Transformer SubstationsUserManual

18
TBS ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, LA MESSA IN SERVIZIO E LA MANUTENZIONE DELLE CABINE BLINDATE PER GALLERIA E MINIERA INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, PUTTING INTO SERVICE AND MAINTENANCE OF ARMOURED SUB-STATIONS FOR TUNNELS AND MINES ENERGY DEPARTMENT Via Fermi, 8 24050 Grassobbio (BG) ITALY Telephone 0039 035 526880 Telefax 0039 035 526865 E-mail: scae@scae.it Sito web:www.scae.it

Transcript of Transformer SubstationsUserManual

Page 1: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 1/18

TBS 

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, LA MESSA IN SERVIZIO

E LA MANUTENZIONE DELLE CABINE BLINDATE

PER GALLERIA E MINIERA

INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, PUTTING INTO

SERVICE AND MAINTENANCE OF ARMOURED SUB-STATIONS

FOR TUNNELS AND MINES

ENERGY DEPARTMENT

Via Fermi, 8 24050 Grassobbio (BG) ITALYTelephone 0039 035 526880

Telefax 0039 035 526865E-mail: [email protected] Sito web:www.scae.it

Page 2: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 2/18

TBS

 

Page 2

 

scae

indice/index 

TITOLO TITLE PAGINAPAGE

Prescrizioni di impiego ai sensi del DPR 

224 (solo per impiego in Italia / only for Italy) 

Using prescription according to CEE

Directive n. 85/374 3/4Generalità General description 5Spedizione Dispatch 6Ricevimento Reception 6Vista cabina ns.tipo TBS1/S Views substation TBS1/S type 7Vista cabina ns.tipo TBS2/S Views substation TBS2/S type 8Posa e installazione Positioning and installation 9Predisposizione messa in servizio Preparations for putting into service 10Messa in servizio Putting into service 12Messa fuori servizio Taking out of service 12Commutatore di tensione Voltage selector  13Manutenzione Maintenance 13

Page 3: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 3/18

TBS

 

Page 3

 

scae

PRESCRIZIONI DI IMPIEGO AI

SENSI DEL DPR 224

USE PRESCRIPTIONS

 ACCORDING TO CEEDIRECTIVE N. 85/374

Immagazzinamento e trasportoLe condizioni di immagazzinamento etrasporto devono essere compatibili conle condizioni ambientali previste in fased’ordine e con la normativa applicabileCEI/IEC.

Storage and deliveryThe storage conditions must becompatible with the environmentalcondition foreseen in order and in theappliable standards (IEC)

InstallazioneL’installazione deve essere effettuata neltotale rispetto di quanto previsto nelpresente manuale di istruzioni facendoriferimento anche alle condizioni

ambientali previste dal costruttore.

InstallationThe installation must be made accordingto what expected in the presentinstruction manual with reference to theenviromental condition required by the

manufacturer 

Collegamenti elettri ciTutti i collegamenti elettrici devonoessere fatti in conformità allo schemaelettrico sempre fornito con il prodotto enel rispetto delle sue caratteristiche edelle norme CEI/IEC applicabili.

Electrical connections All the electrical connections must bemade according to the wiring diagramalways supplied with the product andaccording to its characteristics and to theapplicable standards (IEC)

Grandezze di alimentazioneVerificare che i valori delle grandezze dialimentazione siano compatibili con leprestazioni dichiarate sulla targa fissatasul prodotto ed indicate nello schemaelettrico.

Supply voltagesVerify that the value of the supply voltageare compatible with the ratings declaredont the label fixed on the product andindicated in the wiring diagram

Collegamento condut tore di terraIl prodotto deve essere collegato a terraper mezzo della sbarra o del morsettoprevisti allo scopo: il conduttore di messaa terra deve essere dimensionato nelrispetto della norma CEI/IEC diriferimento.

Earthing conductor connectionThe product must be connected to theplant earthing system by means of theapposite bar or terminal. The earthingconductor must be sized according to therelative IEC standard.

Taratura e verifica dispositiv i diprotezionePrima della messa in servizio devonoessere regolati i valori di intervento di tuttii dispositivi di protezione: dove previstoeffettuare il test di intervento sulleprotezioni al fine di accertare che nonabbiano subito danni in fase di trasportoe/o installazione.

Setting and check of the protectiondevicesBefore the putting into service the tripsettings of all the protection devices mustbe set: where available provide the triptest function on the protection devices inorder to check that the same have notbeen damaged during the delivery or theinstallation.

Page 4: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 4/18

TBS

 

Page 4

 

scae

Protezioni antinfortunisticheVerificare che tutti i dispositivi diprotezione antinfortunistici sianocorrettamente montati ed accertarel’effettivo funzionamento di tutti i blocchi(blocchi porta, blocchi a chiave,interblocchi meccanici ecc).

