ikke brændstof på maskinen i et rum, hvoråben ild eller gnister kan antænde benzindampene.

FORSIGTIGFyld ikke brændstof på maskinen, mens motorenkører.

FORSIGTIGFyld ikke brændstof på maskinen, mens motoren ervarm.

FORSIGTIGBær egnede handsker ved påfyldning af brændstof.

FORSIGTIGUndgå at spilde brændstof!

FORSIGTIGHvis dit tøj bliver forurenet med brændstof i forbin-delse med tankning, skal du skifte tøj.

FORSIGTIGRengør efter påfyldning af brændstof maskine ogtilbehør for spildt brændstof.

FAREKontrollér maskinen for tæthed. Hvis den lækkerbrændstof, må du ikke starte motoren.

1. Bland brændstoffet (totaktsolie/benzinblanding)ved at ryste brændstofbeholderen.

2. Anbring maskinen i en stabil, opretstående stil-ling.

3. Tag brændstoftankdækslet på maskinen af ved atdreje det mod uret.

4. Påfyld brændstoffet langsomt gennem en tragt.5. Sæt brændstoftankdækslet på maskinen ved at

dreje det med uret.6. Luk brændstofbeholderen.

6.2 Montering/skift af skæreskive 3

FORSIGTIGBeskadigede, urunde eller vibrerende skæreværk-tøjer må ikke anvendes.

FORSIGTIGSkæreskivens tilladte omdrejningstal skal mindstvære lige så højt som det maksimalt tilladte om-drejningstal for maskinen. Tilbehør, som rotererhurtigere end tilladt, kan blive ødelagt.

FORSIGTIGAnvend kun skæreskiver, der har en boring påØ20 mm eller Ø25,4 mm (1").

FORSIGTIGSkæreskiver, flanger eller andet tilbehør skal passepræcist til maskinens skærespindel. Skæreskiver,som ikke passer præcist til maskinens skærespindel,roterer ujævnt, vibrerer meget og kan betyde, at dumister kontrollen.

FORSIGTIGAnvend ikke kunstharpiksbundne fiberarmeredeskæreskiver, hvor udløbsdatoen er overskredet.

FORSIGTIGAnvend ikke beskadigede diamantskæreskiver (rev-ner i stambladet, manglende eller stumpe segmen-

da

33

ter, beskadiget klingehul, bøjet eller skævt stam-blad, kraftig misfarvning som følge af overophed-ning, slidt stamblad under diamantsegmenterne,diamantsegmenter uden friskær i siden osv.)

1. Sæt låsestiften i boringen i remafskærmningen, ogdrej skæreskiven, indtil låsestiften går i indgreb.

2. Løsn monteringsskruen med nøglen mod uret.3. Tag spændeflangen og skæreskiven af.4. Kontrollér, om skiveboringen på den skæreskive,

der skal monteres, passer med centreringsbøs-ningens centreringskrave. Centreringsbøsningener på den ene side forsynet med en centrerings-krave med en diameter på 20 mm og på denmodsatte side med en centreringskrave med endiameter på 25,4 mm (1").

5. Rengør yder- og inderflange på maskinen og påskæreskiven.

6. FORSIGTIG Vær opmærksom på, at rotationsret-ningen, som er vist med en pil på skæreskiven,stemmer overens med den rotationsretning, derer angivet på maskinen.Sæt skæreskiven på holdeflangens centrerings-krave.

7. Sæt monteringsflangens på drivakslen, og skruskæreskivens flangeskrue fast med uret.

8. Sæt låsestiften i boringen i remafskærmningen, ogdrej skæreskiven, indtil låsestiften går i indgreb.

9. Skru skæreskivens flangeskrue fast med et drej-ningsmoment på 25 Nm.

6.3 Justering af beskyttelsesafskærmningen

FAREBrug kun maskinen med de tilhørende beskyttelses-anordninger.

FAREIndstil beskyttelsesafskærmningen korrekt. Sørg forat lede de fjernede materialepartikler væk fra bru-geren og maskinen.

ADVARSELFør montering og ombygning på maskinen skalmotoren og skæreskiven være standset helt.

Hold beskyttelsesafskærmningen på det dertil indret-tede greb, og drej beskyttelsesafskærmningen i denønskede position.

6.4 Omstilling af saven fra normal- tilplansnitsposition 4

FAREIndstil beskyttelsesafskærmningen korrekt. Sørg forat lede de fjernede materialepartikler væk fra bru-geren og maskinen.

BEMÆRKEfter gennemførelse af plansnitsopgaverne anbefalesdet at omstille saven til normalposition igen på grundaf den fordelagtige tyngdepunktsplacering.

BEMÆRKKontrollér efter udførelse af skærearbejde, om skæ-reskiven kan drejes let med hånden, og om alle deleog skruer er korrekt monteret.

FAREBrug kun maskinen med de tilhørende beskyttelses-anordninger.

For at kunne foretage snit så tæt på kanter og væggesom muligt kan den forreste del af savearmen drejes,så skæreskiven set bagfra kommer til at ligge til højrepå savearmen.1. Fjern sprøjtedyserne fra klingebeskyttelsen.2. Løsn de tre klemmemøtrikker på den forreste del

af savearmen ca. én omdrejning.3. Slæk drivremmen ved at dreje remstrammek-

nasten forsigtigt mod uret indtil anslag (ca. ¼omdrejning).

4. Fjern de tre klemmemøtrikker og de to monte-ringsskruer fra forreste del af savearmen, og tagremafskærmningen og den forreste del af savear-men af.

5. Løsn de fire monteringsskruer på den bagesteremafskærmning, og tag afskærmningen af.

6. Fjern anslagsskruen til begrænsning af drejebe-vægelsen på den forreste del af savearmen.

da

34

7. Læg omhyggeligt drivremmen omkring remski-ven.

8. Sæt den forreste del af savearmen på den bager-ste del af savearmen. Monter kun den midtersteklemmemøtrik. Spænd kun møtrikken fast medhånden.

9. Drej klingebeskyttelsen, så åbningen venderbagud.

10. Stram drivremmen ved at dreje remstrammek-nasten forsigtigt med uret indtil anslag (ca. ¼omdrejning).

11. Fastgør den forreste remafskærmning med de toklemmemøtrikker og de to monteringsskruer.

12. Fastspænd de tre klemmemøtrikker (18 Nm).13. Sæt den bageste remafskærmning på, og fastgør

den med fire skruer.14. Drej klingebeskyttelsen, så åbningen vender

fremad.15. Fastgør sprøjtedyserne på de forreste udsparinger

på klingeskærmen.

6.5 Spærring af styrerullernesdrejebevægelse 5

ADVARSELFor at forhindre at saven flytter sig utilsigtet ellerfalder ned, skal du på tage, stilladser og/eller letskrånende flader altid blokere styrerullernes dreje-bevægelse. Anvend til dette formål den integreredespærrefunktion ved at montere styrerullerne drejet180°.

1. Løsn styrerullernes monteringsskruer, og tag sty-rerullerne af.

2. Drej rullerne 180°, og sæt monteringsskruernepå.

3. Kontrollér, at styrerullerne er sikkert monteret.

6.6 Føringsvogn 6

BEMÆRKTil omfattende saveopgaver i jordhøjde anbefaler vi atanvende føringsvognen.

BEMÆRKVed første ibrugtagning skal du især være opmærk-som på, at gaswiretrækket bliver rigtigt justeret. Nårgasgrebet er trykket ind, skal den benzindrevne skæ-remaskine arbejde med fuld gas. Hvis dette ikke ertilfældet, kan gaswiretrækket efterjusteres ved at drejepå wiretrækkets strammeanordning.

FORSIGTIGFrakobl omgående maskinen med stopknappen,hvis føringsvognens gaswiretræk sætter sig fast.

FAREKontrollér før ibrugtagning, at maskinen er fastgjortkorrekt på føringsvognen.

1. Sæt armen til skæredybdeindstillingen i øversteposition.

2. Åbn nedholderen ved at løsne stjerneskruen.3. Sæt vinkelsliberen i den forreste maskinholder

med hjulene som vist, og sving vinkelsliberenshåndgreb under nedholderen.

4. Fastgør vinkelsliberen ved at spændestjerneskruen.

5. Monter den fyldte vandtank.6. Anbring håndtaget i en for dig behagelig arbejds-

højde.7. Indstil beskyttelsesafskærmningen.

da

35

7. Anvendelse

7.1 Start motoren 7

FORSIGTIGVed bearbejdning af underlaget kan materiale rives af.Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker, oghvis du ikke bruger støvsuger, en støvmaske. Splin-terne fra materialet kan medføre skader på legemetog øjnene.

FORSIGTIGMaskinen og skæreprocessen forårsager støj. Brughøreværn. Et for højt støjniveau kan skade hørelsen.

FORSIGTIGVærktøjet og dele på maskinen bliver varme un-der brugen. Brug derfor altid beskyttelseshandsker,når du skifter skæreskiver. Berør kun maskinen påhåndtagene. Du kan få forbrændinger på hænderne.Sørg for, at maskinen ved opbevaring og transportikke kommer i kontakt med brændbare materialer,mens den er varm.

ADVARSELSørg for, at andre personer opholder sig ca. 15 mvæk fra det sted, hvor du arbejder. Vær også op-mærksom på arbejdsområdet bag dig.

FAREArbejd ikke i lukkede rum. Kulilte, uforbrændte hy-drokarboner og benzol i udstødningsgassen kan med-føre kvælning.

ADVARSELSkæreskiven skal i tomgang standse helt. Hvis detteikke er tilfældet, skal tomgangsomdrejningstalletreduceres. Hvis dette ikke er muligt eller ikke giverdet ønskede resultat, skal maskinen indleveres tilreparation.

ADVARSELHvis du bemærker, at gasgrebet hænger, skal mo-toren omgående slukkes ved at betjene start/stop-kontakten.

ADVARSELEfter montering af en ny skæreskive skal maskinenhave lov at køre uden belastning ved fuldt omdrej-ningstal i ca. 1 min.

ADVARSELKontrollér før brugen, at start-/stop-kontakten fun-gerer korrekt. Hvis motoren kører, skal den stoppe,når du skubber kontakten i positionen "Stop".

1. Anbring maskinen på jorden på et stabilt underlag.2. Sæt start/stop-kontakten i positionen "Start".3. Tryk på brændstofindsugningspumpen (P) 2 til

3 gange, indtil pumpeknappen er helt fuld afbrændstof.

4. Tryk på dekompressionsventilen.5. Hvis motoren er kold, skal du trække chokeren

op. Derved aktiveres chokeren og halvgasindstil-lingen.

6. Hvis motoren er varm, skal du trække chokeren opog derefter trykke den ned igen. Derved aktivereskun halvgasindstillingen.

7. Kontrollér, om skæreskiven roterer frit.8. Hold fast i forreste håndtag med venstre hånd, og

anbring højre fod i det bageste håndtags underdel.9. Træk langsomt i startsnoren med højre hånd,

indtil du mærker modstand.10. Træk kraftigt i startsnoren.11. Når du hører den første tænding (efter 2 til 5 træk),

skal du skubbe chokeren tilbage i udgangsstilling.12. Gentag denne procedure med lukket choker, indtil

motoren starter.BEMÆRK Ved for mange startforsøg med aktive-ret choker drukner motoren.

13. Så snart motoren kører, skal du trykke kortvarigtpå gasgrebet. Derved deaktiveres halvgasindstil-lingen og chokeren, og motoren kører i tomgang.

da

36

7.2 SkæreteknikFAREHold altid fat i maskinen og føringsvognen medbegge hænder på de dertil beregnede håndtag.Sørg for at holde håndtagene tørre og rene samt frifor olie og fedt.

FAREKontrollér, at der ikke opholder sig personer iarbejdsområdet og især ikke i arbejdsområdet iskæreretningen.

FAREFør maskinen regelmæssigt fremad uden at trykkeskæreskiven sidelæns ned i emnematerialet. Placeraltid maskinen i en ret vinkel til emnet. Du må ikkeændre skæreretningen hverken ved hjælp af trykkepå siden af maskinen eller ved at bøje skæreskiven.Der er fare for, at skæreskiven knækker eller bliverbeskadiget.

FORSIGTIGSørg for at sikre emnet og den afskårne del, så deikke kan bevæge sig ukontrolleret.

BEMÆRKSkær altid emnet over ved fuldt omdrejningstal.

BEMÆRKUndgå for store skæredybder. Skær så vidt muligttykke emner over ad flere omgange.

7.2.1 Undgå blokering 8

FORSIGTIGUndgå at klemme skæreskiven, og tryk ikke for hårdtunder skærearbejdet. Forsøg ikke at skære alt fordybt med det samme. Overbelastning af skæreskivenøger tendensen til skævhed. Fastklemning af skæ-reskiven under skæringen og øger sandsynlighedenfor tilbageslag eller brud på skæreskiven.

FORSIGTIGUnderstøt plader eller store emner, så skæresporetunder og efter skæringen forbliver åbent.

7.2.2 Undgå tilbageslag 9

FORSIGTIGSæt altid maskinen ned på emnet oppefra. Skæ-reskiven må kun berøre emnet i én position underomdrejningspunktet.

FORSIGTIGPas især på, hvis du fører skæreskiven ned i eteksisterende snit.

7.3 Sluk motorenADVARSELHvis motoren ikke kan slukkes ved at betjenestart/stop-kontakten, skal motoren i nødstilfældeslukkes ved at trække chokeren ud.

ADVARSELMaskinen må først sættes ned, når skæreskivener standset. Opbevar og transporter altid maskinenstående.

1. Slip gasgrebet.2. Sæt start/stop-kontakten i positionen "Stop".

8. Rengøring og vedligeholdelse

ADVARSELMaskinen skal slukkes før alle vedligeholdelses-,reparations- og rengøringsarbejder.

8.1 Vedligeholdelse

8.1.1 Før arbejdets begyndelse» Kontrollér, at maskinen er fejlfri og intakt, og reparerom nødvendigt» Kontrollér maskinen for lækager, og reparer omnødvendigt utætheder

da

37

» Kontrollér, om maskinen er snavset, og rengør omnødvendigt» Kontrollér betjeningsknapper for korrekt funktion,og reparer om nødvendigt» Kontrollér, at skæreskiven er fejlfri, og udskift denom nødvendigt

8.1.2 Hvert halve år» Efterspænd udvendigt tilgængelige skruer / møtrik-ker» Kontrollér, om brændstoffilteret er snavset, ogudskift det om nødvendigt» Stram drivremmen, hvis remmen glider ved belast-ning af skæreskiven

8.1.3 Efter behov» Efterspænd udvendigt tilgængelige skruer / møtrik-ker» Udskift luftfilteret, hvis maskinen ikke starter, ellerhvis motoreffekten falder mærkbart» Kontrollér, om brændstoffilteret er snavset, ogudskift det om nødvendigt» Rengør / udskift tændrøret, hvis maskinen ikke ellerkun modvilligt starter» Stram drivremmen, hvis remmen glider ved belast-ning af skæreskiven» Efterreguler tomgangsomdrejningstallet, hvis skæ-reskiven ikke standser i tomgang

8.2 Skift af luftfilter 10 11

FAREBrugeren og personer, som opholder sig i nærhe-den, skal ved arbejder, der udvikler støv, bære etlet åndedrætsværn.

FORSIGTIGIndtrængende støv kan ødelægge maskinen. Arbejdaldrig uden eller med beskadiget luftfilter. Ved skiftaf luftfilter skal maskinen stå og ikke ligge på siden.Sørg for, at der ikke kommer støv på filtersien underluftfilteret.

BEMÆRKSkift luftfilteret, hvis motoreffekten falder mærkbart,eller hvis startegenskaberne forringes.

BEMÆRKPå denne maskine renses den indsugede forbræn-dingsluft ved hjælp af en vedligeholdelsesfri cyklon-forudskiller for det meste af det indsugede støv.Denne forrensning medfører i forhold til traditionellesystemer en væsentlig reduktion af vedligeholdelses-arbejdet.

1. Løsn monteringsskruerne på luftfilterdækslet, ogtag det af.

2. Fjern omhyggeligt fastsiddende støv fra luftfilteretog filterkammeret (anvend en støvsuger).

3. Løsn filterholderens monteringsskruer, og fjernluftfilteret.

4. Sæt det nye luftfilter i, og fastgør dette medfilterholderen.

5. Sæt luftfilterdækslet på, og spænd monterings-skruerne.

8.3 Skift af defekt startsnor 12

FORSIGTIGEn for kort startsnor kan beskadige huset. Afkortderfor aldrig startsnoren.

1. Løsn de tre monteringsskruer, og tag starter-modulet af.

2. Fjern alle resterende startsnorsrester fra opvik-lingsspolen og startgrebet.

3. Lav en fast knude i den ene ende af den nyestartsnor, og før den frie ende af snoren ind ispolen oppefra.

4. Før den frie ende af snoren ind i boringen i star-terhuset nedefra og gennem startgrebet nedefra,og lav derefter også en fast knude i den andenende af startsnoren.

5. Træk startsnoren som vist ud af huset, og før detgennem slidsen i opviklingsspolen.

6. Hold fast i startsnoren tæt på slidsen på opvik-lingsspolen, og drej opviklingsspolen med uretindtil anslag.

7. Drej fra anslagspunktet opviklingsspolen mindst½ til maksimalt 1 ½ omdrejning tilbage, ind-til spolens slids flugter med gennemføringen istarterhuset.

8. Hold fast i opviklingsspolen, og træk snoren udaf huset i retning af startgrebet.

9. Hold snoren stram, og slip opviklingsspolen, såstartsnoren selv kan trække sig ind.

da

38

10. Træk startsnoren ud indstil anslag, og kontrollér,om opviklingsspolen i denne position stadig kandrejes mindst ½ omdrejning i urets retning medhånden. Hvis dette ikke er muligt, skal fjederenslækkes én omdrejning mod uret.

11. Sæt startermodulet på maskinen, og tryk forsigtigtdette nedad.Ved at trække i startsnoren opnår du, at koblingengår i indgreb, så startermodulet er sat helt på.

12. Fastgør startermodulet med de tre monterings-skruer.

8.4 Kontrol og skift af brændstoffilter 13

BEMÆRKKontrollér brændstoffilteret regelmæssigt.

BEMÆRKNår du fylder brændstof på maskinen, skal du passepå, at der ikke kommer snavs ned i benzintanken.

1. Åbn brændstoftanken.2. Træk brændstoffilteret op af brændstoftanken.3. Kontrollér brændstoffilteret.

Hvis brændstoffilteret er meget snavset, skal detudskiftes.

4. Sæt brændstoffilteret tilbage i brændstoftanken.5. Luk brændstoftanken.

8.5 Rengør tændrør/indstil gnistafstand, ellerudskift tændrør 14

FORSIGTIGLige efter brug af maskinen kan tændrør og moto-rens dele være varme. Undgå forbrændinger ved atbære passende beskyttelseshandsker eller lade ma-skinen køle af, før arbejdet påbegyndes.

Anvend kun tændrør af typen NGK‑CMR7A-5.1. Træk tændrørsstikket af med en let drejebevæ-

gelse.2. Skrue tændrøret af cylinderen med en tændrørs-

nøgle.3. Rengør om nødvendigt elektroden med en blød

trådbørste.4. Kontrollér gnistafstanden (0,5 mm), og indstil om

nødvendigt dette til den nødvendige afstand vedhjælp af en søgelære.

5. Sæt tændrøret i tændrørsstikket, og hold tændrø-rets gevind hen imod cylinderen.

6. Skub start/stop-kontakten i positionen "Start".

7. FORSIGTIG Undgå at berøre tændrørselektro-den.Træk i startsnoren (tryk på dekompressionsven-tilen) .Nu skal en tydelig tændgnist kunne ses

8. Skru tændrøret ind i cylinderen med tændrørs-nøglen (12 Nm).

9. Sæt tændrørsstikket på tændrøret.

8.6 Stramning af drivrem 15

FORSIGTIGEn slap drivrem kan beskadige maskinen. Stramdrivremmen, hvis remmen glider ved belastning afskæreskiven.

BEMÆRKSå snart slidmarkeringen på savearmen bliver synligefter stramning, skal drivremmen skiftes.

Denne maskine er udstyret med en halvautomatiskremstrammeanordning, der virker med fjederkraft.1. Løsn de tre klemmemøtrikker på den forreste del

af savearmen ca. én omdrejning.2. Efter løsning af møtrikkerne strammes drivrem-

men automatisk ved hjælp af fjederkraften.3. Fastspænd de tre klemmemøtrikker igen (18 Nm).

8.7 Skift af drivrem 16

BEMÆRKKontrollér efter gennemførelse af arbejderne, om skæ-reskiven kan drejes let med hånden, og om alle deleog skruer er korrekt monteret.

1. Løsn de tre klemmemøtrikker på den forreste delaf savearmen ca. én omdrejning.

2. Slæk drivremmen ved at dreje remstrammek-nasten forsigtigt mod uret indtil anslag (ca. ¼omdrejning).

3. Fjern den øverste og nederste klemmemøtrik samtde to monteringsskruer fra den forreste del afsavearmen, og tag remafskærmningen af.

4. Løsn de fire monteringsskruer på den bagesteremafskærmning, og tag afskærmningen af.

5. Fjern den defekte drivrem. Læg omhyggeligt dennye drivrem omkring de to remskiver.

6. Stram drivremmen ved at dreje remstrammek-nasten forsigtigt med uret indtil anslag (ca. ¼omdrejning).

da

39

7. Sæt den bageste remafskærmning på, og fastgørden med fire skruer.

8. Fastgør den forreste remafskærmning med de toklemmemøtrikker og de to monteringsskruer.

9. Fastspænd de tre klemmemøtrikker (18 Nm).

8.8 Indstilling af karburator 17

FORSIGTIGÆndringer af karburatorindstilling, som ikke udfø-res fagmæssigt korrekt, kan medføre beskadigelseaf motoren.

Maskinens karburator blev indstillet optimalt før leve-ring og derefter plomberet (dyse H og L). På dennekarburator kan tomgangsomdrejningstallet indstillesaf brugeren (dyse T). Alle andre indstillingsarbejderskal foretages af Hilti-service.BEMÆRKAnvend en passende skruetrækker (klingebredde4 mm/ ⁵/₃₂ "), og drej ikke indstillingsskruen ud overdet tilladte indstillingsområde med vold.

1. Rengør luftfilteret.2. Bring maskinen op på driftstemperatur.3. Indstil tomgangsdysen (T), så maskinen kører

roligt i tomgang, og skæreskiven standser påsikker vis.

8.9 RengøringsarbejderEn omhyggeligt rengjort maskine er den bedste for-udsætning for en fejlfri, og sikker drift.Kraftige aflejringer af snavs på motoren og i køleåb-ningerne kan medføre overophedning.» Sørg for, at der ikke trænger fremmedlegemer ind imaskinen.» Anvend ikke højtryksrenser eller rindende vand tilrengøring!» Anvend ikke silikoneholdige plejemidler.» Rengør jævnligt maskinens yderside med en letfugtet pudseklud eller en tør børste.» Kontrollér, at alle greb er tørre, rene og fri for olieog fedt.

8.10 VedligeholdelseKontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på maski-nen og tilbehøret for beskadigelse og fejlfri funktion.Brug ikke maskinen, hvis der er beskadigede dele, el-

ler hvis der er betjeningsknapper, som ikke fungererfejlfrit. Send maskinen til reparation hos Hilti-service.

8.11 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelseEfter rengørings- og vedligeholdelsesarbejde skal dukontrollere, at alt sikkerhedsudstyr sidder, som detskal, og fungerer fejlfrit.

8.12 Transport i køretøj

FORSIGTIGLad maskinen køle helt af før transport for at undgåbrandfare.

FORSIGTIGVed transport af maskinen med kurer skal benzin-tanken tømmes helt. Vi anbefaler, at du til trans-portformål så vidt muligt gemmer den originaleemballage.

1. Afmonter skæreskiver.2. Sørg for at sikre maskinen mod at vælte, beska-

digelse og lækage af brændstof.3. Transportér kun føringsvognen med tømt vand-

tank.

8.13 Opbevaring af maskinen i længere tidFAREMaskiner, der ikke bruges, skal opbevares sikkert.De skal opbevares på et tørt, højt beliggende ellersvært tilgængeligt sted uden for børns rækkevidde.

1. Tøm brændstoftanken, og lad maskinen kører itomgang.

2. Afmonter skæreskiven.3. Rengør maskinen grundigt, og smør metaldelene

ind i fedt.4. Afmonter tændrøret.5. Hæld en smule totaktsolie (1 til 2 teskefulde) i

cylinderen.6. Træk nogle gange i startgrebet.

Derved fordeles olien i cylinderen.7. Sæt tændrøret i.8. Vikl maskinen ind i plastfolie.9. Sæt maskinen til opbevaring.

da

40

9. Fejlsøgning

Fejl Mulig årsag Afhjælpning

Skæreskiven roterer lang-sommere ved skæring ellerstandser helt.

For højt skæretryk (skæreskivenfastklemmes under skæringen).

Nedsæt skæretrykket, og før maski-nen lige.

Rem ikke stram nok eller remrevnet.

Stram remmen, eller udskift den.

Skæreskive ikke korrekt monteretog fastspændt.

Kontrollér montering og tilspæn-dingsmoment.

Forkert rotationsretning på skæ-reskiven.

Kontrollér rotationsretningen, ogkorriger den om nødvendigt.

Den forreste del af savearmen erikke fastgjort.

Spænd klemmemøtrikker fast.

Høje vibrationer, skævt snit Skæreskive ikke korrekt monteretog fastspændt.

Kontrollér montering og tilspæn-dingsmoment.

Skæreskive beskadiget (uegnetspecifikation, revner, manglendesegmenter, bøjet, overophedet,misformet osv.).

Udskift skæreskive.

Centreringsbøsning forkert monte-ret.

Kontrollér, om klingeboringen påden skæreskive, der skal monteres,passer med centreringsbøsningenscentreringskrave.

Saven starter ikke eller kunmodvilligt.

Benzintank tom (ingen brændstof ikarburatoren).

Fyld benzintanken.

Luftfilter snavset. Udskift luftfilter.Motor druknet (tændrør fugtigt). Tør tændrør og cylinderkammer

(afmonter tændrør).Skub chokeren ind, og prøv at starteigen.

Forkert brændstofblanding. Tøm maskinen og brændstofslan-ger, og spul tanken. Fyld tankenmed korrekt brændstof.

Luft i brændstofslange (intet brænd-stof i karburator).

Udluft brændstofslange ved atbetjene brændstofindsugningspum-pen flere gange.

Brændstoffilter snavset (intet ellerkun lidt brændstof i karburatoren).

Rengør tank, og udskift brændstof-filter.

Ingen eller kun svag tændgnistsynlig (på afmonteret tændrør)

Rengør tændrør før bortbrænding.Kontrollér og indstil gnistafstand.Udskift tændrør.Kontrollér tændspole, kabel, stikfor-bindelser og kontakt, og udskift omnødvendigt.

For lav kompression. Kontrollér motorkompressionen, ogudskift om nødvendigt slidte dele(stempelringe, stempel, cylinderetc.).

da

41

Fejl Mulig årsag Afhjælpning

Saven starter ikke eller kunmodvilligt.

Meget lave temperaturer. Varm langsomt maskinen optil rumtemperatur, og gentagstartproceduren.

Gnistbeskyttelsesgitter eller udstød-ning tilsmudset.

Rengør.

Dekompressionsventil træg. Løsn ventilen.Lav motor‑/saveeffekt Luftfilter snavset. Udskift luftfilter.

Ingen eller kun svag tændgnistsynlig (på afmonteret tændrør)

Rengør tændrør før bortbrænding.Kontrollér og indstil gnistafstand.Udskift tændrør.Kontrollér tændspole, kabel, stikfor-bindelser og kontakt, og udskift omnødvendigt.

Forkert brændstof eller vand ogsnavs i tanken.

Spul brændstofsystemet rent, ud-skift benzinfilter, udskift brændstof.

Ikke egnet skæreskivespecifikationfor det materiale, der skal skæres.

Skift specifikation, eller kontakt Hiltifor at få råd.

Drivrem eller skæreskive glider. Kontrollér, om drivremmen erstram, og om skiven er fastklemt,og afhjælp om nødvendigt fejlen.

For lav kompression. Kontrollér motorkompressionen, ogudskift om nødvendigt slidte dele(stempelringe, stempel, cylinderetc.).

Forkert eller ikke optimal håndtering(for højt skæretryk, overophed-ning af skæreskiven, siden afskæreskiven fastklemmes, uegnetskæreskive etc.).

Følg anvisningerne for anvendelsesom beskrevet i brugsanvisningen.

Arbejde i højder over 1500 m overhavets overflade.

Få karburatoren indstillet hosHilti-service.

Ikke optimal blandingsindstilling(brændstof-/luftblanding).

Få karburatoren indstillet hosHilti-service.

Skæreskiven standser ikke itomgang.

For højt tomgangsomdrejningstal. Kontrollér tomgangsomdrejnings-tal, og indstil det om nødvendigt.

Halvgasindstilling blokeret. Løsn halvgasindstilling.Centrifugalkobling defekt. Udskift centrifugalkobling.

Starterenheden fungerer ikke. Koblingskløer ikke i indgreb. Rengør, så de igen kan bevæges.

da

42

10. Bortskaffelse

Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerneskal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti samler sine brugteprodukter ind til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.

BEMÆRKSet fra et miljømæssigt synspunkt er det problematisk at udlede slam i vandløb eller kloaksystemet uden egnetforbehandling. Forhør dig hos de lokale myndigheder om de gældende forskrifter.

1. Opsaml slammet (f.eks. ved hjælp af en vådsuger).2. Lad slammet bundfælde sig, og bortskaf den faste bestanddel på en miljøstation (flokkuleringsmiddel kan

fremskynde separationsprocessen).3. Før du udleder det resterende vand (basisk, pH værdi > 7) i kloaksystemet, skal det neutraliseres ved

tilsætning af surt neutraliseringsmiddel eller ved fortynding med store mængder vand.

11. Producentgaranti - ProdukterHilti garanterer, at det leverede produkt erfri for materiale- og fabrikationsfejl. Garantienforudsætter, at produktet anvendes og håndteressamt vedligeholdes og rengøres i henhold tilHilti-brugsanvisningen, og at den tekniske enheder bevaret, dvs. at der udelukkende er anvendtoriginale Hilti-forbrugsmaterialer, -tilbehørsdele og-reservedele til produktet.

Garantien omfatter reparation uden beregning ellerudskiftning af defekte dele uden beregning i heleproduktets levetid. Dele, der som følge af normalt slidtrænger til at blive udskiftet eller repareret, er ikkeomfattet af garantien.

Hilti afviser alle yderligere krav, medmindre dennationale lovgivning forbyder en sådan afvisning.

Hilti påtager sig således intet ansvar for direkte el-ler indirekte skader, samtidige eller efterfølgendeskader, tab eller omkostninger, som er opstået iforbindelse med eller på grund af anvendelsen afproduktet, eller som er opstået på grund af pro-duktets uegnethed til et bestemt formål. Stiltiendegarantier for anvendelse eller egnethed til et be-stemt formål udelukkes udtrykkeligt.

I forbindelse med reparation eller udskiftning af pro-duktet eller dele deraf, forudsættes det, at produkteteller de pågældende dele indsendes til Hilti, umiddel-bart efter at skaden er konstateret.

Nærværende garanti omhandler samtlige garantifor-pligtelser fra Hiltis side og erstatter alle tidligere el-ler samtidige garantierklæringer, såvel skriftlige sommundtlige.

da

43

12. EF-overensstemmelseserklæringBetegnelse: Benzindrevet skærema-

skineTypebetegnelse: DSH 700/ DSH 900Produktionsår: 2008

Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkter i overensstemmelse med følgende direktiverog standarder: til 28.12.2009 98/37/EF,fra 29.12.2009 2006/42/EF, 2004/108/EU,2000/14/EF, EN 55012, EN ISO 19432.

Hilti Corporation

Dietmar Sartor Johannes Wilfried HuberHead of BA Quality and ProcessManagement

Senior Vice President

Business Area Electric Tools & Ac-cessories

Business Unit Diamond

07 2009 07 2009

da

44

BRUKSANVISNING I ORIGINAL

DSH 700/ DSH 900 bensindriven kapmaskin

Läs noga igenom bruksanvisningen innandu använder verktyget.

Förvara alltid bruksanvisningen tillsam-mans med verktyget.

Se till att bruksanvisningen följer medverktyget, om detta lämnas till en annananvändare.

Innehållsförteckning Sidan1. Allmän information 462. Beskrivning 473. Tillbehör 484. Teknisk information 495. Säkerhetsföreskrifter 506. Före start 547. Drift 578. Skötsel och underhåll 589. Felsökning 61

10. Avfallshantering 6311. Tillverkarens garanti 6412. Försäkran om EU-konformitet 64

1 Siffrorna hänvisar till olika bilder. Bilderna som hörtill texten hittar du på det utvikbara omslaget. Ha alltiddetta uppslaget vid genomgång av bruksanvisningen.I denna bruksanvisning avser ”verktyget” alltid denbensindrivna kapmaskinen DSH 700 eller DSH 900.

Verktygets delar, reglage och indikeringar DSH 700/ DSH 900 1

@Främre handtag

;Bakre handtag

=Styrhjul

%Strömbrytare

&Choke-/stoppreglage

(Gasspärr

)Gasspak

+Dekompressionsventil

§Bränsleinsugningspump

/Startsnöre

:Kapskiva

·Spännskruv

$Spärrhål för byte av kapskiva

£Spännfläns

|Skyddskåpa

¡Handtag för klingskyddsjustering

QVattenventil

WVattenanslutning

EBränsletankkåpa

RLuftfilterkåpa

TRemspännare

ZAvgasrör/ljuddämpare

UGnistfilter

ITändstiftsanslutning

OTypskylt

Styrvagn DSH-FSC 2

@Handtag

;Gasspak

=Inställning av skärdjup

%Tillhållare

&Vattentank

(Vattenanslutning

)Axeljustering

+Gasvajer

§Maskinunderlag

sv

45

5100 rpm

max.

1. Allmän information1.1 Riskindikationer

FARAAnger överhängande risker som kan leda till svårapersonskador eller dödsolycka.

VARNINGAnger en potentiell risksituation som skulle kunnaleda till allvarlig personskada eller dödsolycka.

FÖRSIKTIGHETAnger situationer som kan vara farliga och leda tillskador på person eller utrustning.

OBSERVERAAnvänds för viktiga anmärkningar och annan praktiskinformation.

1.2 Förklaring av illustrationer och fleranvisningar

Förbudssymboler

Får intetransporterasmed lyftkran

Varningssymboler

Varning förallmän fara

Varning för hetyta

Varning förbrandrisk på

grund avgnistor

Varning förkast

Varning förinandning avgiftiga ångoroch avgaser

Minsta tillåtnavarvtal för

användkapskiva

Påbudssymboler

Användskydds-handskar

Användskyddsskor

Användhörselskydd,ögonskydd,andnings-skydd och

skyddshjälm

Använd ingatandade

kapskivor

Använd ingaskadade

kapskivor

Förbud motrökning ochhantering avöppen låga

Övriga symboler

Läs bruksan-visningen före

användning

Motorstoppan-ordning

Bränsleinsug-ningspump

Här hittar du identifikationsdata på verktygetTypbeteckningen och serienumret finns på typskylten.Skriv in dessa uppgifter i bruksanvisningen så attdu alltid kan ange dem om du vänder dig till vårrepresentant eller serviceverkstad.

Typ:

Generation: 01

Serienr:

sv

46

2. Beskrivning2.1 Korrekt användning

Verktyget är avsett för hand- eller vagnmanövreradtorr‑ och våtkapning av asfalt och mineraliska ochmetalliska material med slip- eller diamantkapskivor.För att minska dammbildningen vid kapning rekom-menderar vi främst våtkapning.Arbetsområden kan vara: byggplatser, verkstäder,renoveringar, ombyggnader och nybyggen.För att undvika skador bör du endast använda origi-naltillbehör och verktyg från Hilti.Observera även de säkerhets- och användningsin-struktioner som gäller för tillbehören.Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas.Observera de råd beträffande användning, skötsel ochunderhåll som ges i bruksanvisningen.Observera även inhemska krav på arbetsskydd.Verktyget är avsett för yrkesmässig användning ochfår endast användas, underhållas och startas av auk-toriserad, utbildad personal. Personalen måste varasärskilt informerad om de eventuella risker som kanuppstå. Verktyget och dess tillbehör kan utgöra enrisk om de används på ett felaktigt sätt av outbildadpersonal eller inte används enligt föreskrifterna.Ta hänsyn till omgivningen. Använd inte verktyget därdet finns risk för brand eller explosioner.Verktyget får inte ändras eller byggas om på någotsätt.Arbeta inte i stängda utrymmen med dålig ventilation.

2.2 I standardutrustningen ingår

1 Verktyg1 Verktygssats DSH1 Bruksanvisning1 Sats med förbrukningsmaterial DSH

2.3 Kapskivor för handhållen bensindrivenkapmaskin

Kapskivor för bensindrivna kapmaskiner består avkonsthartsbundet slipgranulat. För bättre brottförhål-

landen och sammanhållande egenskaper är dessakapskivor försedda med strukturförstärkande väv el-ler fibrer.

OBSERVERAKapskivor för bensindrivna kapmaskiner användsfrämst för kapning av metaller (järn och icke-järn).

OBSERVERABeroende på det material som ska kapas finns olikaslipkornsbeläggningar som t.ex. aluminiumoxid, ki-selkarbid, zirkonium m.m. med olika bindningar ochbindningsstyrkor.

2.4 Diamantkapskivor för handhållenbensindriven kapmaskin

Diamantkapskivor för bensindrivna kapmaskiner be-står av en stålskiva med diamantsegment (metall-bundna industridiamanter).

OBSERVERADiamantkapskivor som är segmenterade eller harsammanhängande kant används främst för kapningav asfalt och mineraliska material.

2.5 Specifikation av kapskivorFör verktyget ska diamantkapskivor användas en-ligt bestämmelserna i EN 13236. Verktyget kan ävenanvändas med konsthartsbundna fiberförstärkta kap-skivor enligt EN 12413 (rak, inte böjd form, typ 41) föratt bearbeta metalliska material. Följ även kapskivetill-verkarens användnings- och monteringsanvisningar.

2.6 AnvändningstipsVi rekommenderar att arbetsstycket inte kapas i enenda operation utan gradvis i flera rörelser fram ochtillbaka tills det önskade skärdjupet uppnås.Vid torrkapning rekommenderar vi att kapskivan lyftsur snittet i ca tio sekunder var 30:e till 60:e sekundför att undvika skador på diamantkapskivan.För att minska dammbildningen vid kapning rekom-menderar vi främst våtkapning.

sv

47

3. TillbehörTillbehör för DSH 700 och DSH 900

Diamantkapskiva 000000, se huvudkatalogenSlipande kapskiva 000000, se huvudkatalogenTvåtaktsolja DSH (1 l) 365827Vattentillförselanordning DWP 10 365595Vagn DSH-FSC 431364Skyddshjälm 267736Skyddsglasögon I-VO B05 PS klara 285780Behållare DSH 365828Sats med förbrukningsmaterial DSH 365602

Förbrukningsmaterial och slitagedelar för DSH 700Luftfilter DSH 261990Snöre (5 st.) DSH 412230Startmekanism DSH 700 359425Rem DSH 12/14" 359476Filterelement DSH 412228Tändstift DSH 412237Verktygssats DSH 359648Cylindersats DSH 700 412245Fästskruv, komplett DSH 412261Fläns (2 st.) DSH 412257Centrerring 20 mm/1" DSH 412264

Förbrukningsmaterial och slitagedelar för DSH 900Luftfilter DSH 261990Snöre (5 st.) DSH 412230Startmekanism DSH 900 359427Rem DSH 12/14" 359476Rem DSH 16" 359477Filterelement DSH 412228Tändstift DSH 412237Verktygssats DSH 359648Cylindersats DSH 900 412384Fästskruv, komplett DSH 412261Fläns (2 st.) DSH 412257Centrerring 20 mm/1" DSH 412264

sv

48

4. Teknisk informationMed reservation för tekniska ändringar!

OBSERVERADen vibrationsnivå som anges i dessa instruktioner har uppmätts med en normerad mätmetod enligt ENISO 19432 och kan användas för att jämföra olika bensindrivna kapmaskiner med varandra. Den kan ocksåanvändas för att göra en preliminär uppskattning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån gällerför verktygets huvudsakliga användningsområden. Om verktyget används för andra användningsområden, medandra insatsverktyg eller otillräckligt underhåll kan en mätning av vibrationsnivån ge avvikande värden. Dettakan ge en tydlig ökning av vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden. Observera att överdriven belastningpå grund av vibrationer i händer/armar kan leda till blodcirkulationsproblem, t.ex. Raynauds sjukdom (vitafingrar). För en korrekt bedömning av vibrationsbelastningen ska även den tid då verktyget är tillkopplat meninte i ingrepp räknas in. Detta kan ge en tydlig minskning av vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden.Vidta även ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från påverkan av vibrationer, t.ex. underhållav verktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, välorganiserat arbetsförlopp.

Verktyg DSH 700 30 cm/12" DSH 700 35 cm/14" DSH 900 35 cm/14" DSH 900 40 cm/16"

Motortyp Tvåtakt/encylind-rig/luftkyld

Tvåtakt/encylind-rig/luftkyld

Tvåtakt/encylind-rig/luftkyld

Tvåtakt/encylind-rig/luftkyld

Volym 68,7 cm³ 68,7 cm³ 87 cm³ 87 cm³Vikt utan kapskiva,med tom tank

11,3 kg 11,5 kg 11,7 kg 11,9 kg

Vikt med styrvagn,utan kapskiva,med tom tank

42,3 kg 42,5 kg 42,7 kg 42,9 kg

Märkeffekt 3,7 kW 3,7 kW 4,5 kW 4,5 kWMaximalt spindel-varvtal

5 100/min 5 100/min 5 100/min 4 700/min

Motorvarvtal 10 000±200/min 10 000±200/min 10 000±200/min 10 000±200/minTomgångsvarvtal 2 500…3 000/min 2 500…3 000/min 2 500…3 000/min 2 500…3 000/minMått med skiva (L xB x H) i mm

783 x 261 x 434 808 x 261 x 434 808 x 261 x 434 856 x 261 x 466

Tändning (typ) Elektroniskt styrdtändningsinställ-ning

Elektroniskt styrdtändningsinställ-ning

Elektroniskt styrdtändningsinställ-ning

Elektroniskt styrdtändningsinställ-ning

Elektrodavstånd 0,5 mm 0,5 mm 0,5 mm 0,5 mmTändstift Tillverkare: NGK

Typ: CMR7A-5Tillverkare: NGKTyp: CMR7A-5

Tillverkare: NGKTyp: CMR7A-5

Tillverkare: NGKTyp: CMR7A-5

Förgasare Tillverkare: WalbroModell: WTTyp: 895

Tillverkare: WalbroModell: WTTyp: 895

Tillverkare: WalbroModell: WTTyp: 895

Tillverkare: WalbroModell: WTTyp: 895

Bränsleblandning Hilti-olja 2 % (50:1)eller TC-olja 4 %(25:1)

Hilti-olja 2 % (50:1)eller TC-olja 4 %(25:1)

Hilti-olja 2 % (50:1)eller TC-olja 4 %(25:1)

Hilti-olja 2 % (50:1)eller TC-olja 4 %(25:1)

Tankvolym 900 cm³ 900 cm³ 900 cm³ 900 cm³Skärhållare reversibel reversibel reversibel reversibel

sv

49

Verktyg DSH 700 30 cm/12" DSH 700 35 cm/14" DSH 900 35 cm/14" DSH 900 40 cm/16"

Skivans håldia-meter/spindelnsaxelhål

20 mm eller25,4 mm

20 mm eller25,4 mm

20 mm eller25,4 mm

20 mm eller25,4 mm

Max. ytterdiameterför skiva

308 mm 359 mm 359 mm 410 mm

Minsta ytterdiame-ter för fläns

102 mm 102 mm 102 mm 102 mm

Maximal skiv-tjocklek (stam-bladstjocklek)

5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm

Maximalt skärdjup 100 mm 125 mm 125 mm 150 mmLjudtrycksnivå*Lpa,eq ISO 19432(ISO 11201)

99 dB (A) 99 dB (A) 102 dB (A) 102 dB (A)

Osäkerhet för ljud-trycksnivå Lpa,eq

2,8 dB (A) 2,8 dB (A) 3,0 dB (A) 3,0 dB (A)

Uppmätt ljudeffekt-nivå 2000/14/EC(ISO 3744)

108 dB (A) 108 dB (A) 112 dB (A) 112 dB (A)

Osäkerhet för upp-mätt ljudeffektnivå

2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A)

Garanterad ljud-effektnivå Lwa2000/14/EC (ISO3744)

111 dB (A) 111 dB (A) 115 dB (A) 115 dB (A)

Vibrationsvärde*ahv,eq handtagfram/bak ISO19432 (EN 12096)

4,5 / 3,2 m/s² 4,7 / 5,0 m/s² 6,3 / 6,2 m/s² 5,2 / 4,5 m/s²

Osäkerhet förvibrationsvärde

2,4 / 2,1 m/s² 2,2 / 2,1 m/s² 1,9 / 2,7 m/s² 2,3 / 2,1 m/s²

Anmärkning * Ljudtrycksnivånoch vibrationsvär-det beräknas uti-från 1/7 tomgångoch 6/7 fullast.

