11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual...

26
DSH 700 / DSH 900 288291 288291 Hilti Corporation LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax: +423 / 234 29 65 www.hilti.com Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3503 1109 00-Pos. 3 1 Printed in Italy © 2009 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O. 288291 / B Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es 1 5 4 5 0.5mm 2/8 13 1/3 1/3 1/3 14 1 3/8 6 5 2/6 4/7 15 16 6 7 5 1/12 2 10 8 4 4 3 11 2 3 12 00_Cover_DSH700_900_P3.qxd:00_Cover_DSH700_900_P3 16.11.2009 15:08 Uhr Seite 1

Transcript of 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual...

Page 1: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

DSH 700/DSH 900

288291

288291

Hilti CorporationLI-9494 SchaanTel.: +423 / 234 21 11Fax: +423 / 234 29 65www.hilti.com

Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3503 1109 00-Pos. 3 1 Printed in Italy © 2009Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.

288291 / B

Operating instructions en

Mode d’emploi fr

Manual de instrucciones es

15

4

5

0.5mm2/8

13

1/3

1/3

1/3

14

1

3/8

6

5

2/6

4/7

15

16

6

7

5

1/12

2

10

8

4

4

3

11

2

3

12

00_Cover_DSH700_900_P3.qxd:00_Cover_DSH700_900_P3 16.11.2009 15:08 Uhr Seite 1

Page 2: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

19

2

"≠

+# +] +[

+|

5+}

+≠ 7 6

4 +{ "#

+“ "“

"[

3 "±

8

1

3/4

3/4

3/4

3/4

10

1/5

1/5

2

9

1/8

1/8

4

2/7/9

3

1/1514

2/45/13

46

3/10

87

9

11

9

3/4

3/48

7

6

10

1

2

5

5

2

3

1

2

4

2

56

3

4

8

9/10

8

6

7 8

This Product is ListedCe produit est homologuéProducto homologado porEste produto está registrado

RC US

00_Cover_DSH700_900_P3.qxd:00_Cover_DSH700_900_P3 16.11.2009 15:08 Uhr Seite 5

Page 3: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

MANUAL ORIGINAL

Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900

Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio.

Conserve el manual de instruccionessiempre cerca de la herramienta.

En caso de traspaso a terceros, laherramienta siempre se debe entregarjunto con el manual de instrucciones.

Índice Página1. Indicaciones generales 712. Descripción 733. Accesorios 744. Datos técnicos 755. Indicaciones de seguridad 776. Puesta en servicio 817. Manejo 858. Cuidado y mantenimiento 879. Localización de averías 90

10. Reciclaje 9311. Garantía del fabricante de las herramientas 9312. Declaración de conformidad CE 94

1 Los números hacen referencia a las ilustracio-nes del texto que pueden encontrarse en las páginasdesplegables correspondientes. Manténgalas desple-gadas mientras estudia el manual de instrucciones.

En este manual de instrucciones, el término "herra-mienta" se refiere siempre a la cortadora de gasolinaDSH 700 o la cortadora de gasolina DSH 900.

Componentes de la herramienta, elementos demanejo y de indicación 1

@Empuñadura delantera

;Empuñadura trasera

=Rodillos de guía

%Interruptor de conexión/desconexión

&Palanca Choke/bloqueo de aceleración media

(Empuñadura de aceleración de seguridad

)Palanca de aceleración

+Válvula de descompresión

§Bomba de aspiración de combustible

/Arrancador manual

:Disco tronzador

·Tornillo de apriete

$Orificio de bloqueo para el cambio del discotronzador

£Brida de apriete

|Protección

¡Empuñadura para el ajuste de la protección dehoja

QVálvula de agua

WToma del agua

ETapa del depósito de combustible

RCubierta del filtro de aire

TTensión de la correa

ZTubo de escape/silenciador

UFiltro de chispas

IConector de bujías

OPlaca de identificación

1. Indicaciones generales1.1 Señales de peligro y significado

PELIGROTérmino utilizado para un peligro inminente que puedeocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

ADVERTENCIATérmino utilizado para una posible situación peligrosaque podría ocasionar lesiones graves o fatales.

es

71

Page 4: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

5100 rpm

max.

PRECAUCIÓNTérmino utilizado para una posible situación peligrosaque podría ocasionar lesiones o daños materialesleves.

INDICACIÓNTérmino utilizado para indicaciones de uso y demásinformación de interés.

1.2 Explicación de los pictogramas y otrasindicaciones

Símbolos de advertencia

Advertencia depeligro en

general

Advertenciaante superficie

caliente

Peligro deincendio

causado porchispas

Peligro derebotes

Peligro deinhalación de

vaporestóxicos ygases deescape

Velocidad degiro mínimaadmisible delos discos

tronzadoresutilizados

Señales prescriptivas

Utilizarguantes deprotección

Utilizar zapatosde protección

Utiliceprotección

para los oídos,gafas

protectoras,mascarilla y

casco deprotección

No utilicediscos

tronzadoresdentados

No utilicediscos

tronzadoresdañados

Prohibidofumar y

manipularllamas

Símbolos

Leer el manualde

instruccionesantes del uso

Dispositivo deparada del

motor

Bomba deaspiración decombustible

Ubicación de los datos identificativos de la herra-mienta.La denominación del modelo y la identificación deserie se indican en la placa de identificación de suherramienta. Anote estos datos en su manual de ins-trucciones y menciónelos siempre que realice algunaconsulta a nuestros representantes o al departamentode servicio técnico.

Modelo:

Generación: 01

N.º de serie:

es

72

Page 5: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

2. Descripción2.1 Uso conforme a las prescripciones

La herramienta ha sido diseñada para el corte en secoo en mojado con guiado manual o con carro (acce-sorios) de asfalto, materiales minerales y materialesmetálicos con discos abrasivos o de diamante.Con objeto de reducir la formación de polvo al cortar,le recomendamos trabajar preferentemente con elproceso de corte en mojado.El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renova-ciones, mudanzas y obra nueva.A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclu-sivamente accesorios y herramientas originales deHilti.Siga también las instrucciones de seguridad y manejodel accesorio utilizado.No deben trabajarse materiales nocivos para la salud(p.ej., amianto).Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado ymantenimiento que se describen en el manual deinstrucciones.Observe asimismo la normativa nacional vigente so-bre prevención de riesgos laborales.Esta herramienta ha sido diseñada para el usuarioprofesional y sólo debe ser manejada, conservaday reparada por personal autorizado y debidamenteformado. Este personal deberá estar especialmenteinstruido en lo referente a los riesgos de uso. La herra-mienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevarriesgos para el usuario en caso de manejarse de formainadecuada por personal no cualificado o utilizarsepara usos diferentes a los que están destinados.Tenga en cuenta las condiciones ambientales. Noutilice la herramienta en lugares donde exista peligrode incendio o explosión.No está permitido efectuar manipulaciones o modifi-caciones en la herramienta.No trabaje en espacios cerrados y mal ventilados.

2.2 El suministro del equipamiento de serieincluye:

1 Herramienta1 Juego de herramientas DSH1 Manual de instrucciones1 Juego de piezas de desgaste DSH

2.3 Discos tronzadores abrasivos paracortadoras de gasolina de guiado manual

Los discos tronzadores abrasivos para cortadoras degasolina se componen de un granulado aglomeradocon resina sintética. Estos discos tronzadores dispo-nen de tejidos o fibras que refuerzan la estructurapara optimizar la resistencia a la rotura y la fijación.

INDICACIÓNLos discos tronzadores abrasivos para cortadorasde gasolina se utilizan preferentemente para cortarmetales ferrosos y no ferrosos.

INDICACIÓNEn función del material que se va a lijar se disponede diferentes granos de lija, por ejemplo, óxidosde aluminio, carburo de silicio, circonio, etc., condistintas ligaduras o durezas de ligadura.

2.4 Discos tronzadores de diamante paracortadoras de gasolina de guiado manual

Los discos tronzadores de diamante para cortadorasde gasolina se componen de un cuerpo que fun-ciona como soporte de acero, que está equipado consegmentos de diamante (diamantes industriales conligadura metálica).

INDICACIÓNLos discos tronzadores de diamante segmentados oprovistos de un filo de corte cerrado se utilizan prefe-rentemente para cortar asfalto y materiales minerales.

2.5 Especificación de los discos tronzadoresCon esta herramienta se deben utilizar discos tronza-dores de diamante de acuerdo con las disposicionesde la norma EN 13236. También se pueden utilizar dis-cos tronzadores de aglomerado con resina sintética yreforzados con fibra según EN 12413 (forma recta, noacodada, modelo 41) para trabajar materiales metáli-cos. Tenga en cuenta también las indicaciones de usoy montaje del fabricante de los discos tronzadores.

