Transformer Design Transformer Design Transformer Design Transformer Design Transformer
Transformer SubstationsUserManual
-
Upload
reddygaari-abbayi -
Category
Documents
-
view
217 -
download
0
Transcript of Transformer SubstationsUserManual
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 1/18
TBS
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, LA MESSA IN SERVIZIO
E LA MANUTENZIONE DELLE CABINE BLINDATE
PER GALLERIA E MINIERA
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, PUTTING INTO
SERVICE AND MAINTENANCE OF ARMOURED SUB-STATIONS
FOR TUNNELS AND MINES
ENERGY DEPARTMENT
Via Fermi, 8 24050 Grassobbio (BG) ITALYTelephone 0039 035 526880
Telefax 0039 035 526865E-mail: [email protected] Sito web:www.scae.it
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 2/18
TBS
Page 2
scae
indice/index
TITOLO TITLE PAGINAPAGE
Prescrizioni di impiego ai sensi del DPR
224 (solo per impiego in Italia / only for Italy)
Using prescription according to CEE
Directive n. 85/374 3/4Generalità General description 5Spedizione Dispatch 6Ricevimento Reception 6Vista cabina ns.tipo TBS1/S Views substation TBS1/S type 7Vista cabina ns.tipo TBS2/S Views substation TBS2/S type 8Posa e installazione Positioning and installation 9Predisposizione messa in servizio Preparations for putting into service 10Messa in servizio Putting into service 12Messa fuori servizio Taking out of service 12Commutatore di tensione Voltage selector 13Manutenzione Maintenance 13
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 3/18
TBS
Page 3
scae
PRESCRIZIONI DI IMPIEGO AI
SENSI DEL DPR 224
USE PRESCRIPTIONS
ACCORDING TO CEEDIRECTIVE N. 85/374
Immagazzinamento e trasportoLe condizioni di immagazzinamento etrasporto devono essere compatibili conle condizioni ambientali previste in fased’ordine e con la normativa applicabileCEI/IEC.
Storage and deliveryThe storage conditions must becompatible with the environmentalcondition foreseen in order and in theappliable standards (IEC)
InstallazioneL’installazione deve essere effettuata neltotale rispetto di quanto previsto nelpresente manuale di istruzioni facendoriferimento anche alle condizioni
ambientali previste dal costruttore.
InstallationThe installation must be made accordingto what expected in the presentinstruction manual with reference to theenviromental condition required by the
manufacturer
Collegamenti elettri ciTutti i collegamenti elettrici devonoessere fatti in conformità allo schemaelettrico sempre fornito con il prodotto enel rispetto delle sue caratteristiche edelle norme CEI/IEC applicabili.
Electrical connections All the electrical connections must bemade according to the wiring diagramalways supplied with the product andaccording to its characteristics and to theapplicable standards (IEC)
Grandezze di alimentazioneVerificare che i valori delle grandezze dialimentazione siano compatibili con leprestazioni dichiarate sulla targa fissatasul prodotto ed indicate nello schemaelettrico.
Supply voltagesVerify that the value of the supply voltageare compatible with the ratings declaredont the label fixed on the product andindicated in the wiring diagram
Collegamento condut tore di terraIl prodotto deve essere collegato a terraper mezzo della sbarra o del morsettoprevisti allo scopo: il conduttore di messaa terra deve essere dimensionato nelrispetto della norma CEI/IEC diriferimento.
Earthing conductor connectionThe product must be connected to theplant earthing system by means of theapposite bar or terminal. The earthingconductor must be sized according to therelative IEC standard.
Taratura e verifica dispositiv i diprotezionePrima della messa in servizio devonoessere regolati i valori di intervento di tuttii dispositivi di protezione: dove previstoeffettuare il test di intervento sulleprotezioni al fine di accertare che nonabbiano subito danni in fase di trasportoe/o installazione.
Setting and check of the protectiondevicesBefore the putting into service the tripsettings of all the protection devices mustbe set: where available provide the triptest function on the protection devices inorder to check that the same have notbeen damaged during the delivery or theinstallation.
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 4/18
TBS
Page 4
scae
Protezioni antinfortunisticheVerificare che tutti i dispositivi diprotezione antinfortunistici sianocorrettamente montati ed accertarel’effettivo funzionamento di tutti i blocchi(blocchi porta, blocchi a chiave,interblocchi meccanici ecc).
Safety protectionsCheck that all the safety protectiondevices are mounted correctly and verifythe effective functioning of all the locks(door locks, key locks, mechanicalinterlocks etc.)
ManutenzioneEffettuare la manutenzione così comeindicato nel presente manuale. Controlli e/o smontaggio devono essere sempreeffettuati da personale specificatamenteaddestrato e sempre in strettaosservanza delle normeantinfortunistiche.
MaintenanceProvide the maintenance as indicated inthe present instruction manual. Checksand/or removals must be always done by
specifically trained presonnel and always
in strictly observance of the safety
prescriptions.