* Ljudtrycksnivånoch vibrationsvär-det beräknas uti-från 1/7 tomgångoch 6/7 fullast.

* Ljudtrycksnivånoch vibrationsvär-det beräknas uti-från 1/7 tomgångoch 6/7 fullast.

* Ljudtrycksnivånoch vibrationsvär-det beräknas uti-från 1/7 tomgångoch 6/7 fullast.

5. SäkerhetsföreskrifterFörutom de säkerhetstekniska anvisningarna ibruksanvisningens olika kapitel måste följandeföreskrifter alltid följas.

5.1 Allmänna säkerhetsåtgärdera) Använd rätt verktyg. Använd inte verktyget för

arbeten som det inte är avsett för. Följ anvis-ningarna och se till att verktyget är i gott skick.

sv

50

b) Rör inte vid roterande delar. Koppla inte inverktyget förrän det är i arbetsområdet. Beröringav roterande delar, särskilt roterande tillbehör, kanleda till personskador.

c) Använd endast originaltillbehör eller extradelarsom tas upp i bruksanvisningen. Om du använ-der andra tillbehör än dem som rekommenderasi bruksanvisningen kan det innebära en ökad ska-derisk.

d) Håll alltid i verktyget och styrvagnen med bådahänderna i de avsedda handtagen. Håll handta-gen torra, rena och fria från olja och fett.

e) Skärning i bärande väggar eller andra strukturerkan påverka statiken, särskilt vid kapning av ar-meringsjärn eller bärande element. Rådgör medkonstruktör, arkitekt eller byggplatsansvarig förearbetet.

f) Överbelasta inte verktyget. Det arbetar bättreoch säkrare i det angivna effektområdet.

g) Använd aldrig verktyget utan skyddskåpa.h) Se till att gnistor som bildas vid arbetet inte kan

leda till någon fara, t.ex. träffa dig själv ellerandra personer. Ställ in skyddskåpan ordentligt.

i) Ställ in skyddskåpan på verktyget ordentligt.Den måste sitta ordentligt fast och på så sättatt den skyddar maximalt så att minsta möjligadel av kapskivan är oskyddad mot användaren.Skyddskåpan är avsedd att skydda användaren fråndelar av trasiga kapskivor samt oavsiktlig beröringav kapskivan.

j) Förvara verktyget på en säker plats när det inteanvänds. Verktyg som inte används bör förvaraspå en torr, högt belägen eller låst plats utomräckhåll för barn.

k) Slå av verktyget vid transport.l) Se till att verktyget står säkert när du ställer ner

det.m)Slå av verktyget efter användning.n) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera

verktyget och använd då endast originalreserv-delar. Detta garanterar att elverktygets säkerhetupprätthålls.

o) Underhåll verktyget noggrant. Kontrollera att rör-liga komponenter fungerar felfritt och inte kärvaroch att komponenter inte har brustit eller ska-dats. Se till att skadade delar repareras innanverktyget åter används. Många olyckor orsakasav dåligt skötta verktyg.

p) Slå av verktyget när du ska byta kapskiva ellerjustera skyddskåpan.

q) Ställ inte ner verktyget oövervakat när det ärigång.

r) Använd alltid full gas när du kapar arbetsstycken.s) Håll i verktygets isolerade ytor om det finns

risk att dolda elkablar kan skadas av verktyget.Vid kontakt med strömförande ledningar spän-ningssätts verktygets oskyddade metalldelar ochanvändaren riskerar att få en elektrisk stöt.

t) Barn bör tillsägas att inte leka med verktyget.u) Verktyget är inte avsett att användas av personer

med funktionshinder eller barn.v) Verktyget och styrvagnen får inte transporteras

med kran.w) Placera aldrig verktyget och styrvagnen på lu-

tande ytor. Kontrollera alltid att verktyg och styr-vagn står stadigt.

5.2 Åtgärder för att göra arbetsplatsen säker

a) Se till att det finns tillräckligt med ljus på ar-betsplatsen.

b) Se till att det finns bra ventilation på arbetsplat-sen. Dåligt ventilerade arbetsplatser kan orsakahälsoskador på grund av för mycket damm.

c) Arbeta inte i stängda utrymmen. Kolmonoxid,oförbrända kolväten och bensen i avgaser kanmedföra kvävningsrisk.

d) Håll god ordning på arbetsplatsen. Håll arbets-området fritt från föremål som kan utgöra enskaderisk. Oordning på arbetsplatsen kan leda tillolyckor.

e) Spänn fast materialet ordentligt. Använd vid be-hov en fastspänningsanordning eller ett skruv-städ för att fästa arbetsstycket. Håll inte fastarbetsstycket med handen.

f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängandekläder eller smycken. Håll håret, kläderna ochhandskarna på avstånd från rörliga delar. Lösthängande kläder, smycken och långt hår kan drasin av roterande delar.

g) Vid arbeten utomhus rekommenderas skor medhalkfria sulor.

h) Se till att inga barn finns i närheten. Håll obehö-riga borta från arbetsområdet.

sv

51

i) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att dustår stadigt och håller balansen. Då kan du lättarekontrollera verktyget i oväntade situationer.

j) Montera bara den fyllda vattentanken på styr-vagnen när verktyget redan har monterats där.Då riskerar inte styrvagnen att välta.

k) Dolda elektriska kablar, gas- och vattenrör utgören stor fara om de skadas vid arbetet. Kontrolleradärför arbetsområdet, t.ex. med en metalldetek-tor, innan borrning påbörjas. Verktygets yttremetalldelar kan bli spänningsförande om du t.ex.råkar skada en nätkabel.

l) Använd inte en stege när du utför arbetetm)Arbeta inte ovanför axelhöjd.n) Vid genombrottsarbeten, tänk på att säkra om-

rådet på baksidan. Lossbrutna delar kan lossnaoch/eller falla ner och skada andra människor.

o) Säkra arbetsområdet nedåt.p) Vid våtkapning, se till att vattnet flödar kon-

trollerat och att arbetsplatsens omgivning intelöper risk att skadas på grund av utrinnande elleromkringsprutande vatten.

q) Säkra arbetsområdet nedåt.

5.3 Termiska

a) Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktygeftersom dessa kanske fortfarande är heta.

b) Avgasröret och motorn blir mycket varma. Hållalltid verktyget med båda händerna i handtagen.

5.4 Vätskor (bensin och olja)a) Bensin och olja ska förvaras i godkända behål-

lare i ett väl ventilerat utrymme.b) Låt verktyget svalna innan tankning.c) Använd en godkänd tratt vid tankning.d) Använd inte bensin eller andra lättantändliga

vätskor för rengöring.e) Tanka inte verktyget inom arbetsområdet.f) Se till att inte spilla bensin när du tankar.

5.5 SågslamUndvik att sågslam kommer i kontakt med huden.

5.6 Ångor

a) Rök inte när du tankar!b) Undvik att andas in bensinångor eller avgaser.c) Varma avgaser som innehåller gnistor samt gnis-

tor som uppstår vid kapningen kan orsaka brandoch/eller explosion. Se till att gnistor som uppstårinte antänder lättantändliga (bensin, torrt gräsel. dyl.) eller explosiva ämnen (gas el. dyl.).

5.7 Damm

a) Vid kapning (särskilt vid torrkapning) bildas storamängder skadligt damm. Användaren och perso-ner som befinner sig i närheten måste användasärskilda dammskydd när verktyget används.

b) Vid bearbetning av okända material kan det bildasdamm och gas som innehåller kemiska ämnen.Dessa ämnen kan vara mycket hälsovådliga. Tareda på eventuella risker med materialet hos dinuppdragsgivare eller från relevant myndighet.Se till att du och personer som vistas i närhetenbär skyddsmasker som är anpassade till detaktuella ämnet.

c) För att minska dammbildningen vid kapning avmineraliska material och asfalt rekommenderarvi främst våtkapning.

d) Damm från material som blyhaltig färg, vissaträslag, mineraler och metall kan vara hälsofarliga.Beröring eller inandning av dammet kan orsakaallergiska reaktioner och/eller sjukdomar i and-ningsvägarna hos användaren eller hos personersom befinner sig i närheten. Material som inne-håller asbest får bara bearbetas av specialutbildadpersonal. För att minska dammbildningen vidkapning rekommenderar vi främst våtkapning.Se till att det finns bra ventilation på arbetsplat-sen. Vi rekommenderar användning av andning-skyddsmask med filterklass P2. Följ de gällande

sv

52

landsspecifika föreskrifterna för de material somska bearbetas.

5.8 Krav på användarena) Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och

fingerövningar som ökar blodgenomströmningeni fingrarna.

b) Var uppmärksam, ha kontroll över det du gör ochanvänd verktyget med förnuft. Använd inte verk-tyget när du är trött eller om du är påverkad avdroger, alkohol eller mediciner. Under använd-ning av elverktyg kan även en kort stunds bristandeuppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

5.9 Säkerhetsföreskrifter för kapning medkapskivor

a) Kontrollera att kapskivorna satts fast enligt till-verkarens anvisningar.

b) Kapskivor ska förvaras och hanteras med försik-tighet enligt tillverkarens anvisningar.

c) Använd endast kapverktyg vars tillåtna varvtal ärminst lika högt som verktygets maximala varvtal.

d) Skadade, icke-runda och vibrerande kapverktygfår inte användas.

e) Kapskivans ytterdiameter och tjocklek måstemotsvara måttangivelserna för verktyget. Kap-skivor med felaktiga mått kan inte skärmas avordentligt eller kontrolleras tillräckligt.

f) Använd inte tandade kapskivor. Sådana kapskivororsakar ofta kraftiga kast eller leder till förloradkontroll över verktyget.

g) För verktyget jämnt och utsätt inte kapskivan förtryck från sidan. Placera alltid verktyget i rätvinkel mot arbetsstycket. Ändra inte kapnings-riktningen vare sig genom att trycka på från sidaneller genom att vrida kapskivan under arbetet.Det finns risk för brott och skador på kapskivan.

h) Försök inte bromsa kapskivan med handen.i) Kapskivor, flänsar och andra tillbehör måste

passa exakt på verktygets spindel. Insatsverk-

tyg som inte passar exakt på verktygsspindelnroterar ojämnt, vibrerar mycket kraftigt och ledereventuellt till förlorad kontroll över verktyget.

j) Använd alltid hela fästflänsar med korrekt dia-meter för den kapskiva som används. Fästflän-sarna stöttar kapskivorna och minskar på så sättrisken för att skivorna går sönder.

k) När du monterar kapskivan, kontrollera alltid attkapskivans angivna rotationsriktning stämmeröverens med verktygets rotationsriktning.

l) Förvara kapskivan enligt tillverkarens instruk-tioner. Olämplig lagring kan medföra skador påkapskivorna.

m)Använd aldrig kapskivor som är tjockare än5,5 mm (0,22").

n) Avlägsna kapskivorna när du har använt verk-tyget. Vid transport med monterad kapskiva kankapskivan skadas.

o) Slipskivor för bensindrivna kapmaskiner som an-vänds vid våtkapning får bara användas under enenda dag, eftersom längre tids väta och fuktighetpåverkar kapskivans hållbarhet negativt.

p) Följ förfallodatum för konsthartsbundna kapski-vor och använd aldrig kapskivorna efter dettadatum.

q) Slipa diamantkapskivor som blivit trubbiga (ingadiamanter står ut från bindningen) genom attslipa med ett kraftigt abrasivt material som t.ex.sandsten.

r) Använd aldrig skadade diamantkapskivor (re-por i stambladet, urflisade eller trubbiga seg-ment, skadade axelhål, böjda eller skeva stam-blad, missfärgning på grund av överhettning,utslitet stamblad under diamantsegmentet, dia-mantsegment utan sidoutstick el. dyl.)

5.10 Personlig skyddsutrustning

Användaren och personer som befinner sig i när-heten måste bära skyddsglasögon, skyddshjälm,hörselskydd, skyddshandskar och skyddsskor dåverktyget används.

sv

53

6. Före start

6.1 BränsleOBSERVERATvåtaktsmotorn drivs med en bränsleblandning avbensin och olja. Kvaliteten på bränsleblandningen ärav avgörande betydelse för motorns funktion ochlivslängd.

FÖRSIKTIGHETUndvik att bensin kommer i direkt kontakt medhuden.

FÖRSIKTIGHETSe till att arbetsplatsen är väl ventilerad för attundvika inandning av bensinångor.

FÖRSIKTIGHETAnvänd korrekt bränslebehållare enligt föreskrif-terna.

FÖRSIKTIGHETAlkylatbensin har inte samma densitet (vikt) somvanlig bensin. För att undvika skador vid drift medalkylatbensin behövs en ny inställning av verktygetsom Hilti-service ombesörjer. Som alternativ kan duockså höja oljehalten till 4 % (1:25).

6.1.1 TvåtaktsoljaAnvänd Hiltis tvåtaktsolja för luftkylda motorer ellerTC-klassificerad tvåtaktsolja.

6.1.2 BensinAnvänd vanlig bensin eller motorbensin med ett ok-tantal på minst 90 ROZ.Alkoholhalten (t.ex. av etanol el. metanol) i det bränslesom används får inte överstiga 10 %, eftersom mo-torns livslängd annars påverkas betydligt.

6.1.3 Blanda bränsletFÖRSIKTIGHETMotorn skadas om du använder bränsle med felaktigtblandningsförhållande eller fel typ av olja. Om duanvänder Hiltis tvåtaktsolja ska förhållandet vara:1 del olja + 50 delar bensin. Om du använder TC-

klassificerad tvåtaktsolja: 1 del olja + 25 delarbensin.

1. Häll först i korrekt mängd tvåtaktsolja i behållaren.2. Fyll sedan på bensin i behållaren.3. Stäng behållaren.4. Blanda bränslet genom att skaka behållaren.

6.1.4 Förvara bränsleblandningFÖRSIKTIGHETTryck kan byggas upp i bränslebehållaren. Var därförförsiktig när du öppnar bränslebehållarens lock.

FÖRSIKTIGHETBränsle ska förvaras i ett torrt utrymme med godventilation.

Blanda endast bränsle för några dagars användning.Rengör bränslebehållaren emellanåt.

6.1.5 Fylla på bränsle/tanka verktyget

FÖRSIKTIGHETTanka inte verktyget inom arbetsområdet (stå minst3 m från arbetsplatsen).

FARARök inte när du tankar!

FÖRSIKTIGHETFyll inte på bränsle i verktyget på en plats där enöppen låga eller gnistor kan antända bensinång-orna.

FÖRSIKTIGHETTanka inte verktyget med motorn igång.

FÖRSIKTIGHETFyll inte på bränsle i verktyget när motorn är varm.

FÖRSIKTIGHETAnvänd lämpliga skyddshandskar vid tankning.

FÖRSIKTIGHETSe till att du inte spiller bränsle!

sv

54

5100 rpm

max.

FÖRSIKTIGHETOm du får bränsle på kläderna när du tankar måstedu genast byta om.

FÖRSIKTIGHETRengör verktyg och insatsverktyg från eventuellabränslestänk efter tankning.

FARAKontrollera att verktyget är tätt. Om bränsle läckerut får du inte starta motorn.

1. Blanda bränslet (tvåtaktsolja/bensin) genom attskaka bränslebehållaren.

2. Ställ verktyget stabilt i upprätt läge.3. Öppna tanklocket på verktyget genom att vrida

det moturs.4. Fyll långsamt på bränsle genom en tratt.5. Stäng tanklocket på verktyget genom att vrida det

medurs.6. Stäng behållaren.

6.2 Montera/byta kapskiva 3

FÖRSIKTIGHETSkadade, icke-runda och vibrerande kapverktyg fårinte användas.

FÖRSIKTIGHETDet tillåtna varvtalet för kapskivan måste vara minstlika högt som det högsta varvtal som anges påverktyget. Kapskivor som roterar snabbare än tillåtetkan gå sönder.

FÖRSIKTIGHETAnvänd endast kapskivor med Ø 20 mm ellerØ 25,4 mm (1") axelhål.

FÖRSIKTIGHETKapskivor, flänsar, slipskivor eller andra tillbehörmåste passa exakt på verktygets spindel. Insats-verktyg som inte passar exakt på verktygets spindelkommer att rotera ojämnt, vibrera mycket kraftigt ocheventuellt leda till förlorad kontroll över verktyget.

FÖRSIKTIGHETAnvänd aldrig konsthartsbundna fiberförstärkta kap-skivor vars utgångsdatum har passerat.

FÖRSIKTIGHETAnvänd aldrig skadade diamantkapskivor (repor istambladet, urflisade eller trubbiga segment, ska-dade axelhål, böjda eller skeva stamblad, miss-färgning på grund av överhettning, utslitet stambladunder diamantsegmentet, diamantsegment utan si-doutstick el. dyl.)

1. Stick in låsstiftet i hålet i remkåpan och vridkapskivan tills låsstiftet hakar i.

2. Ta loss fästskruven genom att vrida nyckelnmoturs.

3. Ta loss spännflänsen och kapskivan.4. Kontrollera att axelhålet på kapskivan som ska

monteras stämmer överens med styrflänsen icentrerhylsan. Centrerhylsan har en styrfläns medØ 20 mm på ena sidan och en styrfläns medØ 25,4 mm (1") på andra sidan.

5. Rengör verktygets och kapskivans fäst- ochcentrerytor.

6. FÖRSIKTIGHET Se till att rotationsriktningen somindikeras med en pil på kapskivan stämmer över-ens med rotationsriktningen som anges på verk-tyget.Placera kapskivan på kopplingsflänsens centrer-ring.

7. Placera kopplingsflänsen på drivaxeln och skruvafast kapskivans klämskruv medurs.

8. Stick in låsstiftet i hålet i remkåpan och vridkapskivan tills låsstiftet hakar i.

9. Skruva fast kapskivans klämskruv med åtdrag-ningsmomentet 25 Nm.

6.3 Justera skyddskåpan

FARAVerktyget får inte användas utan tillhörande skydd.

FARAStäll in skyddskåpan ordentligt. Se till att material-flisor som lossnar inte flyger mot användare ellerverktyg.

VARNINGInnan monterings- och ändringsarbeten utförs påverktyget måste motorn och kapverktyget ha stannathelt.

sv

55

Håll i skyddskåpans handtag och vrid sedan skydds-kåpan till önskat läge.

6.4 Ställa om kapmaskinen från normalläge tillarbete nära väggar och golv 4

FARAStäll in skyddskåpan ordentligt. Se till att material-flisor som lossnar inte flyger mot användare ellerverktyg.

OBSERVERANär arbetet nära väggen eller golvet har slutförtsrekommenderar vi med hänsyn till tyngdpunkten attdu ställer om sågen till normalläge igen.

OBSERVERAKontrollera när arbetet är slutfört att kapskivan enkeltkan vridas för hand och att alla komponenter ochskruvar sitter fast ordentligt.

FARAVerktyget får inte användas utan tillhörande skydd.

För att kunna skära nära kanter och väggar kan denfrämre delen av kaparmen vändas så att kapskivanhamnar på höger sida av kaparmen sett bakifrån.1. Avlägsna sprutmunstycket från klingskyddet.2. Lossa de tre fästmuttrarna på kaparmens främre

del ca ett varv.3. Lossa drivremmen genom att försiktigt vrida rem-

spännarkammen moturs till stoppet (ca ¼ varv).4. Avlägsna de tre fästmuttrarna samt fästskruvarna

på kaparmens främre del och ta loss remskyddetoch den främre delen av kaparmen.

5. Lossa de fyra fästskruvarna på det bakre rem-skyddet och ta loss skyddet.

6. Ta loss stoppskruvarna som begränsar vridrörel-sen vid kaparmens framdel.

7. Placera drivremmen noggrant kring remskivorna.8. Sätt fast den främre delen av kaparmen på den

bakre delen framifrån. Sätt endast fast den mittrefästmuttern. Dra endast åt muttern för hand.

9. Vrid klingskyddet så att öppningen är riktad bakåt.10. Spänn drivremmen genom att försiktigt vrida rem-

spännarkammen medurs till stoppet (ca ¼ varv).11. Sätt fast den främre delen av remskyddet med de

två fästmuttrarna och de två fästskruvarna.

12. Dra åt de tre fästmuttrarna (18 Nm).13. Sätt dit det bakre remskyddet och fäst det med de

fyra skruvarna.14. Vrid klingskyddet så att öppningen är riktad

framåt.15. Sätt fast sprutmunstyckena i de främre hålen på

klingskyddet.

6.5 Spärra styrhjulens rotation 5

VARNINGFör att undvika att sågen flyttar sig eller fallerav misstag, spärra alltid styrhjulen när du arbetarpå tak, byggnadsställningar och/eller lutande ytor.Använd den inbyggda spärrfunktionen genom attmontera styrhjulen vridna 180°.

1. Lossa fästskruvarna till styrhjulen och ta lossstyrhjulen.

2. Vrid hjulen 180° och sätt dit fästskruvarna.3. Kontrollera att styrhjulen sitter fast ordentligt.

6.6 Vagn 6

OBSERVERAFör större arbeten med vägsåg rekommenderar vi attdu använder en vagn.

OBSERVERAInnan du startar, se till gasvajern är korrekt justerad.När gasspaken trycks in ska den bensindrivna kapma-skinen ha full gas påslagen. I annat fall kan gasvajernjusteras genom att du vrider vajerspännaren.

FÖRSIKTIGHETKoppla från verktyget direkt med stoppknappen omstyrvagnens gasvajer kommer i kläm.

FARAKontrollera att verktyget är korrekt fäst vid styrvag-nen innan det tas i drift.

1. Sätt spaken för inställning av skärdjup i övreposition.

2. Öppna tillhållaren genom att lossa på stjärnskru-ven.

3. Placera kapmaskinen med hjulen som på bilden iden främre verktygshållaren och sväng handtagetpå kapmaskinen under tillhållaren.

4. Fäst kapmaskinen genom att dra åt stjärnskruven.5. Montera den fyllda vattentanken.6. Justera handtaget till önskad arbetshöjd.7. Ställ in skyddskåpan.

sv

56

7. Drift

7.1 Starta motorn 7

FÖRSIKTIGHETVid bearbetning av underlaget kan splitter fara iväg.Använd skyddsglasögon och skyddshandskar samt,om dammsugare inte används, ett andningsskydd.Splittret kan skada hud och ögon.

FÖRSIKTIGHETVerktyget och borrningen alstrar buller. Bär hörsel-skydd. Alltför starkt ljud kan skada hörseln.

FÖRSIKTIGHETInsatsverktyget och delar av verktyget blir mycketvarma vid användning. Använd skyddshandskar närdu byter insatsverktyg. Rör bara vid verktyget påde ställen som är utformade för att greppas. Dukan bränna dig på händerna. Se till att det varmaverktyget inte kommer i kontakt med brännbartmaterial vid förvaring och transport.

VARNINGSe till att inga personer befinner sig inom ca 15 mfrån arbetsplatsen. Var särskilt uppmärksam påarbetsområdet bakom dig.

FARAArbeta inte i stängda utrymmen. Kolmonoxid, oför-brända kolväten och bensen i avgaser kan medförakvävningsrisk.

VARNINGKapskivan ska stanna helt vid tomgång. Om deninte gör det måste tomgångsvarvtalet minskas. Omdetta inte är möjligt eller inte ger önskat resultatmåste verktyget repareras.

VARNINGOm du märker att gashandtaget låser sig måste duomedelbart slå av motorn med strömbrytaren.

VARNINGNär en ny kapskiva har monterats ska verktygetköras obelastat med fullt varvtal i ca 1 min.

VARNINGKontrollera före användning att strömbrytaren fun-gerar korrekt. En motor som är igång ska stannanär brytaren skjuts till stoppläget.

1. Ställ verktyget på ett stabilt underlag på marken.2. Ställ strömbrytaren i startläge.3. Pumpa bränsleinsugningspumpen (P) två till

tre gånger tills pumpknoppen är helt fylld medbränsle.

4. Tryck på dekompressionsventilen.5. Om motorn är kall, dra choke-reglaget uppåt. Då

aktiveras choken och halvgasläget.6. Om motorn är varm, dra choke-reglaget uppåt och

tryck ner den på nytt. Då aktiveras halvgasläget.7. Kontrollera att kapskivan löper fritt.8. Håll i det främre handtaget med vänster hand

och ställ höger fot på underdelen av det bakrehandtaget.

9. Dra långsamt i startsnöret med höger hand tillsdu känner ett motstånd.

10. Ta då i och dra ut startsnöret helt.11. När du hör en första tändning (efter två till fem

försök), skjut tillbaka choke-reglaget till grundlä-get.

12. Upprepa förloppet med stängt choke-reglage tillsmotorn startar.OBSERVERA Vid för många startförsök medaktiverad choke flödas motorn.

13. Direkt när motorn startar måste gashandtagettryckas in kort. Då avaktiveras halvgasspärrensamt i förekommande fall choken och motornkörs på tomgång.

7.2 KapteknikFARAHåll alltid i verktyget och styrvagnen med bådahänderna i de avsedda handtagen. Håll handtagentorra, rena och fria från olja och fett.

sv

57

FARASe till att inga personer uppehåller sig inom arbets-området, särskilt i skärriktningen.

FARAFör verktyget jämnt och utsätt inte kapskivan förtryck från sidan. Placera alltid verktyget i rät vinkelmot arbetsstycket. Ändra inte kapningsriktningenvare sig genom att trycka på från sidan eller genomatt vrida kapskivan under arbetet. Det finns risk förbrott och skador på kapskivan.

FÖRSIKTIGHETFäst arbetsstycket och den kapade delen så att deninte kan röra sig okontrollerat.

OBSERVERAAnvänd alltid full gas när du kapar arbetsstycken.

OBSERVERAUndvik för stora skärdjup. Kapa om möjligt tjockaarbetsstycken i flera snitt.

7.2.1 Undvik låsning 8

FÖRSIKTIGHETSe till så att kapskivan inte fastnar och undvikatt trycka för hårt när du skär. Undvik att göraett alltför djupt snitt på en gång. Om kapskivanöverbelastas ökar risken att den deformeras. Om

kapskivan fastnar i snittet ökar risken för kast ellerurflisning av kapskivan.

FÖRSIKTIGHETStöd plattor eller större arbetsstycken så attskärspåret är öppet under hela kapningen.

7.2.2 Undvika kast 9

FÖRSIKTIGHETFör alltid verktyget mot arbetsstycket ovanifrån.Kapskivan får endast beröra arbetsstycket vid enpunkt under rotationscentrum.

FÖRSIKTIGHETVar särskilt försiktig när du sätter i kapskivan i ettbefintligt snitt.

7.3 Stanna motornVARNINGOm motorn inte går att stänga av med strömbrytarenmåste du i nödfall slå av motorn genom att dra ichoke-spaken.

VARNINGVerktyget får inte ställas ner förrän kapskivan harstannat. Verktyget ska alltid förvaras och transpor-teras stående.

1. Släpp gasspaken.2. Ställ strömbrytaren i stoppläge.

8. Skötsel och underhåll

VARNINGSlå alltid av apparaten före alla service-,reparations-, rengörings- och underhållsarbeten.

8.1 Underhåll

8.1.1 Innan du börjar arbeta» Kontrollera att verktyget är komplett och i gott skick,reparera vid behov» Kontrollera om verktyget läcker, reparera vid miss-tanke om läcka» Kontrollera om verktyget är smutsigt och rengör vidbehov

» Kontrollera att alla reglage fungerar korrekt ochreparera vid behov» Kontrollera att kapskivan är i gott skick, byt ut denvid behov

8.1.2 Var sjätte månads» Dra åt skruvar/muttrar som är åtkomliga frånutsidan» Kontrollera om bränslefiltret är smutsigt och byt utdet vid behov» Spänn drivremmen om den slirar när kapskivanbelastas

8.1.3 Vid behovs» Dra åt skruvar/muttrar som är åtkomliga frånutsidan

sv

58

» Byt luftfilter om verktyget inte startar eller ommotoreffekten försämras märkbart» Kontrollera om bränslefiltret är smutsigt och byt utdet vid behov» Rengör/byt ut tändstiftet om verktyget inte startareller är svårstartat» Spänn drivremmen om den slirar när kapskivanbelastas» Justera tomgångsvarvtalet om kapskivan inte stan-nar vid tomgång

8.2 Byta luftfilter 10 11

FARAAnvändaren och personer som befinner sig i närhe-ten måste bära andningsskydd vid arbeten där detbildas damm.

FÖRSIKTIGHETVerktyget kan förstöras av damm som trängt in.Arbeta aldrig utan eller med skadat luftfilter. När dubyter luftfilter ska verktyget vara stående och inteligga på sidan. Se till att inget damm fastnar påfilterskärmen under luftfiltret.

OBSERVERAByt luftfilter när motorns effekt minskar eller om denär svårstartad.

OBSERVERAHos detta verktyg rengörs den insugna förbrännings-luften från det mesta av det insugna dammet medhjälp av en underhållsfri cyklonförseparator. Dennaförrengöring minskar underhållsinsatsen väsentligtjämfört med ett standardsystem.

1. Lossa fästskruvarna från luftfilterkåpan och tabort kåpan.

2. Ta noggrant bort damm som fastnat på luftfiltretoch filterkammaren (använd dammsugare).

3. Lossa fästskruvarna på filterhållaren och ta bortluftfiltret.

4. Sätt i det nya luftfiltret och fäst detta med filter-hållaren.

5. Sätt dit luftfilterkåpan och skruva fast fästskru-varna.

8.3 Byta ett trasigt startsnöre 12

FÖRSIKTIGHETOm startsnöret är för kort kan kåpan skadas. Förkortaaldrig startsnöret.

1. Lossa de tre fästskruvarna och ta bort startmeka-nismen.

2. Ta bort alla snörrester från spolen och handtaget.3. Gör en stadig knut på ena änden av det nya start-

snöret och för in den andra änden i snörspolenovanifrån.

4. Trä in den lösa snöränden i hålet i startmekanis-mens kåpa och genom starthandtaget underifrånoch gör en stabil knut även på denna ände.

5. Dra ut startsnöret från kåpan enligt bilden och trädet genom spåret till spolen.

6. Håll fast startsnöret vid spåret på spolen och vridspolen medurs till stoppet.

7. Vrid spolen minst ½ och högst 1 ½ varv bakåtfrån stoppet tills spåret i spolen linjeras medgenomföringen i startmekanismens kåpa.

8. Håll fast spolen och dra snöret ut ur kåpan motstarthandtaget.

9. Håll snöret spänt och släpp spolen så att start-snöret kan rullas in automatiskt.

10. Dra ut startsnöret till stoppet och kontrollera attspolen i detta läge går att vrida ytterligare minst½ varv medurs. Om detta inte är möjligt måstefjädern lossas genom att vrida ett varv moturs.

11. Sätt fast startmekanismen på verktyget och tryckden försiktigt nedåt.När du drar i startsnöret hakar kopplingen i ochstartmekanismen hamnar i rätt läge.

12. Fäst startmekanismen med de tre fästskruvarna.

8.4 Kontrollera och byta bränslefilter 13

OBSERVERAKontrollera bränslefiltret regelbundet.

OBSERVERANär du tankar verktyget, se till att det inte kommer insmuts i bränsletanken.

1. Öppna bränsletanken.2. Ta ut bränslefiltret ur tanken.3. Kontrollera bränslefiltret.

Om bränslefiltret är mycket smutsigt måste detbytas ut.

sv

59

4. Skjut in bränslefiltret i tanken på nytt.5. Stäng bränsletanken.

8.5 Rengöra tändstiftet/ställa inelektrodavståndet eller byta tändstift 14

FÖRSIKTIGHETOmedelbart efter det att verktyget har använts kantändstift och delar av motorn vara mycket varma.Genom att använda lämpliga skyddshandskar ellerlåta verktyget svalna innan du börjar arbeta undvikerdu brännskador.

Använd endast tändstift av typen NGK‑CMR7A-5.1. Lossa tändstiftsanslutningen med en lätt vridning.2. Skruva loss tändstiftet från cylinder med tänd-

stiftsnyckeln.3. Rengör vid behov elektroden med en mjuk stål-

borste.4. Kontrollera elektrodavståndet (0,5 mm) och ställ

vid behov in korrekt avstånd med hjälp av ettbladmått.

5. Stick in tändstiftet i tändstiftskontakten och hålltändstiftets gängor mot cylindern.

6. Ställ strömbrytaren i startläge7. FÖRSIKTIGHET Undvik att röra vid tändstiftse-

lektroden.Dra i startsnöret (tryck på dekompressionsventi-len) .Nu ska en tändgnista synas tydligt

8. Skruva in tändstiftet i cylindern med tändstifts-nyckeln (12 Nm).

9. Fäst tändstiftskontakten på tändstiftet.

8.6 Spänn drivremmen 15

FÖRSIKTIGHETOm drivremmen är för löst spänd kan verktyget ska-das. Spänn drivremmen om den slirar när kapskivanbelastas.

OBSERVERAOm du ser slitagemarkeringarna på kaparmen efteratt drivremmen spänts måste remmen bytas.

Detta verktyg är utrustat med halvautomatisk rem-spännare som verkar genom fjädrande kraft.1. Lossa de tre fästmuttrarna på kaparmens främre

del ca ett varv.2. När muttrarna har lossat spänns drivremmen au-

tomatiskt genom fjädrande kraft.3. Dra åt de tre fästmuttrarna (18 Nm).

8.7 Byta drivrem 16

OBSERVERAKontrollera när arbetet är slutfört att kapskivan enkeltkan vridas för hand och att alla komponenter ochskruvar sitter fast ordentligt.

1. Lossa de tre fästmuttrarna på kaparmens främredel ca ett varv.

2. Lossa drivremmen genom att försiktigt vrida rem-spännarkammen moturs till stoppet (ca ¼ varv).

3. Avlägsna de undre och övre fästmuttrarna samtde två fästskruvarna från kaparmens främre deloch ta av remskyddet.

4. Lossa de fyra fästskruvarna på det bakre rem-skyddet och ta loss skyddet.

5. Avlägsna den defekta drivremmen. Placera dennya drivremmen noggrant kring båda remski-vorna.

6. Spänn drivremmen genom att försiktigt vrida rem-spännarkammen medurs till stoppet (ca ¼ varv).

7. Sätt dit det bakre remskyddet och fäst det med defyra skruvarna.

8. Sätt fast den främre delen av remskyddet med detvå fästmuttrarna och de två fästskruvarna.

9. Dra åt de tre fästmuttrarna (18 Nm).

8.8 Ställa in förgasaren 17

FÖRSIKTIGHETOkvalificerade ändringar av förgasarinställningenkan leda till att motorn skadas.

Verktygets förgasare ställs in optimalt och plomberasinnan leverans (munstycke H och L). Med dennaförgasare kan användaren ställa in tomgångsvarvtalet(munstycke T). Alla andra justeringar måste utförasav Hilti-service.OBSERVERAAnvänd en lämplig spårskruvmejsel (spårbredd4 mm/ ⁵/₃₂ ") och skruva försiktigt inställningsskruveninom det tillåtna inställningsintervallet.

1. Rengör luftfiltret.2. Värm verktyget till drifttemperatur.3. Ställ in tomgångsmunstycket (T) så att verktyget

går jämnt vid tomgång och kapskivan står heltstilla.

sv

60

8.9 RengöringsarbetenEtt noggrant rengjort verktyg är den bästa förutsätt-ningen för problemfri och säker användning.Kraftiga smutsavlagringar på motorn eller i kylöpp-ningarna kan orsaka överhettning.» Se till att främmande föremål inte kommer in iverktyget.» Använd inte högtrycksrengöring eller rinnande vat-ten när du rengör!» Använd inte skyddsmedel som innehåller silikon.» Rengör utsidan av verktygets regelbundet med enlätt fuktad putsduk eller en torr borste.» Se till att alla handtag är torra, rena och fria frånolja och fett.

8.10 UnderhållKontrollera regelbundet att verktygets alla yttre delaroch tillbehör inte är skadade och att alla manöverfunk-tioner fungerar som de ska. Använd inte verktyget omdelar är skadade eller manöverfunktioner inte fungerarväl. Låt Hilti-service reparera verktyget.

8.11 Kontroll efter service- ochunderhållsarbeten

Efter service- och underhållsarbeten ska du kon-trollera att alla skyddsanordningar har satts på ochfungerar väl.

8.12 Transport med bil

FÖRSIKTIGHETLåt verktyget svalna helt före transport så att ingenbrandrisk föreligger.

FÖRSIKTIGHETOm verktyget ska skickas med paket måste bensin-tanken tömmas helt. Vi rekommenderar att du ommöjligt sparar originalförpackningen för transport.

1. Ta loss kapskivan.2. Spänn fast verktyget så att det inte kan välta,

skadas eller läcka bränsle.3. Transportera styrvagnen endast med tömd vat-

tentank.

8.13 Förvara verktyget en längre tidFARAFörvara verktyget på en säker plats när det inteanvänds. Verktyg som inte används bör förvaras påen torr, högt belägen eller låst plats utom räckhållför barn.

1. Töm bränsletanken och låt verktyget gå på tom-gång.

2. Ta loss kapskivan.3. Rengör verktyget grundligt och fetta in metallde-

larna.4. Ta ut tändstiftet.5. Häll lite tvåtaktsolja (1–2 teskedar) i cylindern.6. Dra i starthandtaget några gånger.

På detta sätt fördelas oljan i cylindern.7. Sätt i tändstiftet.8. Vira in verktyget i plastfolie.9. Ställ undan verktyget för förvaring.

9. Felsökning

Fel Möjlig orsak Lösning

Kapskivan går långsammareeller stannar helt vid skärning.

För högt skärtryck (kapskivanfastnar i snittet).

Minska skärtrycket och skär raktmed verktyget.

För löst spänd eller trasig rem. Spänn eller byt ut remmen.Kapskivan är inte korrekt monteradoch fastskruvad.

Kontrollera monteringen och åt-dragningsmomentet.

Felaktig rotationsriktning på kapski-van.

Kontrollera rotationsriktningen ochändra vid behov.

sv

61

Fel Möjlig orsak Lösning

Kapskivan går långsammareeller stannar helt vid skärning.

Kaparmens främre del sitter inteordentligt fast.

Dra åt fästmuttrarna.

Kraftiga vibrationer, förloradkontroll över snittet

Kapskivan är inte korrekt monteradoch fastskruvad.

Kontrollera monteringen och åt-dragningsmomentet.

Kapskivan är skadad (fel specifka-tion, repor, segment saknas, skev,överhettad, deformerad el. dyl.).

Byt kapskivan.

Centrerhylsan är felaktigt monterad. Kontrollera att axelhålet på kapski-van som ska monteras stämmeröverens med styrflänsen i centrer-hylsan.

Verktyget startar inte eller ärsvårstartat.

Bensintanken är tom (inget bränslei förgasaren).

Fyll på bensintanken.

Smutsigt luftfilter. Byt luftfiltret.Motorn har flödats (tändstiftet ärfuktigt).

Torka tändstift och cylinderkam-mare (ta ut stiftet).Stäng choke-reglaget och upprepastartförloppet flera gånger.

Felaktig bränsleblandning. Töm verktyget och bränsleledning-arna och spola ur tanken. Fyll tankenmed korrekt bränsle.

Luft i bränsleledningen (ingetbränsle i förgasaren).

Lufta bränsleledningen genomatt aktivera bränslepumpen fleragånger.

Smutsigt bränslefilter (inget ellerför lite bränsle i förgasaren).

Rengör tanken och byt ut bränsle-filtret.

Ingen eller svag tändgnista syns(vid demonterat tändstift)

Rengör tändstiftet från sotrester.Kontrollera och ställ in elektrodav-ståndet.Byt ut tändstiftet.Kontrollera tändspolen, kabeln,insticksanslutningen och brytaren,byt ut vid behov.

För låg kompression. Kontrollera motorkompressionenoch byt vid behov ut slitna delar(kolvring, kolv, cylinder etc.).

Mycket låg temperatur. Värm långsamt upp verktygettill rumstemperatur och upprepastartförloppet.

Gnistskyddsgallret el. avgasröret ärsmutsigt.

Rengör.

Dekompressionsventilen går trögt. Lossa ventilen.Låg motor‑/kapeffekt Smutsigt luftfilter. Byt luftfiltret.

sv

62

Fel Möjlig orsak Lösning

Låg motor‑/kapeffekt Ingen eller svag tändgnista syns(vid demonterat tändstift)

Rengör tändstiftet från sotrester.Kontrollera och ställ in elektrodav-ståndet.Byt ut tändstiftet.Kontrollera tändspolen, kabeln,insticksanslutningen och brytaren,byt ut vid behov.

Felaktigt bränsle eller vatten ochsmuts i tanken.

Spola ur bränslesystemet, bytbränslefilter, byt bränsle.

Felaktig kapskivespecifikationer förmaterialet som ska kapas.

Byt specifikationer eller kontaktaHilti för rådgivning.

Drivremmen eller kapskivan slirar. Kontrollera drivremmens spänningoch skivans fastspänning, åtgärdavid fel.

För låg kompression. Kontrollera motorkompressionenoch byt vid behov ut slitna delar(kolvring, kolv, cylinder etc.).

Felaktig hantering (för högt skär-tryck, överhettning av kapskivan,kapskivans sidor kläms fast, felaktigkapskiva el. dyl.).

Följ användningsföreskrifterna ibruksanvisningen.

Arbeten på över 1 500 möh. Låt Hilti-service justera förgasaren.Blandingsförhållandet är inte opti-malt (bränsle-/luftblandning).

Låt Hilti-service justera förgasaren.

Kapskivan står inte stilla vidtomgång.

För högt tomgångsvarvtal. Kontrollera tomgångsvarvtalet ochjustera det vid behov.

Halvgasläget är spärrat. Lossa halvgasläget.Centrifugalkopplingen är defekt. Byt ut centrifugalkopplingen.

Startmekanismen fungerarinte.

Kopplingsklorna hakar inte i. Rengör dem så att de kan röra sigfritt.

10. Avfallshantering

Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är attmaterialet separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. FrågaHiltis kundservice eller din Hilti-säljare.

OBSERVERAAv hänsyn till miljön bör man inte leda ut ej förbehandlat slam i vattendrag eller avloppsnät. Kontrolleragällande regler och föreskrifter med myndigheterna.

1. Samla upp slammet (med t.ex. en våtdammsugare)

sv

63

2. Låt slammet lägga sig och kasta de fasta beståndsdelarna på en uppsamlingsplats för byggnadsavfall.(Flockningsmedel kan påskynda separeringsprocessen.)

3. Innan det kvarvarande vattnet (basiskt, pH-värde > 7) leds ner i avloppet ska det neutraliseras med hjälpav surt neutraliseringsmedel eller genom utspädning med stora mängder vatten.

11. Tillverkarens garantiHilti garanterar att produkten inte har några material-eller tillverkningsfel. Garantin gäller under förutsätt-ning att produkten används och hanteras, sköts ochrengörs enligt Hiltis bruksanvisning samt att dentekniska enheten bevarats intakt, d.v.s. att endastoriginaldelar, tillbehör och reservdelar från Hilti haranvänts.

Garantin omfattar kostnadsfri reparation eller kost-nadsfritt utbyte av felaktiga delar under hela produk-tens livslängd. Delar som normalt slits omfattas inteav garantin.

Ytterligare anspråk är uteslutna, såvida inte annatstrikt föreskrivs i nationella bestämmelser. Framför

allt kan Hilti inte hållas ansvarigt för direkta ellerindirekta tillfälliga skador eller följdskador, förlus-ter eller kostnader i samband med användningeneller p.g.a. att produkten inte kan användas fören viss uppgift. Indirekt garanti avseende använd-ning eller lämplighet för något bestämt ändamål äruttryckligen utesluten.

När felet fastställts ska produkten tillsammans medden aktuella delen skickas för reparation och/ellerutbyte till Hiltis serviceverkstad.

Denna garanti omfattar Hiltis samtliga skyldigheteroch ersätter alla tidigare eller samtida uttalanden,skriftliga eller muntliga överenskommelser vad gällergaranti.

12. Försäkran om EU-konformitetBeteckning: bensindriven kapma-

skinTypbeteckning: DSH 700/ DSH 900Konstruktionsår: 2008

Vi försäkrar under eget ansvar att produktenstämmer överens med följande riktlinjer ochnormer: t.o.m. 2009-12-28 98/37/EG, fr.o.m. 2009-12-29 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG,EN 55012, EN ISO 19432.