2.6 Recomendaciones de usoLe recomendamos no cortar el material en una solapasada, sino efectuando múltiples movimientos hacia

es

73

Page 6: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

adelante y hacia atrás para avanzar paulatinamentehasta la profundidad de corte deseada.A fin de evitar daños en el disco tronzador de diamantecuando se realizan cortes en seco, le recomendamosextraer el disco tronzador del corte cada 30 - 60

segundos con la cortadora en marcha durante untiempo aproximado de 10 segundos.Con objeto de reducir la formación de polvo al cortar,le recomendamos trabajar preferentemente con elproceso de corte en mojado.

3. AccesoriosAccesorios para DSH 700 y DSH 900

Disco tronzador de diamante 000000, Véase el catálogo principalDisco tronzador abrasivo 000000, Véase el catálogo principalAceite de dos tiempos DSH (1 L) 365827Dispositivo de suministro de agua DWP 10 365595Carro para la sierra de suelo DSH 365825Casco de protección 267736Gafas protectoras I-VO B05 PS claro 285780Depósito DSH 365828Juego de piezas de desgaste DSH 365602

Material de consumo y piezas de desgaste para DSH 700Filtro de aire DSH 261990Sirga (5 unidades) DSH 412230Arrancador DSH 700 359425Correa DSH 12/14" 359476Elemento de filtro DSH 412228Bujía DSH 412237Juego de herramientas DSH 359648Juego de cilindros DSH 700 412245Tornillo de fijación compl. DSH 412261Brida (2 unidades) DSH 412257Anillo de centrado 20 mm/1" DSH 412264

Material de consumo y piezas de desgaste para DSH 900Filtro de aire DSH 261990Sirga (5 unidades) DSH 412230Arrancador DSH 900 359427Correa DSH 12/14" 359476Correa DSH 16" 359477Elemento de filtro DSH 412228Bujía DSH 412237Juego de herramientas DSH 359648Juego de cilindros DSH 900 412384Tornillo de fijación compl. DSH 412261Brida (2 unidades) DSH 412257Anillo de centrado 20 mm/1" DSH 412264

es

74

Page 7: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

4. Datos técnicosReservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.

INDICACIÓNEl nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha medido según el procedimiento de medidanormalizado en EN ISO 19432 y puede ser utilizado para la comparación entre cortadoras de gasolina. Tambiénes útil para realizar un análisis aproximativo de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado esespecífico para las aplicaciones principales de la cortadora. El nivel de vibración puede, no obstante, registrarvariaciones si la herramienta se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se haefectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, la carga de vibraciones podríaaumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Tenga en cuenta que una sobrecarga excesivaproducida por las vibraciones en el área de la mano y el brazo puede provocarle problemas de circulación (porejemplo, la enfermedad de Raynaud). Para realizar una valoración exacta de la carga por vibraciones tambiéndeberían tenerse en cuenta los intervalos de tiempo en los que la herramienta está en funcionamiento perono se está utilizando realmente. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durantetoda la sesión de trabajo. Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de lasvibraciones, como por ejemplo: mantener adecuadamente la herramienta y los útiles de inserción, mantenerlas manos calientes, organizar los procesos de trabajo, etc.

Herramienta DSH 700 30 cm/12" DSH 700 35 cm/14" DSH 900 35 cm/14" DSH 900 40 cm/16"

Tipo de motor De dos tiempos/uncilindro/refrigeradopor aire

De dos tiempos/uncilindro/refrigeradopor aire

De dos tiempos/uncilindro/refrigeradopor aire

De dos tiempos/uncilindro/refrigeradopor aire

Cilindrada 68,7 cm³ 68,7 cm³ 87 cm³ 87 cm³Peso sin discotronzador, condepósito vacío

11,3 kg 11,5 kg 11,7 kg 11,9 kg

Potencia nominal 3,7 kW 3,7 kW 4,5 kW 4,5 kWVelocidad de giromáxima del husillo

5.100/min 5.100/min 5.100/min 4.700/min

Velocidad de girodel motor

10.000±200/min 10.000±200/min 10.000±200/min 10.000±200/min

Velocidad de giroen vacío

2.500…3.000/min 2.500…3.000/min 2.500…3.000/min 2.500…3.000/min

Dimensiones condisco (L x An x Al)en mm

783 X 261 X 434 808 X 261 X 434 808 X 261 X 434 856 X 261 X 466

Encendido (tipo) Punto de encen-dido con controlelectrónico

Punto de encen-dido con controlelectrónico

Punto de encen-dido con controlelectrónico

Punto de encen-dido con controlelectrónico

Distancia de elec-trodos

0,5 mm 0,5 mm 0,5 mm 0,5 mm

Bujía Fabricante: NGKModelo: CMR7A-5

Fabricante: NGKModelo: CMR7A-5

Fabricante: NGKModelo: CMR7A-5

Fabricante: NGKModelo: CMR7A-5

Carburador Fabricante: WalbroModelo: WTModelo: 895

Fabricante: WalbroModelo: WTModelo: 895

Fabricante: WalbroModelo: WTModelo: 895

Fabricante: WalbroModelo: WTModelo: 895

es

75

Page 8: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

Herramienta DSH 700 30 cm/12" DSH 700 35 cm/14" DSH 900 35 cm/14" DSH 900 40 cm/16"

Mezcla de combus-tible

Aceite Hilti 2%(50:1) o aceite TC4% (25:1)

Aceite Hilti 2%(50:1) o aceite TC4% (25:1)

Aceite Hilti 2%(50:1) o aceite TC4% (25:1)

Aceite Hilti 2%(50:1) o aceite TC4% (25:1)

Volumen del depó-sito

900 cm³ 900 cm³ 900 cm³ 900 cm³

Soporte de lacuchilla

reversible reversible reversible reversible

Diámetro de ta-ladrado de losdiscos/taladro dealojamiento delhusillo

20 mm o 25,4 mm 20 mm o 25,4 mm 20 mm o 25,4 mm 20 mm o 25,4 mm

Diámetro exteriormáximo del disco

308 mm 359 mm 359 mm 410 mm

Diámetro exteriormínimo de la brida

102 mm 102 mm 102 mm 102 mm

Grosor máximo deldisco (grosor de lacuchilla base)

5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm

Profundidad decorte máxima

100 mm 125 mm 125 mm 150 mm

Nivel de intensidadacústica* Lpa,eqISO 19432 (ISO11201)

99 dB (A) 99 dB (A) 102 dB (A) 102 dB (A)

Incertidumbrespara el nivel deintensidad acústicaLpa,eq

2,8 dB (A) 2,8 dB (A) 3,0 dB (A) 3,0 dB (A)

Nivel de potenciaacústica medido2000/14/CE (ISO3744)

108 dB (A) 108 dB (A) 112 dB (A) 112 dB (A)

Incertidumbrespara el nivel depotencia acústicamedido

2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A)

Nivel de potenciaacústica garanti-zado 2000/14/CE(ISO 3744)

111 dB (A) 111 dB (A) 115 dB (A) 115 dB (A)

Valor de vibración*ahv,eq empuña-dura delante/atrásISO 19432 (EN12096)

4,5 / 3,2 m/s² 4,7 / 5,0 m/s² 6,3 / 6,2 m/s² 5,2 / 4,5 m/s²

es

76

Page 9: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

Herramienta DSH 700 30 cm/12" DSH 700 35 cm/14" DSH 900 35 cm/14" DSH 900 40 cm/16"

Incertidumbrespara el valor devibración

2,4 / 2,1 dB (A) 2,2 / 2,1 dB (A) 1,9 / 2,7 dB (A) 2,3 / 2,1 dB (A)

Nota * El nivel de in-tensidad acústicay los valores devibración se handeterminado te-niendo en cuenta1/7 de marcha envacío y 6/7 concarga completa.

* El nivel de in-tensidad acústicay los valores devibración se handeterminado te-niendo en cuenta1/7 de marcha envacío y 6/7 concarga completa.

* El nivel de in-tensidad acústicay los valores devibración se handeterminado te-niendo en cuenta1/7 de marcha envacío y 6/7 concarga completa.

* El nivel de in-tensidad acústicay los valores devibración se handeterminado te-niendo en cuenta1/7 de marcha envacío y 6/7 concarga completa.

5. Indicaciones de seguridadAdemás de las indicaciones técnicas de seguridadque aparecen en los distintos capítulos de este ma-nual de instrucciones, también es imprescindiblecumplir estrictamente las siguientes disposiciones.