GuastiL’apparecchiatura non deve esseremanomessa. Per eventuali riparazionirivolgersi esclusivamente alla casacostruttrice.
FaultsThe equipment must not be tampered.For possible repairs please contact onlythe manufacturer of the product.
IL MANCATO RISPETTO DELLEPRESENTI AVVERTENZE
ESONERA IL COSTRUTTORE DAOGNI RESPONSABILITA’
IL PRESENTE MANUALE DEVESEMPRE ACCOMPAGNARE IL
PRODOTTO
THE FAILED RESPECT OF THEPRESENT PRESCRIPTIONS
EXEMPTS THE MANUFACTURERFROM EVERY RESPONSIBILITY
THE PRESENT MANUAL MUST BE ALWAYS ATTACHED TO THE
PRODUCT
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 5/18
TBS
Page 5
scae
TBS
GENERALITÀ GENERAL DESCRIPTION
Le Unità Blindate serie "TBS" , nel loroinsieme composte da tre moduli, sono
costruite in lamiera di acciaio di
primissima qualità, con spessore da 3-4
mm., rinforzato con opportune nervature
che conferiscono al complesso una
adeguata resistenza meccanica ed una
idonea superficie di raffreddamento,
costituendo così un robusto complesso
monolitico.
I moduli, M.T. - Trasformatore - B.T.,
sono Unità a sé stanti affiancate ed
imbullonate, completamente segregate;
l'interconnessione elettrica è realizzata
con prodotti appropriati in resina
termoindurente autoestinquente.
Al loro interno trova collocazione
l'apparecchiatura scelta tra le possibili
soluzioni.
L'esecuzione del complesso è un
"Package substation" e viene fornito
completamente assemblato, con basamento per installazione su piano
terra o su mensole, o su skid portante
trainabile, o sospeso su monorotaie,
adatto pertanto per eventuale
spostamento e trasporto, oppure per
posizionamento su semirimorchio o su
carrello ferroviario.
Lo skid, a richiesta, per facilitarne il
traino, viene realizzato con trave IPE,
con le estremità ricurve e può essere
predisposto per accogliere il tamburoavvolgicavo sul lato M.T.
The "TBS" series Armoured Units, whichconsist of three modules,are constructed
from the highest quality 3-4 mm. sheet
steel, reinforced with a stiffening rib which
provides the whole structure with a correct
mechanical resistance and the required
cooling surface, so producing a sturdy,
unified complex.
The modules, M.V. - Transformers- L.V,
are self-contained Units standing side-by-
side and bolted, completely separate;
The electrical interconnection is carried out
with appropriate products in
thermosetting,self-extinguishing resin.
The equipment chosen from the various
options is found inside the Units.
The finished complex is a "Package
Substation" and this is supplied completely
assembled, with a base for installation on
the ground, on brackets, on a towable
carrying skids or suspended on monorails,
and so ready for movement and transport asrequired, or even for placing on a semi-
trailer or a railway truck.
To make towing easier, the skid can be
made to order with an IPE beam, with
rounded ends, and can be prepared in
advance to take the cable winding drum on
the M.V. side.
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 6/18
TBS
Page 6
scae
SPEDIZIONE DISPATCH Il quadro è completamente montato nel
nostro reparto produzione prima dell’imballaggio; su di esso vengono
eseguiti tutti i controlli elettrici e
meccanici.
L'imballaggio viene eseguito in uno o
più gruppi di scomparti procedendo
secondo le esigenze specifiche del
committente.
Ogni cassa viene marcata e la marcatura
viene riportata sull'avviso di spedizione
che elenca tutto il materiale contenuto
nella cassa medesima.
The whole equipment is completely
assembled in our production department before being packaged; all electrical and
mechanical checks are carried out on it.
Packaging is carried out in one or more
parts according to the specific requirements
of the customer.
Each case is marked and this mark is
transferred to the dispatch note which lists
all the materials contained in that case.
RICEVIMENTO RECEPTION Alla consegna dell'apparecchiatura
verificare:
- Corrispondenza dei colli con bolla di
consegna.
- Controllo di eventuali danneggiamenti
che possono essere stati causati daltrasporto o da un prolungato stoccaggio
in luogo non adatto.
- Nel caso in cui l'installazione non
venga effettuata in breve tempo, è
consigliabile lasciare il quadro
nell'imballo per evitare danneggiamenti
provocati da agenti chimici o meccanici.
- Verificare che la fornitura sia completa
di tutti gli accessori previsti e della
relativa documentazione.
On receipt of the equipment:
- Verify that the packages correspond to
the delivery note
- Check for any possible damage that
may have resulted from being
transported or from prolonged storage inan unsuitable place.
- Where the installation is not going to
be done shortly, it is advisable to leave
the packages unopened to avoid any
damage to the equipment from chemical
or mechanical agents.
- Make sure that the the goods supplied
include all the accessories expected as
well as the relative documents.