Hilti Corporation

Dietmar Sartor Johannes Wilfried HuberHead of BA Quality and ProcessManagement

Senior Vice President

Business Area Electric Tools & Ac-cessories

Business Unit Diamond

07 2009 07 2009

sv

64

ORIGINAL BRUKSANVISNING

DSH 700/ DSH 900 BensindiamantkutterDet er viktig at bruksanvisningen leses førmaskinen brukes for første gang.

Oppbevar alltid bruksanvisningen sammenmed maskinen.

Pass på at bruksanvisningen ligger sammenmed maskinen når den overlates til andrepersoner.

Innholdsfortegnelse Side1. Generell informasjon 662. Beskrivelse 673. Tilbehør 684. Tekniske data 695. Sikkerhetsregler 716. Ta maskinen i bruk 747. Betjening 778. Service og vedlikehold 799. Feilsøking 82

10. Avhending 8411. Produsentgaranti maskiner 8412. EF-samsvarserklæring 85

1 Disse numrene refererer til tilhørende bilde.Bildene finnes på omslaget. La disse sidene væreframme ved gjennomgåelse av bruksanvisningen.I teksten i denne bruksanvisningen angir »maskinen«alltid bensindiamantkutteren DSH 700 eller bens-indiamantkutteren DSH 900.

Maskinkomponenter, betjenings- og visnings-elementer DSH 700 / DSH 900 1

@Fremre håndtak

;Bakre håndtak

=Føringsruller

%På‑/stoppbryter

&Chokespak/halvgasslåsing

(Sikkerhetsgasshåndtak

)Gasspak

+Dekompresjonsventil

§Drivstoffsugepumpe

/Snorstart

:Kappskive

·Strammeskrue

$Låsehull for kappskiveskifte

£Spennflens

|Beskyttelsesdeksel

¡Håndtak for bladbeskyttelsesjustering

QVannventil

WVanntilkobling

EDrivstofftanklokk

RLuftfilterdeksel

TReimstramming

ZEksosutløp/støydemper

UGnistfilter

ITennplugghette

OTypeskilt

Føringsvogn DSH-FSC 2

@Håndtak

;Gasspak

=Kuttedybdeinnstilling

%Nedholder

&Vanntank

(Vanntilkobling

)Akseinnstilling

+Gassvaier

§Maskinfundament

no

65

5100 rpm

max.

1. Generell informasjon1.1 Indikasjoner og deres betydning

FAREDette ordet brukes om en umiddelbart truende faresom kan føre til alvorlige personskader eller død.

ADVARSELDette ordet brukes for å rette fokus på potensieltfarlige situasjoner, som kan føre til alvorlige person-skader eller død.

FORSIKTIGDette ordet brukes for å rette fokus på potensieltfarlige situasjoner som kan føre til mindre person-skader eller skader på utstyret eller annen eiendom.

INFORMASJONFor bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.

1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligereopplysninger.

Forbudsmerke

Transport medkran er forbudt

Varselskilt

Generelladvarsel

Advarsel:Varm overflate

Advarsel ombrannfare ved

gnistregn

Advarsel motrekyl

Advarsel motinnånding av

giftige damperog avgasser

Minste tillatteturtall for debenyttede

kappskivene

Verneutstyr

Bruk arbeids-hansker

Bruk vernesko Brukhørselsvern,

øyevern,åndedrettsvern

og hjelm

Ikke brukkappskiver

medfortanning

Ikke brukskadde

kappskiver

Røyking ogbruk av åpen

ild underhåndtering er

ikke tillatt

Symboler

Les bruks-anvisningen

før bruk

Motorstopp-innretning

Drivstoffsuge-pumpe

Plassering av identifikasjonsdata på maskinenTypebetegnelsen og serienummeret finnes påmaskinens typeskilt. Skriv ned disse dataene ibruksanvisningen og referer alltid til dem vedhenvendelse til din salgsrepresentant eller til Motekservice-senter.

Type:

Generasjon: 01

Serienummer:

no

66

2. Beskrivelse2.1 Forskriftsmessig bruk

Maskinen er beregnet for hånd- eller vognføring ogtørr- eller våtkapping av asfalt samt mineralske ellermetalliske byggematerialer med abrasiv kappskiveeller diamantkappskive.For å redusere støvdannelsen under kapping anbefalervi at man fortrinnsvis benytter våtkappingsmetoden.Maskinen er beregnet for bruk på: Byggeplasser,verksteder, til renovering, ombygging ogkonstruksjonsarbeid.For å unngå risiko for skade, bruk kun originalt Hiltitilbehør og verktøy.Følg også sikkerhets- og bruksanvisningene for detanvendte tilbehøret.Det må ikke arbeides med helsefarlige materialer (foreksempel asbest).Følg informasjonen i bruksanvisningen ang. bruk,stell og vedlikehold.Overhold også dine nasjonale arbeidsmiljøforskrifter.Maskinen er laget for profesjonell bruk og måkun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndigpersonell. Personalet må informeres om spesiellefarer som kan oppstå. Maskinen og dens tilbehørkan medføre fare hvis den brukes av personell utenopplæring eller hvis den ikke brukes som beskrevet.Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene. Ikkebenytt apparatet på steder hvor det er brann- ellereksplosjonsfare.Manipulering eller modifisering av maskinen er ikketillatt.Ikke arbeid i lukkede og dårlig ventilerte rom.

2.2 Deler som følger med:

1 Maskin1 Verktøysett DSH1 Bruksanvisning1 Forbruksdelesett DSH

2.3 Abrasive kappskiver for håndførtebensindiamantkuttere

Abrasive kappskiver for bensindiamantkutter bestårav slipegranulat i kunstharpiksbinding. For å forbedrebruddstyrken og fastholdingen er disse kappskivene

utstyrt med strukturforsterking i form av vev ellerfiber.

INFORMASJONAbrasive kappskiver for bensindiamantkutter brukesi første rekke til kapping av jernmetaller og ikke-jernmetaller.

INFORMASJONAvhengig av materialet som skal kuttes, finnes detforskjellige slipekorn, som f.eks. aluminiumoksid,silisiumkarbid, zirkon osv., med forskjellige binde-midler hhv. bindemiddelhardhet.

2.4 Diamantkappskive for håndførtebensindiamantkuttere

Diamantkappskive for bensindiamantkuttere bestårav en stålstamme med diamantsegmenter (metalliskbundede industridiamanter).

INFORMASJONDiamantkappskiver med segmentert eller lukketskjæreomkrets brukes først og fremst til kapping avasfalt og mineralske byggematerialer.

2.5 Spesifikasjon av kappskiverBruk diamantkappskiver som er i henhold til EN13236 på denne maskinen. Når maskinen brukes påmetalliske materialer kan det også benyttes fiber-forsterkede kappskiver med kunstharpiksbinding ihenhold til EN 12413 (rett, ikke skrå form, type41). Les også bruks- og monteringsanvisningene fraprodusentene av kappskivene.

2.6 Anbefalinger for brukVi anbefaler at emnet som skal bearbeides ikke kappestvers gjennom i én arbeidsprosess, men at det kappesgradvis med flere frem- og tilbakebevegelser til ønsketkappdybde.Ved tørrkapping anbefaler vi å løfte kappskiven utav materialet i 10 sekunder med maskinen i ganghvert 30. til 60. sekund, for å unngå skader pådiamantkappskiven.For å redusere støvdannelsen under kapping anbefalervi at man fortrinnsvis benytter våtkappingsmetoden.

no

67

3. TilbehørTilbehør til DSH 700 og DSH 900

Diamantkappskive 000000, se hovedkatalogAbrasiv kappskive 000000, se hovedkatalogTotaktsolje DSH (1 L) 365827Vanntilførselsapparat DWP 10 365595Føringsvogn DSH-FSC 431364Hjelm 267736Vernebrille I-VO B05 PS klar 285780Beholder DSH 365828Forbruksdelesett DSH 365602

Forbruksmateriell og slitedeler til DSH 700Luftfilter DSH 261990Snor (5 stk.) DSH 412230Starter DSH 700 359425Reim DSH 12/14" 359476Filterelement DSH 412228Tennplugg DSH 412237Verktøysett DSH 359648Sylindersett DSH 700 412245Festebolt kpl. DSH 412261Flens (2 stk.) DSH 412257Sentreringsring 20 mm / 1" DSH 412264

Forbruksmateriell og slitedeler til DSH 900Luftfilter DSH 261990Snor (5 stk.) DSH 412230Starter DSH 900 359427Reim DSH 12/14" 359476Reim DSH 16" 359477Filterelement DSH 412228Tennplugg DSH 412237Verktøysett DSH 359648Sylindersett DSH 900 412384Festebolt kpl. DSH 412261Flens (2 stk.) DSH 412257Sentreringsring 20 mm / 1" DSH 412264

no

68

4. Tekniske dataMed forbehold om løpende tekniske forandringer!

INFORMASJONVibrasjonsnivået som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med den normerte målemetoden iEN ISO 19432 og kan brukes til sammenligning av forskjellige bensindiamantkuttere. Det egner seg også for enforeløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer den primære brukenav maskinen. Dersom maskinen brukes til andre bruksområder, med avvikende verktøy eller med utilstrekkeligvedlikehold, kan vibrasjonsnivået imidlertid avvike. Dette kan øke vibrasjonsbelastningen betraktelig gjennomhele arbeidsperioden. Merk deg at for store belastninger i form av vibrasjoner i hender og armer kanføre til redusert blodomløp (f.eks. Raynauds sykdom). For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningenmå man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen er innkoblet, men ikke i drift. Dette kan reduserevibrasjonsbelastningen betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytteoperatøren mot effekten av vibrasjonene, for eksempel: Vedlikehold av maskin og innsatsverktøy, holdehendene varme, organisering av arbeidsprosesser.

Maskin DSH 70030 cm/ 12"

DSH 70035 cm/ 14"

DSH 90035 cm/ 14"

DSH 90040 cm/ 16"

Motortype Totakt /énsylindret /luftkjølt

Totakt /énsylindret /luftkjølt

Totakt /énsylindret /luftkjølt

Totakt /énsylindret /luftkjølt

Slagvolum 68,7 cm³ 68,7 cm³ 87 cm³ 87 cm³Vekt uten kapp-skive, med tomtank

11,3 kg 11,5 kg 11,7 kg 11,9 kg

Vekt med førings-vogn, uten kapp-skive, med tomtank

42,3 kg 42,5 kg 42,7 kg 42,9 kg

Merkeeffekt 3,7 kW 3,7 kW 4,5 kW 4,5 kWMaksimalt spindel-turtall

5 100/min 5 100/min 5 100/min 4 700/min

Motorturtall 10 000±200/min 10 000±200/min 10 000±200/min 10 000±200/minTurtall ved tom-gang

2 500…3 000/min 2 500…3 000/min 2 500…3 000/min 2 500…3 000/min

Mål med kappskive(L x B x H) i mm

783 x 261 x 434 808 x 261 x 434 808 x 261 x 434 856 x 261 x 466

Tenning (type) Elektronisk styrttenningstidspunkt

Elektronisk styrttenningstidspunkt

Elektronisk styrttenningstidspunkt

Elektronisk styrttenningstidspunkt

Elektrodeavstand 0,5 mm 0,5 mm 0,5 mm 0,5 mmTennplugg Produsent: NGK

Type: CMR7A-5Produsent: NGKType: CMR7A-5

Produsent: NGKType: CMR7A-5

Produsent: NGKType: CMR7A-5

Forgasser Produsent: WalbroModell: WTType: 895

Produsent: WalbroModell: WTType: 895

Produsent: WalbroModell: WTType: 895

Produsent: WalbroModell: WTType: 895

Drivstoffblanding Hilti-olje 2 % (50:1)eller TC-olje 4 %(25:1)

Hilti-olje 2 % (50:1)eller TC-olje 4 %(25:1)

Hilti-olje 2 % (50:1)eller TC-olje 4 %(25:1)

Hilti-olje 2 % (50:1)eller TC-olje 4 %(25:1)

no

69

Maskin DSH 70030 cm/ 12"

DSH 70035 cm/ 14"

DSH 90035 cm/ 14"

DSH 90040 cm/ 16"

Tankvolum 900 cm³ 900 cm³ 900 cm³ 900 cm³Skivefeste reversibelt reversibelt reversibelt reversibeltSkivens hull-diameter / festehulli spindel

20 mm eller25,4 mm

20 mm eller25,4 mm

20 mm eller25,4 mm

20 mm eller25,4 mm

Maks. ytter-diameter for skive

308 mm 359 mm 359 mm 410 mm

Minste flenshus-diameter

102 mm 102 mm 102 mm 102 mm

Maksimal skive-tykkelse (blad-stammetykkelse)

5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm

Maksimal kutte-dybde

100 mm 125 mm 125 mm 150 mm

Støynivå * Lpa,eqISO 19432 (ISO11201)

99 dB (A) 99 dB (A) 102 dB (A) 102 dB (A)

Usikkerhet forstøynivå Lpa,eq

2,8 dB (A) 2,8 dB (A) 3,0 dB (A) 3,0 dB (A)

Målt støynivå2000/14/EC (ISO3744)

108 dB (A) 108 dB (A) 112 dB (A) 112 dB (A)

Usikkerhet for måltstøynivå

2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A)

Garantert støynivåLwa 2000/14/EC(ISO 3744)

111 dB (A) 111 dB (A) 115 dB (A) 115 dB (A)

Vibrasjonsverdi*ahv,eq håndtakforan/bak ISO19432 (EN 12096)

4,5 / 3,2 m/s² 4,7 / 5,0 m/s² 6,3 / 6,2 m/s² 5,2 / 4,5 m/s²

Usikkerhet forvibrasjonsverdi

2,4 / 2,1 m/s² 2,2 / 2,1 m/s² 1,9 / 2,7 m/s² 2,3 / 2,1 m/s²

Merknad * Støynivåene ogvibrasjonsverdieneer målt med hensyntil 1/7 tomgang og6/7 fullast.

* Støynivåene ogvibrasjonsverdieneer målt med hensyntil 1/7 tomgang og6/7 fullast.

* Støynivåene ogvibrasjonsverdieneer målt med hensyntil 1/7 tomgang og6/7 fullast.

* Støynivåene ogvibrasjonsverdieneer målt med hensyntil 1/7 tomgang og6/7 fullast.

no

70

5. SikkerhetsreglerI tillegg til sikkerhetstipsene som er beskrevet i deulike avsnittene i bruksanvisningen, må følgendepunkter følges.

5.1 Generelle sikkerhetstiltaka) Bruk riktig maskin. Ikke bruk maskinen til formål

som den ikke er beregnet for, men kun til tiltenktebruksområder. Maskinen skal være i forskrifts-messig stand ved bruk.

b) Unngå å berøre de roterende delene. Koble førsttil maskinen på arbeidsområdet. Berøring av deroterende delene, spesielt roterende verktøy, kanføre til skader.

c) Bruk kun originaltilbehør eller tilleggsutstyrsom er nevnt i bruksanvisningen. Bruk avannet tilbehør eller annet tilleggsutstyr enn detsom er anbefalt i bruksanvisningen, kan føre tilpersonskader.

d) Hold alltid maskinen fast med begge hender ihåndtakene som er beregnet på dette. Holdhåndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.

e) Snitt i bærevegger og andre strukturer kan påvirkestatikken, især kapping av armeringsjern ogbærende elementer. Spør ansvarlig statiker,arkitekt eller ansvarlig byggeledelse.

f) Ikke overbelast maskinen. Du arbeider bådebedre og tryggere innenfor det angitte ytelses-området.

g) Bruk aldri maskinen uten beskyttelsesdeksel.h) Sørg for at gnister som oppstår, ikke utgjør noen

fare, f.eks. at de ikke treffer deg selv eller andrepersoner. Still inn beskyttelsesdekselet riktig.

i) Still inn maskinens beskyttelsesdekselet riktig.Det må være godt festet og posisjonert formaksimal beskyttelse slik at en minst muligdel av kappskiven er ubeskyttet i retning avbrukeren. Beskyttelsesdekselet fungerer sombeskyttelse av brukeren mot deler av bruknekappskiver og utilsiktet berøring av kappskiven.

j) Maskiner som ikke brukes må oppbevares trygt.Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevarespå et tørt sted, innelåst og utenfor rekkevidde forbarn.

k) Slå av apparatet før transport.l) Pass på at maskinen står støtt når du setter det

fra deg.m)Koble ut maskinen etter bruk.

n) Maskinen må kun repareres av kvalifisert fag-personale og kun med originale reservedeler.Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.

o) Stell maskinen med omhu. Kontroller ombevegelige maskindeler fungerer feilfritt ogikke klemmes fast, og om deler er brukket ellerskadet, slik at dette innvirker på maskinensfunksjon. La skadede deler repareres førmaskinen brukes. Mange ulykker er et resultat avdårlig vedlikeholdte maskiner.

p) Slå av maskinen før du skifter kappskive ellerjusterer beskyttelsesdekselet.

q) Sørg for at du ikke utilsiktet setter fra deg enmaskin som går.

r) Bruk alltid stilling for full gass ved kapping av etemne.

s) Hold maskinen i de isolerte gripeflatene hvisdet er fare for at verktøyet kan skade skjulteelektriske ledninger. Ved kontakt med strøm-førende ledninger blir ubeskyttede metalldeler påmaskinen satt under spenning og brukeren kan fåelektrisk støt.

t) Barn må få beskjed om at de ikke får lov til åleke med maskinen.

u) Maskinen må ikke brukes av barn eller svakepersoner.

v) Maskinen og føringsvognen må ikketransporteres med kran.

w) Ikke sett fra deg maskinen og føringsvognen påen hellende flate. Sørg alltid for at maskinen ogføringsvognen står trygt.

5.2 Riktig oppstilt og organisert arbeidsplass

a) Sørg for god belysning på arbeidsplassen.b) Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Arbeids-

plasser med dårlig ventilasjon kan føre til helse-skader på grunn av støvbelastning.

c) Ikke utfør arbeid i lukkede rom. Kullos, uforbrentehydrokarboner og bensol i avgassen kan medførekvelning.

no

71

d) Hold arbeidsplassen ryddig. Gjenstander somkan medføre fare bør fjernes fra arbeidsplassen.Uorden på arbeidsplassen kan føre til ulykker.

e) Sikre emnet. Bruk tvinger eller skrustikke til åholde fast emnet ved behov. Ikke hold emnetmed hånden.

f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær ellersmykker. Hold hår, tøy og hansker unna delersom beveger seg. Løstsittende tøy, smykker ellerlangt hår kan komme inn i deler som beveger seg.

g) Ved arbeid utendørs anbefales det å brukesklisikre sko.

h) Hold barn på sikker avstand fra arbeidsplassen.Hold andre personer unna arbeidsområdet.

i) Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner.Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermedkan du kontrollere maskinen bedre i uventedesituasjoner.

j) Den fylte vanntanken skal kun monterespå føringsvognen når maskinen er montertpå føringsvognen. Dette er for å unngå atføringsvognen velter.

k) Skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrørutgjør en alvorlig fare hvis de blir skadet underarbeidet. Sjekk derfor arbeidsstedet på forhånd,for eksempel med en metalldetektor. Eksternemetalldeler på maskinen kan bli strømførende hvisfor eksempel en strømførende kabel utilsiktet blirskadet.

l) Ikke arbeid på stige.m)Ikke arbeid over skulderhøyde.n) Ved gjennombruddsarbeider må også området

på den andre siden av arbeidsstedet sikres. .Deler som brytes ut, kan falle ut og/eller ned ogskade andre personer.

o) Sikre undersiden av arbeidsområdet.p) Ved våtkapping må du sørge for at vannet ledes

kontrollert bort og at området rundt arbeidsstedetikke settes i fare eller skades av rennende ellersprutende vann .

q) Sikre undersiden av arbeidsområdet.

5.3 Termisk

a) Bruk vernehansker når du bytter verktøy, daverktøyet blir varmt ved bruk.

b) Eksosutløp og motor blir meget varme. Hold alltidmaskinen fast med begge hendene i de fastlagtegrepene.

5.4 Væsker (bensin og olje)a) Lagre bensin og olje i et godt ventilert rom og i

forskriftsmessige drivstoffbeholdere.b) La maskinen kjøle seg ned før drivstoffpåfylling.c) Bruk en egnet trakt ved drivstoffpåfylling.d) Ikke bruk bensin eller andre antennelige væsker

til rengjøringsarbeider.e) Ikke fyll drivstoff på maskinen i området rundt

arbeidsstedet.f) Pass på at det ikke søles bensin under drivstoff-

påfyllingen.

5.5 Slam fra kappingUnngå hudkontakt med sageslam.

5.6 Damp

a) Det er forbudt å røyke under drivstoffpåfylling!b) Unngå å puste inn bensindamp og avgass.c) Avgasser som inneholder varme gnister samt

gnister som oppstår ved kapping, kan forårsakebrann eller eksplosjon. Sørg for at gnister somoppstår ikke antenner brennbare (bensin, tørtgress osv.) eller eksplosive (gass osv.) stoffer.

5.7 Støv

a) Ved kapping (spesielt ved tørrkapping) oppstårdet store mengder helsefarlig støv. Brukeren ogpersoner som oppholder seg i nærheten måbruke egnede støvmasker når maskinen er ibruk.

b) Ved bearbeiding av ukjent materiale kan det oppståstøv og gass som inneholder kjemiske stoffer.Disse stoffene kan forårsake alvorlig helseskader.Innhent informasjon fra oppdragsgiveren ellerhos ansvarlig myndighet om materialenesfarlighetsgrad. Brukeren og personer i

no

72

arbeidsområdet må bruke åndedrettsvern somer klassifisert for de aktuelle stoffene.

c) For å redusere støvdannelsen ved kapping avmineralske materialer og asfalt, anbefaler vifortrinnsvis å arbeid med våtkapping.

d) Støv fra materialer som blyholdig maling,enkelte tresorter, mineraler og metaller kanvære helseskadelig. Berøring eller innåndingav slike typer støv kan fremkalle allergiskereaksjoner og/eller luftveissykdommer hosbrukeren og andre personer som oppholder segi nærheten. Asbestholdige materialer skal kunbearbeides av kvalifisert personell. For å reduserestøvdannelsen under kapping anbefaler vi atman fortrinnsvis benytter våtkappingsmetoden.Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Bruk avåndedrettsvern med filterklasse P2 anbefales.Ta hensyn til gjeldende lokale forskrifter formaterialene som skal bearbeides.

5.8 Krav som må oppfylles av brukerena) Ta pauser fra arbeidet og foreta avspennings- og

fingerøvelser for å øke blodgjennomstrømningeni fingrene.

b) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gåfornuftig fram under arbeidet med apparatet.Ikke bruk maskinen når du er trett eller er påvirketav narkotika, alkohol eller medikamenter. Etøyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av maskinenkan føre til alvorlige skader.

5.9 Sikkerhetsanvisninger for kapping medkappskiver

a) Forsikre deg om at kappverktøyet oppbevaresiht. produsentens anvisninger.

b) Kappverktøy må oppbevares og behandles ihenhold til produsentens anvisninger.

c) Bruk bare kappverktøy med et turtall som er minstlike høyt som det høyeste turtallet til maskinen.

d) Kappeverktøy som er skadet, urundt eller somvibrerer, skal ikke brukes.

e) Utvendig diameter og tykkelse på innsats-verktøyet må stemme overens med maskinensdimensjoner. Feil dimensjonerte innsatsverktøykan ikke skjermes eller kontrolleres påtilfredsstillende måte.

f) Ikke bruk fortannet kappverktøy. Slike innsats-verktøy forårsaker ofte rekyl eller tap av kontrollover maskinen.

g) Før maskinen jevnt og uten å utøve trykk påsiden av kappskiven. Sett alltid maskinen i rettvinkel på emnet. Endre ikke kappretningen underkapping, verken ved å utøve sideveis trykk påkappskiven eller ved å bøye den. Det er fare forat kappskiven kan brekke eller skades på annenmåte.

h) Du må ikke forsøke å bremse kappskiven medhånden.

i) Kappskiver og flenser eller annet tilbehør måpasse nøyaktig på maskinens spindel. Innsats-verktøy som ikke passer nøyaktig på maskinensspindel, dreier ujevnt, vibrerer sterkt og kan føretil tap av kontroll.

j) Bruk alltid uskadd festeflens med riktigdiameter som passer til den brukte kappskiven.Riktig festeflens støtter kappskiven og reduserersannsynligheten for at kappskivene kan brekke.

k) Ved montering av kappskiven må du alltid passepå at den angitte dreieretningen stemmer medmaskinens dreieretning.

l) Lagre kappskiven i henhold til produsentensanbefalinger. Uriktig lagring kan føre til skadepå kappskivene.

m)Ikke bruk kappskiver med større tykkelse enn5,5 mm (0.22").

n) Ta av kappskiven etter at maskinen har vært ibruk. Hvis maskinen transporteres med kappskivepåmontert, kan kappskiven skades.

o) Abrasive kappskiver for bensindiamantkuttersom skal brukes til våtkapping, må brukes oppsamme dag fordi lengre påvirkning av vann ogfuktighet påvirker kappskivens styrke negativt.

p) Overhold utløpsdatoen for kappskiver med kunst-harpiksbinding, og ikke bruk kappskiver etterutløpsdatoen.

q) Slip opp sløve diamantkappskiver (ingendiamanter stikker ut fra festematerialet) ved åkappe i meget abrasive materialer som f.eks.sandstein eller lignende.

r) Ikke bruk skadde diamantkappskiver (sprekker ibladstammen, avbrukne eller slitte segmenter,skadde festehull, bøyd eller forskjøvetbladstamme, sterk misfarging på grunnav overoppheting, bladstamme slitt underdiamantsegmentene, diamantsegmenter somikke stikker ut på siden osv.)

no

73

5.10 Personlig verneutstyr

Brukeren og personer i umiddelbar nærhet må all-tid bruke vernebriller, hjelm, hørselvern, arbeids-hansker og vernesko når maskinen er i bruk.

6. Ta maskinen i bruk

6.1 DrivstoffINFORMASJONTotaksmotoren kjøres med en drivstoffblanding medbensin og olje. Kvaliteten på drivstoffblandingen haren avgjørende påvirkning på motorens funksjon oglevetid.

FORSIKTIGSørg for at bensin ikke kommer i direkte kontaktmed huden.

FORSIKTIGSørg for god ventilasjon av arbeidsplassen for åunngå innånding av bensindamp.

FORSIKTIGBruk en forskriftsmessig drivstoffbeholder.

FORSIKTIGAlkylatbensin har ikke samme tetthet (egenvekt) somvanlig bensin. For å forebygge skader ved driftmed alkylatbensin er det påkrevd at maskinen stillesinn på nytt av Motek Service. Alternativt kan olje-innblandingen økes til 4 % (1:25).

6.1.1 TotaktsoljeBruk Hilti totaktsolje til luftkjølte motorer, ellerkvalitetstotaktsolje med klassifiseringen TC.

6.1.2 BensinBruk Normal- eller Superbensin med et oktantall påminst 90 ROZ.Alkoholinnholdet (for eksempel etanol, metanol...) idrivstoffet som brukes, må ikke være mer enn 10 %,eller blir motorens levetid påvirket i vesentlig grad.

6.1.3 Blande drivstoffFORSIKTIGMotoren blir skadd hvis du bruker drivstoff med feilblandingsforhold eller uegnet olje. Ved bruk at Hiltitotaksolje skal følgende blandingsforhold brukes: 1del olje + 50 deler bensin. Ved bruk av kvalitets-totaktsolje med klassifisering TC skal følgendeblandingsforhold benyttes: 1 del olje + 25 delerbensin.

1. Hell først den nødvendige mengden med totakts-olje i drivstoffbeholderen.

2. Hell deretter bensin i drivstofftanken.3. Lukk drivstoffbeholderen.4. Bland drivstoffet ved å ryste drivstoffbeholderen.

6.1.4 Oppbevare drivstoffblandingFORSIKTIGDet kan bygge seg opp trykk i drivstoffbeholderen.Derfor må drivstoffbeholderens lokk åpnes forsiktig.

FORSIKTIGDrivstoff skal lagres i et godt ventilert og tørt rom.

Bland bare til den drivstoffmengden du bruker i løpetav noen dager.Rengjør drivstoffbeholderen fra tid til annen.

6.1.5 Fylle på drivstoff/fylle på maskinen

FORSIKTIGIkke fyll på drivstoff på selve arbeidsstedet (minst3 m fra arbeidsstedet).

FAREDet er forbudt å røyke under drivstoffpåfylling!

no

74

5100 rpm

max.

FORSIKTIGIkke fyll drivstoff på maskinen i et rom hvor åpenflamme eller gnister kan antenne bensindampen.

FORSIKTIGIkke fyll på drivstoff med motoren i gang.

FORSIKTIGIkke fyll drivstoff på maskinen når motoren er varm.

FORSIKTIGBruk egnede beskyttelseshansker ved drivstoffpå-fylling.

FORSIKTIGUnngå drivstoffsøl!

FORSIKTIGHvis det kommer drivstoff på klær under påfylling,er det helt nødvendig å skifte klær.

FORSIKTIGFjern eventuelt drivstoffsøl etter drivstoffpåfyllingpå maskinen.

FAREKontroller at maskinen er tett. Ved drivstofflekkasjeer det ikke tillatt å starte motoren.

1. Bland drivstoffet (totaktsolje/bensin-blanding)ved å ryste drivstoffbeholderen.

2. Sett maskinen stabilt rett opp og ned.3. Åpne drivstofflokket på maskinen ved å dreie det

mot klokken.4. Fyll på drivstoffet langsomt gjennom en trakt.5. Lukk drivstofflokket på maskinen ved å dreie det

med klokken.6. Lukk drivstoffbeholderen.

6.2 Montere/skifte kappskive 3

FORSIKTIGKappeverktøy som er skadet, urundt eller somvibrerer, skal ikke brukes.

FORSIKTIGInnsatsverktøyets tillatte turtall må være minst detsamme som maskinens angitte maksimale turtall.Tilbehør som roterer raskere enn tillat kan bli ødelagt.

FORSIKTIGBruk kun kappskiver med Ø20 mm eller Ø25,4 mm(1") festehull.

FORSIKTIGKappskiver, flenser, slipetallerken og annettilbehør må passe nøyaktig til maskinens spindel.Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig påmaskinens spindel, dreier ujevnt, vibrerer sterkt ogkan føre til tap av kontroll.

FORSIKTIGIkke bruk fiberforsterkede kappskiver med kunst-harpiksbinding der holdbarhetsdatoen er utløpt.

FORSIKTIGIkke bruk skadde diamantkappskiver (sprekker ibladstammen, avbrukne eller slitte segmenter,skadde festehull, bøyd eller forskjøvet bladstamme,sterk misfarging på grunn av overoppheting, blad-stamme slitt under diamantsegmentene, diamant-segmenter som ikke stikker ut på siden osv.)

1. Sett låsepinnen i hullet i reimdekselet og drei påkappskiven til låsepinnen går i inngrep.

2. Løsne festeskruen ved å vri nøkkelen mot klokken.3. Ta av spennflensen og kappskiven.4. Kontroller at festehullet i kappskiven som skal

monteres, stemmer med sentreringsansatsen påsentreringsbøssingen. Sentreringsbøssingen erpå den ene siden utstyrt med en Ø20 mmsentreringsansats, og på motsatt side med enØ25,4 mm (1") sentreringsansats.

5. Rengjør klemme- og sentreringsflatene påmaskinen og på kappskiven.

6. FORSIKTIG Pass på at drieretningen som er angittmed en pil på kappskiven stemmer med dreie-retningen som er angitt på maskinen.Sett kappskiven på sentreringsføringen på feste-flensen.

7. Sett festeflensen på drivakselen og skru fastklemmeskruen for kappskiven i retning medklokken.

8. Sett låsepinnen i hullet i reimdekselet og drei påkappskiven til låsepinnen går i inngrep.

9. Trekk til klemmeskruen til kappskiven med etmoment på 25 Nm.

no

75

6.3 Justering av beskyttelsesdeksel

FAREBruk maskinen kun med tilhørende vernesutstyr.

FAREStill inn beskyttelsesdekselet riktig. Styreutkastretningen til materialet som avvirkes bort frabrukeren og maskinen.

ADVARSELFør arbeid med montering og ombygging avmaskinen må motoren og kappverktøyet ha stoppethelt.

Hold beskyttelsesdekselet i det klargjorte håndtaketog drei beskyttelsesdekselet til ønsket posisjon.

6.4 Bygge om sagen fra normalposisjon tilposisjon for plansnitt 4

FAREStill inn beskyttelsesdekselet riktig. Styreutkastretningen til materialet som avvirkes bort frabrukeren og maskinen.

INFORMASJONEtter utført arbeid med plansnitt anbefaler vi om-byging av sagen til normalposisjon igjen på grunn avet mer fordelaktig tyngdepunkt.

INFORMASJONEtter gjennomført arbeid må du kontrollere at kapp-skiven kan dreies lett for hånd og at alle deler ogskruer er riktig festet.

FAREBruk maskinen kun med tilhørende vernesutstyr.

For å kunne plassere snittene så nær vegger og kantersom mulig, kan fremre del av sagarmen dreies slikat kappskiven er plassert til høyre på sagarmen, settbakfra.

1. Fjern sprøytedysen fra bladbeskyttelsen.2. Løsne de tre klemmutterne på fremre del av

sagarmen med én omdreining.3. Slakk drivreimen ved å dreie reimstramme-

kammen forsiktig mot klokken til anslag (ca. ¼omdreining).

4. Fjern de tre klemmutterne og de to festeskruenefor fremre del av sagarmen, og ta av reimdekseletog fremre del av sagarmen.

5. Løsne de fire festeskruene på bakre reimdekselog ta av dekselet.

6. Fjern anslagsskruen for begrensning av dreie-bevegelsen på fremre del av sagarmen.

7. Legg drivreimen riktig rundt reimskiven.8. Sett på fremre sagarm fra forkant til bakre del

av sagarmen. Monter den midtre klemmutteren.Trekk mutteren til for hånd.

9. Drei bladbeskyttelsen slik at åpningen pekerbakover.

10. Stram drivreimen ved å dreie reimstramme-kammen forsiktig med klokken til anslag (ca. ¼omdreining).

11. Fest det fremre reimdekselet med de toklemmutterne og de to festeskruene.

12. Trekk til de tre klemmutterne (18 Nm).13. Sett på det bakre reimdekselet og fest det med

fire skruer.14. Drei bladbeskyttelsen slik at åpningen peker

forover.15. Fest sprøytedysene på fremre utsparing på blad-

beskyttelsen.

6.5 Sperre føringsrullenes dreiebevegelse 5

ADVARSELFor å sikre mot at sagen beveger seg utilsikteteller faller, skal føringsrullenes dreiebevegelsesperres når maskinen befinner seg på tak, stillaserog/eller lett hellende flater. Bruk den integrertesperrefunksjonen hvor føringsrullene monteres180° dreiet.

1. Løsne festeskruene til føringsrullene og taføringsrullene av.

2. Drei rullene 180° rundt og monter festeskruene.3. Kontroller at føringsrullene er godt festet.

no

76

6.6 Føringsvogn 6

INFORMASJONFor omfattende gulvsagearbeid anbefaler vi bruk avføringsvognen.

INFORMASJONVed første gangs bruk skal du spesielt kontrollere atgassvaieren er riktig justert. Med gasspaken trykketinn må diamantkappskiven oppnå full gass. Hvis detteikke skjer kan gassvaieren etterjusteres ved å dreievaierstrammeren.

FORSIKTIGSlå maskinen av umiddelbart ved hjelp av stopp-bryteren dersom føringsvognens gassvaier kommeri klem.

FAREKontroller før igangkjøring at maskinen er korrektfestet på føringsvognen.

1. Sett spaken for kuttedybdeinnstilling i øvreposisjon.

2. Åpne nedholderen ved å løsne fingerskruen.3. Plasser diamantkappskiven med hjulene

som avbildet i fremre maskinsete og svingdiamantkappskivens håndtak ned undernedholderen.

4. Fest diamantkappskiven ved å trekke tilfingerskruen.

5. Monter den fylte vanntanken.6. Sett håndtaket i en arbeidshøyde som er

komfortabel for deg.7. Still inn beskyttelsesdekselet.

7. Betjening

7.1 Starte motoren 7

FORSIKTIGUnder bearbeiding av underlaget kan materialsplintres opp. Bruk øyevern, arbeidshansker, ogbruk også lett åndedrettsvern hvis støvavsuget ikkeer i bruk. Avsplittet material kan skade kroppen ogøynene.

FORSIKTIGMaskinen og kappingen forårsaker støy. Brukhørselsvern. For sterk støy kan skade hørselen.

FORSIKTIGVerktøy og deler av maskinen blir svært varme underbruk. Bruk arbeidshansker ved bytte av verktøy.Ta kun på maskinens håndtak. Du kan pådra degforbrenninger på hendene. Pass på at den varmemaskinen ikke kommer i kontakt med brennbarestoffer ved lagring eller transport.

ADVARSELSørg for at andre personer holder seg ca. 15 meterunna arbeidsstedet. Vær også spesielt oppmerksompå arbeidsområdet som ligger bak maskinen.

FAREIkke utfør arbeid i lukkede rom. Kullos, uforbrentehydrokarboner og bensol i avgassen kan medførekvelning.

ADVARSELVed tomgang må kappskiven stoppe helt. Hvis detteikke skjer må tomgangsturtallet reduseres. Hvisdette ikke er mulig eller det ønskede resultatetikke kan oppnås, må maskinen leveres inn tilreparasjon.

ADVARSELHvis du merker at gasshåndtaket henger, måmotoren stoppes umiddelbart ved hjelp avpå/av-bryteren.

ADVARSELEtter montering av ny kappskive må maskinen kjøresubelastet ved fullt turtall i ca. 1 minutt.

no

77

ADVARSELKontroller at start/stopp-bryteren virker som denskal før bruk av maskinen. Motoren må stoppe nårbryteren skyves til stilling "Stopp".

1. Sett maskinen på et stabilt underlag på bakken.2. Sett start/stopp-bryteren i stilling "Start".3. Betjen drivstoffsugepumpen (P) 2 til 3 ganger

inntil pumpeknappen er helt fylt med drivstoff.4. Trykk på dekompresjonsventilen.5. Når motoren er kald skal du trekke choke-

spaken oppover. Dermed blir choken oghåndgasstillingen aktivert.

6. Når motoren er varm trekker du chokespakenoppover og trykker den ned igjen. Dermed blirhåndgasstillingen aktivert.

7. Kontroller at kappskiven går fritt.8. Hold med venstre hånd på fremre håndtak og sett

den venstre foten i underdelen av bakre håndtak.9. Trekk langsomt i snorstarten med høyre hånd til

du kjenner motstand.10. Trekk kraftig i snorstarten.11. Når du hører at motoren tenner (etter 2 til 5 trekk),

skyver du chokespaken tilbake til utgangsstilling.12. Gjenta denne fremgangsmåten med lukket choke

inntil motoren starter.INFORMASJON Ved for mange startforsøk medaktivert choke blir pluggen våt.

13. Straks motoren går må du trykke kort pågasshåndtaket. Dermed blir halvgasslåsingen ogeventuelt choken deaktivert, og motoren går påtomgang.

7.2 KappeteknikkFAREHold alltid maskinen fast med begge hender i hånd-takene som er beregnet på dette. Hold håndtakenetørre, rene og fri for olje og fett.

FAREForsikre deg om at det ikke oppholder seg personeri arbeidsområdet og spesielt ikke i arbeidsområdeti forlengelsen av kappretningen.

FAREFør maskinen jevnt og uten å utøve trykk på sidenav kappskiven. Sett alltid maskinen i rett vinkel påemnet. Endre ikke kappretningen under kapping,verken ved å utøve sideveis trykk på kappskiven

eller ved å bøye den. Det er fare for at kappskivenkan brekke eller skades på annen måte.

FORSIKTIGSikre emnet og delen som skal kappes av slik at deikke kan bevege seg ukontrollert.

INFORMASJONBruk alltid stilling for full gass ved kapping av etemne.

INFORMASJONUnngå for store snittdybder. Bruk om mulig flere snittved kapping av tykke emner.

7.2.1 Unngå blokkering 8

FORSIKTIGIkke la kappskiven bli klemt fast og unngå for storttrykk ved kapping. Ikke prøv å oppnå for stor kutte-dybde med en gang. Overbelastning av kappskivenøker risikoen for vridning. Fastklemming av kapp-skiven i snittet øker sannsynligheten for rekyl ellerbrudd i kappskiven.

FORSIKTIGStøtt opp plater eller store emner slik at snittetåpner seg etterhvert som emnet kappes.

7.2.2 Unngå rekyl 9

FORSIKTIGSett alltid maskinen ovenfra og ned på emnet.Kappskiven skal kun berøre emnet i et punkt somligger under dreiepunktet.

FORSIKTIGPass ekstra godt på når kappskiven settes ned i eteksisterende snitt.

7.3 Stoppe motorenADVARSELHvis maskinen ikke lar seg stoppe med på/av-bryteren må motoren i nødsfall stoppe ved å trekkeut chokespaken.

ADVARSELMaskinen må ikke settes bort før kappskiven stårstille. Maskinen må alltid lagres og transporteres istående posisjon.

1. Slipp opp gasspaken.2. Sett start/stopp-bryteren i stilling "Stopp".

no

78

8. Service og vedlikehold

ADVARSELSlå alltid av maskinen før vedlikeholds-,reparasjons-, rengjørings- og ettersynsarbeid.

8.1 Vedlikehold

8.1.1 Før arbeidsstart» Kontroller at maskinen er i feilfri stand og at den erfullstendig og reparer ved behov» Kontroller maskinen for lekkasjer og reparer vedmistanke eller lekkasjer» Kontroller maskinen for forurensninger og rengjøretter behov» Kontroller at betjeningselementene fungerer somde skal og reparer ved behov» Kontroller at kappskiven er i feilfri stand og skift ev.ut

8.1.2 Halvårlig» Trekk til skruer/muttere som er tilgjengelig utenfra» Kontroller om drivstoffilteret er tilsmusset og skiftut ved behov» Etterstram drivreimen dersom den slurer vedbelastning av kappskiven

8.1.3 Ved behov» Trekk til skruer/muttere som er tilgjengelig utenfra» Skift luftfilter hvis maskinen ikke starter eller hvismotorens ytelse reduseres merkbart» Kontroller om drivstoffilteret er tilsmusset og skiftut ved behov» Rengjør/skift tennpluggen dersom maskinen ikkestarter eller kun starter motvillig» Etterstram drivreimen dersom den slurer vedbelastning av kappskiven» Etterjuster tomgangsturtallet dersom kappskivenikke stopper helt ved tomgang

8.2 Skifte luftfilter 10 11

FAREBrukeren og personer som oppholder seg i nærhetenmå bruke lett åndedrettsvern ved arbeid som med-fører støv.

FORSIKTIGStøv som trenger inn kan ødelegge maskinen.Arbeid aldri uten eller med skadd luftfilter. Ved skifteav luftfilter skal maskinen stå og ikke ligge på siden.Pass på at det kommer støv i filterristen under luft-filteret.

INFORMASJONSkift luftfilteret når motoreffekten reduseres merkbarteller når motoren blir vanskelig å starte.

INFORMASJONDenne maskinen suger inn forbrenningsluftengjennom en syklonutskiller der det meste avpartiklene i støvet som suges inn blir renset bort.Denne syklonutskilleren gir vesentlig redusertvedlikeholdsbehov i forhold til vanlige systemer.

1. Løsne festeskruen på luftfilterdekselet og ta detav.

2. Rengjør luftfilteret og filterhuset grundig for støvsom har festet seg (bruk støvsuger).

3. Løsne festeskruene for filterholderen og fjern luft-filteret.

4. Sett inn det nye luftfilteret og fest det medfilterholderen.

5. Sett på luftfilteret og trekk til festeskruene.

no

79

8.3 Skifte røket startsnor 12

FORSIKTIGEn for kort startsnor kan skade huset. Startsnoren måaldri forkortes.

1. Løsne det tre festeskruene og ta av starterenheten.2. Fjern den gjenværende snorbiten fra omviklings-

spolen og starthåndtaket.3. Lag en fast knute i enden av den nye startsnoren

og før den frie snorenden ovenfra og inn i snors-polen.

4. Før den frie snorenden nedenfra og gjennomhullet i starterhuset og nedenfra gjennom starter-håndtaket, og lag en knute på denne snorendenogså.

5. Trekk startsnoren ut av huset som illustrert, ogfør den gjennom slissen på omviklingsspolen.

6. Hold startsnoren fast nær slissen på omviklings-spolen og drei omviklingsspolen med klokken tilanslag.

7. Drei omviklingsspolen minst ½ til maksimalt 1½ omdreining tilbake fra anslagspunktet inntilslissen i spolen ligger over ett med gjennom-føringen i starterhuset.