5.1 Medidas de seguridad generalesa) Utilice la herramienta adecuada. No utilice la

herramienta para fines no previstos, sino úni-camente de forma reglamentaria y en perfectoestado.

b) No toque las piezas en movimiento. No conectela herramienta fuera de la zona de trabajo. Tocarpiezas en movimiento, en especial herramientasrotativas, puede ocasionar lesiones.

c) Utilice únicamente los accesorios originales ylos equipos auxiliares que se mencionan enel manual de instrucciones. La utilización deaccesorios o herramientas adicionales que no seanlos especificados en el manual de instruccionespuede conllevar riesgo de lesiones.

d) Sujete siempre la herramienta con ambas manospor las empuñaduras previstas. Mantenga lasempuñaduras secas, limpias y sin residuos deaceite o grasa.

e) Los cortes en paredes portantes u otras estructu-ras pueden influir en la estática, especialmente alseccionar hierros de armadura o elementos por-tantes. Antes de comenzar a trabajar consulte conel ingeniero, arquitecto o persona responsablede la obra.

f) No sobrecargue la herramienta. Respetar el mar-gen de potencia indicado garantiza un trabajomejor y más seguro.

g) No utilice nunca la herramienta sin cubierta deprotección.

h) Procure que las chispas producidas durante lautilización de la herramienta no provoquen nin-guna situación de peligro, por ejemplo, que lealcancen directamente a usted o a otras perso-nas. Para ello coloque la cubierta de proteccióncorrectamente.

i) Coloque la cubierta de protección correctamenteen la herramienta. Debe fijarla con seguridad ala herramienta y debe colocarla en la posiciónde mayor protección, de modo que quede des-cubierta en dirección al usuario la menor parteposible del disco tronzador. La cubierta de pro-tección sirve para proteger al usuario frente a laspiezas de discos tronzadores rotos y del contactoinintencionado con el disco tronzador.

j) Las herramientas que no se utilicen deben al-macenarse de manera segura. Las herramientasque no se utilicen deben conservarse fuera delalcance de los niños, en un sitio seco, alto ycerrado.

k) Apague la herramienta cuando se vaya a trans-portar.

l) Al depositar la herramienta asegúrese de que laposición sea segura.

m)Apague la herramienta después de su uso.n) Solicite que un profesional lleve a cabo la repa-

ración de su herramienta eléctrica y que utiliceexclusivamente piezas de repuesto originales.Solamente así se mantiene la seguridad de laherramienta eléctrica.

es

77

Page 10: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

o) Cuide sus herramientas adecuadamente. Com-pruebe si las piezas móviles de la herramientafuncionan correctamente y sin atascarse, y siexisten piezas rotas o deterioradas que pudie-ran afectar al funcionamiento de la herramienta.Encargue la reparación de las piezas defectuo-sas antes de usar la herramienta. Muchos ac-cidentes son consecuencia de un mantenimientoinadecuado de la herramienta.

p) Desconecte la herramienta para cambiar el discotronzador o ajustar la cubierta de protección.

q) No deje la herramienta en marcha desatendida.r) Corte las piezas de trabajo siempre con la velo-

cidad máxima.s) Si existe riesgo de dañar cables eléctricos ocul-

tos con la herramienta, sujete la herramientapor las superficies de la empuñadura provistascon aislante. El contacto con cables eléctricospuede cargar de electricidad las partes metálicasde la herramienta que no cuentan con protec-ción, quedando el usuario expuesto a un riesgo dedescargas eléctricas.

t) Es conveniente advertir a los niños de que nodeben jugar con la herramienta.

u) La herramienta no es apta para el uso por partede niños o de personas físicamente no prepara-das.

5.2 Organización segura del lugar de trabajo

a) Procure que haya una buena iluminación en lazona de trabajo.

b) Procure que haya una buena ventilación del lugarde trabajo. Los lugares de trabajo mal ventiladospueden perjudicar la salud debido a la carga depolvo.

c) No trabaje en espacios cerrados. El monóxido decarbón, los hidrocarburos sin quemar y el bencenode los gases de escape pueden producir asfixia.

d) Mantenga la zona de trabajo ordenada. Man-tenga el entorno de trabajo despejado de objetosque puedan ocasionarle lesiones. El desorden enla zona de trabajo puede causar accidentes.

e) Asegure la pieza de trabajo. Utilice en casonecesarios dispositivos de sujeción o un tornillode banco para sujetar la pieza de trabajo. Nosujete la pieza de trabajo con la mano.

f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimentaamplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimentay guantes alejados de las piezas móviles. Lavestimenta suelta, las joyas y el pelo largo sepueden enganchar con las piezas en movimiento.

g) Si trabaja al aire libre se recomienda el uso decalzado antideslizante.

h) Mantenga a los niños alejados. Mantenga aterceras personas alejadas del área de trabajo.

i) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que lapostura sea estable y manténgase siempre enequilibrio. De esta forma podrá controlar mejor laherramienta eléctrica en caso de presentarse unasituación inesperada.

j) Los cables eléctricos así como los conductosde gas y agua ocultos representan un seriopeligro en caso de verse dañados durante eltrabajo. Por tanto, compruebe antes la zona detrabajo, p. ej., con un detector de metales.Las partes metálicas exteriores de la herramientapueden conducir electricidad si, por ejemplo, se hadañado accidentalmente una conducción eléctrica.

k) No trabaje sobre una escalera.l) >No realice trabajos por encima de la altura de

los hombros.m)Durante el proceso de taladrado proteja también

la zona opuesta al lugar donde se realiza eltrabajo, ya que pueden desprenderse cascotes ycausar heridas a otras personas.

n) Proteja la zona de trabajo también hacia abajo.o) Cuando se realicen cortes en mojado, asegúrese

de que el agua se evacue de forma controlada yque el entorno de trabajo se mantiene exento depeligros o daños que podrían derivarse del aguade evacuación o las salpicaduras.

5.3 Sistema térmico

a) Utilice guantes de protección para cambiar deútil, ya que éste se calienta debido al uso.

b) El tubo de escape y el motor alcanzan temperatu-ras elevadas. Sujete siempre la herramienta conambas manos por las empuñaduras previstas.

es

78

Page 11: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

5.4 Líquidos (gasolina y aceite)a) Almacene la gasolina y el aceite en un espacio

bien ventilado y en depósitos de combustibleque cumplan las normativas vigentes.

b) Antes de añadir gasolina a la herramienta, dejeque esta se enfríe.

c) Utilice un embudo adecuado para añadir gaso-lina.

d) No utilice gasolina ni otros líquidos inflamablespara efectuar trabajos de limpieza.

e) No añada gasolina a la herramienta en el entornode trabajo.

f) Cuando añada gasolina a la herramienta, pro-cure no derramar el combustible.

5.5 Lodo de la sierraEvite que la piel entre en contacto con el lodo de lasierra.

5.6 Vapores

a) ¡No fume cuando esté añadiendo combustible ala herramienta!

b) Evite inhalar vapores de gasolina y gases deevacuación.

c) Las chispas calientes que contienen gases de es-cape así como las chispas que se producen en elproceso de corte pueden provocar incendios y/oexplosiones. Asegúrese de que las chispas nopuedan incendiar materiales inflamables (gaso-lina, hierba seca, etc.) o materiales explosivos(gas, etc.).

5.7 Clases de polvo

a) Durante los trabajos de tronzado (especialmenteen trabajos en seco) se producen grandes cantida-des de polvo que son perjudiciales para la salud.El usuario y las personas que se encuentren enlas inmediaciones de la zona de uso de la herra-mienta deberán llevar mascarillas protectorasadecuadas.

b) Cuando se trabaja con materiales desconocidos sepueden producir polvo y gas con sustancias quí-

micas. Estas sustancias pueden provocar gravesdaños en la salud. Solicite información sobre elnivel de peligrosidad de los materiales al con-tratador o a las autoridades competentes. Todapersona que se encuentre en el entorno debe uti-lizar exclusivamente las mascarillas autorizadaspara la respectiva sustancia.

c) Con objeto de reducir la formación de polvoal cortar materiales minerales y asfalto, le re-comendamos trabajar preferentemente con elproceso de corte en mojado.

d) El polvo procedente de materiales como pinturascon plomo, determinadas maderas, minerales ymetal puede ser nocivo para la salud. El contactocon el polvo o su inhalación puede provocar reac-ciones alérgicas o asfixia al usuario o a personasque se encuentren en su entorno. Únicamenteexpertos cualificados están autorizados a manipu-lar materiales que contengan asbesto. Con objetode reducir la formación de polvo al cortar, lerecomendamos trabajar preferentemente con elproceso de corte en mojado. Procure que hayauna buena ventilación del lugar de trabajo. Serecomienda utilizar una mascarilla de proteccióncon filtro de la clase P2. Respete la normativa vi-gente en su país concerniente al procesamientode los materiales de trabajo.