Safety protectionsCheck that all the safety protectiondevices are mounted correctly and verifythe effective functioning of all the locks(door locks, key locks, mechanicalinterlocks etc.)

ManutenzioneEffettuare la manutenzione così comeindicato nel presente manuale. Controlli e/o smontaggio devono essere sempreeffettuati da personale specificatamenteaddestrato e sempre in strettaosservanza delle normeantinfortunistiche.

MaintenanceProvide the maintenance as indicated inthe present instruction manual. Checksand/or removals must be always done by

specifically trained presonnel and always

in strictly observance of the safety

 prescriptions.

GuastiL’apparecchiatura non deve esseremanomessa. Per eventuali riparazionirivolgersi esclusivamente alla casacostruttrice.

FaultsThe equipment must not be tampered.For possible repairs please contact onlythe manufacturer of the product.

IL MANCATO RISPETTO DELLEPRESENTI AVVERTENZE

ESONERA IL COSTRUTTORE DAOGNI RESPONSABILITA’

IL PRESENTE MANUALE DEVESEMPRE ACCOMPAGNARE IL

PRODOTTO

THE FAILED RESPECT OF THEPRESENT PRESCRIPTIONS

EXEMPTS THE MANUFACTURERFROM EVERY RESPONSIBILITY

THE PRESENT MANUAL MUST BE ALWAYS ATTACHED TO THE

PRODUCT

Page 5: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 5/18

TBS

 

Page 5

 

scae

TBS

GENERALITÀ  GENERAL DESCRIPTION 

Le Unità Blindate serie "TBS" , nel loroinsieme composte da tre moduli, sono

costruite in lamiera di acciaio di

 primissima qualità, con spessore da 3-4

mm., rinforzato con opportune nervature

che conferiscono al complesso una

adeguata resistenza meccanica ed una

idonea superficie di raffreddamento,

costituendo così un robusto complesso

monolitico.

I moduli, M.T. - Trasformatore - B.T.,

sono Unità a sé stanti affiancate ed 

imbullonate, completamente segregate;

l'interconnessione elettrica è realizzata

con prodotti appropriati in resina

termoindurente autoestinquente.

Al loro interno trova collocazione

l'apparecchiatura scelta tra le possibili

soluzioni.

L'esecuzione del complesso è un

"Package substation" e viene fornito

completamente assemblato, con basamento per installazione su piano

terra o su mensole, o su skid portante

trainabile, o sospeso su monorotaie,

adatto pertanto per eventuale

spostamento e trasporto, oppure per 

 posizionamento su semirimorchio o su

carrello ferroviario.

Lo skid, a richiesta, per facilitarne il

traino, viene realizzato con trave IPE,

con le estremità ricurve e può essere

 predisposto per accogliere il tamburoavvolgicavo sul lato M.T.

The "TBS" series Armoured Units, whichconsist of three modules,are constructed 

from the highest quality 3-4 mm. sheet

steel, reinforced with a stiffening rib which

 provides the whole structure with a correct

mechanical resistance and the required 

cooling surface, so producing a sturdy,

unified complex.

The modules, M.V. - Transformers- L.V,

are self-contained Units standing side-by-

side and bolted, completely separate;

The electrical interconnection is carried out

with appropriate products in

thermosetting,self-extinguishing resin.

The equipment chosen from the various

options is found inside the Units.

The finished complex is a "Package

Substation" and this is supplied completely

assembled, with a base for installation on

the ground, on brackets, on a towable

carrying skids or suspended on monorails,

and so ready for movement and transport asrequired, or even for placing on a semi-

trailer or a railway truck.

To make towing easier, the skid can be

made to order with an IPE beam, with

rounded ends, and can be prepared in

advance to take the cable winding drum on

the M.V. side.

Page 6: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 6/18

TBS

 

Page 6

 

scae

SPEDIZIONE  DISPATCH Il quadro è completamente montato nel

nostro reparto produzione prima dell’imballaggio; su di esso vengono

eseguiti tutti i controlli elettrici e

meccanici.

L'imballaggio viene eseguito in uno o

 più gruppi di scomparti procedendo

secondo le esigenze specifiche del

committente.

Ogni cassa viene marcata e la marcatura

viene riportata sull'avviso di spedizione

che elenca tutto il materiale contenuto

nella cassa medesima.

The whole equipment is completely

assembled in our production department before being packaged; all electrical and 

mechanical checks are carried out on it.

Packaging is carried out in one or more

 parts according to the specific requirements

of the customer.

Each case is marked and this mark is

transferred to the dispatch note which lists

all the materials contained in that case.

RICEVIMENTO  RECEPTION Alla consegna dell'apparecchiatura

verificare:

- Corrispondenza dei colli con bolla di

consegna.