8. Hold omviklingsspolen fast og trekk snoren iretning starterhåndtaket og ut av huset.

9. Hold snoren stram og slipp omviklingsspolen slikat startsnoren kan bli trukket inn.

10. Trekk startsnoren ut til anslag og kontroller omomviklingsspolen lar seg dreie for hånd i dennestillingen ytterligere minst ½ omdreining medklokka. Hvis dette ikke er mulig må fjæren slakkesmed en omdreining mot klokken.

11. Sett starterenheten på maskinen og trykk denneforsiktig nedover.Ved å trekke i startsnoren oppnår man atkoblingen går i inngrep og at starterenhetenligger an fullstendig.

12. Fest starterenheten med de tre festeskruene.

8.4 Kontrollere og skifte drivstoffilter 13

INFORMASJONKontroller drivstoffilteret regelmessig.

INFORMASJONVed drivstoffpåfylling på maskinen må du passe på atdet ikke kommer smuss i bensintanken.

1. Åpne drivstofftanken.2. Trekk drivstoffilteret av drivstofftanken.

3. Kontroller drivstoffilteret.Hvis drivstoffilteret er kraftig tilsmusset må detskiftes ut.

4. Skyv drivstoffilteret tilbake i drivstofftanken.5. Lukk drivstofftanken.

8.5 Rengjør tennplugg / still innelektrodeavstand, eller skift tennplugg 14

FORSIKTIGUmiddelbart etter bruk av maskinen kan tenn-pluggen og deler av motoren være varme. Unngåforbrenninger ved å bruke egnede vernehansker ellerved å la maskinen kjøle seg ned før arbeidet starter.

Bruk kun tennplugger av typen NGK‑CMR7A-5.1. Trekk av tennplugghetten med en lett dreie-

bevegelse.2. Bruk tennpluggnøkkelen og skur tennpluggen inn

i sylinderen.3. Rengjør elektroden ved behov ved hjelp av en myk

stålbørste.4. Kontroller elektrodeavstanden (0,5 mm) og juster

denne til aktuell avstand ved behov, ev. ved hjelpav et følerblad.

5. Sett tennpluggen i tennpluggnøkkelen og holdgjengene på tennpluggen mot sylinderen.

6. Skyv på/stopp-bryteren til stilling "Start".7. FORSIKTIG Unngå å berøre tennpluggkontakten.

Trekk i startsnoren (trykk dekompresjonsventilen).Nå må en tydelige tenngnist være synlig

8. Bruk tennpluggnøkkelen og skru tennpluggen inni sylinderen (12 Nm).

9. Sett tennpluggnøkkelen på tennpluggen.

8.6 Etterstramme drivreim 15

FORSIKTIGEn slakk drivreim kan skade maskinen. Etterstramdrivreimen dersom den slurer ved belastning av kapp-skiven.

INFORMASJONStraks slitemerket på sagarmen blir synlig etter etter-stramming, må drivreimen skiftes ut.

Denne maskinen er utstyrt med en halvautomatiskreimstrammeanordning som virker med fjærkraft.

no

80

1. Løsne de tre klemmutterne på fremre del avsagarmen med én omdreining.

2. Når mutteren er løsnet blir dreivreimen strammetav seg selv ved hjelp av fjærkraften.

3. Trekk til de tre klemmutterne igjen (18 Nm).

8.7 Skifte drivreim 16

INFORMASJONEtter gjennomført arbeid må du kontrollere at kapp-skiven kan dreies lett for hånd og at alle deler ogskruer er riktig festet.

1. Løsne de tre klemmutterne på fremre del avsagarmen med én omdreining.

2. Slakk drivreimen ved å dreie reimstramme-kammen forsiktig mot klokken til anslag (ca. ¼omdreining).

3. Fjern øvre og nedre klemmuttere og de to feste-skruene fra fremre del av sagarmen og ta avreimdekselet.

4. Løsne de fire festeskruene på bakre reimdekselog ta av dekselet.

5. Fjern den defekte drivreimen. Legg den nye driv-reimen riktig rundt begge reimskivene.

6. Stram drivreimen ved å dreie reimstramme-kammen forsiktig med klokken til anslag (ca. ¼omdreining).

7. Sett på det bakre reimdekselet og fest det medfire skruer.

8. Fest det fremre reimdekselet med de toklemmutterne og de to festeskruene.

9. Trekk til de tre klemmutterne (18 Nm).

8.8 Stille inn forgasser 17

FORSIKTIGDersom forgasserinnstillingene endres av andreenn fagfolk, kan det føre til skader på motoren.

Forgasseren på denne maskinen er innstilt optimaltog plombert før levering (dyse H og L). På denneforgasseren kan brukeren stille tomgangsturtallet(dyse T). Alle andre innstillinger må utføres av Motekservice.INFORMASJONBruk en passende sporskrutrekker (bredde 4 mm/⁵/₃₂ ") og drei innstillingsskruen forsiktig i det tillatteinnstillingsområdet.

1. Rengjør luftfilteret.2. Bring maskinen opp i driftstemperatur.

3. Still inn tomgangsdysen (T) slik at maskinen gårrolig på tomgang og kappskiven blir stående i ro.

8.9 RengjøringsarbeidEn maskin som er grundig rengjort er den besteforutsetningen for feilfri og sikker drift.Sterk avleiring av smuss på motoren og i kjøle-åpninger kan føre til overoppheting.» Forhindre at fremmedlegemer trenger inn imaskinen.» Ikke bruk høytrykksvasker eller rennende vann vedrengjøring!» Ikke bruk midler som inneholder silikon.» Rengjør alle de ytre delene på maskinen regelmessigmed en fuktig klut eller en tørr børste.» Sørg for at alle håndtak er tørre, rene og frie for oljeog fett.

8.10 VedlikeholdSjekk etter skader på alle eksterne deler avmaskinen samt tilbehør jevnlig, og kontroller atalle betjeningselementer fungerer feilfritt. Ikke brukmaskinen hvis deler av den er ødelagt, eller hvisbetjeningselementene ikke fungerer feilfritt. La etMotek service-senter foreta reparasjonen.

8.11 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeidEtter stell og vedlikehold av maskinen må mankontrollere at alle beskyttelses- og sikkerhetsmekan-ismene er tilpasset og fungerer som de skal.

8.12 Transport i kjøretøy

FORSIKTIGFør transport må maskinen være fullstendig avkjøltfor å unngå brannfare.

FORSIKTIGVed transport av maskinen med en pakketransport-tjeneste må bensintanken tømmes helt. Vianbefaler at originalemballasjen oppbevares forbruk ved transport om mulig.

no

81

1. Demonter kappskiven.2. Sikre maskinen mot å velte, mot skader og mot

drivstofflekkasje.3. Føringsvognen må kun transporteres med tom

vanntank.

8.13 Lagring av maskinen i lengre perioderFAREMaskiner som ikke brukes må oppbevares trygt. Nårmaskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på ettørt sted, innelåst og utenfor rekkevidde for barn.

1. Tøm drivstofftanken og la maskinen gå på tom-gang.

2. Demonter kappskiven.3. Rengjør maskinen grundig og fett inn alle metall-

deler.4. Demonter tennpluggen.5. Hell litt totaktsolje (1 til 2 teskjeer) i sylinderen.6. Trekk noen ganger i startsnoren.

Dermed fordeler du oljen i sylinderen7. Sett inn tennpluggen.8. Vikle maskinen inn i plastfolie.9. Sett maskinen på lager.

9. Feilsøking

Feil Mulig årsak Løsning

Kappskiven går langsommereved kapping, eller blir ståendestille.

For høyt snittrykk (kappskiveklemmer i snittet).

Reduser snittrykket og før maskinenrett.

For liten reimstramming eller reimdefekt.

Stram reimen eller skift ut.

Kappskive ikke korrekt montert ogtiltrukket.

Kontroller montering og tiltrekkings-moment.

Feil dreieretning på kappskiven. Kontroller dreieretningen ogeventuelt endre.

Fremre del av sagarmen ikke fast. Trekk til klemmutterne.Krafige vibrasjoner, snittet gårvidere

Kappskive ikke korrekt montert ogtiltrukket.

Kontroller montering og tiltrekkings-moment.

Kappskive skadd (uegnedespesifikasjoner, sprekker,manglende segmenter, bøyd,overopphetet, deformert osv.).

Skift ut kappskiven.

Sentreringsbøssing feil montert. Kontroller at festehullet i kappskivensom skal monteres, stemmer medsentreringsansatsen på sentrerings-bøssingen.

Sagen starter ikke eller baremotvillig.

Tom bensintank (ikke noe drivstoff iforgasser).

Fyll opp bensintank.

Luftfilter tilsmusset. Skift ut luftfilter.Motor våt (våt tennplugg). Tørk tennplugg og

forbrenningkammer (ta uttennpluggen).Lukk chokespaken og gjenta start-prosedyren flere ganger.

Feil drivstoffblanding. Tøm maskinen og skylldrivstoffledning og tank. Fyll tankenmed korrekt drivstoff.

no

82

Feil Mulig årsak Løsning

Sagen starter ikke eller baremotvillig.

Luft i drivstoffledning (ikke drivstoffi forgasser).

Luft drivstoffledningen ved å trykkeflere ganger på drivstoffsuge-pumpen.

Drivstoffilter tilsmusset (lite ellerikke noe drivstoff i forgasseren).

Rengjør tanken og skiftdrivstoffilteret.

Ingen eller bare svak tennpluggnistsynlig (ved utmontert tennplugg)

Rengjør tennpluggen.Kontroller og still inn elektrode-avstanden.Skift tennpluggen.Kontroller coil, kabel, kontakt-forbindelser og bryter, og skifteventuelt ut.

For lav kompresjon. Kontroller motorens kompresjonog skift slitte deler ved behov(stempelringer, stempel, sylinderosv.).

Meget lav temperatur. Varm maskinen langsomt opp tilromtemperatur og gjenta start-prosedyren.

Gnistverngitter eller eksosutløptilsmusset.

Rengjør.

Dekompresjonsventil går tregt. Løsne ventilen.Dårlig motorytelse/sagytelse Luftfilter tilsmusset. Skift ut luftfilter.

Ingen eller bare svak tennpluggnistsynlig (ved utmontert tennplugg)

Rengjør tennpluggen.Kontroller og still inn elektrode-avstanden.Skift tennpluggen.Kontroller coil, kabel, kontakt-forbindelser og bryter, og skifteventuelt ut.

Feil drivstoff eller vann og smuss itanken.

Spyl gjennom drivstoffsystemet,skift bensinfilter, skift ut drivstoffet.

Ikke egnede spesifikasjoner påkappskiven i forhold til materialetsom skal kappes.

Skift spesifikasjon eller søk råd hosMotek.

Drivreim eller kappskive slurer. Kontroller drivreimstrammingog skiveklemming, og utbedreeventuelle feil.

For lav kompresjon. Kontroller motorens kompresjonog skift slitte deler ved behov(stempelringer, stempel, sylinderosv.).

Feil eller ikke optimal håndtering (forhøyt snittrykk, overoppheting avkappskiven, sideveis fastklemmingav kappskiven, uegnet kappskiveosv.).

Følg anvisninger for bruk slik de erangitt i bruksanvisningen.

no

83

Feil Mulig årsak Løsning

Dårlig motorytelse/sagytelse Arbeid i en høyde på mer enn1500 meter over havet.

La Motek service-senter stille innforgasseren.

Ikke optimal blandingsinnstilling(drivstoff/luft-blanding).

La Motek service-senter stille innforgasseren.

Kappskiven blir ikke ståendestille ved tomgang.

For høyt tomgangsturtall. Kontroller tomgangsturtallet og stilleventuelt inn.

Halvgasstilling låst. Løsne halvgasstilling.Sentrifugalclutch defekt. Skift sentrifugalclutch.

Starterenheten fungerer ikke. Koblingsklør ikke i inngrep. Rengjør slik at det er bevegeligeigjen.

10. Avhending

De fleste av Hiltis maskiner er laget av resirkulerbart materiale. En forutsetning for gjenvinning er at delene tasfra hverandre. Norge har en ordning for å ta maskiner tilbake for resirkulering. Trenger du mer informasjon,kontakt Motek.

INFORMASJONFra et miljøsynspunkt er det problematisk å føre slam i vannveiene eller i avløpssystem uten egnet forbehandling.Ta kontakt med lokale myndigheter om gjeldende forskrifter.

1. Samle opp slammet (for eksempel med våtsuger).2. La slammet skilles ut som bunnfall og kast den faste delen på et avfallsdeponi (flokkuleringsmiddel kan

påskynde utskillingsprosessen).3. Før det gjenværende vannet (basisk, ph-verdi > 7) ledes inn i avløpssystemet, nå det nøytraliseres ved å

blande inn surt nøytraliseringsmiddel eller ved å fortynne med rikelig med vann.

11. Produsentgaranti maskinerMotek garanterer levering av et apparat som er fritt formaterial- eller fabrikasjonsfeil i et år fra fakturadato.Garantien gjelder under forutsetning av at apparateter korrekt benyttet og vedlikeholdt i henhold tilbruksanvisningen og at det kun brukes originalt Hiltiforbruksmateriale, tilbehør og deler med apparatet.

Denne garantien omfatter gratis reparasjon ellerutskiftning av defekte deler i hele apparatets levetid.Defekter som skyldes naturlig slitasje på apparatetfaller ikke inn under garantibestemmelsene.

Så fremt ikke nasjonale forskrifter tilsier noe annet,er ytterligere krav utelukket. Motek garanterer

ikke under noen omstendighet for direkte,indirekte skader, følgeskader, tap eller kostnader iforbindelse med bruken av apparatet eller uriktigbruk av apparatet, uavhengig av årsak. Indirekteløfter om apparatets bruksmuligheter liggerettertrykkelig utenfor garantiens bestemmelser.

Reparasjoner eller endringer skal kun utføres avMoteks servicesentra.

Dette er Moteks garantiforpliktelse. Denne er over-ordnet tidligere og samtidige forpliktelser, det væreseg skriftlige eller muntlige.

no

84

12. EF-samsvarserklæringBetegnelse: BensindiamantkutterTypebetegnelse: DSH 700/ DSH 900Produksjonsår: 2008

Vi erklærer herved at dette produktet over-holder følgende normer og retningslinjer:til 28.12.2009 98/37/EU, fra 29.12.2009 2006/42/EU,2004/108/EF, 2000/14/EF, EN 55012, EN ISO 19432.

Hilti Corporation

Dietmar Sartor Johannes Wilfried HuberHead of BA Quality and ProcessManagement

Senior Vice President

Business Area Electric Tools &Accessories

Business Unit Diamond

07 2009 07 2009

no

85

no

86

ALKUPERÄISET OHJEET

Bensiinimoottori-katkaisulaikkakoneDSH 700/ DSH 900Lue ehdottomasti tämä käyttöohjeennen laitteen käyttämistä.Säilytä käyttöohje aina laitteen mu-kana.Varmista, että käyttöohje on laitteenmukana, kun luovutat laitteen toisellehenkilölle.

Sisällysluettelo Sivu1. Yleistä 882. Kuvaus 893. Lisävarusteet 904. Tekniset tiedot 915. Turvallisuusohjeet 936. Käyttöönotto 977. Käyttö 1008. Huolto ja kunnossapito 1029. Vianmääritys 10610. Hävittäminen 10811. Laitteen valmistajan myöntämä

takuu 10812. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 109

1 Numerot viittaavat kuviin. Tekstiin liittyvätkuvat löydät auki taitettavilta kansisivuilta. Pidänämä kansisivut auki, kun luet käyttöohjetta.Tässä käyttöohjeessa sana »kone« tarkoittaaaina bensiinimoottorikäyttöistä katkaisulaikka-konetta DSH 700 tai bensiinikäyttöistä katkai-sulaikkakonetta DSH 900.

Koneen osat, käyttö- ja näyttöelementit DSH700 / DSH 900 1

@Etumainen käsikahva

;Taaempi käsikahva

=Rullat

%Käyttökytkin

&Rikastimen vipu / puolikaasun lukitus

(Turvakaasukahva

)Kaasuvipu

+Puristuspaineen alennusventtiili

§Polttonesteen imupumppu

/Vaijerikäynnistin

:Katkaisulaikka

·Kiristysruuvi

$Lukitusreikä katkaisulaikan vaihtamistavarten

£Kiristyslaippa

|Teräsuojus

¡Teräsuojuksen säädön kahva

QVesiventtiili

WVesiliitäntä

EPolttonestetankin korkki

RIlmansuodattimen kansi

THihnan kireys

ZPakoputki / äänenvaimennin

UKipinäsuojus

ISytytystulpan pistoke

OTyyppikilpi

Vaunu DSH-FSC 2

@Käsikahva

;Kaasuvipu

=Leikkaussyvyyden säätö

%Painin

&Vesisäiliö

(Vesiliitäntä

)Akselisäätö

+Kaasuvaijeri

§Koneteline

fi

87

5100 rpm

max.

1. Yleistä1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitysVAKAVA VAARAVaroittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauk-sena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuo-lema.

VAARAVaroittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauk-sena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.

VAROITUSVaroittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauk-sena olla loukkaantuminen, vaurioituminen taiaineellinen vahinko.

HUOMAUTUSAntaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tie-toa.

1.2 Symboleiden ja muiden huomautustenmerkitys

Kieltosymbolit

Kuljettami-nen nosturilla

kielletty

Varoitussymbolit

Yleinenvaara

Vaara:kuuma pinta

Vaara:sinkoutuvatkipinät voivat

sytyttäätulipalon

Takaiskunvaara

Vaara: älähengitä

myrkyllisiähöyryjä ja

pakokaasuja

Käytettävänkatkaisulai-kan pieninsallittu

kierrosluku

Ohjesymbolit

Käytä suoja-käsineitä

Käytäturvakenkiä

Käytä kuu-losuojaimia,suojalaseja,hengityssuo-jainta ja

suojakypä-rää

Älä käytähammastet-

tujakatkaisulaik-

koja

Älä käytävaurioitu-neita

katkaisulaik-koja

Tupakointi jaavotulenkäsittelykielletty

Symbolit

Luekäyttöohjeennenlaitteen

käyttämistä

Moottorinsammutus-

laite

Polttones-teen

imupumppu

Laitteen tunnistetietojen sijaintiTyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät lait-teen tyyppikilvestä. Merkitse nämä tiedot myöslaitteesi käyttöohjeeseen ja ilmoita nämä tiedotaina kun otat yhteyttä Hilti-myyntiedustajaan taiHilti-asiakaspalveluun.

Tyyppi:

Sukupolvi: 01

Sarjanumero:

fi

88

2. Kuvaus2.1 Tarkoituksenmukainen käyttöTämä kone on tarkoitettu käsi- tai vaunuohjauk-sessa asvaltin kuiva- tai märkäleikkaamiseensekä mineraali- tai metallimateriaalien kuiva- taimärkäleikkaamiseen Abrasiv- tai timanttikatkai-sulaikkoja käyttäen.Leikattaessa syntyvän pölyn määrän vähentä-miseksi suositamme märkäleikkaustapaa.Käyttökohteita voivat olla: rakennustyömaa,verstas, saneeraaminen, muutosrakentaminenja uuden rakentaminen.Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä lait-teessa vain alkuperäisiä Hilti-lisävarusteita ja‑lisälaitteita.Noudata myös käytettävän lisävarusteenturvallisuus- ja käyttöohjeita.Terveydelle vaarallisia materiaaleja(esimerkiksi asbesti) ei saa työstää.Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöä,huoltoa ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.Noudata kansallisia työturvallisuusmääräyksiä.Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön. Laitettasaa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu,koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin pe-rillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Laite ja sen va-rusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, joskokemattomat henkilöt käyttävät laitetta ohjei-den vastaisesti tai muutoin asiattomasti.Ota ympäristötekijät huomioon. Älä käytä ko-netta paikoissa, joissa on tulipalo- tai räjähdys-vaara.Laitteeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muu-toksia.Älä työskentele suljetuissa, huonosti tuulettu-vissa tiloissa.

2.2 Koneen mukana toimitettavavakiovarustus:1 Kone1 Työkalusarja DSH1 Käyttöohje1 Kulutusosasarja DSH

2.3 KäsiohjattavienbensiinimoottorikäyttöistenkatkaisulaikkakoneidenAbrasiv‑katkaisulaikat

Bensiinimoottorikäyttöisten katkaisulaikka-koneiden Abrasiv‑katkaisulaikat sisältävätkeinohartsisidonnaisia hiomarakeita. Jottanäiden katkaisulaikkojen leikkaus- ja kestävyy-sominaisuudet olisivat mahdollisimman hyvät,laikoissa on rakennetta vahvistavia kudoksiatai kuituja.

HUOMAUTUSBensiinimoottorikäyttöisten katkaisu-laikkakoneiden Abrasiv‑katkaisulaikatsoveltuvat etenkin rauta- ja ei-rautametallienleikkaamiseen.

HUOMAUTUSLeikattavasta materiaalista riippuen käytettä-vissä on karkeudeltaan ja hiomaraemateriaalil-taan kuten alumiinioksidit, piikarbidi, zirkoniumjne. erilaisia laikkoja, joissa myös sideaineet jasidoskovuudet vaihtelevat.

2.4 Käsiohjattavienbensiinimoottorikäyttöistenkatkaisulaikkakoneidentimanttikatkaisulaikat

Käsiohjattavien bensiinimoottorikäyttöistenkatkaisulaikkakoneiden timanttikatkai-sulaikat muodostuvat teräsrungosta jatimanttisegmenteistä (metallisesti sidotutteollisuustimantit).

HUOMAUTUSSegmentoidut tai suljetulla leikkausreunalla va-rustetut timanttikatkaisulaikat soveltuvat erityi-sesti asvaltin ja mineraalimateriaalien leikkaa-miseen.

fi

89

2.5 Katkaisulaikkojen tiedotKoneessa on käytettävä normin EN 13236 mu-kaisia timanttikatkaisulaikkoja. Koneessa voi-daan myös käyttää normin EN 12413 mukai-sia keinohartsisidonnaisia kuituvahvisteisia kat-kaisulaikkoja (suoria, ei taivutettuja, tyyppi 41)metallimateriaalien työstössä. Noudata katkai-sulaikan valmistajan antamia käyttö- ja kiinni-tysohjeita.

2.6 KäyttösuosituksetSuositamme, että et leikkaa työkappaleen läpiyhdellä vedolla, vaan etene hitaasti useam-malla edestakaisella liikkeellä haluttuun syvyy-teen saakka.Kuivaleikkauksessa suositamme timanttikatkai-sulaikan vaurioiden välttämiseksi, että nostatkoneen käydessä katkaisulaikan aina 30-60 se-kunnin välein noin 10 sekunnin ajaksi pois leik-kauskohdasta.Leikattaessa syntyvän pölyn määrän vähentä-miseksi suositamme märkäleikkaustapaa.

3. LisävarusteetLisävarusteet koneisiin DSH 700 ja DSH 900Timanttikatkaisulaikka 000000, ks. TuoteluetteloAbrasiv-katkaisulaikka 000000, ks. TuoteluetteloKaksitahtiöljy DSH (1 l) 365827Vedensyöttölaite DWP 10 365595Vaunu DSH-FSC 431364Suojakypärä 267736Suojalasit I-VO B05 PS kirkkaat 285780Säiliö DSH 365828Kulutusosasarja DSH 365602

Kulutusmateriaali ja kuluvat osat, kone DSH 700Ilmansuodatin DSH 261990Vaijeri (5 kpl) DSH 412230Käynnistin DSH 700 359425Hihna DSH 12/14" 359476Suodatinelementti DSH 412228Sytytystulppa DSH 412237Työkalusarja DSH 359648Sylinterisarja DSH 700 412245Kiinnitysruuvi täydell. DSH 412261Laippa (2 kpl) DSH 412257Keskitysrengas 20 mm / 1" DSH 412264

Kulutusmateriaali ja kuluvat osat, kone DSH 900Ilmansuodatin DSH 261990Vaijeri (5 kpl) DSH 412230Käynnistin DSH 900 359427Hihna DSH 12/14" 359476Hihna DSH 16" 359477Suodatinelementti DSH 412228Sytytystulppa DSH 412237

fi

90

Työkalusarja DSH 359648Sylinterisarja DSH 900 412384Kiinnitysruuvi täydell. DSH 412261Laippa (2 kpl) DSH 412257Keskitysrengas 20 mm / 1" DSH 412264

4. Tekniset tiedotOikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!

HUOMAUTUSTässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo onmitattu normin EN ISO 19432mukaistamittausmene-telmää käyttäen, ja tätä arvoa voidaan käyttää bensiinimoottorikäyttöisten katkaisulaikkakoneidenvertailussa. Se soveltuu myös tärinärasituksen tilapäiseen arviointiin. Ilmoitettu tärinäarvo kos-kee koneen pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos konetta kuitenkin käytetään muihin tarkoituksiin,poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, tärinäarvo voi poiketa tässäilmoitetusta. Tämä saattaa merkittävästi lisätä tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana. Otahuomioon, että liiallinen tärinärasitus voi aiheuttaa käden ja käsivarren verenkierron häiriöitä (esi-merkiksi Raynaud-oireyhtymä). Tärinärasitusta tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myösne ajat, jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vä-hentää tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukseltaryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Koneen ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto,käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.

Kone DSH 70030 cm/ 12"

DSH 70035 cm/ 14"

DSH 90035 cm/ 14"

DSH 90040 cm/ 16"

Moottorityyppi Kaksitahtinen /yksisylinterinen/ ilmajäähdyttei-nen

Kaksitahtinen /yksisylinterinen/ ilmajäähdyttei-nen

Kaksitahtinen /yksisylinterinen/ ilmajäähdyttei-nen

Kaksitahtinen /yksisylinterinen/ ilmajäähdyttei-nen

Iskutilavuus 68,7 cm³ 68,7 cm³ 87 cm³ 87 cm³Paino ilman kat-kaisulaikkaa,polttonestetankkityhjänä

11,3 kg 11,5 kg 11,7 kg 11,9 kg

Paino sis. vau-nun, ilman kat-kaisulaikkaa,polttonestetankkityhjänä

42,3 kg 42,5 kg 42,7 kg 42,9 kg

Nimellisteho 3,7 kW 3,7 kW 4,5 kW 4,5 kWKaran max. kier-rosluku

5100/min 5100/min 5100/min 4700/min

Moottorin kier-rosluku

10000±200/min 10000±200/min 10000±200/min 10000±200/min

Tyhjäkäyntikier-rosluku

2500…3000/min 2500…3000/min 2500…3000/min 2500…3000/min

fi

91

Kone DSH 70030 cm/ 12"

DSH 70035 cm/ 14"

DSH 90035 cm/ 14"

DSH 90040 cm/ 16"

Mitat laikankanssa (P x Lx K) mm

783 x 261 x 434 808 x 261 x 434 808 x 261 x 434 856 x 261 x 466

Sytytysjärjes-telmä (tyyppi)

Elektronisestiohjattu sytytys-hetki

Elektronisestiohjattu sytytys-hetki

Elektronisestiohjattu sytytys-hetki

Elektronisestiohjattu sytytys-hetki

Sytytystulpankärkiväli

0,5 mm 0,5 mm 0,5 mm 0,5 mm

Sytytystulppa Valmistaja: NGKTyyppi: CMR7A-5

Valmistaja: NGKTyyppi: CMR7A-5

Valmistaja: NGKTyyppi: CMR7A-5

Valmistaja: NGKTyyppi: CMR7A-5

Kaasutin Valmistaja: Wal-broMalli: WTTyyppi: 895

Valmistaja: Wal-broMalli: WTTyyppi: 895

Valmistaja: Wal-broMalli: WTTyyppi: 895

Valmistaja: Wal-broMalli: WTTyyppi: 895

Polttonesteseos Hilti-öljyä 2 %(50:1) tai TC-öljyä 4 % (25:1)

Hilti-öljyä 2 %(50:1) tai TC-öljyä 4 % (25:1)

Hilti-öljyä 2 %(50:1) tai TC-öljyä 4 % (25:1)

Hilti-öljyä 2 %(50:1) tai TC-öljyä 4 % (25:1)

Polttonestetan-kin tilavuus

900 cm³ 900 cm³ 900 cm³ 900 cm³

Leikkaustuki Suuntaa vaih-tava

Suuntaa vaih-tava

Suuntaa vaih-tava

Suuntaa vaih-tava

Reikähalkaisijalaikat / kiinnitys-reikä kara

20 mm tai25,4 mm

20 mm tai25,4 mm

20 mm tai25,4 mm

20 mm tai25,4 mm

Laikan max.ulkohalkaisija

308 mm 359 mm 359 mm 410 mm

Laipan min. ulko-halkaisija

102 mm 102 mm 102 mm 102 mm

Laikan max.vahvuus (runko-levyvahvuus)

5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm

Max. leikkaussy-vyys

100 mm 125 mm 125 mm 150 mm

Äänenpaine-taso* Lpa,eqISO 19432 (ISO11201)

99 dB (A) 99 dB (A) 102 dB (A) 102 dB (A)

Äänenpaine-tason Lpa,eqepävarmuus

2,8 dB (A) 2,8 dB (A) 3,0 dB (A) 3,0 dB (A)

Mitattumelutehotaso2000/14/EY (ISO3744)

108 dB (A) 108 dB (A) 112 dB (A) 112 dB (A)

fi

92

Kone DSH 70030 cm/ 12"

DSH 70035 cm/ 14"

DSH 90035 cm/ 14"

DSH 90040 cm/ 16"

Mitatun melute-hotason epävar-muus

2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A)

Taattu melu-tehotaso Lwa2000/14/EY (ISO3744)

111 dB (A) 111 dB (A) 115 dB (A) 115 dB (A)

Tärinäarvo*ahv,eq kahvaedessä / takanaISO 19432 (EN12096)

4,5 / 3,2 m/s² 4,7 / 5,0 m/s² 6,3 / 6,2 m/s² 5,2 / 4,5 m/s²

Tärinäarvon epä-varmuus

2,4 / 2,1 m/s² 2,2 / 2,1 m/s² 1,9 / 2,7 m/s² 2,3 / 2,1 m/s²

Huomautus * Äänenpaine-taso ja tärinäar-vot on määritettyottamalla huo-mioon 1/7 tyh-jäkäyntiä ja 6/7täyskuormitusta.

* Äänenpaine-taso ja tärinäar-vot on määritettyottamalla huo-mioon 1/7 tyh-jäkäyntiä ja 6/7täyskuormitusta.

* Äänenpaine-taso ja tärinäar-vot on määritettyottamalla huo-mioon 1/7 tyh-jäkäyntiä ja 6/7täyskuormitusta.

* Äänenpaine-taso ja tärinäar-vot on määritettyottamalla huo-mioon 1/7 tyh-jäkäyntiä ja 6/7täyskuormitusta.

5. TurvallisuusohjeetTämän käyttöohjeen eri kappaleissa annettu-jen turvallisuusohjeiden lisäksi on aina ehdot-tomasti noudatettava seuraavia ohjeita.

5.1 Yleiset turvallisuustoimenpiteeta) Käytä työhön sopivaa laitetta. Älä käytä lai-

tetta muihin töihin kuin mihin se on tarkoi-tettu, vaan käytä sitä aina käyttötarkoituk-sen mukaisiin töihin, ja varmista, että se onmoitteettomassa kunnossa.

b) Vältä pyörivien osien koskettamista. Kytkelaite päälle vasta, kun olet juuri aloittamassatyön. Pyörivät osat, varsinkin pyörivät työka-lut, saattavat aiheuttaa loukkaantumisen, josniihin kosketaan.

c) Käytä laitteessa vain alkuperäisiä työka-luja, lisävarusteita ja tarvikkeita, jotka onmainittu tässä käyttöohjeessa. Muiden kuinkäyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden,lisälaitteiden ja tarvikkeiden käyttäminensaattaa lisätä onnettomuusriskiä.

d) Pidä koneesta ja vaunusta kiinni käsikah-voista aina molemmin käsin. Pidä käsi-

kahvat kuivina sekä puhtaina öljystä ja ras-vasta.

e) Kantavien seinien tai muiden rakenteidenleikkaaminen voi vaikuttaa rakenteiden lu-juuksiin, erityisesti jos raudoituselementtejätai kantavia elementtejä katkaistaan. Ota en-nen töiden aloittamista yhteys lujuuslaskel-mista vastaavaan henkilöön, arkkitehtiin taityönjohtoon.

f) Älä ylikuormita laitetta. Työskentelet turval-lisemmin ja tehokkaammin käyttäen koh-tuullista tehoa.

g) Älä koskaan käytä laitetta ilman teräsuo-justa.

h) Varmista, että työssä syntyvät kipinät ei-vät aiheuta vaaraa. Esimerkiksi estä kipi-nöitä osumasta itseesi tai muihin henkilöi-hin. Säädä teräsuojus oikein.

i) Säädä koneen teräsuojus oikein.Teräsuojus on kiinnitettävä kunnollaja sellaiseen asentoon, että se antaaparhaan mahdollisen suojan siten, ettämahdollisimman pieni osa katkaisulaikasta

fi

93

on suojaamattomasti näkyvissä käyttäjänsuuntaan. Teräsuojus suojaa käyttäjäämurtuneen katkaisulaikan kappaleilta jakatkaisulaikan tahattomalta koskettamiselta.

j) Säilytä ja varastoi laite aina turvallisessapaikassa. Kun laitetta ei käytetä, säilytä laitekuivassa paikassa korkealla tai lukitussalaatikossa, jotta lapset eivät pääse käsiksilaitteeseen.

k) Sammuta kone aina kuljettamisen ajaksi.l) Kun lasket koneen kädestäsi, varmista, että

kone pysyy turvallisesti pystyssä.m)Sammuta kone aina käytön päätteeksi.n) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden kor-

jata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiinvain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat,että sähkötyökalu säilyy turvallisena.

o) Hoida koneesi huolella. Tarkasta, että liik-kuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkäole puristuksissa, ja tarkasta myös, etteikoneessa ole murtuneita tai vaurioituneitaosia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitalli-sesti koneen toimintaan. Korjauta mahdol-liset viat ennen koneen käyttämistä. Useinloukkaantumisten ja tapaturmien syynä onkoneiden laiminlyöty huolto.

p) Sammuta kone katkaisulaikan vaihtamistatai teräsuojuksen säätämistä varten.

q) Älä laske käyvää konetta kädestäsi.r) Leikkaa työkappaletta aina täydellä kaa-

sulla.s) Pidä koneesta kiinni eristetyistä kahvoista,

sillä rakenteiden sisällä olevat sähköjoh-dot voivat aiheuttaa vakavan vaaratilan-teen, jos ne konetta käytettäessä vaurioi-tuvat. Jos terä osuu jännitteelliseen säh-köjohtoon, koneen suojaamattomiin metal-liosiin johtuu jännite, mikä aiheuttaa koneenkäyttäjälle vakavan sähköiskun vaaran.

t) Lapsille on opetettava, ettei tällä laitteellasaa leikkiä.

u) Kone ei ole tarkoitettu lasten tai vajaaky-kyisten henkilöiden käyttöön.

v) Konetta ja vaunua ei saa kuljettaa nosturilla.w)Älä aseta konetta ja vaunua kaltevalle pin-

nalle. Varmista aina koneen ja vaunun tur-vallinen pystyssä pysyminen.

5.2 Työpaikan asianmukaiset olosuhteet

a) Varmista työpaikan hyvä valaistus.b) Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Työ-

pisteen huono ilmanvaihto saattaa pölykuor-mituksen vuoksi aiheuttaa terveysriskin.

c) Älä työskentele suljetuissa tiloissa. Pako-kaasun hiilimonoksidi, palamattomat hiilive-dyt ja bentsoli voivat aiheuttaa tukehtumisen.

d) Pidä työskentelyalue hyvässä järjestyk-sessä. Varmista, ettei työskentelyalueellaole esineitä, joihin saattaisit loukataitsesi. Työskentelyalueen epäjärjestys lisääonnettomuusriskiä.

e) Kiinnitä irrallinen työkappale. Käytä työkap-paleen kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiätai ruuvipenkkiä. Älä pidä työkappaletta kä-sin paikallaan.

f) Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytälöysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset,vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivattakertua liikkuviin osiin.

g) Ulkona työskenneltäessä on syytä käyttääpitäväpohjaisia kenkiä.

h) Pidä lapset poissa työskentelyalu-eelta. Pidä muut henkilöt poissatyöskentelyalueelta.

i) Vältä vaikeita työskentelyasentoja.Varmista aina tukeva seisoma-asentoja tasapaino. Siten voit paremmin hallitasähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.

j) Kiinnitä täytetty vesisäiliö vaunuun vain,kun kone on vaunuun kiinnitettynä. Sitenestät vaunun kaatumisen.

k) Rakenteiden sisällä olevat sähkö-,kaasu- tai vesiputket voivat aiheuttaavakavan vaaratilanteen, jos ne laitettakäytettäessä vaurioituvat. Tämän vuoksitarkasta työstökohta etukäteen esimerkiksimetallinpaljastimella. Laitteen ulkopinnanmetalliosiin saattaa johtua jännite, josesimerkiksi vahingossa osut virtajohtoon.

fi

94

l) Älä tee työtä tikkailla seisten.m)Älä työskentele yli hartiankorkuista asentoa

käyttäen.n) Kun teet reikiä, varmista myös työstettävän

kohdan taustapuoli. Putoamaan tai sinkou-tumaan pääsevät palaset voivat aiheuttaamuille vammoja.

o) Varmista työstettävän kohdan alapuoli.p) Märkäleikkaamisen yhteydessä varmista,

että vesi johtuu hallitusti pois ja etteityöskentelyalueen turvallisuus tai työsilaatu vaarannu virtaavan tai roiskuvanveden seurauksena.

q) Varmista työstettävän kohdan alapuoli.

5.3 Lämpö

a) Terää vaihtaessasi käytä suojakäsineitä,koska käytön myötä terä kuumenee.

b) Pakoputki ja moottori kuumenevat runsaasti.Pidä koneen käsikahvoista kiinni aina mo-lemmilla käsillä.

5.4 Nesteet (bensiini ja öljy)a) Varastoi bensiini ja öljy hyvin tuulettuvassa

tilassa ja määräysten mukaisissa astioissa.b) Anna koneen jäähtyä ennen tankkaamista.c) Käytä tankkauksessa sopivaa suppiloa.d) Älä käytä puhdistamiseen bensiiniä tai

muita herkästi syttyviä nesteitä.e) Älä tankkaa konetta työskentelyalueellasi.f) Tankatessasi varo roiskuttamasta bensii-

niä.

5.5 SahauslieteVältä sahauslietteen ihokosketusta.

5.6 Höyryt

a) Älä tupakoi tankatessasi!b) Vältä bensiinihöyryjen ja pakokaasujen

hengittämistä.c) Kuumia kipinöitä sisältävä pakokaasu sekä

leikattaessa syntyvät kipinät voivat aiheuttaa

tulipalon ja / tai räjähdyksen. Varmista, et-teivät syntyvät kipinät pääse sytyttämäänpalavia aineita (bensiiniä, kuivaa ruohoajne.) tai räjähtäviä aineita (kaasuja jne.).

5.7 Pölyt

a) Leikattaessa (etenkin kuivaleikkauksessa)syntyy suuri määrä terveydelle haitallistapölyä. Koneen käyttämisen aikana koneenkäyttäjän ja välittömässä läheisyydessäolevien henkilöiden on käytettäväsoveltuvaa hengityssuojainta.

b) Tuntemattomien materiaalien leikkaami-sessa saattaa syntyä pölyä ja kaasua, jokasisältää kemiallisia aineita. Nämä aineetsaattavat vakavasti vahingoittaa terveyttäsi.Ilmoita työn tilaajalle tai vastuullisilleviranomaisille materiaalien mahdollisestiaiheuttamista vaaroista. Käytä itse ja käskemyös muiden työskentelyalueella olevienhenkilöiden käyttää vain kyseiselle aineellehyväksyttyä hengityssuojainta.

c) Mineraalimateriaalia ja asvalttia lei-kattaessa syntyvän pölyn määränvähentämiseksi suositamme märkäleik-kaustapaa.

d) Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisenmaalin, joidenkin puulajien, mineraalien jametallien pölyt voivat olla terveydelle vaaral-lisia. Pölyjen ihokosketus tai hengittäminensaattaa aiheuttaa allergisia reaktioita ja/taihengitystiesairauksia koneen käyttäjälletai lähellä oleville henkilöille. Asbestiasisältäviä materiaaleja saavat työstää vainerikoiskoulutetut henkilöt. Leikattaessasyntyvän pölyn määrän vähentämiseksisuositamme märkäleikkaustapaa. Varmistatyöpisteesi hyvä ilmanvaihto. Suositammesuodatusluokan P2 hengityssuojaimenkäyttämistä. Noudata maakohtaisia erimateriaalien työstöstä annettuja ohjeita jamääräyksiä.

fi

95

5.8 Käyttäjälle asetettavat vaatimukseta) Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden

aikana tee sormivoimisteluliikkeitä varmis-taaksesi sormiesi hyvän verenkierron.

b) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysija noudata tervettä järkeä konetta käyttäes-säsi. Älä käytä konetta, jos olet väsynyt taihuumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaiku-tuksen alaisena. Hetkellinenkin varomatto-muus konetta käytettäessä saattaa aiheuttaavakavia vammoja.

5.9 Turvallisuusohjeita katkaisulaikoillatehtäviin katkaisu- ja leikkaustöihin

a) Varmista, että katkaisutyökalu on kiinnitettyvalmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.

b) Katkaisutyökaluja on säilytettävä ja käsitel-tävä huolellisesti niiden valmistajan anta-mien ohjeiden mukaisesti.

c) Käytä vain sellaista katkaisutyökalua, jonkasallittu kierrosluku on vähintään yhtä suurikuin koneen suurin kierrosluku kuormitta-mattomana.

d) Vaurioitunutta, ei-pyöreää tai tärisevää laik-kaa ei saa käyttää.

e) Työkaluterän ulkohalkaisijan ja vahvuudenpitää vastata koneen tiedoissa annettujamittatietoja. Mitoitukseltaan vääränlaista työ-kaluterää ei suojata tai valvota oikein.

f) Älä käytä hammastettua katkaisutyökalua.Tällaiset työkaluterät aiheuttavat usein ta-kaiskuja tai koneen hallinnan menettämisen.

g) Ohjaa konetta tasaisesti ja siten, ettei kat-kaisulaikkaan kohdistu sivusuuntaisia voi-mia. Aseta kone aina suoraan kulmaan työ-kappaleeseen nähden. Katkaisu- tai leik-kaustyön aikana älä muuta leikkaamissuun-taa sivusuuntaista voimaa käyttäen tai kat-kaisulaikkaa kääntäen. Muutoin katkaisu-laikka saattaa murtua ja vaurioitua.

h) Älä yritä hidastaa katkaisulaikan pyörimistäkädellä.

i) Katkaisulaikkojen, laippojen ja muiden va-rusteiden pitää sopia tarkasti koneesi ka-raan. Työkaluterät, jotka eivät tarkasti sovikoneesi karaan, pyörivät epätasaisesti, tä-

risevät voimakkaasti ja saattavat johtaa ko-neen hallinnan menettämiseen.

j) Käytä aina ehjää kiinnityslaippaa, jonka hal-kaisija sopii käytettäviin katkaisulaikkoihin.Sopiva kiinnityslaippa tukee katkaisulaikkaaja vähentää siten katkaisulaikan murtumis-vaaraa.

k) Aina kun kiinnität katkaisulaikkaa, varmista,että katkaisulaikan annettu pyörimissuuntaon sama kuin koneen pyörimissuunta.

l) Varastoi katkaisulaikat valmistajan suosi-tusten mukaisesti. Virheellinen varastointisaattaa aiheuttaa katkaisulaikkoihinvaurioita.

m)Älä käytä katkaisulaikkoja, joiden paksuuson yli 5,5 mm (0.22").

n) Irrota katkaisulaikka koneesta työnteonpäätteeksi. Koneen kuljettaminen katkai-sulaikka asennettuna saattaa vaurioittaakatkaisulaikkaa.

o) Bensiinimoottorikäyttöisten katkaisulaikka-koneiden Abrasiv‑katkaisulaikkoja, joita onkäytetty märkäleikkauksessa, saa käyttäävain saman päivän aikana, koska pitem-pään vaikuttava kosteus vaikuttaa haitalli-sesti katkaisulaikan lujuuteen.

p) Ota keinohartsisidonnaisten kuituvah-visteisten katkaisulaikkojen viimeinenkäyttöpäivä huomioon; älä käytäkatkaisulaikkoja tämän päiväyksen jälkeen.

q) Älä teroita tylstyneitä timanttikatkaisulaik-koja (timantit eivät esillä sideaineesta) leik-kaamalla erittäin karkeaa materiaalia kutenhiekkakiveä tai vastaavaa.

r) Älä käytä vaurioituneita timanttikat-kaisulaikkoja (murtumat runkolevyssä,murtuneet tai tylstyneet segmentit,vaurioitunut kiinnitysreikä, taipunut taitaittunut runkolevy, ylikuumentumisenaiheuttama voimakas värjäytyminen,timanttisegmenttien alta kulunut runkolevy,timanttisegmenttien sivuylitys hävinnytjne.)

fi

96

5.10 Henkilökohtaiset suojavarusteet

Koneen käyttämisen aikana koneen käyttäjänja välittömässä läheisyydessä olevien henki-

löiden on käytettävä suojalaseja, suojakypä-rää, kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja turva-kenkiä.

