SANTA CASA da Misericórdia de Lisboa
Cristina Maria da Eira Trigo
Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo
do instrumento “Avaliação da Prontidão do Prematuro
para o Início da Alimentação Oral”
Dossier I
Projeto elaborado com vista à obtenção do grau de Mestre
em Terapia da Fala, na Especialidade de Motricidade Orofacial e Deglutição
Orientador: Professora Doutora Sílvia Fernandes Hitos
Coorientadora: Mestre Ana Isabel Branco Marques
Janeiro, 2015
2
Nota: Todo o artigo se encontra escrito de acordo com o novo acordo ortográfico.
3
Índice
Págs.
1.Introdução ..................................................................................................................................... 4
2.Anexo I ......................................................................................................................................... 5
Versão original do instrumento “Avaliação da Prontidão do Prematuro para o Início da
Alimentação Oral” e o Manual de Instruções
3.Anexo II ........................................................................................................................................ 9
Artigos da autora da validação de conteúdo e clínica do instrumento “ Avaliação da
Prontidão do Prematuro para o Início da Alimentação Oral”
4.Apêndice I ................................................................................................................................. 25
Autorização da autora do instrumento
5.Apêndice II ................................................................................................................................ 27
Autorizações das Administrações Hospitalares
6.Apêndice III ................................................................................................................................ 36
Qualidade da tradução – Relatórios Clínicos de revisão e Relatório de consenso
7.Apêndice IV ............................................................................................................................... 41
Questionário Online – Análise de peritos para validação de conteúdo do instrumento e do
manual de instruções (1ª e 2ª Análise)
8.Apêndice V ................................................................................................................................. 51
Versão portuguesa do instrumento “Avaliação da Prontidão do Prematuro para o Início da
Alimentação Oral” e o do Manual de Instruções
4
1. Introdução
O presente dossier denominado “Dossier I” encontra-se associado ao artigo de dissertação
“Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do instrumento Avaliação da Prontidão
do Prematuro para o Início da Alimentação Oral”.
Este encontra-se organizado de acordo com o processo evolutivo da tradução, adaptação e
a validação do instrumento. Iniciando-se com o instrumento original, os artigos da autora que
deram origem ao instrumento e a sua autorização para realizar a versão do instrumento em
português europeu. Seguidamente, estão as autorizações dos hospitais, onde exercem os peritos
terapeutas da fala, a permitirem a validação do conteúdo do instrumento e do manual de
instruções. Posteriormente apresentam-se dois relatórios clínicos de revisão e também o relatório
de consenso correspondente. Depois, está o teste de compreensão (questionário online) utilizado
para a validação de conteúdo pelos peritos, e por fim a versão final do instrumento e do manual
de instruções em português europeu.
5
2. Anexo I
Versão original do Instrumento “Avaliação da Prontidão do Prematuro para o
Início da Alimentação Oral” e o Manual de Instruções
6
7
8
9
3. Anexo II
Artigos da autora da validação de conteúdo e Clínica do Instrumento “ Avaliação da
Prontidão do Prematuro para o Início da Alimentação Oral”
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
4. Apêndice I
Autorização da autora do instrumento
26
27
5. Apêndice II
Autorizações das administrações hospitalares
28
29
30
31
32
33
34
35
36
6. Apêndice III
Qualidade da tradução
Relatórios clínicos de revisão e Relatório de consenso
37
Relatório Clínico de Revisão do Instrumento e do Manual de instruções
Nome do revisor Ana Isabel Branco Marques
Especialidade Terapeuta da fala especialista na área da neonatologia
Data 17 de Dezembro de 2013
Pedimos-lhe que preste particular atenção aos termos técnicos e semi-técnicos que estão
incluídos no instrumento e no manual de instruções.
Se considera que está bem traduzido ou se tem melhorias a acrescentar à tradução apresentada,
por favor coloque a sua proposta na secção “Sugestão de alteração”. Por favor explique na
secção porque considera que tal alteração irá melhorar o instrumento e seu manual de instruções.
Sugestão de alteração:
No item «Movimentação da mandibula» alterar para «Movimento da mandíbula».