5.8 Condiciones para el usuarioa) Efectúe pausas durante el trabajo, así como

ejercicios de relajación y estiramiento de losdedos para mejorar la circulación.

b) Permanezca atento, preste atención durante eltrabajo y utilice la herramienta con prudencia.No utilice la herramienta eléctrica si está can-sado, ni tampoco después de haber consumidoalcohol, drogas o medicamentos. Un momentode descuido al utilizar la herramienta podría con-llevar serias lesiones.

5.9 Indicaciones de seguridad para trabajos detronzado con discos tronzadores

a) Asegúrese de que las herramientas de corteestén montadas según las indicaciones del fa-bricante.

es

79

Page 12: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

b) Las herramientas de corte tienen que ser alma-cenadas y manipuladas con cuidado según lasindicaciones del fabricante.

c) Utilice únicamente herramientas tronzadorascuya velocidad admisible sea como mínimo tanelevada como la velocidad máxima de giro dela herramienta.

d) No deben utilizarse herramientas tronzadorasque presenten daños, vibraciones o un funcio-namiento excéntrico.

e) El diámetro exterior y la anchura del útil de-ben corresponder con las indicaciones de suherramienta. Los útiles de dimensiones incorrec-tas no pueden controlarse ni protegerse de formaadecuada.

f) No utilice herramientas de corte dentadas. Estosútiles suelen ocasionar rebotes o la pérdida decontrol de la herramienta.

g) Dirija la herramienta de forma uniforme y sinaplicar presión lateral sobre el disco tronzador.Coloque siempre la herramienta en ángulo rectosobre la pieza. Durante el tronzado, no apliquepresión lateral sobre el disco tronzador ni lodoble para no modificar la dirección de corte.De lo contrario, existe riesgo de romper o dañar eldisco tronzador.

h) No intente detener el disco tronzador con lamano.

i) Los discos tronzadores, las bridas y demás ac-cesorios deben encajar a la perfección con elhusillo de su herramienta. Las herramientas queno se adapten perfectamente al husillo de la herra-mienta pueden provocar giros irregulares, fuertesvibraciones e incluso la pérdida del control.

j) Utilice siempre bridas de sujeción no dañadascon el diámetro adecuado para los discos tronza-dores. Las bridas de sujeción adecuadas sujetanel disco tronzador y reducen así el riesgo de queeste se pueda romper.

k) Al montar el disco tronzador, asegúrese de queel sentido de giro indicado del disco tronzadorcoincida con el sentido de giro de la herramienta.

l) Almacene los discos tronzadores atendiendo alas recomendaciones del fabricante. Un alma-cenaje inadecuado puede provocar daños en losdiscos.

m)No utilice discos tronzadores con un grosor su-perior 5,5 mm (0.22").

n) Después del uso, extraiga el disco tronzadorde la herramienta. En caso de transportar laherramienta con el disco tronzador montado, estepuede resultar dañado.

o) Los discos abrasivos para cortadoras de gasolinautilizados en el proceso de corte en mojado, sedeben gastar en el mismo día, ya que la humedadprolongada y su efecto influyen negativamenteen la dureza del disco tronzador.

p) Observe la fecha de caducidad de los discostronzadores de aglomerado con resina sintéticay no utilice discos tronzadores después de estafecha.

q) Afile los discos tronzadores de diamante desa-filados (no salen diamantes de la ligadura) cor-tando en materiales muy abrasivos como piedraarenisca o similar.

r) No utilice discos tronzadores de diamante daña-dos (fisuras en la cuchilla base, segmentos rotoso desafilados, taladro de alojamiento dañado,cuchilla base doblada o deformada, fuerte deco-loración debido al sobrecalentamiento, cuchillabase gastada por debajo de los segmentos dediamante, segmentos de diamante sin salientelateral, etc.)

5.10 Equipo de seguridad personal

Cuando se esté utilizando la herramienta, tanto elusuario como las personas que se encuentren a sualrededor deben llevar gafas protectoras, casco,protección para los oídos, guantes de protección yguantes de seguridad.

es

80

Page 13: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

6. Puesta en servicio

6.1 CombustibleINDICACIÓNEl motor de dos tiempos funciona con una mezclade combustible compuesta por gasolina y aceite. Lacalidad de la mezcla de combustible juega un papelmuy importante en el funcionamiento y la vida útil delmotor.

PRECAUCIÓNEvite que la gasolina entre en contacto directo conla piel.

PRECAUCIÓNProcure ventilar bien el lugar de trabajo para evitarla inhalación de los vapores de gasolina.

PRECAUCIÓNUtilice un depósito de combustible que cumpla lasnormativas vigentes.

6.1.1 Aceite de dos tiemposUtilice aceite de dos tiempos de Hilti para motorescon refrigeración por aire o aceite de calidad de dostiempos con la clasificación TC.

6.1.2 GasolinaUtilice gasolina normal o súper con un número deoctanos de al menos 90 ROZ.El contenido de alcohol (por ejemplo, etanol, metanol,...) del combustible utilizado no debe ser superior al10%; de lo contrario, la vida útil del motor se reduceconsiderablemente.

6.1.3 Mezcla del combustiblePRECAUCIÓNEl motor puede dañarse si se utiliza un combustiblecon una proporción de mezcla incorrecta o un aceiteinadecuado. Para el aceite de dos tiempos de Hilti,utilice la siguiente proporción de mezcla: 1 partede aceite + 50 partes de gasolina. Para el aceitede dos tiempos con la clasificación TC, utilice lasiguiente proporción de mezcla: 1 parte de aceite +25 partes de gasolina.

1. Vierta primero la cantidad necesaria de aceite dedos tiempos en el depósito de combustible.

2. A continuación, vierta la gasolina en el depósitode combustible.

3. Cierre el depósito de combustible.4. Mezcle el combustible agitando el depósito de

combustible.

6.1.4 Conservación de la mezcla de combustiblePRECAUCIÓNEl depósito de combustible puede estar bajo presión.Por ello, abra con cuidado la tapa del depósito decombustible.

PRECAUCIÓNAlmacene el combustible en un espacio bien venti-lado y seco.

Prepare la mezcla de combustible necesaria para elconsumo de varios días.Limpie de vez en cuando el depósito de combustible.

6.1.5 Llenado de combustible o gasolina a laherramienta

PRECAUCIÓNNo añada gasolina a la herramienta en el entornode trabajo (mantenga una distancia mínima de 3 mrespecto al lugar de trabajo).

PELIGRO¡No fume cuando esté añadiendo combustible a laherramienta!

PRECAUCIÓNNo añada gasolina a la herramienta en un espaciodonde las llamas o las chispas puedan incendiarlos vapores de la gasolina.

PRECAUCIÓNNo añada gasolina a la herramienta con el motoren marcha.

es

81

Page 14: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

5100 rpm

max.

PRECAUCIÓNNo añada gasolina a la herramienta cuando elmotor esté caliente.

PRECAUCIÓNAl añadir gasolina, lleve guantes de protecciónadecuados.

PRECAUCIÓNNo derrame combustible.

PRECAUCIÓNSi se mancha la ropa al añadir gasolina, es impres-cindible que se cambie de ropa.

PRECAUCIÓNDespués de añadir gasolina, limpie la herramientay los accesorios de posibles restos de combustiblederramado.

PELIGROCompruebe que la herramienta sea estanca. Siexiste una fuga de combustible, no debe arrancarel motor.

1. Mezcle el combustible (aceite de dostiempos/mezcla de gasolina) agitando el depósitode combustible.

2. Coloque la herramienta en una posición verticalestable.

3. Abra la tapa del depósito de combustible de laherramienta girándola en el sentido contrario alas agujas del reloj.

4. Vierta lentamente el combustible a través de unembudo.

5. Cierre la tapa del depósito de combustible en laherramienta girándola en el sentido de las agujasdel reloj.

6. Cierre el depósito de combustible.

6.2 Montaje/cambio del disco tronzador 2

PRECAUCIÓNNo deben utilizarse herramientas tronzadoras quepresenten daños, vibraciones o un funcionamientoexcéntrico.

PRECAUCIÓNLa velocidad de giro admisible del útil de insercióndebe ser al menos igual a la velocidad de giromáxima indicada en la herramienta. Los accesorioscon una velocidad superior a la admisible puedenresultar dañados.

PRECAUCIÓNUtilice únicamente discos tronzadores con un ta-ladro de alojamiento de Ø20 mm o Ø25,4 mm(1").