6. Käyttöönotto

6.1 PolttonesteHUOMAUTUSKaksitahtimoottori käyttää polttoaineenaanbensiinin ja öljyn seosta. Polttonesteseoksenlaatu vaikuttaa ratkaisevasti moottorintoimintaan ja käyttöikään.

VAROITUSVältä bensiinin suoraa ihokosketusta.

VAROITUSVarmista työskentelyalueen hyvä tuuletus,jotta et joudu hengittämään bensiinihöyryjä.

VAROITUSKäytä määräysten mukaisia polttonesteas-tioita.

VAROITUSAlkylaattibensiinin tiheys (paino) ei ole samakuin tavallisen bensiinin. Jotta alkylaattibensii-nin käyttö ei aiheuta vauroita, kone on säädet-tävä sen käyttöön Hilti-huollossa. Vaihtoehtoi-sesti voit nostaa öljyn osuuden 4 %:iin (1:25).

6.1.1 KaksitahtiöljyKäytä ilmajäähdytteisiin moottoreihin tarkoitet-tua Hilti-kaksitahtiöljyä tai luokituksen TC mu-kaista laatukaksitahtiöljyä.

6.1.2 BensiiniKäytä normaali- tai korkeaoktaanista bensiiniä,jonka oktaaniluku on vähintään 90 RON.Käytettävään polttonesteeseen saa sekoittaaenintään 10 % alkoholia (esimerkiksi etanolia,

metanolia...), sillä muutoin moottorin käyttöikälyhenee merkittävästi.

6.1.3 Polttonesteen sekoittaminenVAROITUSMoottori vaurioituu, jos käytät polttonestettä, jo-hon olet sekoittanut öljyä väärässä suhteessatai johon olet sekoittanut soveltumatonta öl-jyä. Hilti-kaksitahtiöljyn oikea sekoitussuhde:1 osa öljyä + 50 osaa bensiiniä. LuokituksenTC mukaisen öljyn oikea sekoitussuhde: 1 osaöljyä + 25 osaa bensiiniä.

1. Täytä polttonesteastiaan ensin tarpeellinenmäärä kaksitahtiöljyä.

2. Täytä sitten polttonesteastiaan bensiini.3. Sulje polttonesteastia.4. Sekoita polttonesteseos polttonesteastiaa

ravistamalla.

6.1.4 Polttonesteseoksen säilyttäminenVAROITUSPolttonestetankkiin saattaa syntyä paine.Sen vuoksi avaa polttonestetankin korkkivarovasti.

VAROITUSVarastoi polttoneste hyvin tuulettuvassa, kui-vassa tilassa.

Valmista polttonesteseosta aina vain muuta-man päivän tarve.Puhdista polttonesteastia aika-ajoin.

fi

97

5100 rpm

max.

6.1.5 Polttonesteen täyttäminen / koneentankkaaminen

VAROITUSÄlä tankkaa konetta työskentelyalueella (vaanvähintään 3 m päässä työskentelykohdasta).

VAKAVA VAARAÄlä tupakoi tankatessasi!

VAROITUSÄlä tankkaa konetta tilassa, jossa on avotulitai kipinöitä, sillä muutoin bensiinihöyryt voivatsyttyä.

VAROITUSÄlä tankkaa konetta moottorin käydessä.

VAROITUSÄlä tankkaa konetta moottorin ollessa kuuma.

VAROITUSTankatessasi käytä suojakäsineitä.

VAROITUSÄlä roiski polttonestettä!

VAROITUSJos tankatessasi saat vaatteillesi polttones-tettä, vaihda ehdottomasti vaatteet.

VAROITUSTankkaamisen jälkeen puhdista koneesta javarusteista mahdolliset bensiinitahrat.

VAKAVA VAARATarkasta koneen tiiviys. Jos polttonestettä va-luu ulos, älä käynnistä moottoria.

1. Sekoita polttoneste (kaksitahtiöljyn ja ben-siinin seos) ravistamalla polttonesteastiaa.

2. Aseta kone tukevasti pystyasentoon.3. Avaa polttonestetankin korkki vastapäivään

kiertämällä.4. Täytä polttonestettä suppiloa käyttäen hi-

taasti.5. Sulje polttonestetankin korkki myötäpäivään

kiertämällä.6. Sulje polttonesteastia.

6.2 Katkaisulaikan kiinnittäminen /vaihtaminen 3

VAROITUSVaurioitunutta, ei-pyöreää tai tärisevää laikkaaei saa käyttää.

VAROITUSKoneeseen kiinnitetyn työkaluterän sallitunkierrosluvun pitää olla vähintään yhtä suurikuin koneen ilmoitettu maksimikierrosluku.Työkaluterä, joka pyörii sallittua nopeammin,saattaa tuhoutua.

VAROITUSKäytä vain katkaisulaikkoja, joiden kiinnitys-reiän Ø on 20 mm tai 25,4 mm (1").

VAROITUSKatkaisulaikkojen, laippojen, hiomalautasen jamuiden varusteiden pitää sopia tarkasti ko-neesi hiomakaraan. Työkaluterät, jotka eivättarkasti sovi koneesi karaan, pyörivät epätasai-sesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaakoneen hallinnan menettämiseen.

VAROITUSÄlä käytä keinohartsisidoksisia kuituvahvistei-sia katkaisulaikkoja, joiden viimeinen käyttö-päivä on ylittynyt.

VAROITUSÄlä käytä vaurioituneita timanttikatkaisulaik-koja (murtumat runkolevyssä, murtuneettai tylstyneet segmentit, vaurioitunutkiinnitysreikä, taipunut tai taittunut runkolevy,ylikuumentumisen aiheuttama voimakasvärjäytyminen, timanttisegmenttien altakulunut runkolevy, timanttisegmenttiensivuylitys hävinnyt jne.)

1. Laita lukitustappi hihnan suojuksen reikäänja kierrä katkaisulaikkaa, kunnes lukitus-tappi lukittuu.

2. Kierrä kiinnitysruuvi avaimella irti vastapäi-vään.

3. Irrota kiinnityslaippa ja katkaisulaikka.

fi

98

4. Tarkasta, että kiinnitettävän katkaisulaikankiinnitysreikä vastaa keskitysholkin keskitin-osaa. Keskitysholkissa on toisella puolellakeskitinosa, jonka Ø on 20 mm ja vas-takkaisella puolella keskitinosa, jonka Ø on25,4 mm (1").

5. Puhdista kiinnitys- ja keskityspinnatkoneessa ja katkaisulaikassa.

6. VAROITUS Varmista, että katkaisulaikkaannuolella merkitty pyörimissuunta vastaa ko-neeseen merkittyä pyörimissuuntaa.Aseta katkaisulaikka kiinnityslaipan keski-tysolakkeeseen.

7. Aseta kiinnityslaippa käyttöakseliin ja kiristäkatkaisulaikan kiinnitysruuvi kiinni myötäpäi-vään kiertäen.

8. Laita lukitustappi hihnan suojuksen reikäänja kierrä katkaisulaikkaa, kunnes lukitus-tappi lukittuu.

9. Kiristä katkaisulaikan kiinnitysruuvi kiinni25 Nm tiukkuuteen.

6.3 Teräsuojuksen säätäminen

VAKAVA VAARAKäytä konetta vain, kun sen suojavarusteetovat asianmukaisesti paikoillaan.

VAKAVA VAARASäädä teräsuojus oikein. Ohjaa materi-aalisuihku poispäin koneen käyttäjästä jakoneesta.

VAARAAina ennen kiinnitys- tai muutostöitä sammutamoottori ja varmista, että katkaisutyökalu ontäysin pysähtynyt.

Tartu teräsuojukseen sen kahvasta ja kierräteräsuojus haluamaasi asentoon.

6.4 Sahan muuttaminennormaalileikkauksestatasaleikkaukseen 4

VAKAVA VAARASäädä teräsuojus oikein. Ohjaa materi-aalisuihku poispäin koneen käyttäjästä jakoneesta.

HUOMAUTUSKun olet tehnyt tasaleikkauksia, suositammepainopisteen suotuisan sijainnin vuoksi, ettämuutat sahan takaisin normaalileikkaukseen.

HUOMAUTUSTöiden päätteeksi tarkasta, että katkaisulaik-kaa pystyy kevyesti pyörittämään kädellä ja ettäkaikki osat ja ruuvit ovat kunnolla kiinni.

VAKAVA VAARAKäytä konetta vain, kun sen suojavarusteetovat asianmukaisesti paikoillaan.

Jotta voit leikata mahdollisimman läheltä reu-naa tai seinää, voit kääntää sahausvarren etuo-saa siten, että katkaisulaikka takaapäin katsot-tuna oikealla vastaa sahausvarteen.1. Irrota suuttimet teräsuojasta.2. Löystytä sahausvarren etuosan kolmea kiin-

nitysmutteria noin yksi kierros.3. Löystytä käyttöhihna kiertämällä hihnan ki-

ristinnokka varovasti vastapäivään rajoitti-meen saakka (noin ¼ kierros).

4. Irrota sahausvarren etuosan kolme kiinnitys-mutteria ja kaksi kiinnitysruuvia, irrota hih-nan suojus ja sahausvarren etuosa.

5. Irrota hihnan taaemman suojuksen neljäkiinnitysruuvia ja irrota suojus.

6. Irrota sahausvarren etuosasta pyörimisliik-keen rajoittimen ruuvi.

fi

99

7. Aseta käyttöhihna huolellisesti hihnapyö-rille.

8. Aseta sahausvarren etuosa edestäpäin sa-hausvarren takaosaan. Kiinnitä vain keskim-mäinen kiinnitysmutteri. Kiristä mutteri vainkäsitiukkuuteen.

9. Kierrä teräsuojusta siten, että aukko osoittaataaksepäin.

10.Kiristä käyttöhihna kiertämällä hihnan ki-ristinnokka varovasti myötäpäivään rajoitti-meen saakka (noin ¼ kierros).

11.Kiinnitä hihnan etumainen suojus kahdellakiinnitysmutterilla ja kahdella kiinnitysruu-villa.

12.Kiristä kolme kiinnitysmutteria kiinni (18Nm).

13.Aseta hihnan taaempi suojus paikalleen jakiinnitä neljällä ruuvilla.

14.Kierrä teräsuojusta siten, että aukko osoittaaeteenpäin.

15.Kiinnitä suuttimet teräsuojuksen etupäänaukkoihin.

6.5 Rullien pyörimisen estäminen 5

VAARAJotta saha ei pääse hallitsemattomasti liikku-maan tai putoamaan, estä aina rullien pyöri-minen, kun työ tehdään katolla, telineillä ja /tai viettävillä pinnoilla. Käytä tähän integroituaestotoimintoa kääntämällä rullia 180°.

1. Kierrä rullien kiinnitysruuvit irti ja irrota rullat.2. Käännä rullia 180° ja kiinnitä kiinnitysruuvit.3. Varmista, että rullat ovat kunnolla kiinni.

6.6 Vaunu 6

HUOMAUTUSSuuremmissa leikkaustöissä suositamme käyt-tämään vaunua.

HUOMAUTUSVarmista etenkin ensimmäisen käyttöönotonyhteydessä, että kaasuvaijeri on oikeinsäädetty. Kun kaasuvipu on painettuna, ben-siinimoottorikäyttöisen katkaisulaikkakoneenpitää käydä täyskaasulla. Jos näin ei ole,voit säätää kaasuvaijerin kiertämällä vaijerinkiristintä.

VAROITUSSammuta kone käyttökytkimellä heti, jos vau-nun kaasuvaijeri takertelee.

VAKAVA VAARAEnnen käyttämistä tarkasta, että kone on kun-nolla kiinnitetty vaunuun.

1. Siirrä leikkauksen syvyyssäädön vipu ylim-pään asentoonsa.

2. Avaa painin löystyttämällä tähtiruuvi.3. Aseta katkaisulaikkakone pyörillään kuvan

mukaisesti konetelineen etupäähän jakäännä laikkakoneen käsikahva painimenalle.

4. Kiinnitä katkaisulaikkakone kiertämällä täh-tiruuvi kiinni.

5. Kiinnitä täytetty vesisäiliö paikalleen.6. Säädä käsikahva itsellesi sopivaan työkor-

keuteen.7. Säädä teräsuojus.

7. Käyttö

7.1 Moottorin käynnistäminen 7

VAROITUSMateriaalin työstäminen irrottaa materiaalistasirpaleita. Käytä suojalaseja ja suojakäsineitä

sekä kevyttä hengityssuojainta, jos käytössäei ole pölynpoistolaitetta. Sirpaleet saattavataiheuttaa vammoja ja vahingoittaa silmiä.

VAROITUSLaite ja katkaiseminen aiheuttavatmelua. Käytäkuulosuojaimia. Liian voimakas melu voi vau-rioittaa kuuloasi.

VAROITUSTyökalu ja koneen osat kuumenevat käytössä.Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat työkalua.Tartu laitteeseen vain käsikahvoista. Muutoin

fi

100

saatat polttaa kätesi. Kun varastoit kuumankoneen tai kuljetat sitä, varmista, ettei konepääse kosketuksiin syttyvien aineiden kanssa.

VAARAPidä muut henkilöt noin 15 m päässä työs-kentelypisteestäsi. Varmista myös työskente-lypisteesi toisella puolella oleva alue.

VAKAVA VAARAÄlä työskentele suljetuissa tiloissa. Pakokaa-sun hiilimonoksidi, palamattomat hiilivedyt jabentsoli voivat aiheuttaa tukehtumisen.

VAARAKatkaisulaikka ei saa pyöriä moottorin käy-dessä joutokäyntiä. Jos näin ei ole, joutokäyn-tikierroslukua on laskettava. Ellei se ole mah-dollista tai ellei se johda toivottuun tulokseen,kone on toimitettava korjattavaksi.

VAARAJos huomaat kaasukahvan takertelevan, sam-muta moottori välittömästi käyttökytkimestä.

VAARAUuden katkaisulaikan kiinnittämisen jälkeenkäytä konetta kuormittamatta täydellä kierros-luvulla noin 1 minuutin ajan.

VAARAEnnen käyttämistä tarkasta käyttökytkimenmoitteeton toiminta. Moottorin on sammut-tava, kun työnnät käyttökytkimen asentoon"Stop".

1. Aseta kone vakaalle pinnalle lattialle taimaahan.

2. Kytke käyttökytkin asentoon "Start".3. Käytä polttonesteen imupumppua (P) 2-3

kertaa, kunnes pumpun nuppi on täynnäpolttonestettä.

4. Paina puristuspaineen alennusventtiiliä.5. Jos moottori on kylmä, vedä rikastimen vipu

ylös. Siten kytket rikastimen ja puolikaasua-sennon käyttöön.

6. Josmoottori on kuuma, vedä rikastimen vipuylös ja paina sitten takaisin alas. Siten kytketpuolikaasuasennon käyttöön.

7. Tarkasta, että katkaisulaikka pyörii vapaasti.

8. Tartu vasemmalla kädellä etumaiseen kä-sikahvaan ja laita oikea jalkasi taaemmankäsikahvan alaosan päälle.

9. Vedä oikealla kädelläsi hitaasti käynnistin-vaijerista, kunnes tunnet vastuksen.

10.Vedä käynnistinvaijeri voimakkaasti ulos.11.Kun kuulet moottorin melkein käynnistyvän

(noin 2-5 vedon jälkeen), työnnä rikastimenvipu takaisin perusasentoonsa.

12.Toista käynnistystoimet rikastimen vipu sul-jettuna, kunnes moottori käynnistyy.HUOMAUTUS Jos yrität käynnistystä ri-kastin päällä liian monta kertaa, moottoriinpääsee liikaa polttonestettä.

13.Heti kun moottori käy, sinun pitää painakaasukahvaa hiukan. Siten kytket puolikaa-suasennon ja mahdollisesti myös rikastimenpois käytöstä, ja moottori alkaa käydä jouto-käynnillä.

7.2 KatkaisutekniikkaVAKAVA VAARAPidä koneesta ja vaunusta kiinni käsikahvoistaaina molemmin käsin. Pidä käsikahvat kuivinasekä puhtaina öljystä ja rasvasta.

VAKAVA VAARAVarmista, ettei työskentelyalueella ja erityi-sesti leikkaussuunnan alueella ole ketään.

VAKAVA VAARAOhjaa konetta tasaisesti ja siten, etteikatkaisulaikkaan kohdistu sivusuuntaisiavoimia. Aseta kone aina suoraan kulmaantyökappaleeseen nähden. Katkaisu- taileikkaustyön aikana älä muuta leikkaamis-suuntaa sivusuuntaista voimaa käyttäentai katkaisulaikkaa kääntäen. Muutoinkatkaisulaikka saattaa murtua ja vaurioitua.

VAROITUSVarmista työkappale ja siitä leikattava osa si-ten, etteivät ne pääse hallitsemattomasti liik-kumaan.

HUOMAUTUSLeikkaa työkappaletta aina täydellä kaasulla.

fi

101

HUOMAUTUSÄlä leikkaa kerralla liian syvälle. Katkaisepaksu työkappale mahdollisuuksien mukaanaina useammalla leikkausvedolla.

7.2.1 Jumittumisen välttäminen 8

VAROITUSÄlä päästä katkaisulaikkaa juuttumaan kiinnija leikattaessa vältä liiallista painamista. Äläheti yritä päästä liian suureen leikkaussy-vyyteen. Katkaisulaikan ylikuormittaminenlisää kiertymisherkkyyttä. Leikkausuraan kiinnitarttuva katkaisulaikka lisää takaiskun vaaraaja katkaisulaikan murtumisvaaraa.

VAROITUSTue levyt tai suuremmat työkappaleet hyvin,jotta leikkausuran kaventuminen ei aiheuttaisikatkaisulaikan kiinni tarttumista.

7.2.2 Takaiskun välttäminen 9

VAROITUSAseta kone aina ylhäältäpäin työkappalee-seen. Katkaisulaikka saa koskettaa työkappa-letta vain yhdestä kohtaa kiertymispisteensäalapuolelta.

VAROITUSOle erityisen varovainen, kun asetat katkaisu-laikkaa jo olemassa olevaan leikkausuraan.

7.3 Moottorin sammuttaminenVAARAJos moottori ei sammu käyttökytkimestä,moottori on sammutettava vetämällärikastimen vivusta.

VAARAKoneen saa laskea käsistään vain kun kat-kaisulaikka on täysin pysähtynyt. Varastoi jakuljeta kone aina pystyasennossa.

1. Vapauta kaasuvipu.2. Kytke käyttökytkin asentoon "Stop".

8. Huolto ja kunnossapito

VAARASammuta kone aina huolto-, korjaus-,puhdistus- tai kunnostustöiden tekemistävarten.

8.1 Huolto8.1.1 Ennen työnteon aloittamista» Tarkasta koneen moitteeton kunto ja täydelli-syys, tarvittaessa korjaa» Tarkasta koneen vuodot ja tarvittaessa korjaa» Tarkasta koneen likaisuus ja tarvittaessa puh-dista» Tarkasta käyttölaitteiden moitteeton toimintaja tarvittaessa korjauta» Tarkasta katkaisulaikan moitteeton kunto jatarvittaessa vaihda

8.1.2 Puolen vuoden välein» Kiristä ruuvit ja mutterit, joihin pääsee käsiksikoneen ulkopuolelta» Tarkasta polttonestesuodattimen likaisuus jatarvittaessa vaihda» Kiristä käyttöhihna, jos hihna luistaa katkaisu-laikkaa kuormitettaessa

8.1.3 Tarvittaessa» Kiristä ruuvit ja mutterit, joihin pääsee käsiksikoneen ulkopuolelta» Vaihda ilmansuodatin, jos kone ei käynnistytai jos moottorin teho on selvästi heikentynyt» Tarkasta polttonestesuodattimen likaisuus jatarvittaessa vaihda» Puhdista tai vaihda sytytystulppa, jos kone eikäynnisty tai jos se käynnistyy huonosti» Kiristä käyttöhihna, jos hihna luistaa katkaisu-laikkaa kuormitettaessa

fi

102

» Säädä joutokäyntikierrosluku, jos katkaisu-laikka pyörii moottorin joutokäynnillä

8.2 Ilmansuodattimen vaihtaminen 10 11

VAKAVA VAARAPölyävää työtä tehtäessä koneen käyttäjänja välittömässä läheisyydessä olevien henki-löiden on käytettävä soveltuvaa hengityssuo-jainta.

VAROITUSSisään tunkeutuva pöly voi rikkoa koneen.Älä koskaan käytä konetta ilman ilmansuoda-tinta tai jos ilmansuodatin on vaurioitunut. Il-mansuodatinta vaihdettaessa koneen pitää ollapystyasennossa eikä kyljellään. Varmista, etteiilmansuodattimen alla olevalle suodatintasollepääse pölyä.

HUOMAUTUSVaihda ilmansuodatin, jos moottorin teho onselvästi heikentynyt tai jos moottori käynnistyyhuonosti.

HUOMAUTUSTässä koneessa moottorin imuilmasta puhdis-tetaan huoltovapaalla sykloniesisuodattimellasuurin osa pölystä. Perinteisiin suodatusjärjes-telmiin verrattuna tämä esisuodatus pienentäämerkittävästi koneen huoltotarvetta.

1. Irrota ilmansuodattimen kannen kiinnitys-ruuvit ja irrota kansi.

2. Puhdista ilmansuodattimesta ja suodatinko-telosta pöly huolellisesti (käytä pölynimuria).

3. Irrota suodatintelineen kiinnitysruuvit ja ir-rota ilmansuodatin.

4. Aseta uusi ilmansuodatin paikalleen ja kiin-nitä se suodatintelineellä.

5. Aseta ilmansuodattimen kansi paikalleen jakiristä sen kiinnitysruuvit kiinni.

8.3 Katkenneen käynnistinvaijerinvaihtaminen 12

VAROITUSLiian lyhyt käynnistinvaijeri voi vaurioittaa kote-loa. Älä missään tapauksessa lyhennä käynnis-tinvaijeria.

1. Irrota kolme kiinnitysruuvia ja irrota käynnis-tinkokonaisuus.

2. Irrota vaijerin kappaleet kelasta ja käynnis-tinkahvasta.

3. Tee uuden käynnistinvaijerin toiseen pää-hän tiukka solmu ja ohjaa vaijerin vapaapää ylhäältä vaijerikelaan.

4. Ohjaa vaijerin vapaa pää alhaalta käynnis-tinkotelossa olevan reiän läpi ja alhaaltakäynnistinkahvan läpi ja tee sitten vaijerintähänkin päähän tiukka solmu.

5. Vedä käynnistinvaijeri kuvan mukaisesti ko-telosta ja ohjaa se kelan uran läpi.

6. Pidä käynnistinvaijeria lähellä kelan uraaja kierrä kelaa myötäpäivään rajoittimeensaakka.

7. Kierrä kelaa rajoitinpisteestä vähintään ½kierrosta ja enintään 1 ½ kierrosta takai-sinpäin, kunnes kelan ura on kohdakkainkäynnistinkotelossa olevan läpivientikohdankanssa.

8. Pidä kelasta kiinni ja vedä vaijeri käynnistin-kahvan suuntaan ulos kotelosta.

9. Pidä vaijeri jännityksessä ja vapauta kela,jotta käynnistinvaijeri voi itsestään kelautuasisään.

10.Vedä käynnistinvaijeri ulos rajoittimeensaakka ja tarkasta, että kelaa voi tässäasennossa kiertää kädellä vielä vähintään½ kierrosta myötäpäivään. Jos tämä eiole mahdollista, jousta on löystytettävävastapäivään yhden kierroksen verran.

11.Aseta käynnistinkokonaisuus koneeseen japaina varovasti alaspäin.Käynnistinvaijerista vetämällä saat kytkimenlukittumaan ja käynnistinkokonaisuuden oi-kein paikalleen.

fi

103

12.Kiinnitä käynnistinkokonaisuus kolmellakiinnitysruuvilla.

8.4 Polttonestesuodattimen tarkastaminen javaihtaminen 13

HUOMAUTUSTarkasta polttonestesuodatin säännöllisin vä-lein.

HUOMAUTUSTankatessasi varmista, ettei polttonestetankkiinpääse likaa.

1. Avaa polttonestetankki.2. Vedä polttonestesuodatin polttonestetan-

kista.3. Tarkasta polttonestesuodatin.

Jos polttonestesuodatin on pahoin likaantu-nut, se on vaihdettava.

4. Työnnä polttonestesuodatin takaisin poltto-nestetankkiin.

5. Sulje polttonestetankki.

8.5 Sytytystulpan puhdistaminen /kärkivälin säätäminen tai sytytystulpanvaihtaminen 14

VAROITUSVälittömästi koneen käyttämisen jälkeen syty-tystulppa ja moottorin osat voivat olla erittäinkuumia. Vältä palovammavaara käyttämällä so-pivia suojakäsineitä tai antamalla koneen ensinjäähtyä.

Käytä vain sytytystulppaa NGK‑CMR7A-5.1. Vedä sytytystulpan pistoke irti samalla ke-

vyesti kiertäen.2. Kierrä sytytystulppa sytytystulppa-avaimella

irti sylinteristä.3. Tarvittaessa puhdista sytytystulpan elektro-

dit pehmeällä metalliharjalla.4. Tarkasta sytytystulpan kärkiväli (0,5 mm) ja

tarvittaessa säädä oikeaksi rakomittaa käyt-täen.

5. Kiinnitä sytytystulppa sytytystulpan pistok-keeseen ja pidä sytytystulpan kierrettä sy-linteriä vasten.

6. Kytke käyttökytkin asentoon "Start".

7. VAROITUS Vältä sytytystulpan elektrodienkoskettamista.Vedä käynnistinvaijerista (paina puristuspai-neen alennusventtiiliä) .Sytytystulpassa pitää nyt näkyä kipinä.

8. Kierrä sytytystulppa sytytystulppa-avaimellakiinni sylinteriin (12 Nm).

9. Kiinnitä sytytystulpan pistoke sytytystulp-paan.

8.6 Käyttöhihnan kiristäminen 15

VAROITUSLöystynyt käyttöhihna voi vaurioittaa konetta.Kiristä käyttöhihna, jos hihna luistaa katkaisu-laikkaa kuormitettaessa.

HUOMAUTUSKun kulumismerkki sahausvarressa tulee näky-viin kiristämisen jälkeen, käyttöhihna on vaih-dettava

Tässä koneessa on puoliautomaattinen jousi-voimalla toimiva hihnankiristin.1. Löystytä sahausvarren etuosan kolmea kiin-

nitysmutteria noin yksi kierros.2. Muttereiden löystyttämisen jälkeen

jousivoima kiristää käyttöhihnan.3. Kiristä kolme kiinnitysmutteria takaisin kiinni

(18 Nm).

8.7 Käyttöhihnan vaihtaminen 16

HUOMAUTUSTöiden päätteeksi tarkasta, että katkaisulaik-kaa pystyy kevyesti pyörittämään kädellä ja ettäkaikki osat ja ruuvit ovat kunnolla kiinni.

1. Löystytä sahausvarren etuosan kolmea kiin-nitysmutteria noin yksi kierros.

2. Löystytä käyttöhihna kiertämällä hihnan ki-ristinnokka varovasti vastapäivään rajoitti-meen saakka (noin ¼ kierros).

3. Irrota ylempi ja alempi kiinnitysmutterisekä kaksi kiinnitysruuvia sahausvarrenetuosasta ja irrota hihnan suojus.

4. Irrota hihnan taaemman suojuksen neljäkiinnitysruuvia ja irrota suojus.

fi

104

5. Irrota viallinen käyttöhihna. Aseta uusi käyt-töhihna huolellisesti kummallekin hihnapyö-rälle.

6. Kiristä käyttöhihna kiertämällä hihnan ki-ristinnokka varovasti myötäpäivään rajoitti-meen saakka (noin ¼ kierros).

7. Aseta hihnan taaempi suojus paikalleen jakiinnitä neljällä ruuvilla.

8. Kiinnitä hihnan etumainen suojus kahdellakiinnitysmutterilla ja kahdella kiinnitysruu-villa.

9. Kiristä kolme kiinnitysmutteria kiinni (18Nm).

8.8 Kaasuttimen säätäminen 17

VAROITUSÄlä tee kaasuttimen säätöön epäasianmukai-sia muutoksia, sillä muutoin moottori saattaavaurioitua.

Tämän koneen kaasutin on tehtaalla säädettyja sinetöity (suutin H ja L). Tästä kaasutti-mesta käyttäjä voi säätää joutokäyntikierros-luvun (suutin T). Kaikki muut säätötyöt on tee-tettävä Hilti-huollossa.HUOMAUTUSKäytä sopivaa ruuvitalttaa (terän leveys 4 mm/⁵/₃₂ ") ja kierrä säätöruuvi sallitun säätöalueenläpi liikaa voimaa käyttämättä.

1. Puhdista ilmansuodatin.2. Käytä kone käyttölämpötilaansa.3. Säädä joutokäyntisuutin (T) siten, että kone

käy tasaisesti joutokäyntiä ja ettei katkaisu-laikka pyöri.

8.9 PuhdistustyötHuolellinen puhdistaminen on koneen moitteet-toman ja turvallisen toiminnan perusedellytys.Moottoriin ja jäähdytysaukkoihin kertyvä likasaattaa johtaa ylikuumentumiseen.» Varo, ettei koneen sisään pääse tunkeutu-maan vieraita esineitä.» Älä käytä puhdistamiseen korkeapainepesu-ria tai juoksevaa vettä!» Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita.» Puhdista koneen ulkopinnat säännöllisin vä-lein hiukan kostealla puhdistusliinalla tai kui-valla harjalla.» Varmista, että kaikki kahvapinnat ovat kuivat,puhtaat, öljyttömät ja rasvattomat.

8.10 KunnossapitoTarkasta säännöllisin välein koneen ulkoistenosien ja varusteiden sekä kaikkien käyttö- jahallintalaitteiden kunto ja toiminta. Älä käytäkonetta, jos sen osissa on vaurioita tai joskäyttö- ja hallintalaitteet eivät toimi moitteet-tomasti. Korjauta kone Hilti-huollossa.

8.11 Tarkastus huolto- jakunnossapitotöiden jälkeen

Laitteen huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeenon tarkastettava, että kaikki suojavarusteet onasennettu oikein ja että ne toimivat moitteetto-masti.

8.12 Kuljettaminen autossa

VAROITUSTulipalovaaran välttämiseksi anna koneenjäähtyä kunnolla ennen kuljettamista.

VAROITUSJos annat koneen kuljetettavaksi, polttoneste-tankin pitää olla täysin tyhjä. Suositamme, ettäsäilytät koneen alkuperäisen pakkauksen siltävaralta, että joudut myöhemmin antamaan ko-neen kuljetettavaksi.

1. Irrota katkaisulaikka.2. Varmista, ettei kone pääse kaatumaan ja

ettei siten synny vaurioita ja ettei bensiiniäpääse valumaan.

3. Kuljeta vaunua vesisäiliö aina tyhjennettynä.

8.13 Koneen pitempiaikainen varastointiVAKAVA VAARASäilytä ja varastoi laite aina turvallisessa pai-kassa. Kun laitetta ei käytetä, säilytä laite kui-vassa paikassa korkealla tai lukitussa laati-kossa, jotta lapset eivät pääse käsiksi laittee-seen.

1. Tyhjennä polttonestetankki ja anna koneenkäydä tyhjäksi joutokäynnillä.

2. Irrota katkaisulaikka.3. Puhdista kone huolellisesti ja rasvaa metal-

liosat.

fi

105

4. Irrota sytytystulppa.5. Kaada sylinteriin hiukan (1-2 teelusikallista)

kaksitahtiöljyä.

6. Vedä käynnistinkahvasta muutama kerta.Siten öljy jakautuu sylinteriin tasaisesti.

7. Kiinnitä sytytystulppa.8. Kiedo kone muovikalvoon.9. Varastoi kone.

9. VianmääritysVika Mahdollinen syy KorjausKatkaisulaikka hidastuu taipysähtyy leikattaessa.

Liian voimakas painaminenleikattaessa (katkaisulaikkajumittuu leikkausuraan).

Kevennä painamista ja ohjaakonetta suoraan.

Hihnan kireys riittämätön taihihna katkennut.

Kiristä tai vaihda hihna.

Katkaisulaikka väärin kiinnitettytai väärin kiristetty.

Tarkasta kiinnitys ja kiristystiuk-kuus.

Katkaisulaikan pyörimissuuntaväärä.

Tarkasta pyörimissuunta jatarvittaessa muuta.

Sahausvarren etuosa ei lukittu-neena.

Kiristä kiinnitysmutterit kiinni.

Voimakas tärinä, koneleikkaa vinoon

Katkaisulaikka väärin kiinnitettytai väärin kiristetty.

Tarkasta kiinnitys ja kiristystiuk-kuus.

Katkaisulaikka vaurioitunut(sopimaton malli, murtumia,puuttuvia segmenttejä, taipunut,ylikuumentunut, muuttanutmuotoaan jne.).

Vaihda katkaisulaikka.

Keskitysholkki väärin asennettu. Tarkasta, että kiinnitettävän kat-kaisulaikan kiinnitysreikä vastaakeskitysholkin keskitinosaa.

Kone ei käynnisty taikäynnistyy huonosti.

Bensiinitankki tyhjä (kaasutti-messa ei polttonestettä).

Täytä bensiinitankki.

Ilmansuodatin likaantunut. Vaihda ilmansuodatin.Moottori saanut liikaa polttones-tettä (sytytystulppa kastunut).

Kuivaa sytytystulppa ja palotila(irrota sytytystulppa).Sulje rikastimen vipu ja toistakäynnistysyritys useita kertoja.

Väärä polttonesteseos. Tyhjennä kone ja polttoneste-putket ja huuhtele tankki. Täytätankkiin oikeanlaista polttones-tettä.

Ilmaa polttonesteputkessa (kaa-suttimessa ei polttonestettä).

Ilmaa polttonesteputki käyttä-mällä polttonesteen imupump-pua useita kertoja.

Polttonestesuodatin likaantunut(kaasuttimessa ei polttonestettätai liian vähän polttonestettä).

Puhdista tankki ja vaihda poltto-nestesuodatin.

fi

106

Vika Mahdollinen syy KorjausKone ei käynnisty taikäynnistyy huonosti.

Kipinää ei näy tai kipinä onheikko (tarkastettaessa sytytys-tulppa irrotettuna)

Puhdista sytytystulppa kars-tasta.Tarkasta ja säädä sytytystulpankärkiväli.Vaihda sytytystulppa.Tarkasta sytytyspuola, johto,pistokkeet ja katkaisin ja tarvit-taessa vaihda.

Liian pieni puristuspaine. Tarkasta moottorin puristus jatarvittaessa vaihda kuluneetosat (männänrenkaat, mäntä,sylinteri jne.).

Erittäin alhainen lämpötila. Anna koneen hitaasti lämmetähuoneenlämpöön ja toistakäynnistysyritys.

Kipinäsuojus tai pakoputkenaukko likaantunut.

Puhdista.

Puristuspaineen alennusventtiiliraskasliikkeinen.

Löystytä venttiili.

Heikko moottorin teho /heikko leikkausteho

Ilmansuodatin likaantunut. Vaihda ilmansuodatin.Kipinää ei näy tai kipinä onheikko (tarkastettaessa sytytys-tulppa irrotettuna)

Puhdista sytytystulppa kars-tasta.Tarkasta ja säädä sytytystulpankärkiväli.Vaihda sytytystulppa.Tarkasta sytytyspuola, johto,pistokkeet ja katkaisin ja tarvit-taessa vaihda.

Väärä polttoneste tai tankissavettä tai likaa.

Huuhtele polttonestejärjes-telmä, vaihda polttonestesuo-datin, vaihda polttoneste.

Leikattavalle materiaalille sovel-tumaton katkaisulaikka.

Vaihda tyyppiä ja tarvittaessakysy neuvoja Hiltiltä.

Käyttöhihna tai katkaisulaikkaluistaa.

Tarkasta käyttöhihnan kireys jalaikan kiinnitys ja tarvittaessakorjaa vika.

Liian pieni puristuspaine. Tarkasta moottorin puristus jatarvittaessa vaihda kuluneetosat (männänrenkaat, mäntä,sylinteri jne.).

Väärä tai ei-optimaalinen käyttö(liian suuri painaminen leikat-taessa, katkaisulaikan ylikuu-mentuminen, katkaisulaikanjumittuminen sivusuunnassa,soveltumaton katkaisulaikkajne.).

Noudata käyttöohjeessa annet-tuja käytön ohjeita.

fi

107

Vika Mahdollinen syy KorjausHeikko moottorin teho /heikko leikkausteho

Työskennellään yli 1500 mkorkeudella merenpinnasta.

Säädätä kaasutinHilti-huollossa.

Ei-optimaalinen seossuhde(polttonesteen ja ilman seos).

Säädätä kaasutinHilti-huollossa.

Katkaisulaikka ei pysähdyjoutokäynnillä.

Liian suuri joutokäyntikierros-luku.

Tarkasta joutokäyntikierroslukuja tarvittaessa säädä.

Puolikaasuasento lukittuna. Vapauta puolikaasuasento.Keskipakokytkin rikki. Vaihda keskipakokytkin.

Käynnistinyksikkö ei toimi. Kytkinhaarukat eivät tartu. Puhdista, jotta ne taas liikkuvat.

10. Hävittäminen

Hilti-laitteet ja koneet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksenedellytys on materiaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteetkierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta.

HUOMAUTUSYmpäristönsuojelun kannalta lietteen johtaminen viemäriin ilman esikäsittelyä on ongelmallista.Ota paikallisilta viranomaisilta selvää paikallisista määräyksistä.

1. Kerää liete talteen (esimerkiksi märkäimurilla).2. Anna lietteen saostua ja hävitä kiinteä aines rakennusainejätteen mukana. (Saostusaineen

käyttö nopeuttaa kiinteän aineksen sakkautumista pohjalle).3. Ennen kuin johdat jäljelle jäävän veden (emäksistä, ph-arvo > 7) viemäriin, neutraloi se

sekoittamalla siihen hapanta neutralointiainetta, tai laimenna runsaalla vedellä.

11. Laitteen valmistajan myöntämä takuuHilti takaa, ettei toimitetussa tuotteessa olemateriaali- tai valmistusvikoja. Tämä takuu onvoimassa edellyttäen, että tuotetta käytetään,käsitellään, hoidetaan ja puhdistetaan Hiltinkäyttöohjeen mukaisesti oikein, ja että tuotteentekninen kokonaisuus säilyy muuttumattomana,ts. että tuotteessa käytetään ainoastaan alkupe-räisiä Hilti-kulutusaineita ja -lisävarusteita sekä‑varaosia.

Tämä takuu kattaa viallisten osien veloitukset-toman korjauksen tai vaihdon tuotteen kokokäyttöiän ajan. Osat, joihin kohdistuu normaaliakulumista, eivät kuulu tämän takuun piiriin.

Mitään muita vaateita ei hyväksytä, paitsi sil-loin kun tällainen vastuun rajoitus on laillisestitehoton. Hilti ei vastaa suorista, epäsuorista,satunnais- tai seurausvahingoista, menetyk-sistä tai kustannuksista, jotka aiheutuvat tuot-teen käytöstä tai soveltumattomuudesta käyt-tötarkoitukseen. Hilti ei myöskään takaa tuot-teen myyntikelpoisuutta tai sopivuutta tiettyyntarkoitukseen.

Korjausta tai vaihtoa varten tuote ja/tai kysei-set osat on viipymättä vian toteamisen jälkeentoimitettava lähimpään Hilti-huoltoon.

fi

108

Tämä takuu kattaa kaikki takuuvelvoitteet Hiltinpuolelta ja korvaa kaikki takuita koskevat aikai-

semmat tai samanaikaiset selvitykset ja kirjalli-set tai suulliset sopimukset.

12. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutusNimi: Bensiinimoottori-

katkaisulaikkakoneTyyppimerkintä: DSH 700/ DSH 900Suunnitteluvuosi: 2008

Vakuutamme, että tämä tuote täyttääseuraavien direktiivien ja normien vaatimukset:28.12.2009 saakka 98/37/EY, 29.12.2009alkaen 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2000/14/EY,EN 55012, EN ISO 19432.

Hilti Corporation

Dietmar Sartor Johannes Wilfried HuberHead of BA Quality and ProcessManagement

Senior Vice President

Business Area Electric Tools &Accessories

Business Unit Diamond

07 2009 07 2009

fi

109

fi

110

ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI

Przecinarka spalinowa DSH 700/DSH 900Przed uruchomieniem urządzenia na-leży koniecznie przeczytać instrukcjęobsługi.Niniejszą instrukcję obsługi przecho-wywać zawsze wraz z urządzeniem.Urządzenie przekazywać innym użyt-kownikom wyłącznie z instrukcjąobsługi.

Spis treści Strona1. Wskazówki ogólne 1122. Opis 1133. Osprzęt 1144. Dane techniczne 1155. Wskazówki bezpieczeństwa 1186. Przygotowanie do pracy 1227. Obsługa 1268. Konserwacja i utrzymanieurządzenia 128

9. Usuwanie usterek 13210. Utylizacja 13411. Gwarancja producenta na

urządzenia 13512. Deklaracja zgodności WE 135

1 Liczby odnoszą się zawsze do rysunków.Rysunki do tekstu znajdują się na rozkładanejokładce. Podczas studiowania instrukcji trzy-mać okładkę otwartą.W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo«urządzenie» oznacza zawsze przecinarkęspalinową DSH 700 lub DSH 900.

Podzespoły urządzenia, elementy obsługi iwskaźniki DSH 700 / DSH 900 1

@Uchwyt przedni

;Uchwyt tylny

=Rolki prowadzące

%Włącznik/wyłącznik

&Dźwignia ssania / blokada półgazu

(Uchwyt bezpieczeństwa

)Dźwignia gazu

+Zawór dekompresyjny

§Pompa zasysania paliwa

/Uchwyt linki rozrusznika

:Tarcza tnąca

·Śruba zaciskowa

$Otwór do blokowania tarczy podczas wy-miany

£Kołnierz mocujący

|Osłona tarczy

¡Uchwyt regulacji osłony tarczy

QZawór wody

WPrzyłącze wody

EKorek wlewu paliwa

RPokrywa filtra powietrza

TNapinacz paska klinowego

ZWydech/tłumik

UFiltr iskier

IKońcówka przewodu świecy zapłonowej

OTabliczka znamionowa

Wózek prowadzący DSH-FSC 2

@Uchwyt

;Dźwignia gazu

=Ustawianie głębokości cięcia

%Dociskacz

&Zbiornik na wodę

(Przyłącze wody

)Przestawianie osi

+Cięgno gazu

§Nośnik narzędzi

pl

111

5100 rpm

max.

1. Wskazówki ogólne1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenieZAGROŻENIEWskazuje na bezpośrednie zagrożenie, któremoże prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lubśmierci.

OSTRZEŻENIEDotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji,która może doprowadzić do poważnych obra-żeń ciała lub śmierci.

OSTROŻNIEWskazuje na możliwość powstania niebez-piecznej sytuacji, która może prowadzić dolekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.

WSKAZÓWKAWskazówki dotyczące użytkowania i inne przy-datne informacje.

1.2 Objaśnienia do piktogramów i dalszewskazówki

Znaki zakazu

Zakaz trans-portowaniaza pomocądźwigu

Znaki ostrzegawcze

Ostrzeżenieprzed

ogólnymniebezpie-czeństwem

Ostrzeżenieprzed gorącąpowierzchnią

Ostrzeżenieprzed

zagrożeniempożarowym

wnastępstwieulatujących

iskier

Ostrzeżenieprzed

odrzutem

Ostrzeżenieprzed

wdychaniemtrującychoparów ispalin

Minimalnadozwolonaprędkośćobrotowa

stosowanychtarcz tnących

pl

112

Znaki nakazu

Używaćrękawic

ochronnych

Używaćobuwia

ochronnego

Stosowaćśrodkiochronysłuchu,

wzroku, drógoddecho-wych oraz

kaskochronny

Nie stosowaćząbkowa-nych tarcztnących

Nie stosowaćuszkodzo-nych tarcztnących

Palenie iużywanieotwartegoognia

zabronione

Symbole

Przedużyciemprzeczytaćinstrukcjęobsługi

Mechanizmzatrzymywa-

niasilnika

Pompazasysaniapaliwa

Miejsce umieszczenia szczegółów identyfika-cyjnych na urządzeniuOznaczenie typu i symbol serii umieszczono natabliczce znamionowej urządzenia. Oznaczeniate należy przepisać do instrukcji obsługi i wrazie pytań do naszego przedstawicielstwa lubserwisu powoływać się zawsze na te dane.