- Controllo di eventuali danneggiamenti

che possono essere stati causati daltrasporto o da un prolungato stoccaggio

in luogo non adatto.

- Nel caso in cui l'installazione non

venga effettuata in breve tempo, è

consigliabile lasciare il quadro

nell'imballo per evitare danneggiamenti

 provocati da agenti chimici o meccanici.

- Verificare che la fornitura sia completa

di tutti gli accessori previsti e della

relativa documentazione.

On receipt of the equipment:

- Verify that the packages correspond to

the delivery note

- Check for any possible damage that

may have resulted from being

transported or from prolonged storage inan unsuitable place.

- Where the installation is not going to

 be done shortly, it is advisable to leave

the packages unopened to avoid any

damage to the equipment from chemical

or mechanical agents.

- Make sure that the the goods supplied 

include all the accessories expected as

well as the relative documents.

Page 7: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 7/18

TBS

 

Page 7

 

scae

1) TRAVI DI SOLLEVAMENTO

2) FORO PER GANCI SOLLEVAMENTO

4) PORTA ACCESSO APPARECCHI VANO M.T.

5) PANNELLO ACCESSO APPARECCHI VANO M.T.

6) FLANGIA CAVI M.T.

8) PANNELLO ACCESSO VANO TRASFORMATORE

10) PANNELLO SUPERIORE ACCESSO VANO TRAFO

11) PORTA ACCESSO APPARECCHI VANO B.T.

12) PANNELLO ACCESSO APPARECCHI VANO B.T.

13) FLANGE CAVI B.T.

14) PIATTO Cu PER MESSA A TERRA

15) BASAMENTO (O SLITTA)

1) LIFTING BEAMS

2) HOLES FOR LIFTING HOOK 

4) M.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS DOOR 

5) M.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS PANEL

6) M.V.CABLES FLANGE

8) TRANSFORMER COMPARTMENT ACCESS PANELS

10) TRANSFORMER BOX ACCESS TOP PANEL

11) L.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS DOOR 

12) L.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS PANEL

13) L.V.CABLE FLANGES

14) COPPER EARTHING PLATE

15) BASEMENT (OR SLIDE)

Page 8: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 8/18

TBS

 

Page 8

 

scae

1) TRAVI DI SOLLEVAMENTO

2) FORO PER GANCI SOLLEVAMENTO

4) PORTA ACCESSO APPARECCHI VANO M.T.

5) PANNELLO ACCESSO APPARECCHI VANO M.T.

6) FLANGIA CAVI M.T.

8) PANNELLO ACCESSO VANO TRASFORMATORE

10) PANNELLO SUPERIORE ACCESSO VANO TRAFO

11) PORTA ACCESSO APPARECCHI VANO B.T.

12) PANNELLO ACCESSO APPARECCHI VANO B.T.

13) FLANGE CAVI B.T.

14) PIATTO Cu PER MESSA A TERRA

15) BASAMENTO (O SLITTA)

1) LIFTING BEAMS

2) HOLES FOR LIFTING HOOK 

4) M.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS DOOR 

5) M.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS PANEL

6) M.V.CABLES FLANGE

8) TRANSFORMER COMPARTMENT ACCESS PANELS

10) TRANSFORMER BOX ACCESS TOP PANEL

11) L.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS DOOR 

12) L.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS PANEL

13) L.V.CABLE FLANGES

14) COPPER EARTHING PLATE

15) BASEMENT (OR SLIDE)

Page 9: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 9/18

TBS

 

Page 9

 

scae

POSA ED INSTALLAZIONE  POSITIONINGAND INSTALLATION 

-  Il complesso può essere

 posizionato senza alcun fissaggio

anche su piano non perfettamente

orizzontale. Nel caso in cui ilfissaggio sia necessario, questo

 potrà essere effettuato

aggiungendo un ferro a L su tutta

la lunghezza dei lati corti della

cabina. Le la cabina è

 pressurizzata, I bulloni di

fissaggio devono essere sigillata

con guarnizioni o silicone.

- Messa a terra:

Collegare il bullone di messa a terra

 posto sul basamento (15), sulla parte

terminale della sbarra di rame (14), con

il collettore di terra generale

- Collegamento cavi M.T.:Sbullonare la flangia (6) posta sul tetto

o la corrispondente posta sul fondo del

modulo M.T. e procedere alla foratura

 per l'applicazione dei bocchettoni

 pressacavo.

Infilare i cavi nei bocchettoni

 pressacavo.

Procedere al serraggio dei capicorda dei

cavi sui coduli di rame e delle relative

terre sul piatto in rame già predisposti,dopo aver sbullonato la flangia (7)

Imbullonare le flange (6) e (7)

- The units may be positioned 

without being fixed, even on a little

sloping surface. If the fixing is

required, it would be possible bymeans of an L shaped iron, added all

along the short side of the unit. If 

 pressurized unit, the bolts must be

sealed by means of gaskets or 

silicon.