PRECAUCIÓNLos discos tronzadores, bridas, muelas y demásaccesorios deben encajar a la perfección con elhusillo de lijado de su herramienta. Las herra-mientas que no se adapten perfectamente al husillode lijado pueden provocar giros irregulares, fuertesvibraciones e incluso la pérdida del control.

PRECAUCIÓNNo utilice discos tronzadores de aglomerado conresina sintética una vez superada su fecha de ca-ducidad.

PRECAUCIÓNNo utilice discos tronzadores de diamante dañados(fisuras en la cuchilla base, segmentos rotos odesafilados, taladro de alojamiento dañado, cuchi-lla base doblada o deformada, fuerte decoloracióndebido al sobrecalentamiento, cuchilla base gas-tada por debajo de los segmentos de diamante,segmentos de diamante sin saliente lateral, etc.)

1. Inserte la clavija de bloqueo en el taladro de lacubierta de la correa y gire el disco tronzadorhasta que la clavija de bloqueo encaje.

2. Extraiga el tornillo de fijación con la llave en elsentido contrario a las agujas del reloj.

3. Retire la brida de apriete y el disco tronzador.4. Compruebe si el taladro de alojamiento del disco

tronzador que se va a montar coincide con el juegode centrado del casquillo de centrado. El casquillode centrado presenta un tope de centrado deØ20 mm en un lado y un tope de centrado deØ25,4 mm (1") en el lado opuesto.

5. Limpie las superficies de fijación y de centrado enla herramienta y en el disco de tronzado.

es

82

Page 15: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

6. PRECAUCIÓN Asegúrese de que el sentido de giroindicado con una flecha sobre el disco tronzadorcoincida con el sentido de giro indicado en laherramienta.Coloque el disco tronzador sobre el collar decentrado de la brida de alojamiento.

7. Coloque la brida de fijación sobre el eje de accio-namiento y apriete la tuerca de apriete del discotronzador girando en el sentido horario.

8. Inserte la clavija de bloqueo en el taladro de lacubierta de la correa y gire el disco tronzadorhasta que la clavija de bloqueo encaje.

9. Apriete la tuerca de apriete del disco tronzadorcon un par de giro de 25 Nm.

6.3 Ajuste de la cubierta de protección

PELIGROUtilice la herramienta siempre con los dispositivosde seguridad correspondientes.

PELIGROColoque la cubierta correctamente. Dirija la direc-ción de evacuación de las partículas desprendidasde material en dirección contraria al usuario y a laherramienta.

ADVERTENCIAAntes de efectuar trabajos de montaje o de desmon-taje en la herramienta, el motor y la herramientade corte deben estar completamente parados.

Sujete la cubierta de protección por la empuñaduraprovista para ello y gírela hacia la posición deseadahasta que encaje.

6.4 Cambio de la sierra de la posición normal ala posición de corte enrasado 3

PELIGROColoque la cubierta correctamente. Dirija la direc-ción de evacuación de las partículas desprendidasde material en dirección contraria al usuario y a laherramienta.

INDICACIÓNUna vez finalizadas las aplicaciones de corte enrasadose recomienda volver a cambiar la sierra a su posiciónnormal.

INDICACIÓNUna vez finalizado el trabajo, compruebe que el discotronzador se puede girar fácilmente con la mano yque las piezas y los tornillos estén bien fijados.

PELIGROUtilice la herramienta siempre con los dispositivosde seguridad correspondientes.

Para efectuar los cortes lo más cerca posible decantos y paredes, la parte delantera del brazo dela sierra puede girarse de tal forma que el discotronzador, visto desde atrás, se apoye en la partederecha del brazo de la sierra.1. Retire las boquillas de pulverización de la protec-

ción de hoja.2. Afloje una vuelta las tres tuercas de apriete situa-

das en la parte delantera del brazo de la sierra.3. Destense la correa de accionamiento girando con

cuidado la leva de tensado de la correa en elsentido contrario a las agujas del reloj hasta eltope (aprox. ¼ vuelta).

4. Retire las tres tuercas de apriete y los dos tornillosde fijación de la parte delantera del brazo de lasierra y extraiga la cubierta de la correa, así comola parte delantera del brazo de la sierra.

5. Suelte los cuatro tornillos de fijación de la cubiertatrasera de la correa y retire la cubierta.

6. Retire el tornillo de tope para la delimitación delmovimiento giratorio de la parte delantera de lasierra.

7. Coloque la correa de accionamiento cuidadosa-mente alrededor de la polea de transmisión.

8. Coloque el brazo delantero de la sierra sobre laparte trasera del brazo de la sierra. Monte ahorala tuerca central de apriete. Apriete la tuerca amano.

9. Gire la protección de la hoja de forma que laabertura indique hacia atrás.

10. Tense la correa de accionamiento girando concuidado la leva de tensado de la correa en elsentido de las agujas del reloj hasta el tope(aprox. ¼ vuelta).

11. Fije la cubierta delantera de la correa con las dostuercas de apriete y los dos tornillos de fijación.

es

83

Page 16: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

12. Apriete las tres tuercas de apriete (18 Nm).13. Coloque la cubierta trasera de la correa y fíjela

con los cuatro tornillos.14. Gire la protección de la hoja de tal forma que la

abertura indique hacia adelante.15. Fije las boquillas de pulverización en las ranuras

delanteras de la protección de la hoja.

6.5 Bloqueo del movimiento giratorio de losrodillos de guía 4

ADVERTENCIAPara evitar que la sierra se mueva de forma invo-luntaria o pueda caer, bloquee siempre el movi-miento giratorio de los rodillos de guía cuando seencuentre sobre tejados, andamios y/o superficiesligeramente inclinadas. Para ello, utilice la fun-ción de bloqueo integrada, montando los rodillosde guía con un giro de 180°.

1. Suelte los tornillos de fijación de los rodillo deguía y extraiga los rodillos de guía.

2. Gire los rodillos 180° y monte los tornillos defijación.

3. Asegúrese de la correcta sujeción de los rodillosde guía.

6.6 Carro de guía 5

INDICACIÓNPara aplicaciones de sierra en el suelo recomendamosel uso del carro de guía.

INDICACIÓNAsegúrese, sobre todo en la primera puesta en ser-vicio, de que el cable de aceleración se encuentrecorrectamente ajustado. La cortadora de gasolina

debe funcionar en la posición de velocidad máximacon la palanca de aceleración presionada. En casocontrario, el cable de aceleración puede ajustarsegirando el tensor del cable.

1. Abra el soporte inferior y superior de la herra-mienta en el carro de guía.

2. Introduzca las ruedas de la cortadora de gasolinaen el alojamiento de horquilla del carro de guía ycoloque la empuñadura trasera de la cortadora enel alojamiento.

3. Deslice el soporte inferior de la herramienta haciadelante y cierre el soporte superior de la herra-mienta.

4. Fije la herramienta girando el soporte inferior ysuperior de la herramienta.

5. Tal como se muestra en la figura, coloque latracción de aceleración del carro de guía alrededorde la empuñadura de aceleración de la cortadorade gasolina y fíjela con la goma tensora.

6. Coloque el depósito de agua lleno en el soporte yasegúrese de que el acoplamiento del agua encajedebidamente en la contrapieza.

7. Tirando o presionando el botón del depósito delagua puede activar y desactivar el flujo de agua.La cantidad de agua necesaria puede ajustarse através de la válvula reguladora de la cortadora degasolina.

8. Coloque la empuñadura a una altura de trabajoque le resulte cómoda.

9. Suelte la palanca para ajustar el tope a la profun-didad de corte deseada.

10. Coloque la cubierta de protección.INDICACIÓN Evite que la cubierta o el brazo dela sierra roce el suelo al alcanzar la profundidadcompleta de corte.

es

84

Page 17: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

7. Manejo

7.1 Arranque del motor 6

PRECAUCIÓNDurante el trabajo pueden desprenderse virutas dematerial. Utilice gafas de protección, guantes pro-tectores y, si no utiliza aspiración de polvo, unamascarilla ligera. El material que sale disparadopuede ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo.

PRECAUCIÓNLa herramienta y el proceso de tronzado generanruido. Utilice protección para los oídos. Un ruidodemasiado potente puede dañar los oídos.

PRECAUCIÓNLa herramienta y las partes de la herramienta puedencalentarse durante el uso. Utilice guantes de protec-ción para cambiar de útil. Sujete la herramientasólo por las empuñaduras previstas para ello. Po-dría sufrir quemaduras en las manos. Cuando guardeo transporte la herramienta caliente, asegúrese deque no entre en contacto con materiales inflama-bles.