Typ:

Generacja: 01

Nr seryjny:

2. Opis2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniemUrządzenie jest przeznaczone do przecinaniaręcznego lub za pomocą wózka asfaltu oraz mi-neralnych lub metalowych materiałów budowla-nych na sucho i na mokro przy użyciu ściernychlub diamentowych tarcz tnących.Aby zminimalizować ilość pyłu powstającegopodczas cięcia materiałów mineralnych i as-faltu, zaleca się pracę na mokro.Miejscem pracy może być: plac budowy, warsz-tat, renowacje, przebudowy i nowe budownic-two.Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała,stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie iczęści zamienne Hilti.Stosować się również do wskazówek dot. bez-pieczeństwa i obsługi używanego osprzętu.Nie wolno obrabiać materiałów zagrażającychzdrowiu (np. azbest).Należy przestrzegać wskazówek dotyczącycheksploatacji, konserwacji oraz utrzymania urzą-dzenia we właściwym stanie technicznym, za-wartych w instrukcji obsługi.Należy również przestrzegać krajowych przepi-sów bezpieczeństwa i higieny pracy.

Urządzenie przeznaczone jest do użytkuprofesjonalnego i może być użytkowane,konserwowane i utrzymywane we właściwymstanie technicznym wyłącznie przez autory-zowany, przeszkolony personel. Personel tenmusi być przede wszystkim poinformowanyo możliwych zagrożeniach. Urządzenie i jegowyposażenie mogą stanowić zagrożenie,jeśli używane będą przez niewykwalifikowanypersonel w sposób niewłaściwy lub niezgodnyz przeznaczeniem.Należy uwzględnić wpływ otoczenia. Nie uży-wać urządzenia tam, gdzie istnieje niebezpie-czeństwo pożaru lub eksplozji.Dokonywanie modyfikacji i zmian w urządzeniujest zabronione.Nie należy wykonywać pracy w zamkniętych,źle wentylowanych pomieszczeniach.

pl

113

2.2 W skład wyposażenia standardowegowchodzą:1 Urządzenie1 Zestaw narzędzi DSH1 Instrukcja obsługi1 Zestaw części eksploatacyjnych DSH

2.3 Ścierne tarcze tnące do ręcznychprzecinarek spalinowych

Ścierne tarcze tnące do przecinarek spalino-wych wykonane są z ziarna ściernego, spojo-nego żywicą sztuczną. Aby zmniejszyć niebez-pieczeństwo pęknięcia i poprawić spoistość,tarcze tnące zostały wzmocnione tkaniną lubwłóknami zbrojeniowymi.

WSKAZÓWKAŚcierne tarcze tnące do przecinarek spalino-wych stosowane są głównie do cięcia żelazaoraz metali nieżelaznych.

WSKAZÓWKAW zależności od przecinanego materiału bu-dowlanego dostępne są do dyspozycji tarcze oróżnej ziarnistości, wykonane np. z tlenku alu-minium, węglika krzemu, cyrkonu itd., związaneróżnymi spoiwami o różnych twardościach.

2.4 Diamentowe tarcze tnące do ręcznychprzecinarek spalinowych

Diamentowe tarcze tnące do ręcznych przeci-narek spalinowych składają się z tarczy stalo-

wej z diamentowymi segmentami (diamentamitechnicznymi, połączonymi z metalem).

WSKAZÓWKATarcze diamentowe podzielone na segmentylub o ciągłym obrzeżu najlepiej nadają się doprzecinania asfaltu i mineralnych materiałówbudowlanych.

2.5 Specyfikacja tarcz tnącychZ urządzeniem należy stosować diamentowetarcze tnące zgodnie z wymogami EN 13236.Do obróbki metalowych elementów można uży-wać tarcz tnących spojonych żywicą synte-tyczną i wzmocnionych włóknami zgodnie znormą EN 12413 (forma płaska, nie wypukła,typ 41). Należy również przestrzegać wska-zówek producenta tarcz, dotyczących użytko-wania i montażu.

2.6 Zalecenia dotyczące zastosowaniaNie zaleca się przecinania przedmiotu obrabia-nego podczas jednej operacji, lecz stopniowoprzez kilkakrotne dosuwanie i odsuwanie aż douzyskania żądanej głębokości cięcia.Aby nie dopuścić do uszkodzenia diamentowejtarczy tnącej, podczas cięcia na sucho zalecasię wysuwanie jej z przepiłu w czasie pracymaszyny na ok. 10 s co 30 do 60 s.Aby zminimalizować ilość pyłu powstającegoprzy cięciu materiałów mineralnych i asfaltu,zalecamy pracę na mokro.

3. OsprzętWyposażenie DSH 700 oraz DSH 900Diamentowa tarcza tnąca 000000, patrz katalog głównyŚcierna tarcza tnąca 000000, patrz katalog głównyOlej do silników dwusuwo-wych

DSH (1 l) 365827

Zestaw do zasilania wodą DWP 10 365595Wózek prowadzący DSH-FSC 431364Kask ochronny 267736Okulary ochronne I-VO B05 PS przezroczyste 285780Zbiornik DSH 365828Zestaw części eksploatacyj-nych

DSH 365602

pl

114

Materiały eksploatacyjne i części ulegające zużyciu do DSH 700Filtr powietrza DSH 261990Linka (5 szt.) DSH 412230Rozrusznik DSH 700 359425Pasek DSH 12/14" 359476Filtr DSH 412228Świeca zapłonowa DSH 412237Zestaw narzędzi DSH 359648Zestaw cylindra DSH 700 412245Komplet śrub mocujących DSH 412261Kołnierz (2 szt.) DSH 412257Pierścień centrujący 20 mm /1"

DSH 412264

Materiały eksploatacyjne i części ulegające zużyciu do DSH 900Filtr powietrza DSH 261990Linka (5 szt.) DSH 412230Rozrusznik DSH 900 359427Pasek DSH 12/14" 359476Pasek DSH 16" 359477Filtr DSH 412228Świeca zapłonowa DSH 412237Zestaw narzędzi DSH 359648Zestaw cylindra DSH 900 412384Komplet śrub mocujących DSH 412261Kołnierz (2 szt.) DSH 412257Pierścień centrujący 20 mm /1"

DSH 412264

4. Dane techniczneZmiany techniczne zastrzeżone!

WSKAZÓWKAPodany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową wedługnormy EN ISO 19432 i może być stosowany do porównywania przecinarek spalinowych. Możnago również stosować do tymczasowego określenia obciążenia drganiami. Podany poziom drgańdotyczy głównych zastosowań narzędzia. Jeśli narzędzie zostanie użyte do innych prac, z innyminarzędziami roboczymi lub narzędziami w nieodpowiednim stanie technicznym, wówczas poziomdrgań może odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia obciążeniadrganiami przez cały czas eksploatacji. Należy pamiętać o tym, iż nadmierne obciążenie wnastępstwie drgań może spowodować zakłócenie krążenia w obszarze ręki i ramienia (np. wpostaci zespołu Raynauda). Aby dokładnie określić obciążenie drganiami, należy uwzględnićczas, w którym urządzenie jest włączone, lecz nie jest rzeczywiście używane. Może to prowadzićdo znacznego zmniejszenia obciążenia drganiami przez cały czas eksploatacji. W celu ochronyużytkownika przed działaniem drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, takiejak np. konserwacja narzędzia i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.

pl

115

Urządzenie DSH 70030 cm/ 12"

DSH 70035 cm/ 14"

DSH 90035 cm/ 14"

DSH 90040 cm/ 16"

Typ silnika Dwusuwowy /jednocylindrowy/ chłodzony po-wietrzem

Dwusuwowy /jednocylindrowy/ chłodzony po-wietrzem

Dwusuwowy /jednocylindrowy/ chłodzony po-wietrzem

Dwusuwowy /jednocylindrowy/ chłodzony po-wietrzem

Pojemność sko-kowa

68,7 cm³ 68,7 cm³ 87 cm³ 87 cm³

Ciężar bez tar-czy, przy pustymzbiorniku

11,3 kg 11,5 kg 11,7 kg 11,9 kg

Ciężar z wóz-kiem prowadzą-cym, bez tarczy,przy pustymzbiorniku

42,3 kg 42,5 kg 42,7 kg 42,9 kg

Moc znamio-nowa

3,7 kW 3,7 kW 4,5 kW 4,5 kW

Maksymalnaprędkość obro-towa wrzeciona

5.100 /min 5.100 /min 5.100 /min 4.700 /min

Prędkość obro-towa silnika

10.000±200 /min 10.000±200 /min 10.000±200 /min 10.000±200 /min

Jałowa prędkośćobrotowa

2.500…3.000 /min 2.500…3.000 /min 2.500…3.000 /min 2.500…3.000 /min

Wymiary z tarczą(dł. x szer. xwys.) w mm

783 x 261 x 434 808 x 261 x 434 808 x 261 x 434 856 x 261 x 466

Zapłon (typ) Moment zapłonusterowany elek-tronicznie

Moment zapłonusterowany elek-tronicznie

Moment zapłonusterowany elek-tronicznie

Moment zapłonusterowany elek-tronicznie

Odstęp elektrod 0,5 mm 0,5 mm 0,5 mm 0,5 mmŚwieca zapło-nowa

Producent: NGKTyp: CMR7A-5

Producent: NGKTyp: CMR7A-5

Producent: NGKTyp: CMR7A-5

Producent: NGKTyp: CMR7A-5

Gaźnik Producent: Wal-broModel: WTTyp: 895

Producent: Wal-broModel: WTTyp: 895

Producent: Wal-broModel: WTTyp: 895

Producent: Wal-broModel: WTTyp: 895

Mieszanka pali-wowa

Olej Hilti 2%(50:1) lub olej TC4% (25:1)

Olej Hilti 2%(50:1) lub olej TC4% (25:1)

Olej Hilti 2%(50:1) lub olej TC4% (25:1)

Olej Hilti 2%(50:1) lub olej TC4% (25:1)

Pojemnośćzbiornika

900 cm³ 900 cm³ 900 cm³ 900 cm³

Mocowanieuchwytu do cię-cia

odwracane odwracane odwracane odwracane

pl

116

Urządzenie DSH 70030 cm/ 12"

DSH 70035 cm/ 14"

DSH 90035 cm/ 14"

DSH 90040 cm/ 16"

Średnica otworutarczy / otwórdo mocowaniawrzeciona

20 mm lub25,4 mm

20 mm lub25,4 mm

20 mm lub25,4 mm

20 mm lub25,4 mm

Maksymalnaśrednica ze-wnętrzna tarczytnącej

308 mm 359 mm 359 mm 410 mm

Minimalna śred-nica zewnętrznakołnierza

102 mm 102 mm 102 mm 102 mm

Maksymalnagrubość tarczy(grubość tarczypodstawowej)

5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm

Maksymalnagłębokość cięcia

100 mm 125 mm 125 mm 150 mm

Poziom ciśnieniaakustycznego*Lpa,eq ISO19432 (ISO11201)

99 dB (A) 99 dB (A) 102 dB (A) 102 dB (A)

Nieoznaczonośćdla poziomuciśnienia akusty-cznego Lpa,eq

2,8 dB (A) 2,8 dB (A) 3,0 dB (A) 3,0 dB (A)

Zmierzony po-ziom mocyakustycznej2000/14/EC (ISO3744)

108 dB (A) 108 dB (A) 112 dB (A) 112 dB (A)

Nieoznaczonośćdla zmierzonegopoziomu mocyakustycznej

2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A)

Gwarantowanypoziom mocyakustycznej Lwa2000/14/EC (ISO3744)

111 dB (A) 111 dB (A) 115 dB (A) 115 dB (A)

Wartość drgań*ahv,eq uchwyt zprzodu / z tyłuISO 19432 (EN12096)

4,5 / 3,2 m/s² 4,7 / 5,0 m/s² 6,3 / 6,2 m/s² 5,2 / 4,5 m/s²

pl

117

Urządzenie DSH 70030 cm/ 12"

DSH 70035 cm/ 14"

DSH 90035 cm/ 14"

DSH 90040 cm/ 16"

Nieoznaczonośćdla wartościdrgań

2,4 / 2,1 m/s² 2,2 / 2,1 m/s² 1,9 / 2,7 m/s² 2,3 / 2,1 m/s²

Uwaga * Poziom ci-śnienia akusty-cznego orazwartość drgańwyznaczone zo-stały z uwzględ-nieniem 1/7biegu jałowegoi 6/7 pełnegoobciążenia.

* Poziom ci-śnienia akusty-cznego orazwartość drgańwyznaczone zo-stały z uwzględ-nieniem 1/7biegu jałowegoi 6/7 pełnegoobciążenia.

* Poziom ci-śnienia akusty-cznego orazwartość drgańwyznaczone zo-stały z uwzględ-nieniem 1/7biegu jałowegoi 6/7 pełnegoobciążenia.

* Poziom ci-śnienia akusty-cznego orazwartość drgańwyznaczone zo-stały z uwzględ-nieniem 1/7biegu jałowegoi 6/7 pełnegoobciążenia.

5. Wskazówki bezpieczeństwaOprócz wskazówek bezpieczeństwa zposzczególnych rozdziałów tej instrukcjiobsługi zawsze należy przestrzegaćponiższych uwag.

5.1 Ogólne środki bezpieczeństwaa) Stosować właściwe urządzenie. Nie stoso-

wać urządzenia do celów, do których niejest przeznaczone, lecz używać je zgodniez przeznaczeniem i utrzymywać w niena-gannym stanie technicznym.

b) Unikać dotykania obracających się elemen-tów. Urządzenie włączać dopiero na sta-nowisku pracy. Dotykanie wirujących częściurządzenia, w szczególności osprzętu, możeprowadzić do obrażeń ciała.

c) Stosować wyłącznie oryginalny osprzęt iurządzenia dodatkowe, które wymienionezostały w instrukcji obsługi. Używanie in-nych, niż zalecane w instrukcji obsługi, ele-mentów osprzętu i urządzeń dodatkowychmoże prowadzić do obrażeń ciała.

d) Urządzenie i wózek prowadzący trzymaćzawsze oburącz za przewidziane do tegocelu uchwyty. Utrzymywać uchwyty w su-chym i czystym stanie. Nie mogą być onezanieczyszczone smarem lub olejem.

e) Nacięcia w ścianach nośnych lub innychstrukturach mogą naruszyć ich statykę,zwłaszcza podczas odcinania prętówzbrojeniowych lub elementów nośnych.

Przed rozpoczęciem pracy należyskonsultować się z inżynierem projektu,architektem lub osobą odpowiedzialną zaprojekt.

f) Nie przeciążać urządzenia. Pracuje onolepiej i bezpieczniej w podanym zakresiemocy.

g) Nigdy nie używać urządzenia bez osłony.h) Zapewnić, aby iskry powstające podczas

pracy z urządzeniem nie stanowiły bezpo-średniego zagrożenia dla osób. W tym celuustawić odpowiednio osłonę.

i) Ustawić w prawidłowy sposób osłonę naurządzeniu. Osłonę należy odpowiednio za-mocować i ustawić w sposób zapewniającymaksymalną ochronę, aby w miarę możli-wości jak najmniejsza część tarczy tnącejbez osłony była skierowana w stronę użyt-kownika. Osłona tarczy służy do ochronyużytkownika przed odpryskującymi odłam-kami tarczy tnącej oraz przed przypadkowymdotknięciem tarczy.

j) Nieużywane urządzenia należy przechowy-wać w bezpiecznym miejscu. Nieużywaneurządzenie należy przechowywać w su-chym, wysoko położonym lub zamkniętymmiejscu, niedostępnym dla dzieci.

k) Na czas transportu wyłączyć urządzenie.l) Podczas odstawiania urządzenia należy

zwracać uwagę na pewne podłoże.m)Po użyciu urządzenie należy wyłączyć.

pl

118

n) Naprawę urządzenia zlecać wyłączniewykwalifikowanemu personelowi, stosująctylko oryginalne części zamienne.Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwaurządzenia.

o) Urządzenie należy starannie konserwować.Kontrolować, czy ruchome części urządze-nia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablo-kowane, czy części nie są popękane aniuszkodzone w takim stopniu, że mogłobyto mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowa-nie urządzenia. Przed rozpoczęciem użyt-kowania urządzenia zlecić naprawę uszko-dzonych części. Przyczyną wielu wypadkówjest niewłaściwa konserwacja narzędzi.

p) W celu wymiany tarczy tnącej lub regulacjiosłony urządzenie należy wyłączyć.

q) Nie odkładać działającego urządzenia bezkontroli.

r) Elementy należy zawsze przecinać przyustawieniu pełnego gazu.

s) Jeśli istnieje ryzyko uszkodzenia ukrytychprzewodów elektrycznych, wówczasurządzenie należy trzymać za izolowaneuchwyty. W przypadku zetknięcia zprzewodami elektrycznymi, nieosłonięteczęści metalowe mogą przewodzić napięcie,wskutek czego użytkownik może doznaćporażenia prądem.

t) Należy pouczyć dzieci, że nie wolno bawićsię urządzeniem.

u) Urządzenie nie może być użytkowane przezdzieci oraz osoby fizycznie słabe.

v) Urządzenia i wózka prowadzącego niemożna transportować za pomocą dźwigu.

w)Nie stawiać urządzenia ani wózka prowa-dzącego na pochyłej powierzchni. Zawszezwracać uwagę na bezpieczne ustawienieurządzenia i wózka prowadzącego.

5.2 Prawidłowa organizacja miejsca pracy

a) Zadbać o dobre oświetlenie stanowiskapracy.

b) Zadbać o dobrą wentylację stanowiskapracy. Nieprawidłowa wentylacja stanowiskapracy może spowodować zagrożenie dlazdrowia, wskutek nadmiernego zapylenia.

c) Nie pracować w zamkniętych pomieszcze-niach. Tlenek węgla, niespalone węglowo-dory i benzen, zawarte w spalinach, mogądoprowadzić do śmiertelnego zatrucia.

d) Utrzymywać porządek na stanowiskupracy. Zadbać o to, aby w strefie roboczejnie znajdowały się żadne przedmioty,przy których istnieje ryzyko skaleczenia.Nieporządek na stanowisku pracy może byćprzyczyną wypadku.

e) Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. W raziepotrzeby zastosować urządzenie mocującelub imadło, aby zamocować element ob-rabiany. Elementu obrabianego nie należyprzytrzymywać ręką.

f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosićobszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżaćwłosów, odzieży ani rękawic do ruchomychczęści urządzenia. Obszerna odzież, biżute-ria lub długie włosy mogą zostać wciągnięteprzez ruchome części urządzenia.

g) Podczas pracy na świeżym powietrzu za-leca się noszenie antypoślizgowego obu-wia.

h) Nie dopuszczać, aby dzieci zbliżały się dourządzenia. Nie dopuszczać osób postron-nych do stanowiska pracy.

i) Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należyprzyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzy-mywać równowagę. Dzięki temu możliwajest lepsza kontrola urządzenia w nieprzewi-dzianych sytuacjach.

j) Wypełniony wodą zbiornik montować nawózku prowadzącym wyłącznie wówczas,gdy na wózku zamocowane jest urządze-nie. Zapobiega to przewróceniu się wózkaprowadzącego.

k) Zakryte przewody elektryczne, rury gazowei wodne stanowią poważne zagrożenie wprzypadku ich uszkodzenia podczas wier-cenia. Dlatego wcześniej należy sprawdzićobszar roboczy, np. za pomocą wykry-wacza metalu. Zewnętrzne metalowe czę-ści urządzenia mogą przewodzić prąd, jeślinieopatrznie uszkodzony zostanie przewódelektryczny.

l) Nie wolno pracować na drabinie.m)Nie wolno pracować w położeniu powyżej

ramion.n) W przypadku prac przebiciowych należy za-

bezpieczyć także obszar po drugiej stronie

pl

119

miejsca wykonywania prac. Oderwane ma-teriały mogą wypaść i/lub spaść, powodującobrażenia osób.

o) Zabezpieczyć obszar roboczy od dołu.p) Podczas cięcia na mokro należy zadbać

o to, aby woda mogła spływać w kontrolo-wany sposób i by spływająca lub pryskającawokoło woda nie uszkodziła przedmiotówznajdujących się w miejscu pracy.

q) Zabezpieczyć obszar roboczy od dołu.

5.3 Termiczne

a) Do wymiany narzędzi zakładać rękawiceochronne, ponieważ narzędzie rozgrzewasię wskutek eksploatacji.

b) Wydech i silnik rozgrzewają się do wyso-kiej temperatury. Trzymać urządzenie za-wsze oburącz, za przewidziane do tegocelu uchwyty.

5.4 Płyny (benzyna i olej)a) Przechowywać paliwo i olej w dobrze wen-

tylowanym pomieszczeniu w odpowiednichkanistrach.

b) Przed nalaniem paliwa pozostawić urzą-dzenie do ostygnięcia.

c) Do nalewania paliwa należy używać odpo-wiedniego lejka.

d) Nie stosować benzyny lub innych palnychcieczy do czyszczenia.

e) Nie nalewać paliwa do zbiornika w miejscupracy.

f) Podczas nalewania paliwa uważać, aby nierozlewać benzyny.

5.5 Szlam powstający podczas cięciaUnikać kontaktu skóry ze szlamem powstałympodczas cięcia.

5.6 Opary

a) Podczas nalewania paliwa palenie tytoniujest zabronione!

b) Unikać wdychania oparów benzyny i spalin.c) Gazy spalinowe zawierające gorące iskry

oraz iskry wyrzucane w czasie cięcia mogąspowodować pożar i/lub doprowadzić do wy-buchu. Należy zadbać o to, aby iskry niemogły dosięgnąć żadnych substancji pal-nych (benzyna, sucha trawa itp.), ani wybu-chowych (gaz itp.).

5.7 Pyły

a) Podczas cięcia (zwłaszcza podczas cięcia nasucho) powstają duże ilości szkodliwych dlazdrowia pyłów. Użytkownik i osoby znajdu-jące się w pobliżu pracującego urządzeniamuszą nosić odpowiednie maski przeciw-pyłowe.

b) Podczas obróbki nieznanych materiałówmoże powstawać pył oraz gaz zawierającyśrodki chemiczne. Środki te mogą prowadzićdo poważnego uszczerbku na zdrowiu.Należy zasięgnąć informacji u zlecenio-dawcy lub u odpowiednich władz na tematszkodliwości materiałów. W czasie pracymaszyny użytkownik i znajdujące się wpobliżu osoby powinny stosować maskiprzeciwpyłowe, dopuszczone dla danejsubstancji.

c) Aby zminimalizować ilość pyłu powstają-cego przy cięciu materiałów mineralnych iasfaltu, zaleca się pracę na mokro.

d) Pyły z materiałów zawierających ołów, nie-które rodzaje drewna, minerały i metal mogąbyć szkodliwe dla zdrowia. Kontakt ze skórąoraz wdychanie pyłów może wywołać reak-cje alergiczne oraz/lub prowadzić do choróbdróg oddechowych użytkownika oraz osóbznajdujących się w pobliżu. Materiał zawie-rający azbest może być obrabiany wyłącz-nie przez fachowców. Aby zminimalizowaćilość pyłu wydzielającego się przy cięciumateriałów mineralnych i asfaltu, zaleca siępracę na mokro. Zadbać o dobrą wentyla-cję stanowiska pracy. Zaleca się zakłada-nie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.Należy przestrzegać krajowych przepisówdotyczących obrabianych materiałów.

pl

120

5.8 Wymagania stawiane użytkownikowia) Robić przerwy w pracy oraz wykonywać

ćwiczenia rozluźniające i ćwiczenia palcóww celu ich lepszego ukrwienia.

b) Należy być czujnym, uważać na to, co sięrobi i do pracy przy użyciu urządzenia przy-stępować z rozwagą. Nie używać urządze-nia będąc zmęczonym lub znajdując siępod wpływem narkotyków, alkoholu lub le-karstw. Chwila nieuwagi przy użytkowaniuurządzenia może doprowadzić do poważ-nych obrażeń ciała.

5.9 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczącecięcia tarczami tnącymi

a) Upewnić się, że narzędzie do przecinaniazostało zamocowane zgodnie ze wskazów-kami producenta.

b) Narzędzia do cięcia powinny być staran-nie zakładane i eksploatowane zgodnie zewskazówkami producenta.

c) Należy używać wyłącznie tych narzędzi tną-cych, których dopuszczalna prędkość obro-towa wynosi przynajmniej tyle, ile wynosimaksymalna prędkość obrotowa urządze-nia.

d) Nie wolno stosować uszkodzonych,nieokrągłych lub wibrujących narzędzitnących.

e) Średnica zewnętrzna i grubość narzę-dzia roboczego muszą być zgodne zwartościami podanymi dla stosowanegonarzędzia. W przypadku błędnie wymie-rzonego narzędzia roboczego nie będziezapewniona wystarczająca ochrona anikontrola.

f) Nie stosować ząbkowanych tarcz tnących.Narzędzia robocze tego typu powodują czę-sto odrzut lub przyczyniają się do utraty kon-troli nad narzędziem.

g) Urządzenie prowadzić równomiernie bezwywierania bocznego nacisku na tarczetnące. Urządzenie ustawiać zawsze pod ką-tem prostym na przedmiocie obrabianym.Podczas obróbki nie zmieniać kierunku cię-cia poprzez wywieranie bocznego naciskulub wyginanie tarczy tnących. Niebezpie-

czeństwo złamania i uszkodzenia tarczy tną-cej.

h) Nie należy próbować zatrzymywać tarczytnącej ręcznie.

i) Tarcze tnące oraz kołnierze i inne akcesoriamuszą być dokładnie dopasowane do wrze-ciona narzędzia. Narzędzia robocze, którenie pasują dokładnie do wrzeciona stoso-wanego narzędzia mogą obracać się niere-gularnie i silnie wibrować, na skutek czegomoże dojść do utraty kontroli.

j) Stosować wyłącznie nieuszkodzonykołnierz mocujący o odpowiedniej średnicy,pasującej do używanej tarczy tnącej.Pasujący kołnierz mocujący podpiera tarczę,zmniejszając ryzyko jej złamania.

k) Podczas montażu tarczy tnącej należy za-wsze sprawdzić, czy umieszczona na niejstrzałka jest zwrócona w kierunku obrotówurządzenia.

l) Tarcze tnące przechowywać zgodnie z za-leceniami producenta. Nieprawidłowe skła-dowanie może prowadzić do uszkodzeniatarcz.

m)Nie należy stosować tarcz tnących o grubo-ści przekraczającej 5,5 mm (0,22").

n) Po zakończeniu pracy zdjąć tarczę tnącą zurządzenia. Podczas transportu urządzeniaz zamontowaną tarczą tnącą może dojść dojej uszkodzenia.

o) Ścierne tarcze tnące do przecinarek spali-nowych wykorzystywane przy cięciu na mo-kro muszą być zużyte tego samego dnia,gdyż dłuższe oddziaływanie wody i wilgocipowoduje spadek wytrzymałości tarczy.

p) W przypadku abrazyjnych tarczy tnącychnależy zwracać uwagę na datę przydatno-ści do użycia i nie stosować tarczy, którychokres przydatności do użycia już minął.

q) Stępione, diamentowe tarcze tnące (niewidać diamentów wystających ze spoiwa)należy naostrzyć przez wykonanie cięciaw bardzo ściernych materiałach, np.w pia-skowcu itp.

r) Nie należy używać uszkodzonychdiamentowych tarcz tnących (pęknięciatarczy, wyłamane lub stępione segmenty,uszkodzony otwór do mocowania, wygiętalub zwichrowana tarcza, silne zabarwieniewskutek przegrzania, tarcza zużyta poniżej

pl

121

diamentowych segmentów, diamentowesegmenty niewystające na boki itd.).

5.10 Osobiste wyposażenie ochronne

Podczas pracy z urządzeniem zarówno jegoużytkownik, jak i osoby znajdujące się w

pobliżu muszą nosić odpowiednie okularyochronne, kask ochronny, ochraniaczesłuchu, rękawice ochronne oraz obuwieochronne.

6. Przygotowanie do pracy

6.1 PaliwoWSKAZÓWKASilnik dwusuwowy jest zasilany mieszanką pa-liwową składającą się z benzyny i oleju. Jakośćtej mieszanki ma decydujący wpływ na funkcjo-nowanie i trwałość użytkową silnika.

OSTROŻNIEUnikać bezpośredniego kontaktu skóry z ben-zyną.

OSTROŻNIEAby uniknąć wdychania oparów benzyny, na-leży zadbać o dobrą wentylację miejsca pracy.

OSTROŻNIEUżywać zalecanego przepisami kanistra napaliwo.

OSTROŻNIEGęstość benzyny alkilowanej jest różna odgęstości zwykłej benzyny. Aby zapobiecuszkodzeniom urządzenia podczas eks-ploatacji z benzyną alkilowaną, koniecznejest przeprowadzenie nowych ustawień wserwisie Hilti. Alternatywnie można zwiększyćzawartość oleju do 4% (1:25).

6.1.1 Olej do silników dwusuwowychStosować olej do silników dwusuwowych Hilti,przeznaczony do silników chłodzonych powie-trzem, lub też olej spełniający normy jakościoweklasyfikacji TC.

6.1.2 BenzynaNależy stosować benzynę normalną lub supero liczbie oktanowej przynajmniej 90 ROZ.Zawartość alkoholu (np. etanolu, metanolu) wstosowanym paliwie nie powinna przekraczać10%, gdyż większa ilość grozi poważnym ogra-niczeniem trwałości użytkowej silnika.

6.1.3 Mieszanie paliwaOSTROŻNIEStosowanie paliwa o niewłaściwym stosunkuskładników mieszaniny lub nieodpowiedniegooleju może doprowadzić do uszkodzenia sil-nika. Proporcja składników mieszanki sporzą-dzonej przy użyciu oleju do silników dwusu-wowych Hilti wynosi: 1 część oleju + 50 czę-ści benzyny Proporcja składników mieszankisporządzonej przy użyciu innego oleju do sil-ników dwusuwowych, spełniających normy ja-kościowe TC wynosi: 1 część oleju + 25 częścibenzyny

1. Najpierw wlać odpowiednią ilość oleju dosilników dwusuwowych do kanistra.

2. Następnie dolać do kanistra benzynę.3. Zamknąć kanister.4. Mieszać paliwo potrząsając kanistrem.

6.1.4 Przechowywanie mieszanki paliwowejOSTROŻNIEW zbiorniku paliwa może wytworzyć się ciśnie-nie. Dlatego też należy ostrożnie otwierać ko-rek zbiornika paliwa.

pl

122

5100 rpm

max.

OSTROŻNIENalewać paliwo w dobrze wentylowanym, su-chym pomieszczeniu.

Przygotować tylko taką ilości mieszanki paliwo-wej, jaka jest potrzebna na kilka dni.Od czasu do czasu oczyścić kanister.

6.1.5 Wlewanie paliwa/ napełnianiezbiornika

OSTROŻNIENie nalewać paliwa do zbiornika w obrębiestanowiska pracy (zachować minimum 3 modstępu od miejsca pracy).

ZAGROŻENIEPodczas nalewania paliwa palenie tytoniu jestzabronione!

OSTROŻNIENie napełniać zbiornika paliwem w pomiesz-czeniu, w którym otwarty ogień lub iskry mogązapalić opary benzyny.

OSTROŻNIENie nalewać paliwa do zbiornika podczaspracy silnika.

OSTROŻNIENie nalewać paliwa do zbiornika, gdy silnikjest gorący.

OSTROŻNIEPodczas nalewania paliwa nosić odpowiednierękawice ochronne.

OSTROŻNIENie rozlewać paliwa!

OSTROŻNIEJeśli podczas nalewania paliwa dojdzie do za-lanie odzieży, odzież należy koniecznie zmie-nić.

OSTROŻNIEPo nalaniu paliwa urządzenie oraz osprzęt na-leży oczyścić z ewentualnie rozlanego paliwa.

ZAGROŻENIESkontrolować urządzenie pod względemszczelności. Nie wolno uruchamiać silnika wprzypadku wycieku paliwa.

1. Wymieszać paliwo (mieszanka oleju do sil-ników dwusuwowych i benzyny) przez po-trząśnięcie kanistrem.

2. Ustawić urządzenie w sposób stabilny wpozycji poziomej.

3. Otworzyć korek wlewu paliwa, obracając gow lewą stronę.

4. Powoli nalewać paliwo przy użyciu lejka.5. Zamknąć korek wlewu paliwa, obracając go

w prawą stronę.6. Zamknąć kanister.

6.2 Montaż lub wymiana tarczy tnącej 3

OSTROŻNIENie wolno stosować uszkodzonych, nieokrą-głych lub wibrujących narzędzi tnących.

OSTROŻNIEDozwolona prędkość obrotowa narzędziamusi być przynajmniej taka sama, jakmaksymalna prędkość obrotowa, podanana urządzeniu. Osprzęt obracający się zprędkością wyższą od dozwolonej może ulecuszkodzeniu.

OSTROŻNIENależy stosować tylko tarcze tnące z otworemdo mocowania o Ø 20 mm lub Ø 25,4 mm (1").

OSTROŻNIETarcze tnące, kołnierze, talerze szlifierskieoraz inne akcesoria muszą być dokładnie do-pasowane do wrzeciona stosowanego narzę-dzia. Narzędzia robocze, które nie pasują do-kładnie do wrzeciona stosowanego narzędzia,mogą obracać się nieregularnie i silnie wibro-wać, na skutek czego może dojść do utratykontroli.

pl

123

OSTROŻNIENie stosować abrazyjnych tarcz tnących, któ-rych okres przydatności do użycia już minął.

OSTROŻNIENie należy używać uszkodzonych diamento-wych tarcz tnących (pęknięcia tarczy, wyła-mane lub stępione segmenty, uszkodzonyotwór do mocowania, wygięta lub zwichro-wana tarcza, silne zabarwienie wskutek prze-grzania, tarcza zużyta poniżej diamentowychsegmentów, diamentowe segmenty niewysta-jące na boki itd.).

1. Włożyć kołek blokujący w otwór w osłoniepaska klinowego i obróć tarczę tnącą aż dozablokowania kołka.

2. Poluzować za pomocą klucza śrubę mocu-jącą, obracając ją w kierunku przeciwnymdo ruchu wskazówek zegara.

3. Zdjąć kołnierz mocujący oraz tarczę tnącą.4. Sprawdzić, czy otwór do mocowania zakła-

danej tarczy tnącej ma taką samą średnicę,jak odsadzenie centrujące na tulei centru-jącej. Tuleja centrująca posiada z jednejstrony odsadzenie centrujące o Ø 20 mm,natomiast z drugiej strony o Ø 25,4 mm (1").

5. Oczyścić powierzchnie zaciskowe oraz cen-trujące w urządzeniu oraz na tarczy tnącej.

6. OSTROŻNIE Zwrócić uwagę na to, aby kie-runek obrotów, wskazywany przez strzałkęumieszczoną na tarczy tnącej, był zgodnyz kierunkiem obrotów wskazanym na urzą-dzeniu.Zamocować tarczę tnącą na pierścieniucentrującym kołnierza mocującego.

7. Założyć kołnierz mocujący na oś napędowąi dokręcić śrubę zaciskową tarczy tnącej wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówekzegara.

8. Włożyć kołek blokujący w otwór w osłoniepaska klinowego i obróć tarczę tnącą aż dozablokowania kołka.

9. Dokręcić śrubę zaciskową tarczy tnącejz zastosowaniem momentu obrotowegorzędu 25 Nm.

6.3 Zmiana położenia osłony

ZAGROŻENIEUrządzenie eksploatować wyłącznie z odpo-wiednimi urządzeniami zabezpieczającymi.

ZAGROŻENIEUstawić w prawidłowy sposób osłonę. Dziękitemu cząstki usuwanego materiału będą kie-rowane w stronę przeciwną do użytkownika iurządzenia.

OSTRZEŻENIEPrzed przystąpieniem do montażu lub mody-fikacji urządzenia silnik przecinarki musi sięcałkowicie zatrzymać.

Przytrzymać osłonę za pomocą przewidzianegodo tego celu uchwytu i obrócić osłonę do żąda-nej pozycji.

6.4 Obracanie piły z pozycji cięcianormalnego do pozycji cięciastycznego 4

ZAGROŻENIEUstawić w prawidłowy sposób osłonę. Dziękitemu cząstki usuwanego materiału będą kie-rowane w stronę przeciwną do użytkownika iurządzenia.

WSKAZÓWKAPo wykonaniu operacji cięcia stycznego zewzględu na preferowane położenie punktu cięż-kości zaleca się ponowne przestawienie piły napozycję cięcia normalnego.

WSKAZÓWKAPo zakończeniu prac należy sprawdzić, czy tar-czę tnącą można lekko obrócić ręcznie i czy

pl

124

wszystkie części oraz śruby są prawidłowo za-mocowane.

ZAGROŻENIEUrządzenie eksploatować wyłącznie z odpo-wiednimi urządzeniami zabezpieczającymi.

Aby możliwe było wykonanie cięcia blisko kra-wędzi lub ściany, przednią część ramienia piłymożna obrócić w taki sposób, aby tarcza tnąca,patrząc z tyłu, znalazła się z prawej strony ra-mienia piły.1. Zdjąć dysze natryskowe oraz osłonę tarczy.2. Poluzować nakrętki zaciskowe w przedniej

części ramienia piły o ok. jeden obrót.3. Poluzować pasek napędowy, ostrożnie ob-

racając krzywkę napinacza paska aż dooporu w lewo (ok. ¼ obrotu).

4. Odkręcić trzy nakrętki zaciskowe oraz dwieśruby mocujące z przedniej części ramieniapiły i zdjąć osłonę paska z przedniej częściramienia piły.

5. Poluzować śruby mocujące tylnej osłony pa-ska i zdjąć osłonę.

6. Odkręcić śrubę oporową ogranicznika ru-chu obrotowego w przedniej części ramieniapiły.

7. Starannie założyć pasek napędowy na kołapasowe.

8. Założyć przednie ramię piły z przodu natylną część ramienia piły. Założyć środkowąnakrętkę zaciskową. Dokręcić ręcznie na-krętkę.

9. Obrócić osłonę tarczy w taki sposób, abyotwór był skierowany do tyłu.

10.Naprężyć pasek napędowy, ostrożnie obra-cając krzywkę napinacza paska aż do oporuw prawo (ok. ¼ obrotu).

11.Zamocować przednią osłonę paska za po-mocą dwóch nakrętek zaciskowych orazdwóch śrub mocujących.

12.Dokręcić mocno nakrętki zaciskowe (18Nm).

13.Założyć tylną osłonę paska i zamocować jąza pomocą czterech śrub.

14.Obrócić osłonę tarczy w taki sposób, abyotwór był skierowany do przodu.

15.Zamocować dysze natryskowe w przednichwycięciach w osłonie tarczy.

6.5 Blokowanie ruchu obrotowego rolekprowadzących 5

OSTRZEŻENIEPodczas wykonywania prac na dachach, rusz-towaniach i/lub lekko nachylonych powierzch-niach należy zawsze zablokować rolki pro-wadzące, aby uniknąć niezamierzonego prze-mieszczenia lub spadnięcia przecinarki. Na-leży w tym celu wykorzystać funkcję blokady,montując każdą z rolek prowadzących w po-zycji odwróconej o 180°.

1. Odkręcić śruby mocujące rolki prowadzącei zdjąć rolki.

2. Obrócić rolki o 180° i zamontować śrubymocujące.

3. Upewnić się, czy rolki prowadzące są pew-nie zamocowane.

6.6 Wózek prowadzący 6

WSKAZÓWKAW przypadku cięcia dużych powierzchni pod-łoża zaleca się stosowanie wózka prowadzą-cego.

WSKAZÓWKAZwłaszcza przed pierwszym uruchomieniemnależy sprawdzić, czy cięgno gazu jest prawi-dłowo wyregulowane. Przy naciśniętej dźwignigazu przecinarka spalinowa musi rozpędzićsię do pełnych obrotów. W przeciwnymrazie cięgno gazu należy wyregulować przezobrócenie napinacza.

OSTROŻNIEW przypadku zakleszczenia się cięgna gazuwózka prowadzącego natychmiast wyłączyćurządzenie za pomocą wyłącznika.

ZAGROŻENIEPrzed użyciem sprawdzić, czy urządzenie jestprawidłowo zamocowane na wózku prowa-dzącym.

1. Dźwignię ustawiania głębokości cięcia usta-wić w górnym położeniu.

2. Otworzyć dociskacz przez odkręcenie śrubyz uchwytem gwiazdowym.

pl

125

3. Wstawić przecinarkę kołami w przednie mo-cowanie, jak pokazano na rysunku, i wsunąćuchwyt przecinarki pod dociskacz.

4. Zamocować przecinarkę dokręcając śrubęz uchwytem gwiazdowym.

5. Zamontować napełniony wodą zbiornik.6. Ustawić uchwyt wózka na wysokości robo-

czej wygodnej dla użytkownika.7. Prawidłowo ustawić osłonę.

7. Obsługa

7.1 Włączanie silnika 7

OSTROŻNIEPodczas procesu obróbki danej powierzchnimoże dojść do odpryskiwania materiału. Uży-wać okularów ochronnych, rękawic ochron-nych, a w przypadku pracy bez urządzeniaodsysającego, lekkiej maski przeciwpyłowej.Odłamki odłupanego materiału mogą spowodo-wać obrażenia ciała lub oczu.

OSTROŻNIEUrządzenie i proces cięcia wywołują hałas. Za-kładać ochraniacze słuchu. Zbyt silny hałasmoże uszkodzić słuch.

OSTROŻNIENarzędzie i elementy urządzenia nagrzewająsię podczas eksploatacji. Do wymiany narzę-dzi zakładać rękawice ochronne. Urządzenietrzymać wyłącznie za przewidziane do tegocelu uchwyty. Istnieje niebezpieczeństwo po-parzenia dłoni. Należy zwracać uwagę na to,aby podczas przechowywania i transportu roz-grzane urządzenie nie stykało się materiałamiłatwopalnymi.

OSTRZEŻENIEOsoby postronne powinny zachować odstępod stanowiska pracy rzędu ok. 15 m. Należyzwracać szczególną uwagę na to, co dziejesię z tyłu obszaru roboczego.

ZAGROŻENIENie pracować w zamkniętych pomieszcze-niach. Tlenek węgla, niespalone węglowodoryi benzen, zawarte w spalinach, mogą doprowa-dzić do śmiertelnego zatrucia.

OSTRZEŻENIENa biegu jałowym silnika tarcza tnąca po-winna się całkowicie zatrzymywać. W prze-ciwnym razie należy zmniejszyć prędkość ob-rotową biegu jałowego. Gdyby okazało się toniemożliwe lub nie dało pożądanego efektu,urządzenie należy oddać do naprawy.

OSTRZEŻENIEW przypadku zakleszczenia dźwigni gazu na-leży natychmiast wyłączyć silnik, naciskającwłącznik/wyłącznik.

OSTRZEŻENIEPo zamontowaniu nowej tarczy tnącej urzą-dzenie należy uruchomić bez obciążenia naok. 1 minutę przy pełnej prędkości obrotowej.

OSTRZEŻENIEPrzed użyciem sprawdzić prawidłowe dzia-łanie włącznika/wyłącznika. Ustawienie prze-łącznika w pozycji „Stop” powinno spowodo-wać wyłączenie działającego silnika.

1. Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu.2. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji

„Start”.3. Uruchomić pompę zasysania paliwa (P) 2

lub 3 razy, aż przycisk pompy zostanie cał-kowicie napełniony paliwem.

4. Nacisnąć zawór dekompresyjny.

pl

126

5. Jeśli silnik jest zimny, pociągnąć dźwignięssania do góry. Spowoduje to włączeniessania i ustawienia półgazu.

6. Jeśli silnik jest rozgrzany, pociągnąć dźwi-gnię ssania do góry, a następnie ponowniena dół. W ten sposób zostanie włączonetylko ustawienie półgazu.

7. Sprawdzić, czy tarcza tnąca swobodnie sięobraca.

8. Lewą ręką przytrzymać przedni uchwyt iprzydepnąć prawą nogą dolną część tyl-nego uchwytu.

9. Prawą ręką pociągnąć powoli linkę rozrusz-nika aż do wyczucia oporu.

10.Mocno pociągnąć linkę rozrusznika.11.Po usłyszeniu pierwszego dźwięku zapłonu

(2 do 5 pociągnięć), ustawić dźwignię ssaniaw pozycji wyjściowej.