- Earthing:

Connect the earthing bolt found on the

 bedplate (15), positioned on the end 

section of the copper bar (14), with the

general earth collector 

- Connecting the M.V. cables:

Unbolt the flange (6) positioned on the

top of the M.V. module or the

corresponding one positioned at the

 bottom of it, and make the hole for 

applying the cable glands.

Feed the cables into the glands.

 Next, after having unbolted the flange

(7),tighten the cable connectors of the

cables on the copper terminals and therelative earths already preset on the

copper plate.

Page 10: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 10/18

TBS

 

Page 10

 

scae

- Collegamento cavi B.T.

Aprire la portella (11) e sbullonare la

flangia (13) posta sul fianco sinistro

dello scomparto B.T. oppure la

corrispondente posta sul fondo dellostesso.

Procedere alla foratura della flangia ed 

applicare i relativi bocchettoni

 pressacavo.

Infilare i cavi nei bocchettoni e

collegare i medesimi ai poli inferiori

degli interruttori o nell'apposita

morsettiera se presente. Rimontare la

flangia e richiudere la portella.

Effettuare un ammarro adeguato dei

cavi in modo che possano reistere alle

eventuali sollecitazioni causate da

correnti di corto circuito in caso di

guasto.

- Assicurarsi, a collegamenti effettuati,

che tutti i pannelli e le flange siano

fissati correttamente per non

 pregiudicare il grado di protezione IP55

della cabina stessa.

Bolt flanges (6) and (7) again.

- Connecting the L.V cables.

Open the door (11) and unbolt either 

the flange (13) positioned on the left side

of the L.V compartment or thecorresponding one positioned at the

 bottom of it.

 Now, make a hole in the flange and 

apply the relative glands.

Feed the cables into the glands and 

connect these to the lower poles of the

circuit breakers or to the appropriate

terminal boards, if present.

Re-assemble the flange and close the

door.

Provide a suitable fixing of the cables in

such way that the same can resist to the

stress caused by the shot citcuit current

in case of failure event.

- When the connections have been

carried out, make certain that all the

 panels and flanges are correctly fixed so

as not to prejudice the substation's IP55

grade of protection.

PREDISPOSIZIONE MESSA INSERVIZIO  PREPARATIONS FOR PUTTING

INTO SERVICE Per la messa in servizio si raccomanda di

attenersi alle seguenti norme di carattere

generale:

- Pulire accuratamente con panni bene

asciutti le parti isolanti in modo da

eliminare qualsiasi tipo di pulviscolo.

- Accertarsi che all'interno del quadro

non vi siano corpi estranei.

Tutte le parti del contattore, fisse e

mobili, dovranno essere leggermente

ingrassate con vaselina neutra.

- Verificare che i contatti ausiliari

funzionino regolarmente.

- Controllare i circuiti ausiliari

eseguendo alcune manovre di apertura e

To put the equipment into service it is

recommended that the following general

rules should be observed:

- Clean the insulating parts carefully

with completely dry cloths so that any

type of fine dust is eliminated 

- Make sure there are no foreign bodies

inside the equipment.

All parts of the contactor, both fixed 

and moving,should be lightly greased 

with a neutral vaseline

- Check that the auxiliary contacts are

working normally

- Check the auxiliary circuits by carrying

out some opening and closing

Page 11: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 11/18

TBS

 

Page 11

 

scae

chiusura di tutti gli interruttori installati.

 

- Verificare I 'efficienza delle protezioni

 provocando l'intervento dei contattori e

degli interruttori agendo manualmentesui contatti di scatto di ogni relè

installato.

- Verificare che i circuiti secondari dei

TA e TV siano rispettivamente in serie

(corto circuito) o in derivazione (aperti),

specialmente nel caso in cui vi siano

collegamenti di misura o protezione

esterni al quadro.

- Centralina termometrica

Prima di procedere alla messa in

servizio eseguire la taratura della

centralina termometrica procedendo

come segue:

1) aprire la portella dello scomparto B.T.

(11) posta sul fronte della cabina

2) progammare la centralina con i duevalori di temperatura indicati nel

Manuale di istruzione del

trasformatore, tenendo presente

che:

a) il valore più basso mette in funzione

solo le segnalazioni ottico-acustiche;

 b) il valore più alto comanda l'apertura

del contattore o dell’interruttore di

manovra-sezionatore e quindi la messa

fuori servizio dell'impianto.

- Per quanto riguarda il trasformatore si

rimanda all'eventuale manuale di

istruzioni allegato a parte.

