Experiences in creating multilingual web sites

Post on 03-Feb-2022

1 views 0 download

Transcript of Experiences in creating multilingual web sites

Experiences in creating multilingual web sites

Luis Bellido Triana Encarna Pastor

lbellido, epastor @dit.upm.es

Departamento de Ingeniería de Sistemas Telemáticos Universidad Politécnica de Madrid

October 2010

W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #2

Projects

l  Lingu@net WorldWide Project è  Funded by EC, Lifelong

Learning Program è  Resources for language

teaching and learning è  32 different access languages

by spring 2011 l  Based on

www.linguanet-europa.org l  Multilingual search in a

catalog of resources è  limited to translations of

metadata

W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #3

Lingu@net Europa Plus Funded by EC, Socrates & Lingua Programs, 2003-06 24 partners from 19 countries in Europe

Projects

l  Language Teaching pages in the EU language portal è  20 different access languages è  “multilingual links” issue

W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #7

People

l  Language teaching professionals è  Not professional

translators è  Different levels of

computer skills l  Technical team (UPM)

W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #8

Tools

l  UTF-8 l  HTML l  DTD l  XML l  XSLT l  CSS l  Gettext files (.po)

l  MS-Office l  Apache l  Java Sevlets, JSP l  Tomcat l  Lucene l  TAL, DMTL (Zope)

W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #9

Lingu@net Architecture

W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #11

Tomcat servlet

container

Template Translation Manager translation files

Apache httpd

Search engine servlet

Lucene search and index library

resource index

dynamically generated HTML

page templates

XSLT declarations

localised XML contents

localised JSPs

CSS and graphical files

localised HTML files

XML resource descriptions

“Static content” architecture

W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #12

Template Translation Manager

translation files Apache httpd

page templates

XSLT declarations

localised XML contents

CSS and graphical files

localised HTML files

XML resource descriptions

CMS localised XML files

Multilingual links

l  Same resource in different languages è  But not all the languages of the site

─  Links to pages not translated (yet) in all the languages of a multilingual site

─  Links to external resources

W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #13

en

es

Multilingual links

l  What do we show to the user è  If the resource is available in the current language? è  If the resource is not available in the current language?

─  No link? ─  Link to the resource in a default language?

q  Taking into account browser language preferences? q  Several available resources?

─  Link to all available resources?

l  A CMS supporting all of the above?

W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #14

Multilingual links

l  Our initial prototype

W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #15

Original gettext files with links

Translation Management

System

XSLT

Multilingual links

database

Translations database

Translators

Translation gettext files with multilingual links

Experiences in creating multilingual web sites

Thank you!