12.Powtórzyć operację przy zamkniętej dźwignissania, aż silnik zostanie uruchomiony.WSKAZÓWKA W przypadku zbyt wieluprób uruchomienia przy włączonym ssaniusilnik zostanie zalany.

13.Gdy silnik zaskoczy, krótko nacisnąć dźwi-gnię gazu. W wyniku tego zostanie zwol-niona blokada półgazu oraz ewentualniewyłączone ssanie i silnik pracuje na biegujałowym.

7.2 Technika cięciaZAGROŻENIEUrządzenie i wózek prowadzący trzymać za-wsze oburącz za przewidziane do tego celuuchwyty. Utrzymywać uchwyty w suchymi czystym stanie. Nie mogą być one zanie-czyszczone smarem lub olejem.

ZAGROŻENIENależy upewnić się, że nikt nie przebywa wobszarze roboczym, a zwłaszcza w strefieznajdującej się na kierunku cięcia.

ZAGROŻENIEUrządzenie prowadzić równomiernie bez wy-wierania bocznego nacisku na tarcze tnące.Urządzenie ustawiać zawsze pod kątem pro-stym na przedmiocie obrabianym. Podczasobróbki nie zmieniać kierunku cięcia poprzezwywieranie bocznego nacisku lub wyginanietarczy tnących. Niebezpieczeństwo złamania iuszkodzenia tarczy tnącej.

OSTROŻNIEZabezpieczyć element obrabiany oraz odciętączęść w taki sposób, aby nie mogły wykony-wać niekontrolowanych ruchów.

WSKAZÓWKAElementy obrabiane należy zawsze przecinaćw ustawieniu pełnego gazu.

WSKAZÓWKAUnikać zbyt dużych głębokości cięcia. W miaręmożliwości przecinać elementy w kilku cięciach.

7.2.1 Zapobieganie blokowaniu 8

OSTROŻNIENie dopuszczać do zakleszczenia się tarczytnącej oraz nie wywierać nadmiernego na-cisku podczas cięcia. Nie należy próbowaćuzyskać od razu zbyt dużej głębokości cięcia.Przeciążenie tarczy tnącej zwiększa jej podat-ność na odkształcenie. Zakleszczenie tarczytnącej w przepile zwiększa prawdopodobień-stwo odrzutu i pęknięcia tarczy tnącej.

OSTROŻNIEPłyty i większe elementy obrabiane należypodeprzeć w taki sposób, aby szczelina cięciapozostała otwarta podczas i po zakończeniuoperacji przecinania.

7.2.2 Zapobieganie odrzutowi 9

OSTROŻNIEPrzystawiać urządzenie do elementu obra-bianego zawsze z góry. Tarcza tnąca możestykać się z elementem obrabianym tylko wpozycji poniżej punktu obrotu.

OSTROŻNIEZachować szczególną ostrożność podczaswprowadzania tarczy tnącej w istniejącyprzepił.

7.3 Wyłączanie silnikaOSTRZEŻENIEJeśli nie można wyłączyć silnika naciskającwłącznik/wyłącznik, silnik należy wyłączyć wsposób awaryjny przez pociągnięcie dźwignissania.

pl

127

OSTRZEŻENIEOdstawiać urządzenie tylko po zatrzymaniutarczy tnącej. Urządzenie należy przechowy-wać i transportować zawsze w pozycji stojącej.

1. Zwolnić dźwignię gazu.2. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji

„Stop”.

8. Konserwacja i utrzymanie urządzenia

OSTRZEŻENIENa czas wszelkich prac konserwacyjnych, na-praw i czyszczenia urządzenie należy wyłą-czyć.

8.1 Konserwacja8.1.1 Przed rozpoczęciem pracy» Sprawdzić nienaganny stan techniczny i kom-pletność urządzenia i w razie potrzeby naprawić» Sprawdzić urządzenie pod względem wycie-ków i razie podejrzenia nieszczelności naprawić» Sprawdzić urządzenie pod względem zanie-czyszczeń i w razie potrzeby oczyścić» Sprawdzić elementy służące do obsługi podwzględem prawidłowego działania i w razie po-trzeby zlecić naprawę»Sprawdzić stan tarczy tnącej i w razie potrzebywymienić

8.1.2 Co pół roku» Dokręcić śruby/nakrętki dostępne z zewnątrz» Sprawdzić filtr paliwa pod względem zanie-czyszczeń i w razie potrzeby wymienić» Jeśli pasek napędowy przy obciążeniu tarczytnącej ślizga się, należy go naprężyć

8.1.3 W razie potrzeby» Dokręcić śruby/nakrętki dostępne z zewnątrz» Wymienić filtr powietrza, jeśli urządzenie niedaje się uruchomić lub też silnik odczuwalnietraci moc» Sprawdzić filtr paliwa pod względem zanie-czyszczeń i w razie potrzeby wymienić» Jeśli urządzenie nie uruchamia się lub uru-chamia się z trudem, oczyścić/wymienić świecęzapłonową» Jeśli pasek napędowy przy obciążeniu tarczytnącej ślizga się, należy go naprężyć

» Wyregulować prędkość obrotową na biegujałowym, jeśli tarcza tnąca nie zatrzymuje siępodczas pracy na biegu jałowym

8.2 Wymiana filtra powietrza 10 11

ZAGROŻENIEW przypadku wykonywania prac powodują-cych powstawanie pyłu użytkownik i osobyznajdujące się w pobliżu miejsca pracy urzą-dzenia muszą nosić lekkie maski przeciwpy-łowe.

OSTROŻNIEWnikający pył może doprowadzić do znisz-czenia urządzenia. W żadnym wypadku nienależy pracować bez lub z uszkodzonym fil-trem powietrza. Podczas wymiany filtra powie-trza urządzenie powinno stać, a nie leżeć naboku. Zwracać uwagę na to, aby pył nie dostałsię pod znajdujący się poniżej filtra powietrzaekran filtracyjny.

WSKAZÓWKAFiltr powietrza należy wymienić, jeśli moc silnikaodczuwalnie spadnie lub jeśli wystąpią utrud-nienia w rozruchu.

WSKAZÓWKAW przypadku tego urządzenia zasysane powie-trze spalania jest w dużej części oczyszczanez zassanego pyłu za pomocą bezobsługowego,wstępnego oddzielacza cyklonowego. W po-równaniu z tradycyjnymi układami oczyszcza-nie wstępne prowadzi do znacznego obniżenianakładów związanych z konserwacją.

1. Odkręcić śruby mocujące na pokrywie filtrapowietrza i zdjąć pokrywę.

pl

128

2. Oczyścić starannie filtr powietrza oraz ko-morę filtra z osadzonego pyłu (za pomocąodkurzacza).

3. Odkręcić śruby mocujące uchwytu filtra iwyjąć filtr powietrza.

4. Założyć nowy filtr powietrza i zamocowaćgo w uchwycie filtra.

5. Założyć pokrywę filtra powietrza i dokręcićśruby mocujące.

8.3 Wymiana urwanej linki rozrusznika 12

OSTROŻNIEZbyt krótka linka rozrusznika może spowodo-wać uszkodzenie obudowy. Linki rozrusznikanie można w żadnym wypadku skracać.

1. Odkręcić trzy śruby mocujące na pokrywiefiltra powietrza i zdjąć zespół rozrusznika.

2. Usunąć pozostałą część linki ze szpuli na-wijającej i uchwytu rozrusznika.

3. Na jednym końcu nowej linki rozrusznikazawiązać mocny węzeł i wprowadzić wolnykoniec linki do szpuli.

4. Przeprowadzić wolny koniec linki od dołuprzez otwór w obudowie rozrusznika orazprzez uchwyt rozrusznika (również od dołu)i na końcu linki zawiązać mocny węzeł.

5. W sposób pokazany na rysunku wyciągnąćlinkę rozrusznika z obudowy i wprowadzićją w szczelinę na szpuli nawijającej.

6. Mocno przytrzymać linkę rozrusznika bli-sko szczeliny na szpuli nawijającej i obrócićszpulę do oporu w prawo.

7. Obrócić szpulę nawijającą z punktu oporuo minimum ½ do maksymalnie 1½ obrotuwstecz, aż szczelina szpuli pokryje się zotworem w obudowie rozrusznika.

8. Przytrzymać mocno szpulę nawijającą i wy-ciągnąć linkę z obudowyw kierunku uchwyturozrusznika.

9. Przytrzymać naprężoną linkę i zwolnićszpulę nawijającą, aby linka rozrusznikanawinęła się samoczynnie .

10.Wyciągnąć linkę rozrusznika aż do oporui sprawdzić, czy szpula nawijająca w tejpozycji daje obrócić się ręcznie jeszcze oprzynajmniej ½ w prawo. Jeśli nie jest tomożliwe, naprężenie sprężyny należy polu-zować o jeden obrót w lewo.

11.Przyłożyć zespół rozrusznika do urządzeniai nacisnąć go ostrożnie w dół.Pociągnięcie linki rozrusznika powoduje za-skoczenie sprzęgła i całkowite przylgnięciezespołu rozrusznika.

12.Zamocować zespół rozrusznika za pomocątrzech śrub mocujących.

8.4 Kontrola i wymiana filtra paliwa 13

WSKAZÓWKAFiltr paliwa należy kontrolować w regularnychodstępach czasu.

WSKAZÓWKAPodczas napełniania zbiornika paliwem zwra-cać uwagę na to, aby do zbiornika paliwa niedostały się zanieczyszczenia.

1. Otworzyć zbiornik paliwa.2. Wyciągnąć filtr paliwa ze zbiornika paliwa.3. Sprawdzić filtr paliwa.

Jeśli filtr paliwa jest mocno zabrudzony, na-leży go wymienić.

4. Wsunąć filtr paliwa ponownie do zbiornikapaliwa.

5. Zamknąć zbiornik paliwa.

8.5 Oczyścić świecęzapłonową/wyregulować odstępelektrody lub wymienić świecęzapłonową 14

OSTROŻNIEBezpośrednio po zakończeniu pracy urządze-nia świeca zapłonowa oraz elementy silnikamogą być rozgrzane. Aby uniknąć poparzenia,należy nosić odpowiednie rękawice ochronnelub umożliwić ostygnięcie urządzenia przed roz-poczęciem prac.

Stosować tylko świece zapłonowe typuNGK‑CMR7A-5.1. Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy za-

płonowej, lekko ją przy tym obracając.2. Przy użyciu klucza do świecwykręcić świecę

zapłonową z cylindra.3. W razie potrzeby oczyścić elektrodę miękką

szczotką drucianą.

pl

129

4. Sprawdzić odstęp elektrody (0,5 mm) i wrazie potrzeby ustawić wymagany odstępprzy użyciu szczelinomierza.

5. Włożyć świecę zapłonową w końcówkę idotknąć gwintem świecy do cylindra.

6. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji„Start”.

7. OSTROŻNIE Unikać dotykania elektrodyświecy zapłonowej.Pociągnąć za linkę rozrusznika (nacisnąćzawór dekompresyjny) .Powinna być widoczna wyraźna iskraświecy.

8. Przy użyciu klucza do świec wkręcić świecęzapłonową w cylinder (12 Nm).

9. Założyć końcówkę przewodu świecy zapło-nowej na świecę.

8.6 Napinanie paska napędowego 15

OSTROŻNIEObluzowany pasek napędowy może spowo-dować uszkodzenie urządzenia. Jeśli paseknapędowy przy obciążeniu tarczy tnącej ślizgasię, konieczne jest jego naprężenie.

WSKAZÓWKAJeśli po naprężeniu stanie się widoczny wskaź-nik zużycia na ramieniu piły, pasek napędowynależy wymienić.

Urządzenie to jest wyposażone w półautoma-tyczny, działający dzięki sprężynie, mechanizmnapinania paska.1. Poluzować nakrętki zaciskowe w przedniej

części ramienia piły o ok. jeden obrót.2. Po poluzowaniu nakrętek pasek napędowy

napinany jest samoczynnie w wyniku dzia-łania sprężyny.

3. Dokręcić ponownie mocno trzy nakrętki za-ciskowe (18 Nm).

8.7 Wymiana paska napędowego 16

WSKAZÓWKAPo zakończeniu prac należy sprawdzić, czy tar-czę tnącą można lekko obrócić ręcznie i czywszystkie części oraz śruby są prawidłowo za-mocowane.

1. Poluzować nakrętki zaciskowe w przedniejczęści ramienia piły o ok. jeden obrót.

2. Poluzować pasek napędowy, ostrożnie ob-racając krzywkę napinacza paska aż dooporu w lewo (ok. ¼ obrotu).

3. Odkręcić górną i dolną nakrętkę zaciskowąoraz dwie śrubymocujące z przedniej częściramienia piły i zdjąć osłonę paska.

4. Poluzować śruby mocujące tylnej osłony pa-ska i zdjąć osłonę.

5. Zdjąć uszkodzony pasek napędowy. Sta-rannie założyć nowy pasek napędowy naobydwa koła pasowe.

6. Naprężyć pasek napędowy, ostrożnie obra-cając krzywkę napinacza paska aż do oporuw prawo (ok. ¼ obrotu).

7. Założyć tylną osłonę paska i zamocować jąza pomocą czterech śrub.

8. Zamocować przednią osłonę paska za po-mocą dwóch nakrętek zaciskowych orazdwóch śrub mocujących.

9. Mocno dokręcić nakrętki zaciskowe (18Nm).

8.8 Regulacja gaźnika 17

OSTROŻNIENieprawidłowe ustawienie gaźnika może do-prowadzić do uszkodzenia silnika.

Przed dostarczeniem gaźnik urządzenia zostałoptymalnie wyregulowany i zaplombowany (dy-sza H i L). W przypadku tego gaźnika użyt-kownik może ustawić prędkość obrotową biegujałowego (dysza T). Wszystkie pozostałe praceregulacyjne powinny być wykonane przez ser-wis firmy Hilti.WSKAZÓWKAUżyć odpowiedniego śrubokręta płaskiego(szerokość ostrza 4 mm/ ⁵/₃₂ ") i obrócić śrubęnastawczą bez użycia siły w dozwolonymzakresie regulacji.

1. Oczyścić filtr powietrza.2. Rozgrzać urządzenie do temperatury robo-

czej.3. Ustawić dyszę biegu jałowego (T) w taki

sposób, aby urządzenie pracowało równo-miernie na biegu jałowym, a tarcza tnącapozostawała nieruchoma.

pl

130

8.9 CzyszczenieStaranne czyszczenie maszyny to najlepszagwarancja bezawaryjnej, niezawodnej eksplo-atacji.Duży osad zanieczyszczeń na silniku oraz wotworach chłodzących może doprowadzić doprzegrzania.» Zapobiegać przedostawaniu się ciał obcychdo wnętrza urządzenia.» Do czyszczenia nie używać myjek ciśnienio-wych ani bieżącej wody!» Nie używać środków konserwujących zawie-rających silikon.» Zewnętrzne powierzchnie obudowy regular-nie czyścić lekko zwilżoną ściereczką lub suchąszczotką.» Upewnić się, że wszystkie uchwyty są su-che, czyste i niezanieczyszczone olejem lubsmarem.

8.10 Utrzymanie urządzenia we właściwymstanie technicznym

Regularnie sprawdzać, czy nie są uszkodzonezewnętrzne elementy urządzenia i wyposaże-nia oraz kontrolować, czy prawidłowo działająwszystkie elementy obsługi. Nie eksploatowaćurządzenia, gdy jakaś jego część jest uszko-dzona lub przełącznik nie działa prawidłowo.Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.

8.11 Kontrola po wykonaniu czynnościkonserwacyjnych

Po zakończeniu prac konserwacyjnych należysprawdzić, czy zamontowane zostały i czyprawidłowo działają wszystkie urządzeniaochronne.

8.12 Transport przy użyciu pojazdu

OSTROŻNIEAby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru, urzą-dzenie można transportować dopiero po jegocałkowitym ostygnięciu.

OSTROŻNIEJeśli urządzenie ma być przesyłane pocztą,zbiornik paliwa musi być całkowicie opróż-niony. Na wypadek konieczności transportuzaleca się w miarę możliwości zachowanieoryginalnego opakowania.

1. Zdemontować tarczę tnącą.2. Zabezpieczyć urządzenie przed przewróce-

niem, uszkodzeniem orazwyciekiem paliwa.3. Wózek prowadzący transportować wyłącz-

nie z pustym zbiornikiem na wodę.

8.13 Składowanie maszyny przez dłuższyczas

ZAGROŻENIENieużywane urządzenia należy przechowy-wać w bezpiecznym miejscu. Nieużywaneurządzenie należy przechowywać w suchym,wysoko położonym lub zamkniętym miejscu,niedostępnym dla dzieci.

1. Opróżnić zbiornik paliwa i włączyć urządze-nie, aby pracowało na biegu jałowym.

2. Zdemontować tarczę tnącą.3. Dokładnie oczyścić urządzenie i nasmaro-

wać metalowe części.4. Zdemontować świecę zapłonową.5. Wlać do cylindra nieco (1-2 łyżeczki) oleju

do silników dwusuwowych.6. Pociągnąć kilka razy linkę rozrusznika.

Dzięki temu olej zostanie rozprowadzony wcylindrze.

7. Włożyć świecę zapłonową.8. Owinąć urządzenie w folię z tworzywa

sztucznego.9. Umieścić maszynę w miejscu składowania.

pl

131

9. Usuwanie usterekBłąd Możliwa przyczyna RozwiązanieTarcza tnąca zwalniaobroty podczas cięcia lubcałkowicie się zatrzymuje

Zbyt duży nacisk podczascięcia (tarcza tnąca blokuje sięw przepile).

Zmniejszyć nacisk i prowadzićurządzenie prosto.

Zbyt małe naprężenie paska lubpęknięty pasek.

Naprężyć lub wymienić pasek.

Nieprawidłowo zamontowana idokręcona tarcza tnąca.

Sprawdzić montaż i momentdokręcający.

Nieprawidłowy kierunek obro-tów tarczy tnącej.

Sprawdzić i w razie potrzebyzmienić kierunek obrotów.

Niezamocowana przedniaczęść ramienia piły.

Dokręcić nakrętki zaciskowe.

Silne wibracje, tarczazbacza z toru

Nieprawidłowo zamontowana idokręcona tarcza tnąca.

Sprawdzić montaż i momentdokręcający.

Uszkodzona tarcza tnąca (nie-odpowiednia specyfikacja, pęk-nięcia, brakujące segmenty,wykrzywienie, przegrzanie,odkształcenie itp.).

Wymienić tarczę tnącą.

Nieprawidłowo zamontowanatuleja centrująca.

Sprawdzić, czy otwór do moco-wania zakładanej tarczy tnącejma taką samą średnicę, jakodsadzenie centrujące na tuleicentrującej.

Nie można uruchomićprzecinarki lub uruchamiasię tylko z trudem

Pusty zbiornik paliwa (brakpaliwa w gaźniku).

Napełnić zbiornik paliwa.

Zanieczyszczony filtr powietrza. Wymienić filtr powietrza.Zalany silnik (mokra świecazapłonowa).

Osuszyć świecę zapłonową ikomorę cylindra (wymontowaćświecę).Zamknąć dźwignię ssania ipowtórzyć kilkakrotnie operacjęuruchamiania.

Nieprawidłowa mieszanka pa-liwa.

Opróżnić urządzenie i prze-płukać przewody paliwoweoraz zbiornik. Napełnić zbiornikodpowiednim paliwem.

Powietrze w przewodzie paliwo-wym (brak paliwa w gaźniku).

Odpowietrzyć przewód pali-wowy, naciskając wielokrotnieprzycisk pompy zasysania pa-liwa.

Zanieczyszczony filtr paliwa(brak lub zbyt mało paliwa wgaźniku).

Oczyścić zbiornik i wymienić filtrpaliwa.

pl

132

Błąd Możliwa przyczyna RozwiązanieNie można uruchomićprzecinarki lub uruchamiasię tylko z trudem

Brak lub słabo widoczna iskrazapłonowa (na wymontowanejświecy).

Oczyścić świecę zapłonową zezgaru.Sprawdzić i wyregulować od-stęp elektrody.Wymienić świecę zapłonową.Sprawdzić cewkę zapłonową,przewody, połączenia wtykoweoraz przełącznik i w raziepotrzeby wymienić.

Zbyt niski stopień sprężania. Sprawdzić sprężanie silnika i wrazie potrzeby wymienić zużyteczęści (pierścienie tłokowe, tłok,cylinder itp.).

Bardzo niskie temperatury. Rozgrzać powoli urządzenie dotemperatury pokojowej i pono-wić operację uruchamiania.

Zanieczyszczona kratka zabez-pieczająca przed iskrzeniem lubwylot spalin.

Oczyścić.

Utrudnione działanie zaworudekompresyjnego.

Poluzować zawór.

Niewystarczająca mocsilnika/wydajność cięcia

Zanieczyszczony filtr powietrza. Wymienić filtr powietrza.Brak lub słabo widoczna iskrazapłonowa (na wymontowanejświecy).

Oczyścić świecę zapłonową zezgaru.Sprawdzić i wyregulować od-stęp elektrody.Wymienić świecę zapłonową.Sprawdzić cewkę zapłonową,przewody, połączenia wtykoweoraz przełącznik i w raziepotrzeby wymienić.

Nieprawidłowe paliwo lub wodai zanieczyszczenia w zbiorniku.

Przepłukać układ paliwowy,wymienić filtr paliwa, wymienićpaliwo.

Specyfikacja tarczy tnącejnieodpowiednia dla ciętegomateriału.

Zmienić specyfikację lub zasię-gnąć porady w firmie Hilti.

Pasek klinowy lub tarcza tnącaślizgają się.

Sprawdzić naprężenie paskaklinowego i mocowanie zaci-skowe tarczy i w razie potrzebynaprawić usterkę.

Zbyt niski stopień sprężania. Sprawdzić sprężanie silnika i wrazie potrzeby wymienić zużyteczęści (pierścienie tłokowe, tłok,cylinder itp.).

pl

133

Błąd Możliwa przyczyna RozwiązanieNiewystarczająca mocsilnika/wydajność cięcia

Nieprawidłowa lub nieopty-malna obsługa (zbyt dużynacisk podczas cięcia, prze-grzanie tarczy tnącej, zaklesz-czenie tarczy ze względu nanacisk z boku, nieodpowiedniatarcza tnąca itp.).

Postępować zgodnie ze wska-zówkami zawartymi w instrukcjiobsługi.

Praca na wysokości powyżej1500 m npm.

Zlecić regulację gaźnika serwi-sowi Hilti.

Ustawienie mieszanki(paliwowo-powietrznej) nie jestoptymalne.

Zlecić regulację gaźnika serwi-sowi Hilti.

Tarcza tnąca nie zatrzy-muje się na biegu jałowym

Zbyt wysoka jałowa prędkośćobrotowa.

Sprawdzić i w razie potrzebywyregulować jałową prędkośćobrotową.

Zablokowane położenie pół-gazu.

Odblokować położenie półgazu.

Uszkodzone sprzęgło odśrod-kowe.

Wymienić sprzęgło odśrod-kowe.

Nie działa zespół rozrusz-nika

Zęby sprzęgła nie zazębiają się. Oczyścić, aby mogły się ponow-nie poruszać.

10. Utylizacja

Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnegowykorzystania. Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielukrajach firma Hilti jest już przygotowana na przyjmowanie starych produktów w celu ich utylizacji.Informacje na ten temat można uzyskać u doradców technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.

WSKAZÓWKAZ punktu widzenia ochrony środowiska spuszczanie szlamu do wód gruntowych lub kanalizacji bezodpowiedniego uzdatnienia jest nieprawidłowe. Należy skonsultować się z lokalnymi władzami wzwiązku z obowiązującymi przepisami w tym względzie.

1. Zebrać szlam (np. za pomocą odkurzacza do pracy na mokro)2. Odczekać, aż szlam osiądzie i usunąć osad do kontenera na odpady budowlane. (Środki

koagulujące mogą przyspieszyć proces wytrącania się osadu.)3. Przed wylaniem pozostałej wody (zasadowa, wartość ph > 7) do kanalizacji, należy ją

zneutralizować poprzez dodanie kwasowego środka neutralizującego lub rozcieńczyć dużąilością wody.

pl

134

11. Gwarancja producenta na urządzeniaHilti gwarantuje, że dostarczone urządzenie jestwolne od błędów materiałowych i produkcyj-nych. Ta gwarancja obowiązuje pod warun-kiem, że urządzenie jest właściwie wykorzy-stywane, obsługiwane, konserwowane i czysz-czone zgodnie z instrukcją obsługi Hilti, orazże zachowana jest techniczna jedność urzą-dzenia, tzn. że w urządzeniu stosowane są wy-łącznie oryginalne materiały, akcesoria i częścizamienne Hilti.

Ta gwarancja obejmuje bezpłatną naprawęlub bezpłatną wymianę uszkodzonych częścipodczas całego okresu żywotności urządzenia.Części, które podlegają normalnemu zużyciu,nie są objęte tą gwarancją.

Dalsze roszczenia są wykluczone, o ile nie za-chodzi tu sprzeczność z obowiązującymi prze-

pisami krajowymi. Firma Hilti nie odpowiadaprzede wszystkim za szkody bezpośredniei pośrednie powstałe na skutek wad lub szkodynastępcze, straty lub koszty związane z za-stosowaniem lub brakiem możliwości zasto-sowania urządzenia do jakiegokolwiek celu.Milczące przyzwolenia dotyczące zastosowa-nia lub przydatności do określonego celu sąwyraźnie wykluczone.

W celu naprawy lub wymiany urządzenie lubuszkodzone części należy przesłać bezzwłocz-nie po stwierdzeniu wady do przedstawicielstwaHilti.

Niniejsza gwarancja obejmuje wszelkie zobo-wiązania gwarancyjne ze strony Hilti i zastę-puje wszystkie wcześniejsze lub równoczesneoświadczenia, oraz pisemne i ustne uzgodnie-nia dotyczące gwarancji.

12. Deklaracja zgodności WENazwa: Przecinarka spali-

nowaNazwa typu: DSH 700/ DSH 900Rok konstrukcji: 2008

Deklarujemy z pełną odpowiedzialno-ścią, że niniejszy produkt jest zgodnyz następującymi wytycznymi oraznormami: do 28.12.2009 98/37/EG,od 29.12.2009 2006/42/EG, 2004/108/EG,2000/14/EG, EN 55012, EN ISO 19432.

Hilti Corporation

Dietmar Sartor Johannes Wilfried HuberHead of BA Quality and ProcessManagement

Senior Vice President

Business Area Electric Tools &Accessories

Business Unit Diamond

07 2009 07 2009

pl

135

pl

136

ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Бензиновая отрезная машина DSH 700/DSH 900

Перед началом работы обязательноизучите руководство по эксплуатации.

Всегда храните данное руководство поэксплуатации рядом со станком.

При смене владельца обязательно пе-редайте руководство по эксплуатациивместе со станком.

Содержание с.1. Общая информация 1382. Описание 1393. Принадлежности 1404. Технические характеристики 1415. Указания по технике безопасности 1436. Подготовка к работе 1477. Эксплуатация 1508. Уход и техническое обслуживание 1529. Устранение неисправностей 155

10. Утилизация 15811. Гарантия производителя 15812. Декларация соответствия нормам ЕС 159

1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрациик тексту расположены на разворотах. При знакомствес инструментом откройте их для наглядности.В тексте данного руководства по эксплуатации «ма-шина» всегда обозначает бензиновую отрезную ма-шину DSH 700 или DSH 900.

Компоненты машины, органы управления и эле-менты индикации DSH 700/DSH 900 1

@Передняя рукоятка

;Задняя рукоятка

=Направляющие ролики

%Выключатель

&Дроссельный рычаг/фиксатор режима «полугаз»

(Клавиша/фиксатор газа

)Ручка акселератора

+Декомпрессионный клапан

§Топливный насос

/Ручка шнура стартёра

:Отрезной диск

·Стяжной болт

$Отверстие фиксации вала для замены отрез-ного диска

£Зажимной фланец

|Защитный кожух

¡Рукоятка регулировки кожуха

QВодяной кран

WШтуцер для подвода воды

EКрышка топливного бака

RКрышка воздушного фильтра

TУстройство для натяжения ремня

ZВыхлопная труба/глушитель

UИскрозащитный фильтр

IКолпачок свечи

OЗаводская табличка

Направляющая тележка DSH-FSC 2

@Рукоятка

;Ручка акселератора

=Рычаг регулировки глубины резания

%Прижим

&Бак для воды

(Штуцер для подвода воды

)Рычаг осевой регулировки

+Привод акселератора

§Станина

ru

137

5100 rpm

max.

1. Общая информация

1.1 Условные обозначения и их значение

ОПАСНООбщее обозначение непосредственной опасной си-туации, которая может повлечь за собой тяжёлыетравмы или представлять угрозу для жизни.

ВНИМАНИЕОбщее обозначение потенциально опасной ситуации,которая может повлечь за собой тяжёлые травмы илипредставлять угрозу для жизни.

ОСТОРОЖНООбщее обозначение потенциально опасной ситуации,которая может повлечь за собой лёгкие травмы илиповреждение оборудования.

УКАЗАНИЕУказания по эксплуатации инструмента и другая по-лезная информация.

1.2 Обозначение пиктограмм и другиеобозначения

Запрещающие знаки

Транспорти-ровка краномзапрещается

Предупреждающие знаки

Опасность Горячаяповерхность

Опасностьвозгораниявследствиеискрения

Опасностьотдачи

Опасностьвдыханияядовитыхпаров и ОГ

Минимальнодопустимаячастотавращения

используемыхотрезныхдисков

Предписывающие знаки

Надевайтезащитныеперчатки

Используйтезащитнуюобувь

Используйтезащитныенаушники,защитные

очки,респиратор изащитныйшлем

Неиспользуйтеотрезныедиски сзубчатойкромкой

Неиспользуйтеповреждённые

отрезныедиски.

Курение иобращение соткрытымогнём

запрещены

Символы

Перед исполь-зованиемпрочтите

руководство поэксплуатации

Устройствоостановкидвигателя

Топливныйнасос

Расположение идентификационных данных настанкеТип и серийный номер станка указаны на заводскойтабличке. Занесите эти данные в настоящее руковод-ство по эксплуатации.Они необходимы при сервисномобслуживании станка и консультациях по его эксплуа-тации.

Тип:

Поколение: 01

Серийный номер:

ru

138

2. Описание

2.1 Использование инструмента по назначению

Машина предназначена для ручной или механизиро-ванной (с использованием направляющей тележки)сухой и мокрой резки асфальта, а также минераль-ных или металлических материалов абразивными илиалмазными отрезными дисками.Для уменьшения пылеобразования во время резкирекомендуется работать «мокрым» способом.Возможные области и варианты использованиястанка: строительная площадка, мастерская,выполнение ремонтных работ разных типов.Во избежание опасности травмирования используйтетолько оригинальные принадлежности и инструментыпроизводства Hilti.Соблюдайте предписания по эксплуатации принад-лежностей и технике безопасности при работе с ними.Работать с опасными для здоровья материалами (на-пример, содержащими асбест) запрещается.Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техни-ческому обслуживанию станка, приведенные в насто-ящем руководстве по эксплуатации.Также соблюдайте национальные требования охранытруда.Станок предназначен для профессионального исполь-зования, поэтому может обслуживаться и ремонтиро-ваться только уполномоченным персоналом, специ-ально обученным в сервисном центре Hilti. Исполь-зование станка и его вспомогательного оборудованияне по назначению или его эксплуатация необученнымперсоналом представляют опасность.Учитывайте условия окружающей среды. Не исполь-зуйте инструмент там, где существует опасность по-жара или взрыва.Внесение изменений в конструкцию станка и его мо-дификация запрещаются.Не работайте в закрытых, плохо проветриваемых по-мещениях.

2.2 В стандартный комплект поставки входят:

1 Инструмент1 Комплект инструментов DSH1 Руководство по эксплуатации1 Комплект быстроизнашиваемых деталей

DSH

2.3 Абразивные отрезные диски для ручныхбензиновых отрезных машин

Абразивныеотрезныедиски длябензиновыхотрезныхмашин состоят из абразивного гранулята со связую-щим из искусственной смолы. Для оптимизации стой-кости к излому и сцепления компонентов эти отрезныедиски усиливаются специальными армирующими тка-нями или волокнами.

УКАЗАНИЕАбразивные отрезные диски для бензиновых отрез-ных машин используются преимущественно для резкичёрных и цветных металлов.

УКАЗАНИЕВ зависимости от режущего материала (напримероксиды алюминия, карбид кремния, цирконий и т. д.с различными связующими) диски имеют различнуюзернистость или различную твёрдость.

2.4 Алмазные отрезные диски для ручныхбензиновых отрезных машин

Алмазные отрезные диски для бензиновых отрезныхмашин состоят из стального основания с алмазнымисегментами (технические алмазы с металлическимпокрытием).

УКАЗАНИЕАлмазные отрезные диски с сегментированной илицельной режущей кромкой используются преимуще-ственно для резки асфальта и минеральных пород.

2.5 Спецификация отрезных дисков

С инструментом следует использовать алмазныеотрезные диски согласно указаниям EN 13236. Дляобработки металла допускается использованиеотрезных дисков из армированного волокнамиполимера на основе из искусственной смолысогласно EN 12413 (прямой, не изогнутой формы, тип41). Следуйте также указаниям по использованию имонтажу от производителя отрезных дисков.

2.6 Рекомендации по работе

Не рекомендуем вам разрезать заготовку за одинрабочий проход — режьте её поэтапно путём много-

ru

139

кратных движений вперёд-назад, добиваясь нужнойглубины реза.Во избежание повреждений алмазного отрезногодиска при сухой резке рекомендуем вам извлекать

отрезной диск во время работы через каждые 1/2–1минуты примерно на 10 секунд.Для уменьшения пылеобразования во время резкирекомендуется работать «мокрым» способом.

3. ПринадлежностиПринадлежности для DSH 700 и DSH 900Алмазный отрезной диск 000000, см. основной каталогАбразивный отрезной диск 000000, см. основной каталогМасло для 2-тактных двигателей DSH (1 л) 365827Устройство подачи воды DWP 10 365595Направляющая тележка DSH-FSC 431364Защитный шлем 267736Защитные очки I-VO B05 PS, прозр. 285780Контейнер DSH 365828Комплект быстроизнашиваемыхдеталей

DSH 365602

Расходный материал и быстроизнашивающиеся детали DSH 700Воздушный фильтр DSH 261990Шнур (5 шт.) DSH 412230Стартёр DSH 700 359425Ремень DSH 12/14" 359476Фильтрующий элемент DSH 412228Свеча зажигания DSH 412237Комплект инструментов DSH 359648Комплект цилиндров DSH 700 412245Крепёжный винт в сб. DSH 412261Фланец (2 шт.) DSH 412257Центрирующее кольцо 20 мм/1" DSH 412264

Расходный материал и быстроизнашивающиеся детали DSH 900Воздушный фильтр DSH 261990Шнур (5 шт.) DSH 412230Стартёр DSH 900 359427Ремень DSH 12/14" 359476Ремень DSH 16" 359477Фильтрующий элемент DSH 412228Свеча зажигания DSH 412237Комплект инструментов DSH 359648Комплект цилиндров DSH 900 412384Крепёжный винт в сб. DSH 412261Фланец (2 шт.) DSH 412257Центрирующее кольцо 20 мм/1" DSH 412264

ru

140

4. Технические характеристикиПроизводитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!

УКАЗАНИЕУказанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 19432и может использоваться для сравнения с другими бензиновыми отрезными машинами. Он также подходит дляпредварительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует об-ластям применения инструмента. Однако если инструмент используется для других целей, с другими рабочимиинструментами или в случае её неудовлетворительного техобслуживания уровень вибрации может быть иным.Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибраци-онной нагрузки. Учтите, что чрезмерная нагрузка, обусловленная вибрациями, может привести к нарушениямместного кровообращения рук (например болезнь Рейно). Для точного определения вибрационной нагрузкиследует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится во включённом состо-янии, но при этом фактически не используется. Вследствие этого в течение всего периода работы инструментавозможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности длязащиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например, техническое обслуживание инструментаи рабочих инструментов, сохранение рук тёплыми, правильная организация рабочих процессов.

Машина DSH 700 30 см/12" DSH 700 35 см/14" DSH 900 35 см/14" DSH 900 40 см/16"

Конструкция двига-теля

2-тактный/1-цилиндровый/своздушнымохлаждением

2-тактный/1-цилиндровый/своздушнымохлаждением

2-тактный/1-цилиндровый/своздушнымохлаждением

2-тактный/1-цилиндровый/своздушнымохлаждением

Рабочий объём 68,7 см³ 68,7 см³ 87 см³ 87 см³Масса без отрез-ного диска, припустом баке

11,3 кг 11,5 кг 11,7 кг 11,9 кг

Масса с направ-ляющей тележкой,без отрезногодиска, при пустомбаке

42,3 кг 42,5 кг 42,7 кг 42,9 кг

Номинальная мощ-ность

3,7 кВт 3,7 кВт 4,5 кВт 4,5 кВт

Максимальнаячастота вращенияшпинделя

5100 1/мин 5100 1/мин 5100 1/мин 4700 1/мин

Частота вращениядвигателя

10000±200 1/мин 10000±200 1/мин 10000±200 1/мин 10000±200 1/мин

Частота вращениябез нагрузки

2500…3000 1/мин 2500…3000 1/мин 2500…3000 1/мин 2500…3000 1/мин

Размеры с диском(Д x Ш x В), в мм

783 x 261 x 434 808 x 261 x 434 808 x 261 x 434 856 x 261 x 466

Зажигание (тип) Момент зажиганияс электроннымуправлением

Момент зажиганияс электроннымуправлением

Момент зажиганияс электроннымуправлением

Момент зажиганияс электроннымуправлением

Расстояние междуэлектродами

0,5 мм 0,5 мм 0,5 мм 0,5 мм

ru

141

Машина DSH 700 30 см/12" DSH 700 35 см/14" DSH 900 35 см/14" DSH 900 40 см/16"

Свеча зажигания NGK (Изготови-тель)CMR7A-5 (Тип)

NGK (Изготови-тель)CMR7A-5 (Тип)

NGK (Изготови-тель)CMR7A-5 (Тип)

NGK (Изготови-тель)CMR7A-5 (Тип)

Карбюратор Walbro (Изготови-тель)WT (Модель)895 (Тип)

Walbro (Изготови-тель)WT (Модель)895 (Тип)

Walbro (Изготови-тель)WT (Модель)895 (Тип)

Walbro (Изготови-тель)WT (Модель)895 (Тип)

Горючая смесь Масло Hilti 2 %(50:1) или масло TC4 % (25:1)

Масло Hilti 2 %(50:1) или масло TC4 % (25:1)

Масло Hilti 2 %(50:1) или масло TC4 % (25:1)

Масло Hilti 2 %(50:1) или масло TC4 % (25:1)

Объём бака 900 см³ 900 см³ 900 см³ 900 см³Фиксатор режущегоинструмента

реверсивный реверсивный реверсивный реверсивный

Диаметр отверстиядиска/посадочноеотверстие шпин-деля

20 мм или 25,4 мм 20 мм или 25,4 мм 20 мм или 25,4 мм 20 мм или 25,4 мм

Макс. наружныйдиаметр диска

308 мм 359 мм 359 мм 410 мм

Минимальный на-ружный диаметрфланца

102 мм 102 мм 102 мм 102 мм

Максимальнаятолщина диска(толщина опорногодиска)

5,5 мм 5,5 мм 5,5 мм 5,5 мм

Максимальнаяглубина реза

100 мм 125 мм 125 мм 150 мм

Уровень звуковогодавления* Lpa,eqISO 19432 (ISO11201)

99 дБ (А) 99 дБ (А) 102 дБ (А) 102 дБ (А)

Погрешностьуровня звуковогодавления Lpa,eq

2,8 дБ (А) 2,8 дБ (А) 3,0 дБ (А) 3,0 дБ (А)

Измеренный уро-вень звуковой мощ-ности 2000/14/EC(ISO 3744)

108 дБ (А) 108 дБ (А) 112 дБ (А) 112 дБ (А)

Погрешность из-меренного уровнязвуковой мощности

2,5 дБ (А) 2,5 дБ (А) 2,5 дБ (А) 2,5 дБ (А)

Гарантированныйуровень звуковоймощности Lwa2000/14/EC (ISO3744)

111 дБ (А) 111 дБ (А) 115 дБ (А) 115 дБ (А)

ru

142

Машина DSH 700 30 см/12" DSH 700 35 см/14" DSH 900 35 см/14" DSH 900 40 см/16"

Значение виб-рации* ahv,eqрукоятка перед-няя/задняя ISO19432 (EN 12096)

4,5 / 3,2 м/с² 4,7 / 5,0 м/с² 6,3 / 6,2 м/с² 5,2 / 4,5 м/с²

Погрешность зна-чения вибрации

2,4 / 2,1 м/с² 2,2 / 2,1 м/с² 1,9 / 2,7 м/с² 2,3 / 2,1 м/с²

Примечание * Уровень звуковогодавления, а такжезначения вибрациибыли установленыпри 1/7 холостогохода и 6/7 полнойнагрузки.

* Уровень звуковогодавления, а такжезначения вибрациибыли установленыпри 1/7 холостогохода и 6/7 полнойнагрузки.

* Уровень звуковогодавления, а такжезначения вибрациибыли установленыпри 1/7 холостогохода и 6/7 полнойнагрузки.

* Уровень звуковогодавления, а такжезначения вибрациибыли установленыпри 1/7 холостогохода и 6/7 полнойнагрузки.

5. Указания по технике безопасностиНаряду с общими указаниями по технике безопас-ности, приведёнными в отдельных главах насто-ящего руководства по эксплуатации, следует не-укоснительно соблюдать следующие ниже указа-ния.

5.1 Общие меры безопасности

a) Используйте только соответствующий станок.Применяйте его только по назначению и тольков исправном состоянии.

b) Не прикасайтесь к вращающимся узлам станка.Включайте станок только после того, как под-ведете его к рабочей зоне. Прикосновение к вра-щающимся узлам, в особенности к вращающимсярабочим инструментам, может привести к травмам.

c) Используйте только оригинальные принадлеж-ности и вспомогательные устройства, указан-ные в руководстве. Использование иных при-надлежностей и вспомогательных устройств (неуказанных в данном руководстве) может привестик травмированию.

d) Всегда держите машину и направляющую те-лежку за рукоятки обеими руками. Следите затем, чтобы рукоятки были сухими, чистыми ине имели следов масла и смазки.

e) Выборка пазов в несущих стенах и других кон-струкциях изменяет их прочность, особенно приперерезании арматуры или несущих конструкций.Перед началом работы проконсультируйтесь синженером-строителем или другим ответствен-ным лицом.

f) Не допускайте перегрузки инструмента. Лучшеи безопаснее использовать инструмент в рабо-чем диапазоне мощности.

g) Пользоваться инструментом без защитного ко-жуха запрещается.

h) Позаботьтесь о том, чтобы вылетающие вовремя эксплуатации искры не привели к воз-никновению опасных ситуаций, например, непопадали на Вас или других лиц. Для этогоправильно установите защитный кожух.

i) Для этого правильно позиционируйте защит-ный кожух на инструменте. Защитный кожухдолжен быть надёжно закреплён и для макси-мальной защиты оператора приведён в такоеположение, чтобы с его стороны незащищён-ной оставалась по возможности минимальнаячасть отрезного диска. Защитный кожух служитдля защиты оператора от частиц, отколовшихся ототрезного диска, и от непреднамеренного прикос-новения к отрезному диску.

j) Храните неиспользуемые инструменты в на-дежном месте. Для их хранения используйтесухое, высоко расположенное или закрытоеместо, недоступное для детей.

k) Выключайте инструмент перед его переноской.l) При установке инструмента (например, при пе-

рерыве в работе и пр.) убедитесь в его устой-чивом положении.

m) После использования выключите инструмент.n) Доверяйте ремонт электроинструмента только

квалифицированному персоналу, использую-

ru

143

щему исключительно оригинальные запчасти.Этим обеспечивается поддержание инструмента вбезопасном состоянии.

o) Тщательно следите за состоянием машины.Проверяйте безупречное функционированиеподвижных частей, лёгкость их хода, целост-ность всех частей и отсутствие повреждений,которые могли бы отрицательно повлиятьна работу машины. Сдавайте повреждённыечасти машины в ремонт до её использования.Причиной многих несчастных случаев являетсянесоблюдение правил технического обслуживанияинструментов.

p) При замене отрезного диска или перестановкезащитного кожуха выключайте машину.

q) Не оставляйте работающую машину без при-смотра.

r) Разрезайте обрабатываемые детали всегда врежиме «полный газ».

s) При опасности повреждения инструментомскрытой электропроводки или сетевогокабеля держите инструмент за изолированныеповерхности. При контакте с токопроводящимипредметами незащищённые металлические частиинструмента находятся под напряжением, чтоможет привести к поражению электрическимтоком.

t) Дети должны знать о том, что им запрещеноиграть с инструментом.

u) Инструмент не предназначен для использова-ния детьми или физически ослабленными ли-цами.

v) Транспортировка машины и направляющей те-лежки с помощью крана запрещена.

w) Не оставляйте машину и тележку на площадкахс наклоном. При установке машины и направ-ляющей тележки убедитесь в их устойчивомположении.