- Verificare l'isolamento verso massa dei

circuiti ausiliari e controllare con un

"megger" il grado di isolamento verso

massa del sistema di sbarre (isolamento

minimo ≥ 1 kohm x Volt ).

I valori di isolamento verso massa sono

 puramente indicativi e possono variare

entro ampi limiti in funzione della

movements of all the circuit breakers

installed 

- Check the efficiency of the protections

 by activating the trip contacts of each of 

the relays installed by hand, so thecontactors and circuit breakers are

forced to operate.

- Check that the secondary circuits of the

AT and VT are respectively in series

(short circuit) or in shunt (on),

 particularly if it is the case that they are

acting as measuring connections or are

external protections to the equipment.

-Temperature control relay

Before putting the equipment into

service, carry out the calibration of the

temperature control relay as follows:

1) open the door of the L.V

compartment (11) positioned on the front

of the sub-station

2) program the temperature control relay

with the two temperature indicators tothe values shown in the Transformer 

Instruction Manual, remembering that:

a) the minor temperature operates only

the audio-visual signalings;

 b) the major temperature controls the

cut off of the contactor or the isolator 

IMS and so puts the plant out of service

- As regards the transformer, refer tothe instructions in the manual which

may be attached separately.

- Examine the insulation to earth of the

auxiliary circuits and, with a megger,

check the level of insulation to earth of 

the system of bars (minimum insulation

≥ 1 kohm x Volt ).

The insulation to earth levels are purely

indicative and may vary widely

according to the complexity of the

Page 12: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 12/18

TBS

 

Page 12

 

scae

complessità dei circuiti elettrici.

Riscontrando tuttavia valori inferiori o

uguali a quanto indicato sopra, non si

 potrà procedere alla messa in servizio.

Eseguite tutte queste operazioni di

 pulizia, ispezione e controllo, si potràmettere in tensione il quadro.

electrical circuit.

However, if the values are lower or 

equal refered to the above value, it will

not be possible to proceed to start-up.

When all these cleaning, inspection and 

checking operations have been carried out the substation can be energised.

MESSA IN SERVIZIO  PUTTING INTO SERVICE

- Accedere allo scomparto B.T. tramite

la portella posta sul fronte (11) ed 

accertarsi che tutti gli interruttori di lineasiano in posizione di aperto.

- Aprire il portellino (3) dello scomparto

M.T. ed agire sul sezionatore come

indicato di seguito:

1) Inserire e ruotare la chiave

2) Aprire il sezionatore di terra ST

3) Chiudere l'interruttore di manovra

IMS

A questo punto dopo aver richiuso il portellino, si ritorni allo scomparto B.T.

ed agire sull'interruttore generale B.T.

 prima e sugli altri interruttori poi, per 

mettere in servizio le utenze desiderate.

- Enter the L.V compartment via the

door positioned on the front (111) and 

make sure that all the main switches arein the 'on' position.

- Open the door of the M.V.

compartment (3) and work on the

isolator as follows:

1) Insert and turn the key

2) Turn on the the earth isolator ST

3) Turn off the 'on' isolator IMS

At this point, after having closed the

door again, go backto the L.Vcompartment and work first on the main

L.V circuit breaker and then on the

others, to put into service the uses

required.

MESSA FUORI SERVIZIO  TAKING OUT OF SERVICE

- Accedere allo scomparto B.T., tramite

la portella posta sul fronte (12) ed aprirel'interruttore generale B.T

- Richiudere la portella ed accedere al

 portellino M.T. (3) operando sul

sezionatore come segue:

1)Aprire l'interruttore di manovra IMS

2)Chiudere il sezionatore di terra ST

3)Ruotare ed estrarre la chiave

A questo punto si possono eseguire tuttequelle operazioni di manutenzione

che si sono rese necessarie.

- Enter the L.V compartment via the

door positioned on the front (12) and turn on the L.V main circuit breaker.

- Close the door again and enter the

M.V. door (3) working on the isolator as

follows:

1) Turn on the 'on' isolator IMS

2) Turn off the earth isolator ST

3) Turn and take out the key

At this point any maintenance operationswhich have become necessary can be

carried out.

Page 13: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 13/18

TBS

 

Page 13

 

scae

 N.B.: Accertarsi prima di procedere

alla messa in servizio che la portella

M.T. (4) ed la portella B.T. (11) siano

 ben imbullonate nelle apposite sedi.

 N.B.: Before proceeding to put into

service, make sure that the M.V. door (4)

and the L.V door (11) are well bolted 

into the correct seats.

COMMUTATORE DI TENSIONE  VOLTAGE SELECTOR

Se si dovesse rendere necessaria una

leggera regolazione della tensione del

secondario del trasformatore (lato B.T.)

 procedere come segue in accordo con

quanto indicato nel relativo manuale di

istruzioni del trasformatore allegato alladocumentazione tecnica :

- Effettuare la messa fuori servizio della

cabina attenendosi scrupolosamente alle

operazioni descritte in precedenza

- Regolare il commutatore (posto sul

trasformatore) posizionando l'apposita

sbarrettta nella posizione desiderata (psi

rimanda all'eventuale manuale di

istruzioni allegato a parte.