ADVERTENCIAMantenga a terceras personas alejadas aprox. 15m de su puesto de trabajo. Preste también especialatención a la zona de trabajo que se encuentradetrás de usted.

PELIGRONo trabaje en espacios cerrados. El monóxido decarbón, los hidrocarburos sin quemar y el bencenode los gases de escape pueden producir asfixia.

ADVERTENCIAEl disco tronzador se debe detener totalmente en lamarcha en vacío. Si este no es el caso, reduzca lavelocidad de giro en vacío. Si esto no es posible o no

consigue el efecto deseado, solicite la reparaciónde la herramienta.

ADVERTENCIASi nota que la empuñadura de aceleración se quedaatascada, para inmediatamente el motor accio-nando el interruptor de conexión y desconexión.

ADVERTENCIACuando se monte un disco tronzador nuevo, dejeque la herramienta funcione sin carga a plenavelocidad durante aproximadamente 1 minuto.

ADVERTENCIAAntes de la utilización, compruebe el funciona-miento correcto del interruptor de conexión y des-conexión. Apague el motor en marcha deslizandoel interruptor a la posición "Parada".

1. Coloque la herramienta sobre una base estable enel suelo.

2. Coloque el interruptor de conexión/desconexiónen la posición "Arranque".

3. Accione la bomba de aspiración de combustible(P) de 2 a 3 veces hasta que el botón de la bombase haya llenado completamente con combustible.

4. Pulse la válvula de descompresión.5. Si el motor está frío, tire de la palanca Choke

hacia arriba. De esta forma se activan el Choke yla posición de aceleración media.

6. Si el motor está caliente, tire de la palanca Chokehacia arriba y después de nuevo hacia abajo. Deesta forma se activa solamente la posición deaceleración media.

7. Compruebe si el disco tronzador funciona libre-mente.

8. Sujete la empuñadura delantera con la manoizquierda y coloque el pie derecho en la parteinferior de la empuñadura trasera.

9. Tire lentamente del arrancador manual con lamano derecha hasta que perciba una resistencia.

10. Tire con fuerza del arrancador manual.11. Después de oír el primer encendido (tras tirar de

2 a 5 veces), coloque de nuevo la palanca Chokeen la posición inicial.

es

85

Page 18: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

12. Repita este proceso con la palanca Choke cerradahasta que arranque el motor.INDICACIÓN Cuando se producen demasiadosintentos de arranque con el Choke activado, elmotor se ahoga.

13. En cuanto arranque el motor, la empuñadurade aceleración debe presionarse brevemente. Deesta forma se desactiva el bloqueo de aceleraciónmedia y en caso necesario el Choke, y el motorfunciona al ralentí.

7.2 Técnica de cortePELIGROSujete siempre la herramienta con ambas manospor las empuñaduras previstas. Mantenga las em-puñaduras secas, limpias y sin residuos de aceiteo grasa.

PELIGROAsegúrese de que nadie se encuentre en la zona detrabajo, especialmente en la dirección del corte.

PELIGRODirija la herramienta de forma uniforme y sin apli-car presión lateral sobre el disco tronzador. Colo-que siempre la herramienta en ángulo recto sobrela pieza. Durante el tronzado, no aplique presiónlateral sobre el disco tronzador ni lo doble parano modificar la dirección de corte. De lo contrario,existe riesgo de romper o dañar el disco tronzador.

PRECAUCIÓNAsegure la pieza de trabajo y la parte cortada de talforma que no se puedan mover incontroladamente.

INDICACIÓNCorte la pieza de trabajo siempre con la velocidadmáxima.

INDICACIÓNEvite una profundidad de corte demasiado grande.Corte piezas de trabajo gruesas a ser posible envarios cortes.

7.2.1 Modo de evitar bloqueos 7

PRECAUCIÓNNo deje que el disco tronzador se atasque y eviteuna presión excesiva al cortar. No intente alcanzarinmediatamente una profundidad de corte exce-siva. La sobrecarga del disco tronzador aumentala tendencia a la torsión. Si el disco tronzador seatasca en el corte aumenta la probabilidad de que seproduzcan rebotes o se rompa el disco tronzador.

PRECAUCIÓNApoye las placas o las piezas grandes de trabajode tal forma que la ranura de corte permanezcaabierta durante y después del proceso de corte.

7.2.2 Modo de evitar rebotes 8

PRECAUCIÓNAcerque la herramienta siempre desde la partesuperior hacia la pieza de trabajo. El disco tronzadorsolo puede tocar la pieza de trabajo en una posiciónpor debajo del punto de giro.

PRECAUCIÓNPreste especial atención cuando inserte el discotronzador en un corte existente.

7.3 Parada del motorADVERTENCIASi no puede parar el motor accionando el interruptorde conexión y desconexión, en caso de emergencia,párelo tirando de la palanca Choke.

ADVERTENCIALa herramienta únicamente debe soltarse cuando eldisco tronzador esté parado. Almacene y transportela herramienta siempre en posición vertical.

1. Suelte la palanca del gas.2. Coloque el interruptor de conexión/desconexión

en la posición "Parada".

es

86

Page 19: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

8. Cuidado y mantenimiento

ADVERTENCIADesconecte la herramienta para efectuar cualquiertrabajo de mantenimiento, reparación, limpieza ypuesta a punto.

8.1 Mantenimiento

8.1.1 Antes de comenzar a trabajar» Compruebe si la herramienta presenta un estado defuncionamiento óptimo y si está completa; en casonecesario, repárela» Compruebe si la herramienta presenta fugas y, encaso de sospecha de fugas, repárelas» Compruebe si la herramienta presenta suciedad y,en caso necesario, límpiela» Compruebe si los elementos de mando funcio-nan correctamente y, en caso necesario, solicite sureparación» Compruebe si el disco tronzador presenta un es-tado de funcionamiento óptimo y, en caso necesario,sustitúyalo

8.1.2 Cada seis meses» Apriete los tornillos y las tuercas accesibles desdeel exterior» Compruebe si el filtro de combustible presentasuciedad y, en caso necesario, sustitúyalo» Vuelva a tensar la correa de accionamiento en casode que la correa se deslice por la carga del discotronzador

8.1.3 En caso necesario» Apriete los tornillos y las tuercas accesibles desdeel exterior» Sustituya el filtro de aire si la herramienta no arrancao la potencia del motor disminuye notablemente» Compruebe si el filtro de combustible presentasuciedad y, en caso necesario, sustitúyalo» Limpie/cambie la bujía si la herramienta no arrancao le cuesta arrancar» Vuelva a tensar la correa de accionamiento en casode que la correa se deslice por la carga del discotronzador

» Vuelva a regular la velocidad de giro en vacío si eldisco tronzador no se para en la marcha en vacío

8.2 Sustitución del filtro de aire 9 10

PELIGROEl usuario y las personas que se encuentren enlas inmediaciones del área de trabajo de la herra-mienta deben llevar mascarillas ligeras cuando serealicen trabajos que producen polvo.

PRECAUCIÓNEl polvo que se infiltra en la herramienta puededañarla. No trabaje en ningún caso sin filtro de aireo con un filtro de aire dañado. La herramienta debeestar en posición vertical y no lateral para efectuar elcambio de filtro de aire. Asegúrese de que no entrepolvo en la pantalla de filtro situada por debajo delfiltro de aire.

INDICACIÓNCambie el filtro de aire cuando la potencia del mo-tor disminuya notablemente o el comportamiento dearranque se deteriore.

INDICACIÓNEn esta herramienta, el aire de combustión aspiradose limpia de la mayor parte del polvo aspirado conayuda de un separador previo de ciclón que nonecesita mantenimiento. Esta limpieza previa reduceconsiderablemente el trabajo de mantenimiento frentea los sistemas convencionales.

1. Suelte los tornillos de fijación de la tapa del filtrode aire y extráigala.

2. Elimine cuidadosamente el polvo adherido al filtrode aire y a la cámara de aire (utilice un aspiradorde polvo).

3. Suelte los tornillos de fijación del soporte del filtroy extraiga el filtro de aire.

4. Coloque el filtro de aire nuevo y fíjelo con elsoporte del filtro.

5. Coloque la tapa del filtro de aire y apriete lostornillos de fijación.

es

87

Page 20: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

8.3 Sustitución de la sirga rota delarrancador 11

PRECAUCIÓNUna sirga demasiado corta del arrancador puededañar la carcasa. No acorte en ningún caso la sirgadel arrancador.

1. Suelte los tres tornillos de fijación y extraiga launidad del arrancador.

2. Retire los restos de sirga de la bobina y de laempuñadura del arrancador.

3. Realice un nudo apretado al final de la nueva sirgadel arrancador e introduzca el extremo libre de lasirga desde arriba en la bobina de la sirga.