5.2 Правильная организация рабочего места

a) Обеспечьте хорошее освещение рабочего ме-ста.

b) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочейзоны. Плохо проветриваемая рабочая зона можетстать причиной ухудшения самочувствия из-завысокой концентрации пыли.

c) Не работайте в закрытых помещениях. Угарныйгаз, несгоревшие углеводородыибензол вОГмогутстать причиной удушья.

d) Содержите рабочее место в порядке. В местепроведения работ не должно быть предметов,о которые можно пораниться. Беспорядок нарабочем месте увеличивает риск травмирования.

e) Надёжно фиксируйте обрабатываемую деталь.Для фиксации обрабатываемой детали исполь-зуйте струбцины или тиски. Не держите обра-батываемую деталь в руке.

f) Носите спецодежду. Не надевайте очень сво-бодной одежды или украшений. Оберегайтеволосы, одежду и перчатки от вращающихсяузлов электроинструмента. Свободная одежда,украшения и длинные волосы могут быть захва-чены ими.

g) Приработенаоткрытомвоздухерекомендуетсянадевать обувь с нескользящей подошвой.

h) Не допускайте детей в рабочую зону. Не допус-кайте посторонних лиц в рабочую зону.

i) Старайтесь избегать неестественных поз приработе. Постоянно сохраняйте устойчивое по-ложение и равновесие. Это позволит лучше кон-тролировать электроинструмент в непредвиденныхситуациях.

j) Монтируйте заполненный бак для воды на на-правляющую тележку только при установлен-ной на ней машине. Это предотвратит опрокиды-вание тележки.

k) Повреждение при работе скрытой электропро-водки, газовых и водопроводных труб можетпредставлять серьезную опасность. Поэтомупредварительно проверяйте рабочую зону, на-пример, с помощью металлоискателя. Откры-тые металлические части инструмента могут статьпроводниками электрического тока, если случайноповредить электропроводку.

l) Выполнять работы на стремянке запрещается.m) Не работайте с инструментом, удерживая его

выше уровня плеч.n) При сквозном сверлении ограждайте опасную

зону с противоположной стороны стены. Выхо-дящие наружу или падающие вниз осколки могутнанести травму.

o) Обеспечьте защиту рабочего места на выходерабочего инструмента.

p) При выполнении «мокрой» резки примите мерыпо управляемому сливу воды — вытекающая

ru

144

вода или водяные брызги не должны угрожатьбезопасности в месте проведения работ.

q) Обеспечьте защиту рабочего места на выходерабочего инструмента.

5.3 Защита от ожогов

a) Для смены рабочих инструментов пользуйтесьзащитными перчатками, т. к. инструменты приработе сильно нагреваются.

b) Выхлопная труба и двигатель сильно нагреваются.Всегда держите машину за рукоятки обеимируками.

5.4 Жидкости (бензин и масло)

a) Храните бензин и масло в хорошо проветри-ваемом помещении в специальных топливныхрезервуарах.

b) Перед заправкой дайте машине остыть.c) Для заправки используйте подходящую

воронку.d) Не используйте для очистки бензин или другие

воспламеняющиеся жидкости.e) Не заправляйте машину вблизи рабочей зоны.f) При заправке убедитесь в отсутствии пролива-

ния бензина.

5.5 Отходы, образующиеся в результате резки

Избегайте попадания на кожу отходов после реза-ния.

5.6 Пары

a) При заправке топлива не курить!b) Избегайте вдыхания паров бензина и ОГ.c) Содержащие искры ОГ, а также искры, возникаю-

щие в процессе резки, могут стать причиной возго-рания и/или взрывов. Убедитесь в том, что воз-никающие искры не могут воспламенить вос-пламеняющиеся (бензин, сухая трава и пр.) иливзрывоопасные (газ и пр.) вещества и матери-алы.

5.7 Пыль

a) При резке (особенно при сухой резке) в большомобъёме образуется вредная для здоровья пыль.При работе с машиной пользователь и нахо-дящиеся в непосредственной близости лицадолжныносить соответствующие защитныере-спираторы.

b) При обработке неизвестного материала возможнообразование пыли и появление газа с химиче-скими компонентами. Эти компоненты могут пред-ставлять серьёзную угрозу для вашего здоровья.Узнайте об опасности, которую представляюттакие материалы, у заказчика или в соответ-ствующей компетентной службе. Используйте(вы и люди, находящиеся вблизи места про-ведения работ) только подходящие защитныереспираторы.

c) В целях уменьшения объёма пыли, образую-щейся при резке минеральных материалов иасфальта, рекомендуется выполнять резку пре-имущественно «мокрым» способом.

d) Пыль, возникающая при обработке материалов,содержащих свинец, некоторых видов древесины,минералов и металлов, может представлять собойопасность для здоровья. Вдыхание частиц такойпыли или контакт с ней может стать причинойпоявления аллергических реакций и/или заболева-ний дыхательных путей. Обработка материалов ссодержанием асбеста должна выполняться толькоспециалистами.Для уменьшения пылеобразова-ния во время резки рекомендуем вам работать«мокрым» способом.Обеспечьте хорошую вен-тиляцию рабочей зоны. Рекомендуется носитьреспиратор с фильтром класса P2. Соблюдайтедействующие национальные предписания пообработке материалов.

5.8 Требования к пользователю

a) Чтобы во время работы руки не затекали, де-лайте перерывы для расслабления и разминкипальцев.

b) Будьте внимательны, следите за своими дей-ствиями и серьёзно относитесь к работе синструментом. Не пользуйтесь инструментом,

ru

145

если вы устали или находитесь под действиемнаркотиков, алкоголя или медикаментов. Не-значительная ошибка при невнимательной работес инструментом может стать причиной серьёзнойтравмы.

5.9 Указания по технике безопасности приработе отрезными дисками

a) Убедитесь, что отрезной (рабочий) инструментустановлен в соответствии с инструкциями отизготовителя.

b) Храните отрезные инструменты и обращайтесьс ними в соответствии с указаниями их произ-водителя.

c) Используйте только такие отрезные диски, ча-стота вращения которых не меньше макси-мальной частоты вращения инструмента безнагрузки.

d) Не допускается применять поврежденные, некруглые или вибрирующие отрезные круги.

e) Наружный диаметр и толщина рабочего инстру-мента должны соответствовать размерам ин-струмента. Рабочие инструменты, размеры кото-рых не соответствуют требуемым, не могут экра-нироваться или контролироваться в достаточнойстепени.

f) Неиспользуйтеотрезнойинструментс зубчатойкромкой. Использование таких рабочих инстру-ментов зачастую вызывает отдачу или приводит кпотере контроля над инструментом.

g) Старайтесь перемещать машину равномерно ибез бокового давления на отрезной диск. Все-гда устанавливайте машину на обрабатывае-мую деталь под прямым углом. Во время резкине меняйте направление реза ни боковым дав-лением, ни наклоном отрезного диска. Суще-ствует опасность поломки отрезного диска, чтоможет привести к травмированию.

h) Не приостанавливайте отрезной диск вручную.i) Отрезные диски и фланцы и другие принадлеж-

ности должны в точности подходить к шпин-делю машины. Рабочие инструменты, размерыкоторых не соответствуют шпинделю, вращаютсянеравномерно, становятся причиной возникнове-ния сильнойвибрациии приводят к потере контролянад инструментом.

j) Всегда используйте неповреждённые крепёж-ные фланцы с диаметром, соответствующимиспользуемым отрезным дискам. Соответству-ющие крепёжные фланцы поддерживают отрезнойдиск и таким образом снижают вероятность по-ломки отрезных дисков.

k) При установке отрезного диска всегда прове-ряйте, совпадает ли предписанное направле-ние вращения отрезного диска с направлениемвращения машины.

l) Храните отрезныедискив соответствии с указа-ниями от изготовителя. Неправильное хранениеможет привести к повреждению отрезных дисков.

m) Не используйте отрезные диски толщиной бо-лее 5,5 мм (0,22").

n) Снимайте отрезной диск после использованияинструмента. Транспортировка с установленнымотрезным диском может повредить диск.

o) Абразивные диски для бензиновых отрезныхмашин, которые использовались для «мокрой»резки, должны быть полностью использованыв тот же день, так как продолжительное воздей-ствие влаги может отрицательно сказаться напрочности диска.

p) Соблюдайте срок годности отрезных дисковна связующем из искусственной смолы и неиспользуйте их по истечении указанной даты.

q) Выполняйте заточку затупившихся алмазныхотрезных дисков (алмазы не выступают из свя-зующего) с помощью резки в таких сверхабра-зивных материалах, как песчаник и т. п.

r) Не используйте повреждённые алмазныеотрезные диски (трещины в опорном диске,сломанные или затупившиеся сегменты, по-вреждённое посадочное отверстие, погнутыйили перекошенный опорный диск, заметноеизменение цвета вследствие перегрева, износопорного диска под алмазными сегментами,алмазные сегменты без бокового выступа и т.д.)

5.10 Средства индивидуальной защиты

При работе смашиной работающий и находящиесяв непосредственной близости лица должны наде-вать защитные очки, защитный шлем, защитныенаушники, защитные перчатки и защитную обувь.

ru

146

6. Подготовка к работе

6.1 Топливо

УКАЗАНИЕ2-тактные двигатели работают на горючей смеси избензина и масла. Качество горючей смеси оказываетрешающее воздействие на функционирование и срокслужбы двигателя.

ОСТОРОЖНОНе допускайте попадания бензина на кожу.

ОСТОРОЖНООбеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места,чтобы избежать вдыхания паров бензина.

ОСТОРОЖНОИспользуйте топливный бак, указанный изготови-телем.

ОСТОРОЖНОПлотность алкилатного бензина отличается от плот-ности обычного бензина. Во избежание неполадок прииспользовании алкилатного бензина инструмент сле-дует соответствующим образом отрегулировать (ра-бота выполняется в сервисномцентреHilti).В качествеальтернативы можно увеличить содержание масла до4 % (1:25).

6.1.1 Масло для 2-тактных двигателей

Используйте масло Hilti для 2-тактных двигателейс воздушным охлаждением или высококачественноемасло для 2-тактных двигателей категории TC.

6.1.2 Бензин

Используйте бензин стандартного и высшего класса соктановым числом не ниже 90 ROZ.Содержание спирта (например этанол, метанол и др.)в используемом топливе не должно превышать 10 %,в противном случае срок службы двигателя можетзначительно снизиться.

6.1.3 Смешивание горючегоОСТОРОЖНОПри попадании в двигатель топлива с неправильнойпропорцией смешивания или неподходящего масла

он выходит из строя. При использовании масла Hiltiдля2-тактныхдвигателейсоблюдайтеследующуюпропорцию: 1 частьмасла + 50 частей бензина.Прииспользовании высококачественного масла для2-тактных двигателей категории TC соблюдайтеследующую пропорцию: 1 часть масла + 25 частейбензина.

1. Сначала залейте в топливный бак необходимоеколичество масла для 2-тактных двигателей.

2. Затем добавьте туда бензин.3. Закройте топливный бак.4. Смешайте горючее путём встряхивания топлив-

ного бака.

6.1.4 Хранение горючей смеси

ОСТОРОЖНОВ топливном баке возможен рост давления. Поэтомуоткрывайте затвор топливного бака, соблюдаяосторожность.

ОСТОРОЖНОХраните горючее в хорошо проветриваемом, су-хом помещении.

Смешивайте горючую смесь только в том количестве,которое потребуется для эксплуатации в течение не-скольких дней.Периодически очищайте топливный бак.

6.1.5 Заливка топлива/заправка машины

ОСТОРОЖНОНе заправляйте машину вблизи рабочей зоны(мин. расстояние от рабочего места — 3 м).

ОПАСНОПри заправке топлива не курить!

ОСТОРОЖНОНе заправляйте инструмент горючим в помеще-нии, где возможно воспламенение паров бензинавследствие открытого пламени или искрения.

ru

147

5100 rpm

max.

ОСТОРОЖНОНе заправляйте машину при работающем двига-теле.

ОСТОРОЖНОНе заправляйте инструмент горючим, пока неостынет двигатель.

ОСТОРОЖНОПри заправке надевайте подходящие защитныеперчатки.

ОСТОРОЖНОНе проливайте горючее!

ОСТОРОЖНОЕсли при заполнении топливного бака на вашуодежду попало горючее, немедленно сменитеодежду.

ОСТОРОЖНОПосле заправки очищайте инструмент и принад-лежности от горючего.

ОПАСНОПроверяйте инструмент на герметичность. В слу-чае утечки топлива запускать двигатель запреща-ется.

1. Смешайте горючее (масло для 2-тактных двигате-лей/бензин) путём встряхивания топливного бака.

2. Установите машину в стабильное вертикальноеположение.

3. Откройте крышку топливного бака на машинепутём её поворачивания против часовой стрелки.

4. Осторожно залейте горючее через воронку.5. Закройте крышку топливного бака на машине

путём её поворачивания по часовой стрелке.6. Закройте топливный бак.

6.2 Установка/замена отрезных дисков 3

ОСТОРОЖНОНе допускается применять поврежденные, не круг-лые или вибрирующие отрезные круги.

ОСТОРОЖНОПредельная частота вращения рабочего инстру-мента не должна быть меньше максимальной ча-стоты вращения, указанной на инструменте. Ра-

бочий инструмент, вращающийся с частотой большедопустимой, может разрушиться.

ОСТОРОЖНОИспользуйте только отрезные диски с диаметромпосадочного отверстия 20 мм или 25,4 мм (1").

ОСТОРОЖНООтрезные диски, фланцы, шлифтарелки или дру-гие принадлежности должны точно соответство-вать шпинделя инструмента. Рабочие инструменты,размеры которых не соответствуютшпинделю, враща-ются неравномерно, становятся причиной возникнове-ния сильной вибрации и приводят к потере контролянад инструментом.

ОСТОРОЖНОНе используйте отрезные диски из армированногополимера с истекшим сроком годности.

ОСТОРОЖНОНе используйте повреждённые алмазные отрез-ные диски (трещины в опорном диске, сломан-ные или затупившиеся сегменты, повреждённоепосадочное отверстие, погнутый или перекошен-ный опорный диск, заметное изменение цветавследствие перегрева, износ опорного диска подалмазными сегментами, алмазные сегменты безбокового выступа и т. д.)

1. Вставьте стопорный штифт в отверстие в кожухеремённой передачи и вращайте отрезной диск дофиксации штифта.

2. Открутите крепёжный винт с помощью ключа (от-ворачивать против часовой стрелки).

3. Выньте зажимной фланец и отрезной диск.4. Убедитесь в том, что посадочное отверстие уста-

навливаемого отрезного диска совпадает с цен-трирующим буртиком центрирующей втулки. Наодной стороне центрирующей втулки имеется цен-трирующий буртик Ø20 мм, на противоположной— буртикØ25,4 мм (1").

5. Очистите поверхности зажимных и центрирующихдеталей на машине, а также на отрезном диске.

6. ОСТОРОЖНО Убедитесь в том, что направлениевращения, указанное стрелкой на отрезном диске,совпадает с указанным на машине.Установите отрезной диск на центрирующий бур-тик зажимного фланца.

7. Установите крепёжный фланец на приводную осьи заворачивайте зажимной винт отрезного дискапо часовой стрелке.

ru

148

8. Вставьте стопорный штифт в отверстие в кожухеремённой передачи и вращайте отрезной диск дофиксации штифта.

9. Заверните зажимной винт отрезного диска с мо-ментом затяжки 25 Нм.

6.3 Регулировка положения защитного кожуха

ОПАСНОПри работе с инструментом используйте толькозащитные приспособления из комплекта.

ОПАСНОПравильно позиционируйте защитный кожух. При-мите меры по отводу частиц снятого материала отпользователя и инструмента.

ВНИМАНИЕПеред работами по монтажу и переоснастке ин-струмента следует дождаться полной остановкидвигателя и отрезного инструмента.

Удерживая защитный кожух за предусмотренную руко-ятку, установите защитный кожух в нужное положение.

6.4 Переоснастка пилы из положения длянормального реза в положение для резазаподлицо 4

ОПАСНОПравильно позиционируйте защитный кожух. При-мите меры по отводу частиц снятого материала отпользователя и инструмента.

УКАЗАНИЕПосле проведения резов заподлицо с целью болеепредпочтительного положения центра тяжести реко-мендуется переналадить пилу снова в нормальноеположение.

УКАЗАНИЕПосле проведения работ проверьте, легко ли враща-ется отрезной диск от руки и надёжно ли закрепленывсе детали и винты.

ОПАСНОПри работе с инструментом используйте толькозащитные приспособления из комплекта.

Для проведения резов по возможности вплотную ккромкам и стенкам переднюю часть консоли можноповернуть таким образом, чтобы отрезной диск, еслисмотреть сзади справа, находился у консоли.1. Снимите форсунки подачи воды с защитного ко-

жуха.2. Отверните три зажимные гайки на передней части

консоли примерно на один оборот.3. Ослабьте приводной ремень путём осторожного

заворачивания зажимного кулачка в направлениипротив часовой стрелки до упора (ок. ¼ оборота).

4. Отверните три зажимные гайки, а также два кре-пёжных винта на передней части консоли, затемснимите кожух ремённой передачи и переднюючасть консоли.

5. Выверните четыре крепёжных винта на заднемкожухе ремённой передачи и снимите кожух.

6. Выверните упорный винт для ограничения враща-тельного движения на передней части консоли.

7. Установите приводной ремень на шкивы.8. Установите переднюю консоль спереди на зад-

нюю часть консоли. Заверните только среднююзажимную гайку. Затяните её сначала вручную.

9. Поверните защитный кожух таким образом, чтобыотверстие было направлено назад.

10. Ослабьте приводной ремень путём осторожногозаворачивания зажимного кулачка в направлениипо часовой стрелке до упора (ок. ¼ оборота).

11. Закрепите передний кожух ремённой передачидвумя зажимными гайками и двумя крепёжнымивинтами.

12. Затяните три зажимных гайки (18 Нм).13. Установите задний кожух ремённой передачи и

закрепите его четырьмя винтами.14. Поверните защитный кожух таким образом, чтобы

отверстие было направлено вперёд.15. Закрепите форсунки подачи воды на защитном

кожухе.

6.5 Блокировка вращательного движениянаправляющих роликов 5

ВНИМАНИЕВо избежание неконтролируемого движения пилыили её падения всегда блокируйте вращатель-ное движение направляющих роликов на крышах,

ru

149

строительных лесах и/или слегка покатых поверх-ностях. Используйте для этого встроенную функ-цию блокировки, развернув каждый из роликов на180°.

1. Выверните крепёжные винты направляющих ро-ликов и снимите их.

2. Разверните ролики на 180° и заверните крепёжныевинты.

3. Убедитесь в надёжной фиксации направляющихроликов.

6.6 Направляющая тележка 6

УКАЗАНИЕПри выполнении широкого спектра работ на различ-ных основаниях рекомендуется использование на-правляющей тележки.

УКАЗАНИЕОсобое внимание, особенно при первом вводе в экс-плуатацию, обратите на правильную регулировку при-вода акселератора. При нажатой ручке акселераторабензиновая отрезная машина должна работать в пол-

ную силу. Если это не так, привод акселератора можнодополнительно отрегулировать путём вращения на-тяжного устройства шнура.

ОСТОРОЖНОВ случае заедания привода акселератора направ-ляющей тележки немедленно выключите машинус помощью выключателя.

ОПАСНОПеред началом работы проверьте правильное за-крепление машины на направляющей тележке.

1. Установите рычаг регулировки глубины резания вверхнее положение.

2. Разблокируйте прижим путём отворачиваниягрибка.

3. Установите отрезную машину с колёсами как пока-зано на рисунке в переднее крепление и отведитерукоятку машины под прижим.

4. Закрепите машину путём заворачивания грибка.5. Монтируйте заполненный бак для воды.6. Установите рукоятку на удобном для вас уровне.7. Отрегулируйте положение защитного кожуха.

7. Эксплуатация

7.1 Запуск двигателя 7

ОСТОРОЖНОПри обработке основания может откалываться мате-риал.Пользуйтесь защитнымиочками, защитнымиперчатками и, если вы работаете без устройствадля удаления пыли, лёгким респиратором для за-щитыдыхательныхпутей.Осколки материала могуттравмировать тело и глаза.

ОСТОРОЖНОИнструмент в процессе резания производит шум. На-девайте защитные наушники. Сильный шум можетповредить слух.

ОСТОРОЖНОРабочий инструмент и детали бензиновой отрезноймашины при работе нагреваются. При замене ра-бочих инструментов используйте защитные пер-чатки. Берите инструмент только за предназначен-ные для этого рукоятки. Вы можете обжечь себеруки. Убедитесь в том, что нагретый инструментпри хранении и транспортировке не контактируетс горючими материалами.

ВНИМАНИЕДругие лица должны находиться на расстоянииприм. 15 м от места выполнения работ. Обратитеособое внимание на рабочую зону, расположен-ную позади вас.

ОПАСНОНеработайте в закрытых помещениях.Угарный газ,несгоревшие углеводороды и бензол в ОГ могут статьпричиной удушья.

ru

150

ВНИМАНИЕВ холостом режиме отрезной диск должен пол-ностью остановиться. Если это не так, следуетуменьшить частоту вращения без нагрузки. Еслиэто невозможно или попытка оказалась безуспеш-ной, машину следует сдать в ремонт.

ВНИМАНИЕПри заклинивании ручки акселератора следует не-медленно выключить двигатель путём нажатиявыключателя.

ВНИМАНИЕПосле установки нового отрезного диска следуетдать поработать машине без нагрузки на полнойчастоте вращения в течение прим. 1 минуты.

ВНИМАНИЕПеред работой проверяйте правильное функцио-нирования выключателя. При установке переклю-чателя в положение «Стоп» работающий двига-тель должен отключиться.

1. Установите машину на прочное основание (пол).2. Установите выключатель в положение «Пуск».3. Активизируйте топливный насос (P) 2–3 раза, пока

кнопка насоса не будет полностью заполнена го-рючим.

4. Нажмите на декомпрессионный клапан.5. Если двигатель холодный, потяните дроссельный

рычаг вверх. При этом дроссельная заслонка от-кроется наполовину.

6. Если двигатель горячий, потяните дроссельныйрычаг вверх, а затем снова нажмите его вниз. Приэтомдроссельная заслонка откроется наполовину.

7. Проверьте, свободно ли вращается отрезной диск.8. Удерживая левой рукой переднюю рукоятку,

вставьте правую опору в нижнюю часть заднейрукоятки.

9. Плавно потяните правой рукой за ручку шнурастартера, пока не ощутите сопротивление.

10. С усилием потяните ручку шнура стартера.11. После того как вы услышите звук первого вос-

пламенения (через 2–5 срабатываний привода),верните дроссельный рычаг в исходное положе-ние.

12. Повторяйте этот процесс с заблокированнымдроссельным рычагом до запуска двигателя.УКАЗАНИЕ При слишком большом количествепусков с активизированным дросселем двигательглохнет.

13. Как только двигатель заработает, следует коротконажать ручку акселератора. При этом произойдётфиксация дроссельной заслонки в полуоткрытомположении и при необходимости деактивизиру-ется дроссель, двигатель заработает в режиме«полный газ».

7.2 Техника резки

ОПАСНОВсегда держите машину и направляющую тележкуза рукоятки обеими руками. Следите за тем, чтобырукояткибылисухими, чистымиинеимелиследовмасла и смазки.

ОПАСНОУбедитесь в отсутствии людей в рабочей зоне(особенно в зоне, расположенной по направлениюреза).

ОПАСНОСтарайтесь перемещать машину равномерно и безбокового давления на отрезной диск. Всегда уста-навливайте машину на обрабатываемую детальпод прямым углом. Во время резки не меняйте на-правление реза ни боковым давлением, ни накло-номотрезного диска.Существует опасность поломкиотрезного диска, что может привести к травмирова-нию.

ОСТОРОЖНОЗафиксируйте обрабатываемую деталь и отрезан-ную часть таким образом, чтобы исключить ихнеконтролируемое смещение.

УКАЗАНИЕРазрезайте обрабатываемую деталь всегда в режиме«полный газ».

УКАЗАНИЕИзбегайте резов со слишком большой глубиной. Раз-резайте толстые обрабатываемые детали по возмож-ности в несколько заходов.

7.2.1 Избегание блокировок 8

ОСТОРОЖНОНе допускайте заклинивания отрезного диска иизбегайте чрезмерного нажима при резке. Не пы-тайтесь добиться чрезмерной глубины резания.Перегрузка отрезного диска повышает риск его де-формации. Заклинивание отрезного диска в резе уве-

ru

151

личивает возможность отдачи или излома отрезногодиска.

ОСТОРОЖНОПодпирайте плиты или обрабатываемые деталибольшогоразмера, чтобыисключитьвозможностьзаедания отрезного диска вследствие суженияши-рины реза во время обработки и после её завер-шения.

7.2.2 Избегание отдачи 9

ОСТОРОЖНОВсегда опускайте инструмент на обрабатываемуюдеталь сверху. Отрезной диск должен касаться об-рабатываемой детали только в одном положенииниже точки вращения.

ОСТОРОЖНООсобое внимание обратите на то, чтобы отрезнойдиск опускался в уже имеющийся рез.

7.3 Отключение двигателя

ВНИМАНИЕЕсли двигатель не выключается после нажатиявыключателя, следует отключить его путём натя-гивания дроссельного рычага.

ВНИМАНИЕОпускать инструмент на пол можно только приостановленном отрезном диске. Хранение и транс-портировка инструмента допускаются только ввертикальном положении.

1. Отпустите дроссельный рычаг.2. Установите выключатель в положение «Стоп».

8. Уход и техническое обслуживание

ВНИМАНИЕПеред работами по техническому обслуживанию,ремонту, очистке и ремонту выключайте машину.

8.1 Техническое обслуживание

8.1.1 Перед началом работ

» Проверьте машину на исправное состояние и ком-плектность и при необходимости отремонтируйте» Проверьте машину на отсутствие утечек и при необ-ходимости восстановите герметичность» Проверьте машину на отсутствие загрязнений и принеобходимости очистите» Проверьте элементы управления на исправностьфункционирования и при необходимости отремонти-руйте» Проверьте отрезной диск на исправность функцио-нирования и при необходимости замените

8.1.2 Каждые полгода

» Подтяните доступные снаружи винты/гайки» Проверьте топливный фильтр на отсутствие загряз-нений и при необходимости замените» Подтяните приводной ремень в случае его проскаль-зывания при нагрузке отрезного диска

8.1.3 При необходимости

» Подтяните доступные снаружи винты/гайки»Замените воздушныйфильтр, еслимашина не запус-кается или в случае значительной потери мощностидвигателя» Проверьте топливный фильтр на отсутствие загряз-нений и при необходимости замените» Очистите/замените свечу зажигания, если машинане запускается или запускается с трудом» Подтяните приводной ремень в случае его проскаль-зывания при нагрузке отрезного диска» Отрегулируйте частоту вращения без нагрузки, еслиотрезной диск не останавливается на холостом ходу

8.2 Замена воздушного фильтра 10 11

ОПАСНОПользователь и находящиеся в непосредственнойблизости лица во время работ с образованиемпыли должны надевать лёгкие защитные респира-торы.

ОСТОРОЖНОПроникающая пыль может разрушить машину. Ка-тегорически запрещается работать с повреждённым

ru

152

воздушным фильтром или без него. При замене воз-душного фильтра машина должна быть установленавертикально. Убедитесь в том, что на фильтр-экран,расположенный под воздушным фильтром, не попа-дает пыль.

УКАЗАНИЕВыполняйте замену воздушного фильтра при замет-ном снижениимощности двигателя или при ухудшениипусковых характеристик.

УКАЗАНИЕУ этой машины всасываемый воздух для горенияочищается от большей части всасываемой пыли спомощью циклонного сепаратора предварительнойочистки, не требующего технического обслуживания.Эта предварительная очистка в отличие от стандарт-ных систем позволяет существенно снизить затратына техническое обслуживание.

1. Выверните крепёжные винты на крышке воздуш-ного фильтра и снимите её.

2. Тщательно очистите воздушный фильтр и филь-тровальную камеру от осевшей пыли (используйтепылесос).

3. Выверните крепёжные винты держателя фильтраи снимите воздушный фильтр.

4. Установите новый воздушный фильтр и закрепитеего с помощью держателя фильтра.

5. Установите крышку воздушного фильтра и затя-ните крепёжные винты.

8.3 Замена повреждённого шнура стартёра 12

ОСТОРОЖНОСлишком короткий шнур стартёра может повредитькорпус. Ни в коем случае не укорачивайте шнур стар-тёра.

1. Выверните три крепёжные винта и снимите узелстартёра.

2. Снимите оставшиеся части шнура с бобины иручки стартёра.

3. Завяжите на конце нового шнура стартёра надёж-ный узел и введите свободный конецшнура сверхув бобину.

4. Проведите свободный конец шнура снизу черезотверстие в корпусе стартёра, а также снизу че-рез рукоятку стартёра и завяжите конец прочнымузлом.

5. Вытяните шнур стартёра из корпуса, как показанона рисунке, и проведите его через прорезь вбобине.

6. Удерживаяшнур над прорезью бобины, повернитееё по часовой стрелке до упора.

7. Поверните бобину с точки упора минимум на ½ – 1½ оборота, пока прорезь бобины не накроет вводв корпусе стартёра.

8. Прочно удерживая бобину, вытяните шнур из кор-пуса в направлении к ручке стартёра.

9. Натяните шнур и отпустите катушку, чтобы шнурсамостоятельно втянулся.

10. Вытяните шнур стартёра до упора и проверьте,вращается ли бобина в этом положении от рукине менее чем на ½ оборота по часовой стрелке.Если это невозможно, следует ослабить пружинуодним оборотом против часовой стрелки.

11. Установите узел стартёра на машину и осторожнонажмите его вниз.Путём натягивания шнура стартёра обеспечива-ется фиксация муфты и полное прилегание узластартёра.

12. Закрепите узел стартёра тремя крепёжными вин-тами.

8.4 Проверка и замена топливного фильтра 13

УКАЗАНИЕРегулярно проверяйте топливный фильтр.

УКАЗАНИЕПри заправке машины убедитесь в том, что в бензобакне попадает грязь.

1. Откройте топливный бак.2. Извлеките топливный фильтр из бака.3. Проверьте топливный фильтр.

В случае сильного засорения замените фильтр.4. Установите топливный фильтр обратно в топлив-

ный бак.5. Закройте топливный бак.

8.5 Очистка свечей зажигания/регулировкарасстояния между электродами или заменасвечи зажигания 14

ОСТОРОЖНОНепосредственно после завершения работы с ма-шиной свеча зажигания и детали двигатели могутбыть чрезмерно нагреты. Избегайте ожогов — но-сите подходящие защитные перчатки или дайте ма-шине остыть перед началом работ с ним.

Используйте свечи зажигания только типаNGK‑CMR7A-5.

ru

153

1. Стяните колпачок свечи лёгким вращательнымдвижением.

2. С помощью свечного ключа выверните свечу за-жигания из цилиндра.

3. При необходимости очистите электродмягкой про-волочной щёткой.

4. Проверьте расстояние между электродами(0,5 мм) и при необходимости отрегулируйте его сиспользованием измерительного щупа.

5. Вставьте свечу зажигания в колпачок свечи изаверните свечу в цилиндр.

6. Установите выключатель в положение «Пуск».7. ОСТОРОЖНО Избегайте контакта с электродом

свечи зажигания.Натяните шнур стартёра (прижмите декомпресси-онный клапан).Должна появиться искра зажигания.

8. С помощью свечного ключа заверните свечу зажи-гания в цилиндр (12 Нм).

9. Установите колпачок свечи на свечу зажигания.

8.6 Подтягивание приводного ремня 15

ОСТОРОЖНОНенатянутый приводной ремень может стать при-чиной повреждения машины. Подтяните приводнойремень в случае его проскальзывания при нагрузкеотрезного диска.

УКАЗАНИЕКак только после подтягивания станет видна отметкаизноса на консоли, приводной ремень следует заме-нить.

Этамашина оснащенаполуавтоматическимнатяжнымприспособлением с пружинным механизмом.1. Отверните три зажимные гайки на передней части

консоли примерно на один оборот.2. После отворачивания гаек приводной ремень ав-

томатически натягивается под действием пру-жины.

3. Затяните три зажимных гайки (18 Нм).

8.7 Замена приводного ремня 16

УКАЗАНИЕПосле проведения работ проверьте, легко ли враща-ется отрезной диск от руки и надёжно ли закрепленывсе детали и винты.

1. Отверните три зажимные гайки на передней частиконсоли примерно на один оборот.

2. Ослабьте приводной ремень путём осторожногозаворачивания зажимного кулачка в направлениипротив часовой стрелки до упора (ок. ¼ оборота).

3. Отверните верхнюю и нижнюю зажимные гайки,а также два крепёжных винта на передней частиконсоли, затем снимите кожух ремённой передачи.

4. Выверните четыре крепёжных винта на заднемкожухе ремённой передачи и снимите кожух.

5. Снимите дефектный приводной ремень.Аккуратноустановитеновыйприводнойременьнаобашкива.

6. Ослабьте приводной ремень путём осторожногозаворачивания зажимного кулачка в направлениипо часовой стрелке до упора (ок. ¼ оборота).

7. Установите задний кожух ремённой передачи изакрепите его четырьмя винтами.

8. Закрепите передний кожух ремённой передачидвумя зажимными гайками и двумя крепёжнымивинтами.

9. Затяните три зажимных гайки (18 Нм).

8.8 Регулировка карбюратора 17

ОСТОРОЖНОНеправильные действия по настройке карбюра-тора могут привести к повреждению двигателя.

Карбюратор этой машины был оптимально отрегули-рован перед поставкой и запломбирован (жиклёры Hи L). При наличии этого карбюратора оператор можетрегулировать частоту вращения без нагрузки (жиклёрT). Все другие наладочные работы должны прово-диться в сервисном центре Hilti.УКАЗАНИЕИспользуйте подходящую шлицевую отвёртку (ши-рина лезвия 4 мм/ ⁵/₃₂ ") и, не прилагая чрезмерныхусилий, заверните регулировочный винт в соответ-ствии с допустимым диапазоном регулирования.

1. Очистите воздушный фильтр.2. Дайте машине прогреться до рабочей темпера-

туры.3. Отрегулируйте жиклёр холостого хода (T) таким

образом, чтобы обеспечить ровный ход машины врежиме «полный газ» и полную остановку отрез-ного диска.

8.9 Очистка

Тщательная очистка машины является необходимымусловием для безопасной и бесперебойной эксплуа-тации.

ru

154

Наличие сильных загрязнений на двигателе, а такжев отверстиях для охлаждения может привести к пере-греву.» Защищайте машину от попадания внутрь него по-сторонних предметов.» Запрещается использовать для очистки очистительвысокого давления или струю воды!» Не используйте чистящие средства, содержащиесиликон.» Регулярно очищайте внешнюю поверхность машиныслегка увлажнённой протирочной тканью или сухойщёткой.» Убедитесь в том, что все рукоятки сухие, чистые ине имеют следов масла и смазки.

8.10 Техническое обслуживание

Регулярно проверяйте все наружные узлы машины идополнительные приспособления на предмет повре-ждений, а также исправность всех элементов управ-ления. Эксплуатация машины с повреждёнными де-талями или неисправными элементами управлениязапрещается. Машина подлежит ремонту в сервисномцентре Hilti.

8.11 Контроль после выполнения работ поуходу и техническому обслуживанию

После ухода за станком и его технического обслужи-вания убедитесь, что все защитные приспособленияустановлены и исправно функционируют.

8.12 Транспортировка в автомобиле

ОСТОРОЖНОПеред транспортировкой дождитесь полного охла-ждения инструмента во избежание опасности воз-горания.

ОСТОРОЖНОПри транспортировке инструмента следует полно-стью опорожнить бензиновый бак. Для транспор-тировки инструмента рекомендуем использоватьпо возможности оригинальную упаковку.

1. Демонтируйте отрезные диски.2. Защитите машину от опрокидывания, поврежде-

ния и утечки топлива.3. Транспортируйте направляющую тележку только

с пустым баком для воды.

8.13 Длительное хранение машины

ОПАСНОХраните неиспользуемые инструменты в надеж-ном месте. Для их хранения используйте сухое,высоко расположенное или закрытое место, недо-ступное для детей.

1. Опорожните топливный бак и дайте поработатьмашине в режиме «полный газ».

2. Снимите отрезной диск.3. Тщательно очистите машину и смажьте металли-

ческие детали.4. Демонтируйте свечу зажигания.5. Залейте небольшое количество масла для 2-

тактных двигателей (1–2 чайные ложки) в цилиндр.6. Несколько раз потяните ручку стартёра.

В результате произойдёт распределение масла вцилиндре.

7. Вставьте свечу зажигания.8. Заверните машину в полимерную плёнку.9. Уложите машину в место хранения.

9. Устранение неисправностей

Неисправность Возможная причина Способ устранения

При резке вращение отрез-ного диска замедляется илиполностью прекращается.

Слишком высокое усилие при резе(заклинивание отрезного диска врезе).

Уменьшить нажим и вести машинупрямо.

Слишком слабое натяжение ремняили ремень порван.

Натянуть или заменить ремень.

ru

155

Неисправность Возможная причина Способ устранения

При резке вращение отрез-ного диска замедляется илиполностью прекращается.

Отрезной диск установлен непра-вильно и затянут.

Проверитьмонтажимомент затяжки.

Неправильное направление враще-ния отрезного диска.

Проверить направление вращения ипри необходимости изменить.

Передняя часть консоли не зафик-сирована.

Затянуть зажимные гайки.

Высокие вибрации, косой рез Отрезной диск установлен непра-вильно и затянут.

Проверитьмонтажимомент затяжки.

Отрезной диск повреждён (непод-ходящая спецификация, трещины,отсутствие сегментов, изгиб, пере-грев, деформация и пр.).

Заменить отрезной диск.

Неправильно установлена центри-рующая втулка.

Проверить, что посадочное отвер-стие устанавливаемого отрезногодиска совпадает с центрирующимбуртиком центрирующей втулки.

Пила не запускается илизапускается с трудом.

Пустой бензиновый бак (нет горю-чего в карбюраторе).

Заправить топливный бак.

Засорён воздушный фильтр. Заменить воздушный фильтр.Двигатель глохнет (влажная свечазажигания).

Свеча зажигания и рабочая камерацилиндра сухие (демонтироватьсвечу).Заблокировать дроссельный рычаги повторить процесс пуска несколькораз.

Неправильная горючая смесь. Слить горючее, продуть топливо-проводы и бензобак. Залить в бакподходящее горючее.

Воздух в топливопроводе (нетгорючего в карбюраторе).

Продуйте топливопровод путём мно-гократного приведения в действиетопливного насоса.

Загрязнён топливный фильтр (вкарбюраторе нет или слишком малотоплива).

Очистить бак и заменить топливныйфильтр.

Отсутствие свечи зажигания илислабая искра зажигания (на снятойсвече зажигания)

Очистить свечу зажигания от нагара.Проверить и отрегулировать рассто-яние между электродами.Заменить свечу зажигания.Проверить катушку зажигания,кабель, штекерные соединения ивыключатель, при необходимостизаменить.

Слишком низкая компрессия. Проверить компрессию в двигателеи при необходимости заменитьизношенные детали (поршневыекольца, поршни, цилиндры и т. д.).

ru

156

Неисправность Возможная причина Способ устранения

Пила не запускается илизапускается с трудом.

Очень низкая температура. Плавно нагреть машину до ком-натной температуры и повторитьпроцесс пуска.

Загрязнена искрозащитная решёткаили выходное отверстие выхлопнойтрубы.

Очистить.

Затруднён ход декомпрессионногоклапана.

Открыть клапан.

Низкая мощность двига-теля/машины

Засорён воздушный фильтр. Заменить воздушный фильтр.Отсутствие свечи зажигания илислабая искра зажигания (на снятойсвече зажигания)

Очистить свечу зажигания от нагара.Проверить и отрегулировать рассто-яние между электродами.Заменить свечу зажигания.Проверить катушку зажигания,кабель, штекерные соединения ивыключатель, при необходимостизаменить.

Несоответствующее горючее илипопадание воды/грязи в бак.

Продуть топливную систему, заме-нить бензиновый фильтр и топливо.

Неподходящий отрезной диск длярезки данного материала.

Заменить отрезной диск или прокон-сультироваться с фирмой Hilti.

Проскальзывание приводного ремняили отрезного диска.

Проверить натяжение приводногоремня и отсутствие заедания шки-вов, при необходимости устранитьнеисправность.

Слишком низкая компрессия. Проверить компрессию в двигателеи при необходимости заменитьизношенные детали (поршневыекольца, поршни, цилиндры и т. д.).

Неправильное или не оптимальноеобращение (слишком высокое дав-ление при резе, перегрев отрезногодиска, боковое заклинивание отрез-ного диска, неподходящий отрезнойдиск и т. д.).

Следовать указаниям по эксплу-атации согласно руководству поэксплуатации.

Выполнять работы на высоте выше1500 м над уровнем моря.

Отрегулировать карбюратор (работавыполняется в сервисном центреHilti).

Неправильное соотношение смеси(топливо/воздушная смесь).

Отрегулировать карбюратор (работавыполняется в сервисном центреHilti).

Отрезной диск не останавли-вается на холостом ходу.

Слишком высокая частота вращениябез нагрузки.

Проверить частоту вращения безнагрузки и при необходимостиотрегулировать.

Режим «полугаз» заблокирован. Разблокировать режим «полугаз».Дефект центробежной муфты. Заменить центробежную муфту.

Узел стартёра не функциони-рует.

Кулачки муфты включения не входятв зацепление.

Очистить, чтобы кулачки сновапришли в движение.

ru

157

10. Утилизация

СтанкиHilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки.Перед утилизацией следуеттщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приемеиспользованных станков для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить вотделе по обслуживанию клиентов или у представителя по продажам компании Hilti.

УКАЗАНИЕВ целях охраны окружающей среды попадание отходов после резания в природные водоёмы или в канализациюбез соответствующей предварительной обработки недопустимо. Соответствующую информацию и инструкцииможно получить у местных властей.

1. Соберите отходы после резания (например, при помощи промышленного пылесоса).2. Дайте отходам осесть и утилизируйте твёрдый осадок на свалку промышленных отходов (добавление

флокулянтов ускоряет процесс отстаивания).3. Перед сливом оставшейся воды (щелочная, pH >7) в канализацию её следует нейтрализовать добавлением

кислых реагентов или разбавить большим количеством воды.

11. Гарантия производителяКомпания Hilti гарантирует отсутствие в поставляе-мом инструменте производственных дефектов (де-фектов материалов и сборки). Настоящая гарантиядействительна только в случае соблюдения следую-щих условий: эксплуатация, обслуживание и чисткаинструмента проводятся в соответствии с указанияминастоящего руководства по эксплуатации; сохраненатехническая целостность инструмента, т. е. при работес ним использовались только оригинальные расход-ные материалы, принадлежности и запасные деталипроизводства Hilti.

Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ре-монт или бесплатную замену дефектных деталей втечение всего срока службы инструмента. Действиенастоящей гарантии не распространяется на детали,требующие ремонта или замены вследствие их есте-ственного износа.

Все остальные претензии не рассматриваются,за исключением тех случаев, когда этого требуетместное законодательство. В частности, компа-ния Hilti не несет ответственности за прямой иликосвенный ущерб, убытки или затраты, возник-шие вследствие применения или невозможностиприменения данного инструмента в тех или иныхцелях. Нельзя использовать инструмент для вы-полнения не упомянутых работ.

При обнаружении дефекта инструмент и/или дефект-ные детали следует немедленно отправить для ре-монта или замены в ближайшее представительствоHilti.

Настоящая гарантия включает в себя все гарантийныеобязательства компании Hilti и заменяет все прочиеобязательства и письменные или устные соглашения,касающиеся гарантии.

ru

158

12. Декларация соответствия нормам ЕС

Обозначение: Бензиновая отрезнаямашина

Тип инструмента: DSH 700/ DSH 900Год выпуска: 2008

Компания Hilti со всей ответственностью заявляет,что данная продукция соответствует следующимдирективам и нормам: до 28.12.2009 98/37/EС,c 29.12.2009 2006/42/EС, 2004/108/EG, 2000/14/EG,EN 55012, EN ISO 19432.

Hilti Corporation

Dietmar Sartor Johannes Wilfried HuberHead of BA Quality and ProcessManagement

Senior Vice President

Business Area Electric Tools &Accessories

Business Unit Diamond

07 2009 07 2009

ru

159