No item «Postura da língua: Baixa..” alterar para “ .. Postura da língua: Plana…”.
No item «tiragem» em Portugal dizemos apenas tiragem ou tiragem respiratória?
Nada mais a acrescentar à tradução. Está bem traduzido.
.
38
Relatório Clínico de Revisão do Instrumento e do Manual de instruções
Nome do revisor José Luís Nunes
Especialidade Médico pediatra e especialista em neonatologia
Data 17 de Dezembro de 2013
Pedimos-lhe que preste particular atenção aos termos técnicos e semi-técnicos que estão
incluídos no instrumento e no manual de instruções.
Se considera que está bem traduzido ou se tem melhorias a acrescentar à tradução apresentada,
por favor coloque a sua proposta na secção “Sugestão de alteração”. Por favor explique na
secção porque considera que tal alteração irá melhorar o instrumento e seu manual de instruções.
Sugestão de alteração:
Em resposta à pergunta da Dra. Ana Marques: Tiragem significa grosso modo retração. Pode ser
global, intercostal, infracostal, supracostal. Por isso, pode ficar só “tiragem”.
Nada mais a acrescentar. Está bem traduzido.
39
Introdução
O presente relatório pretende descrever a reunião efetuada no Centro Hospitalar do Funchal
(Hospital Dr. Nélio Mendonça) a 17 de Dezembro de 2013, com o objetivo de obter a segunda
versão de consenso do instrumento “Avaliação da Prontidão do Prematuro para o Início da
Alimentação Oral” e do seu manual de instruções, a partir das revisões clínicas obtidas com base
na primeira versão de consenso (tradução).
Descrição das Atividades
A 17 de Dezembro de 2013 após envio por e-mail dos relatórios clínicos de revisão, realizados
pelo Dr. José Luís Nunes (Médico pediatra e especialista em neonatologia) e pela Dra. Ana
Marques (Terapeuta da fala especialista na área da neonatologia), realizou-se um segundo painel
com os seguintes objetivos:
- Realização de um segundo painel de equivalência semântica, a partir das revisões clínicas
obtidas com base na primeira versão de consenso, para obtenção de uma segunda versão de
consenso do instrumento “Avaliação da prontidão do prematuro para o início da alimentação oral”
e do seu manual de instruções (1).
Estiveram presentes na reunião no Centro Hospitalar do Funchal a Dra. Ana Marques que
coordenou, o Dr. José Luís Nunes e, via e-mail a aluna de Mestrado, Cristina Trigo.
1.Fujinaga, C. I., Scochi, C. G. S., Santos, C. B., Zamberlan, N. E., Leite, A. M. (2008). Instrumento de avaliação da
prontidão do prematuro para o início da alimentação oral.
40
O Instrumento de avaliação da prontidão do prematuro para o início da alimentação oral:
Após a análise de equivalência de significado, a partir das revisões clínicas do
instrumento e do seu manual de instruções, realizadas por um médico pediatra e especialista em
neonatologia e uma terapeuta da fala especialista na área da neonatologia, resultaram os
consensos que se descrevem seguidamente.
No item «Movimentação da mandibula» alterar para «Movimento da mandíbula». Ambos
os clínicos concordaram com a alteração.
No item «Postura da língua: Baixa..” alterar para “ .. Postura da língua: Plana…”. Ambos
os clínicos concordaram com a alteração.
Conclusão:
Após a análise dos relatórios dos dois clínicos e obtenção da versão pré-final em Português
europeu, ficou estabelecido que a aluna Cristina Trigo administraria essa versão do instrumento e
do manual a um painel de 11 peritos para a validação de conteúdo.
41
7. Apêndice IV
Questionário Online
Análise de peritos para validação de conteúdo do instrumento e do manual de instruções
(1ª e 2ª Análise)
42
43
44
45
46
47
48
49
50
2ª Análise de peritos
51
8. Apêndice V
Versão portuguesa do Instrumento “Avaliação da Prontidão do Prematuro para o
Início da Alimentação Oral” e do Manual de Instruções
52
53
54
Top Related