- Riposizionare i pannelli del box

trasformatore (8)

- Eseguire la messa in servizio della

cabina operando come descritto in

 precedenza

Should it be necessary to regulate

slightly the voltage of the secondary

transformer (L.V side) proceed as

follows according to what indicating into

the relative transformer instruction

manual attached to the technicaldocumentation :

- Put the sub-station out of service by

following the operations previously

described very carefully

- Adjust the voltage selector 

(positioned on the transformer) by fixing

the suitable bar in the desired position

- Replace the transformer compartment panel (8)

- Put the sub-station into service again

following the instructions previously

given

MANUTENZIONE  MAINTENANCE

Per assicurare una continuità di servizio

sarà necessario predisporre un

 programma di manutenzione da eseguire

 poi sistematicamente.

Per facilitarne l'impostazione di questo

 programma, si riportano delle regole

generali che dovranno pero essere

adattate alle locali condizioni di

impiego. La manutenzione degli

interruttori, relè, strumenti di misura

ecc., dovrà essere fatta secondo le particolari prescrizioni ; queste

operazioni di controllo dovranno

To be certain of continuity of service it

will be necessary to plan a maintenance

 programme and then to carry it out

systematically.

To make setting up this programme

easier, refer to the general rules which

should, however, be adapted to take

account of local conditions of use. The

maintenance of the circuit breakers,

relays and measuring instruments etc.,

should be done according to the rules setdown; of course, these checking

operations must form part of the general

Page 14: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 14/18

TBS

 

Page 14

 

scae

naturalmente rientrare nel programma di

manutenzione generale dell'impianto.

Almeno una volta all'anno si dovrà

effettuare una verifica generale di tutto 1

'impianto; nei casi di installazione in

luoghi con climi poco favorevoli o per servizi molto gravosi, queste verifiche

dovranno essere più frequenti.

1) "Sistema principale di sbarra e

connessioni"

Dopo aver messo fuori tensione tutti i

circuiti principali, procedere ad una

accurata pulizia delle sbarre e degli

isolatori: controllare con un "megger"

l'isolamento tra le fasi e tra queste e

1 a massa.

I risultati non devono discostarsi molto

da quelli Verificati durante la messa in

servizio del quadro; se comunque si

dovesse notare una notevole

diminuzione dell'isolamento sarà

opportuno eseguire una prova di

tensione a frequenza industriale al 75%

dalla tensione di prova prescritta.

 N.B. Durante queste prove i TV devonoessere sconnessi.

Verificare inoltre il serraggio di tutte le

viti di fissaggio delle sbarre stesse.

2) "Interruttori di manovra, sezionatori

M.T."

Controllare periodicamente i contatti

fissi e mobili dell'interruttore di manovra

e del sezionatore di terra.

Pulire i contatti fissi e mobili con benzina, quindi stendere un leggero

strato di vaselina neutra su tutte le

superfici di contatto.

Qualora si fossero formate delle leggere

 perlinature, eliminarle utilizzando tela

smeriglio fine, evitando di asportare I

'argentatura.

Pulire periodicamente tutti i leverismi di

manovra, oliare gli assi e le articolazioni,

ingrassando moderatamente le superfici

di scorrimento.

maintenance programme of the plant.

At least once a year, a general check of 

the entire plant must be carried out;

where it has been installed in

unfavourable climatic conditions or for 

heavy-duty use, these checks should bemore frequent.

1) "Main bar and connection system"

After having switched off the electrical

supply to all the main circuits, clean the

 bars and insulators carefully:

check the insulation between the phases

and between these and the earth.

The results should not vary much from

those found while the plant was being

 put into service; if, however, a

significant reduction in insulation is

noted it would be advisable to run a

voltage test at industrial frequency at

75% of the test voltage prescribed.

 N.B. During these tests T.V.s must bedisconnected.

In addition , check the tightness of all

the fixing screws of the bars.

2) " 'On' isolators"

Make periodic checks of the fixed and 

moving contacts of the 'on' isolators and 

of the earth isolators.

Clean the fixed and moving contactswith petrol, then spread a light covering

of neutral vaseline over all the contact

surfaces.

Wherever light beading may have

formed, clean it off using fine emery

cloth, being careful not to rub away the

silver-plating.

Clean all the manouevring levers

 periodically, oil the boards and joints,

and give the sliding surfaces a moderate

greasing.

Page 15: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 15/18

TBS

 

Page 15

 

scae

Lo strato di grasso dovrà essere molto

sottile per evitare un deposito eccessivo

di polvere.