4. Conduzca el extremo libre de la sirga desde abajoa través del taladro en la carcasa del arrancador,así como desde abajo a través de la empuñaduradel arrancador y realice en el extremo de la sirgaotro nudo apretado.

5. Extraiga la sirga del arrancador tal como se mues-tra en la figura de la carcasa y condúzcala a travésde la ranura de la bobina.

6. Sostenga la sirga del arrancador cerca de la ranurade la bobina y gírela en el sentido de las agujasdel reloj hasta alcanzar el tope.

7. Gire la bobina desde el tope entre ½ y 1 ½vueltas hacia atrás hasta que la ranura de labobina coincida con el orificio en la carcasa dearrancador.

8. Sujete la bobina y extraiga la sirga de la car-casa tirando en dirección a la empuñadura delarrancador.

9. Mantenga la sirga tensada y suelte la bobinapara que la sirga del arrancador pueda enrollarseautomáticamente.

10. Estire la sirga del arrancador hasta su tope ycompruebe si en dicha posición todavía se puedegirar a mano la bobina al menos media vueltamás en el sentido de las agujas del reloj. Si estono fuera posible, destense los resortes una vueltamás en el sentido contrario a las agujas del reloj.

11. Coloque la unidad del arrancador en la herra-mienta y presiónela con cuidado hacia abajo.Tire de la sirga del arrancador para que el acopla-miento encaje y la unidad del arrancador quedetotalmente apoyada.

12. Fije la unidad del arrancador con los tres tornillosde fijación.

8.4 Revisión y cambio del filtro decombustible 12

INDICACIÓNRevise periódicamente el filtro de combustible.

INDICACIÓNAsegúrese de que no entre suciedad en el depósitode gasolina.

1. Abra el depósito de combustible.2. Extraiga el filtro de combustible del depósito de

combustible.3. Revise el filtro de combustible.

Si el filtro de combustible presenta mucha sucie-dad, sustitúyalo.

4. Vuelva a introducir el filtro de combustible en eldepósito de combustible.

5. Cierre el depósito de combustible.

8.5 Limpieza de las bujías, ajuste de ladistancia de los electrodos o sustitución dela bujía 13

PRECAUCIÓNLa bujía y las piezas del motor pueden estar muycalientes justo después del funcionamiento de laherramienta. Evite quemaduras llevando los corres-pondientes guantes de protección o dejando enfriarla herramienta antes de comenzar los trabajos.

Utilice solamente bujías del tipo NGK‑CMR7A-5.1. Extraiga el conector de bujías con un ligero mo-

vimiento giratorio.2. Desatornille la bujía del cilindro con la respectiva

llave.3. En caso necesario, limpie el electrodo con un

cepillo suave de alambre.4. Compruebe la distancia de los electrodos

(0,5 mm) y ajústela en caso necesario con ayudade un calibre de espesores hasta obtener ladistancia necesaria.

5. Inserte la bujía en el conector de bujías y sujetela rosca de la bujía contra el cilindro.

6. Coloque el interruptor de conexión/desconexiónen la posición "Arranque".

es

88

Page 21: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

7. PRECAUCIÓN Evite tocar el electrodo de la bu-jía.Tire de la sirga del arrancador (pulsar la válvulade descompresión).Ahora se debe ver una chispa de encendido ine-quívoca.

8. Atornille la bujía en el cilindro con la respectivallave (12 Nm).

9. Inserte el conector de bujías sobre la bujía.

8.6 Tensado de la correa de accionamiento 14

PRECAUCIÓNUna correa de accionamiento floja pueda dañar laherramienta. Vuelva a tensar la correa de acciona-miento en caso de que la correa se deslice por lacarga del disco tronzador

INDICACIÓNEn cuanto la marca de desgaste sea visible en el brazode la sierra después de tensar la correa, la correa deaccionamiento debe cambiarse.

Esta herramienta está equipada con un dispositivode tensado de correa semiautomático con efecto deresorte.1. Afloje una vuelta las tres tuercas de apriete situa-

das en la parte delantera del brazo de la sierra.2. Tras soltar las tuercas, la correa de acciona-

miento se tensa automáticamente por la fuerzadel resorte.

3. Apriete de nuevo las tres tuercas de apriete (18Nm).

8.7 Cambio de la correa de accionamiento 15

INDICACIÓNUna vez finalizado el trabajo, compruebe que el discotronzador se puede girar fácilmente con la mano yque las piezas y los tornillos estén bien fijados.

1. Afloje una vuelta las tres tuercas de apriete situa-das en la parte delantera del brazo de la sierra.

2. Destense la correa de accionamiento girando concuidado la leva de tensado de la correa en elsentido contrario a las agujas del reloj hasta eltope (aprox. ¼ vuelta).

3. Retire las tuercas de apriete superior e inferior ylos dos tornillos de fijación de la parte delanteradel brazo de la sierra y extraiga la cubierta de lacorrea.

4. Suelte los cuatro tornillos de fijación de la cubiertatrasera de la correa y retire la cubierta.

5. Retire la correa de accionamiento defectuosa.Coloque la correa nueva de accionamiento cuida-dosamente alrededor de ambas poleas de trans-misión.

6. Tense la correa de accionamiento girando concuidado la leva de tensado de la correa en elsentido de las agujas del reloj hasta el tope(aprox. ¼ vuelta).

7. Coloque la cubierta trasera de la correa y fíjelacon los cuatro tornillos.

8. Fije la cubierta delantera de la correa con las dostuercas de apriete y los dos tornillos de fijación.

9. Apriete las tres tuercas de apriete (18 Nm).

8.8 Ajuste del carburador 16

PRECAUCIÓNUna manipulación inadecuada en el ajuste del car-burador puede dañar el motor.

El carburador de esta herramienta se ha ajustado óp-timamente y precintado antes de su entrega (boquillaH y L). En este carburador, el usuario puede ajustarla velocidad de giro en vacío (boquilla T). Todos losdemás trabajos de ajuste deben ser realizados por elservicio técnico de Hilti.INDICACIÓNUtilice un destornillador adecuado (anchura de lacuchilla: 4 mm/ ⁵/₃₂ ") y no gire el tornillo de ajusteviolentamente más allá del rango admisible de ajuste.

1. Limpie el filtro de aire.2. La herramienta debe alcanzar la temperatura de

servicio.3. Ajuste la boquilla de macha en vacío (T) de tal

forma que la herramienta funcione tranquilamenteal ralentí y el disco tronzador se pare con seguri-dad.

8.9 Trabajos de limpiezaUna herramienta que se limpia cuidadosamente es lamejor condición para un funcionamiento seguro y sinaverías.Los depósitos de suciedad en el motor y en lasaberturas de refrigeración pueden provocar un so-brecalentamiento.» Evite que entren cuerpos extraños en el interior dela herramienta.» No utilice un limpiador de alta presión o aguacorriente para la limpieza.

es

89

Page 22: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

» No utilice productos de limpieza que contengansilicona."Limpie regularmente el exterior de la herramientacon un paño ligeramente húmedo o un cepillo seco."» Asegúrese de que todas las empuñaduras se en-cuentran secas, limpias y exentas de aceite y grasa.

8.10 MantenimientoCompruebe regularmente que ninguna de las partesexteriores de la herramienta esté dañada y que todoslos elementos de manejo se encuentren en perfectoestado de funcionamiento. No use la herramienta sialguna de las piezas está dañada o si alguno delos elementos de manejo no funciona correctamente.Encargue la reparación de la herramienta al serviciotécnico de Hilti.

8.11 Control después de las tareas de cuidado ymantenimiento

Una vez realizadas las tareas de cuidado y manteni-miento debe comprobarse si están colocados todoslos dispositivos de protección y si estos funcionancorrectamente.

8.12 Transporte en vehículo

PRECAUCIÓNAntes de transportar la herramienta, deje que seenfríe completamente para evitar el peligro deincendio.

PRECAUCIÓNCuando se transporta la herramienta con un servi-cio de paquetería, el depósito debe estar comple-tamente vacío. Le recomendamos que conserve elembalaje original para el transporte.

1. Desmonte los discos tronzadores.2. Proteja la herramienta contra vuelcos, daños y

fugas de combustible.

8.13 Almacenamiento de la herramienta duranteun periodo de tiempo prolongado

PELIGROLas herramientas que no se utilicen deben almace-narse de manera segura. Las herramientas que nose utilicen deben conservarse fuera del alcance delos niños, en un sitio seco, alto y cerrado.