3) "Interruttori sezionatori B.T."Controllare i contatti di potenza;

assicurarsi della loro efficienza

soprattutto dopo corto circuiti o gravose

interruzioni.

Verificare lo stato delle celle

deionizzanti, dei vari meccanismi di

sgancio e chiusura ed il regolare

funzionamento del relè magnetotermico.

Per tutte le operazioni di manutenzione

dell'interruttore, riferirsi alle istruzioni di

manutenzione allegate ad ogni

interruttore.

Per gli interruttori estraibili lubrificare

con un leggero velo di vaselina neutra le

 parti striscianti dei contatti di potenza e

ausiliari. Per gli interruttori sezionabili

lubrificare anche le parti metalliche di

scorrimento e controllare lo stato di

otturatori, finecorsa, blocchi a chiave e

operatori meccanici.

4) "Contattori B.T."

Controllare i contatti di potenza

assicurandosi del loro buono stato;

 provvedere alla pulitura ed alla

rimozione di eventuali scorie depositate

all'interno dell'apparecchio.

Verificare a vista le condizioni della

 bobina sia sugli avvolgimenti che sul

corpo isolante.

5) "Fusibili"Analizzare il loro stato di funzionamento

mediante l'apposito segnalino ottico.

Dove necessario, lubrificare con un

leggero strato di vaselina neutra le pinze

della parte fissa e i coltelli della parte

mobile.

Assicurarsi dello stato di eventuali setti

isolanti intermedi.

6) "Strumenti indicatori"

Pulire i vetri di protezione sulle scale di

lettura.

The layer of grease must be very light,

to prevent too much dust from being

deposited.

3) "L.V isolator switch."Check the power contacts; make sure

they are working properly, especially

after short circuits or lengthy power cuts.

Check the condition of the de-ionising

cells and of the various hooks and 

closing mechanisms and see that the

magneto-thermic relay is working

normally.

For all maintenance work on the circuit

 breaker, refer to the maintenance

instructions attached to each one.

For each of the extractable circuit

 breakers, lubricate the sliding parts of 

the power contacts and auxiliaries with a

light film of neutral vaseline. For the

circuit breakers that can be disconnected,

lubricate the metal sliding parts as well,

and check the condition of the shutters,

the limit switch, the key locks and 

mechanical levers.

4) "L.V contact makers"

Check the power contacts making sure

they are in good condition; provide for 

the cleaning and the removal of any

small pieces of materials deposited on

the inside of the equipment.

Look carefully at the condition of the

coils both on the windings and on the

insulating frame.

5) "Fuses"Assess their working order using the

appropriate optic signal.

Where necessary, grease the clamps of 

the fixed parts and the blades of the

moving parts with a light coating of 

neutral vaseline.

If there are intermediary insulating

 plates, check their condition.

6) "Gauges"

Clean the protective glass on the

reading scales.

Page 16: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 16/18

TBS

 

Page 16

 

scae

Effettuare azzeramento tramite apposita

vite esterna (sul fronte dello strumento).

7) "Apparecchi di misura, relè ecc."

La manutenzione di questi diversiapparecchi andrà effettuata in conformità

alle prescrizioni date dalle rispettive case

costruttrici.

Come regola generale si dovranno

togliere i coperchi dei singoli apparecchi

 per eliminare l'eventuale polvere

depositatasi.

Tutti i contatti elettrici devono essere

accuratamente esaminati e, se opportuno,

 puliti o sostituiti.

8) "Condotti sbarre"

Verificare periodicamente che non si

 presentino eventuali allentamenti dei

 bulloni di fissaggio, sia sulle sbarre che

sui setti isolanti di sostegno.

Procedere alla rimozione di polvere e di

eventuali corpi estranei dalle sbarre e dai

setti isolanti .

9) "Cablaggi"

Verificare il serraggio di tutti i morsetti

di connessione ai vari apparecchi ,

trasformatori di misura ecc.;

 pulire accuratamente dalla polvere le

morsettiere.

10) "Verifiche meccaniche"

Vibrazioni meccaniche consistenti

 potrebbero provocare l'allentamento dei

sistemi di fissaggio delle portelle dellacabina blindata; nel programma di

manutenzione dovrà essere presente un

controllo periodico di tutti gli organi

meccanici, statici e dinamici, presenti

nella cabina stessa.

 N.B.: Nelle fasi di manutenzione

 programmata, la pulizia delle varie

apparecchiatura dovrà essere scrupolosa:

 

- sulle parti metalliche utilizzare un

 panno imbevuto in liquido solvente

Set the reading to zero by using the

appropriate external screw (on the front

of the instrument).

7) "Measuring Apparatus, Relays etc."