1. Vacíe el depósito de combustible y deje que laherramienta funcione al ralentí.

2. Desmonte el disco tronzador.3. Limpie la herramienta a fondo y engrase las piezas

metálicas.4. Desmonte la bujía.5. Vierta un poco de aceite de dos tiempos (de 1 a 2

cucharadas) en el cilindro.6. Tire varias veces de la empuñadura del arranca-

dor.De esta forma se reparte el aceite en el cilindro.

7. Coloque la bujía.8. Envuelva la herramienta en una lámina de plástico.9. Almacene la herramienta.

9. Localización de averías

Fallo Posible causa Solución

El disco tronzador se vuelvemás lento al cortar o se paradel todo.

Demasiada presión de corte (eldisco tronzador se atasca en elcorte).

Reduzca la presión de corte yconduzca la herramienta recta.

Tensión de correa insuficiente orotura de correa.

Tense la correa o sustitúyala.

El disco tronzador no está montadoy apretado correctamente.

Compruebe el montaje y el par deapriete.

Sentido de giro incorrecto del discotronzador.

Compruebe el sentido de giro y, encaso necesario, modifíquelo.

La parte delantera del brazo de lasierra no está fijado.

Apriete las tuercas de apriete.

es

90

Page 23: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

Fallo Posible causa Solución

Vibraciones elevadas, corte enmarcha

El disco tronzador no está montadoy apretado correctamente.

Compruebe el montaje y el par deapriete.

El disco tronzador está dañado(especificación inadecuada, fisu-ras, faltan segmentos, doblado,sobrecalentado, deformado, etc.).

Sustituya el disco tronzador.

El casquillo de centrado estámontado incorrectamente.

Compruebe si el taladro de aloja-miento del disco tronzador que seva a montar coincide con el juego decentrado del casquillo de centrado.

La sierra no arranca o lecuesta arrancar.

Depósito de gasolina vacío (no haycombustible en el carburador).

Llene el depósito de gasolina.

El filtro de aire presenta suciedad. Sustituya el filtro de aire.Motor ahogado (bujía mojada). Seque la bujía y la cámara del

cilindro (desmonte la bujía).Cierre la palanca Choke y repitavarias veces el proceso de arranque.

Mezcla de combustible incorrecta. Vacíe la herramienta y lave losconductos de combustible y eldepósito. Llene el depósito con elcombustible correcto.

Aire en el conducto de combus-tible (no hay combustible en elcarburador).

Purgue el conducto de combustibleaccionando varias veces la bombade aspiración de combustible.

El filtro de combustible presentasuciedad (no hay combustible en elcarburador o hay demasiado poco).

Limpie el depósito y sustituya elfiltro de combustible.

No hay chispa de encendido o esmuy débil (con la bujía desmontada)

Limpie la bujía de los restos decombustión.Compruebe la distancia de loselectrodos y ajústela.Sustituya la bujía.Compruebe la bobina de encendido,el cable, las conexiones y losinterruptores y, en caso necesario,sustitúyalos.

La comprensión es demasiado baja. Compruebe la comprensión delmotor y en caso necesario sustituyalas piezas desgastadas (aros depistones, pistones, cilindros, etc.).

Temperaturas muy bajas. Caliente lentamente la herramientahasta alcanzar la temperaturaambiente y repita el proceso dearranque.

La rejilla de protección contra laschispas o la salida del tubo deescape están sucios.

Límpiela.

es

91

Page 24: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

Fallo Posible causa Solución

La sierra no arranca o lecuesta arrancar.

La válvula de descompresiónfunciona con dificultad.

Suelte la válvula.

Potencia reducida del mo-tor/de la sierra

El filtro de aire presenta suciedad. Sustituya el filtro de aire.No hay chispa de encendido o esmuy débil (con la bujía desmontada)

Limpie la bujía de los restos decombustión.Compruebe la distancia de loselectrodos y ajústela.Sustituya la bujía.Compruebe la bobina de encendido,el cable, las conexiones y losinterruptores y, en caso necesario,sustitúyalos.

Combustible incorrecto o agua ysuciedad en el depósito.

Limpie el sistema de combustible,renueve el filtro de gasolina,sustituya el combustible.

Especificación inadecuada del discotronzador para el material que debecortarse.

Cambie la especificación o soliciteconsejo a Hilti.

La correa de accionamiento o eldisco tronzador se resbalan.

Compruebe la tensión de la correade accionamiento y la fijación deldisco y, en caso necesario, subsaneel error.

La comprensión es demasiado baja. Compruebe la comprensión delmotor y en caso necesario sustituyalas piezas desgastadas (aros depistones, pistones, cilindros, etc.).

Manejo incorrecto o no óptimo(demasiada presión de corte, sobre-calentamiento del disco tronzador,atasco lateral del disco tronzador,disco tronzador inadecuado, etc.).

Siga las indicaciones de usoque figuran en el manual deinstrucciones.

Trabajos a una altitud superior a los1500 m sobre el nivel del mar.

Lleve el carburador al serviciotécnico de Hilti para su ajuste.

El ajuste de la mezcla no es óptimo(combustible/mezcla de aire).

Lleve el carburador al serviciotécnico de Hilti para su ajuste.

El disco tronzador no sedetiene en la marcha en vacío.

Velocidad de giro en vacío dema-siado elevada.

Compruebe la velocidad de giro envacío y, en caso necesario, ajústela.

Posición de aceleración mediabloqueada.

Suelte la posición de aceleraciónmedia.

Error en el embrague centrífugo. Sustituya el embrague centrífugo.La unidad del arrancador nofunciona.

Las garras del acoplamiento noestán en uso.

Límpielas para que puedan moversede nuevo.

es

92

Page 25: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

10. Reciclaje

Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dichareutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio derecogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con suasesor de ventas.

INDICACIÓNEl vertido de lodo sin un tratamiento previo adecuado en el agua o en un sistema canalizado puede resultarperjudicial para el medio ambiente. Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativaactual vigente.

1. Recoja el lodo (p. ej., mediante un aspirador en húmedo)2. Deje que el lodo se asiente y elimine las partes sólidas en un vertedero (los agentes de floculación pueden

acelerar el proceso de separación).3. Antes de conducir el agua restante (valor ph > 7, alcalino) a la canalización, deberá neutralizarse. Para ello,

añada agente neutralizador ácido o diluya con agua abundante.

11. Garantía del fabricante de las herramientasHilti garantiza la herramienta suministrada contratodo fallo de material y de fabricación. Esta garantíase otorga a condición de que la herramienta sea utili-zada, manejada, limpiada y revisada en conformidadcon el manual de instrucciones de Hilti, y de que elsistema técnico sea salvaguardado, es decir, que seutilicen en la herramienta exclusivamente consumi-bles, accesorios y piezas de recambio originales deHilti.

Esta garantía abarca la reparación gratuita o la subs-titución sin cargo de las piezas defectuosas durantetoda la vida útil de la herramienta. La garantía nocubre las piezas sometidas a un desgaste normal.

Quedan excluidas otras condiciones que no seanlas expuestas, siempre que esta condición no seacontraria a las prescripciones nacionales vigentes.Hilti no acepta la responsabilidad especialmente

en relación con deterioros, pérdidas o gastos di-rectos, indirectos, accidentales o consecutivos, enrelación con la utilización o a causa de la im-posibilidad de utilización de la herramienta paracualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas enparticular todas las garantías tácitas relacionadascon la utilización y la idoneidad para una finalidadprecisa.

Para toda reparación o recambio, les rogamos queenvíen la herramienta o las piezas en cuestión ala dirección de su organización de venta Hilti máscercana inmediatamente después de la constatacióndel defecto.

Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materiade garantía, las cuales anulan toda declaración ante-rior o contemporánea, del mismo modo que todoslos acuerdos orales o escritos en relación con lasgarantías.

es

93

Page 26: 11 16 DSH 70 0/ DSH 900 ORIGINAL Cortadora de gasolina DSH 700/ DSH 900 Lea detenidamente el manual de instruc-ciones antes de la puesta en servicio. Conserve el manual de instrucciones

12. Declaración de conformidad CEDenominación: Cortadora de gasolinaDenominación delmodelo:

DSH 700/ DSH 900

Año de fabricación: 2008

Garantizamos que este producto cum-ple las siguientes normas y directrices:hasta el 28.12.2009 98/37/CE, a partir del29.12.2009 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE,EN 55012, EN ISO 19432.

Hilti Corporation

Dietmar Sartor Johannes Wilfried HuberHead of BA Quality and ProcessManagement

Senior Vice President

Business Area Electric Tools & Ac-cessories

Business Unit Diamond

07 2009 07 2009

es

94