The maintenance of these different pieces of apparatus is to be carried out

according to the respective

manufacturer's instructions.

As a general rule, the covers of each

 piece of apparatus must be taken off to

remove any deposits of dust.

All the electrical contacts must be

examined carefully, and cleaned or 

replaced as necessary.

8) "Bar Ducts"

Check periodically that the fixing bolts

have not worked loose on either the bars

or the reinforcing insulation plates.

Then remove any dust or foreign bodies

from the bars and from the insulating

 plates.

9) "Cabling"

Check the tightness of all the

connecting terminals of the various

 pieces of equipment, instrument

transformers etc.; Carefully clean any

dust from the the terminal boards.

10) "Mechanical Checks"

Continuous mechanical vibrations could 

cause the door fixing system of the

armoured sub-station to work loose; themaintenance programme should contain

a periodic check on all the mechanical

 parts, both static and dynamic, present in

the sub-station.

 N.B.: Where it forms part of the

maintenance programme, cleaning of the

various pieces of apparatus must be done

with the greatest care:

- on the metal parts, use a cloth soaked 

Page 17: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 17/18

TBS

 

Page 17

 

scae

(trielina, tetracloruro di carbonio ecc.).

- Se si presentano delle perlinature o

delle corrosioni sui contatti delle

apparecchiatura, pulire accuratamente,utilizzando, se necessario, tela smeriglio

e ripetere l'operazione umettando con

vaselina; se la corrosione incide

notevolmente il contatto, procedere alla

sostituzione.

11) Ventilatori

Al fine di assicurare una buona

ventilazione del vano trasformatore, si

raccomanda di tenere puliti i filtri posti

all’intrerno delle flange di ventilazione

del vano trasformatore (9) lavandoli in

acqua calda o soffiandoli con aria

compressa

12) "Registrazioni"

I risultati delle verifiche e delle eventuali

misure dovranno essere scrupolosamente

archiviati su opportune schede-registro

che serviranno come guida per definire

la frequenza delle manutenzioni e per attirare l'attenzione su qualche parte

dell'impianto richiedente una più

scrupolosa sorveglianza.

Le misure col "megger" daranno

indicazioni

Precise sull'eventuale riduzione

dell'isolamento; queste misure dovranno

essere eseguite prima e dopo la pulizia

del 1 'apparecchiatura e, se possibile,

sempre con le stesse condizioni

ambientali. Non è possibile fissare un valore minimo

 per l'isolamento in quanto esso varia

entro grandi limiti secondo l'estensione,

la costituzione del sistema di sbarre ed il

numero di supporti isolanti utilizzati

(Infatti la resistenza di isolamento varia

col numero di resistenze di isolamento

messe in parallelo rispetto alla terra).

13) "Parti di ricambio"

Al fine di assicurare la continuità di

servizio, si consiglia di tenere pronte a

in a solvent liquid (trichlorethylene,

carbon tetrachloride,etc.)

- if there is beading or corrosion on the

contacts of the apparatus, clean it off 

carefully, if necessary using emerycloth, and repeat the operation greasing

them with vaseline; change the contact if 

it is badly corroded.

11) Fans

In order to assure a good ventilation of 

the transformer compartment, keep clean

the filters positioned into the ventilation

flanges of the transformer compartment

(9) washing the same in hot water or 

 blowing them with compressed air 

12) "Recording Data"

The results of the checks and any

measurements taken must be very

carefully recorded on the appropriate

record card which will then serve as a

guide in deciding how frequentlymaintenance is needed and to draw

attention to those parts of the system to

 be watched most carefully.

Measurements taken with the megger 

will give a precise indication of any

reductions in the insulation level; these

measurements must be taken before and 

after the cleaning of the equipment and,

if possible, always under the same

ambient conditions.

It is not possible to state a minimumvalue for insulation in that this varies

widely according to its extent, the

construction of the bar system and the

number of insulating supports used (In

fact, the insulation resistance varies

with the number of insulation resistors

 put in parallel in relation to the earth).

13) "Spare Parts"

To be certain of continuity of service, it

is advisable to keep several essential

Page 18: Transformer SubstationsUserManual

7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual

http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 18/18

TBS

 

Page 18

scae

magazzino alcune parti di ricambio

essenziali:

. alcune bobine di apertura

. alcuni fusibili per media tensione

. alcuni fusibili per bassa tensione

 N.B. Per l'ordinazione di pezzi di

ricambio è bene indicare, nella copia

d'ordine, tutte le caratteristiche nominali

descritte nel foglio "distinta componenti"

allegato ai disegni.

spares ready in store:

. some tripping coils

. some medium voltage fuses

. some low voltage fuses

 N.B. When ordering spare parts, it is

advisable to show on the order form all

the details as set out on the sheet

"Component Specifications" that goes

with the drawings.