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 7/18
TBS
Page 7
scae
1) TRAVI DI SOLLEVAMENTO
2) FORO PER GANCI SOLLEVAMENTO
4) PORTA ACCESSO APPARECCHI VANO M.T.
5) PANNELLO ACCESSO APPARECCHI VANO M.T.
6) FLANGIA CAVI M.T.
8) PANNELLO ACCESSO VANO TRASFORMATORE
10) PANNELLO SUPERIORE ACCESSO VANO TRAFO
11) PORTA ACCESSO APPARECCHI VANO B.T.
12) PANNELLO ACCESSO APPARECCHI VANO B.T.
13) FLANGE CAVI B.T.
14) PIATTO Cu PER MESSA A TERRA
15) BASAMENTO (O SLITTA)
1) LIFTING BEAMS
2) HOLES FOR LIFTING HOOK
4) M.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS DOOR
5) M.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS PANEL
6) M.V.CABLES FLANGE
8) TRANSFORMER COMPARTMENT ACCESS PANELS
10) TRANSFORMER BOX ACCESS TOP PANEL
11) L.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS DOOR
12) L.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS PANEL
13) L.V.CABLE FLANGES
14) COPPER EARTHING PLATE
15) BASEMENT (OR SLIDE)
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 8/18
TBS
Page 8
scae
1) TRAVI DI SOLLEVAMENTO
2) FORO PER GANCI SOLLEVAMENTO
4) PORTA ACCESSO APPARECCHI VANO M.T.
5) PANNELLO ACCESSO APPARECCHI VANO M.T.
6) FLANGIA CAVI M.T.
8) PANNELLO ACCESSO VANO TRASFORMATORE
10) PANNELLO SUPERIORE ACCESSO VANO TRAFO
11) PORTA ACCESSO APPARECCHI VANO B.T.
12) PANNELLO ACCESSO APPARECCHI VANO B.T.
13) FLANGE CAVI B.T.
14) PIATTO Cu PER MESSA A TERRA
15) BASAMENTO (O SLITTA)
1) LIFTING BEAMS
2) HOLES FOR LIFTING HOOK
4) M.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS DOOR
5) M.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS PANEL
6) M.V.CABLES FLANGE
8) TRANSFORMER COMPARTMENT ACCESS PANELS
10) TRANSFORMER BOX ACCESS TOP PANEL
11) L.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS DOOR
12) L.V.SIDE EQUIPMENT ACCESS PANEL
13) L.V.CABLE FLANGES
14) COPPER EARTHING PLATE
15) BASEMENT (OR SLIDE)
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 9/18
TBS
Page 9
scae
POSA ED INSTALLAZIONE POSITIONINGAND INSTALLATION
- Il complesso può essere
posizionato senza alcun fissaggio
anche su piano non perfettamente
orizzontale. Nel caso in cui ilfissaggio sia necessario, questo
potrà essere effettuato
aggiungendo un ferro a L su tutta
la lunghezza dei lati corti della
cabina. Le la cabina è
pressurizzata, I bulloni di
fissaggio devono essere sigillata
con guarnizioni o silicone.
- Messa a terra:
Collegare il bullone di messa a terra
posto sul basamento (15), sulla parte
terminale della sbarra di rame (14), con
il collettore di terra generale
- Collegamento cavi M.T.:Sbullonare la flangia (6) posta sul tetto
o la corrispondente posta sul fondo del
modulo M.T. e procedere alla foratura
per l'applicazione dei bocchettoni
pressacavo.
Infilare i cavi nei bocchettoni
pressacavo.
Procedere al serraggio dei capicorda dei
cavi sui coduli di rame e delle relative
terre sul piatto in rame già predisposti,dopo aver sbullonato la flangia (7)
Imbullonare le flange (6) e (7)
- The units may be positioned
without being fixed, even on a little
sloping surface. If the fixing is
required, it would be possible bymeans of an L shaped iron, added all
along the short side of the unit. If
pressurized unit, the bolts must be
sealed by means of gaskets or
silicon.
- Earthing:
Connect the earthing bolt found on the
bedplate (15), positioned on the end
section of the copper bar (14), with the
general earth collector
- Connecting the M.V. cables:
Unbolt the flange (6) positioned on the
top of the M.V. module or the
corresponding one positioned at the
bottom of it, and make the hole for
applying the cable glands.
Feed the cables into the glands.
Next, after having unbolted the flange
(7),tighten the cable connectors of the
cables on the copper terminals and therelative earths already preset on the
copper plate.
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 10/18
TBS
Page 10
scae
- Collegamento cavi B.T.
Aprire la portella (11) e sbullonare la
flangia (13) posta sul fianco sinistro
dello scomparto B.T. oppure la
corrispondente posta sul fondo dellostesso.
Procedere alla foratura della flangia ed
applicare i relativi bocchettoni
pressacavo.
Infilare i cavi nei bocchettoni e
collegare i medesimi ai poli inferiori
degli interruttori o nell'apposita
morsettiera se presente. Rimontare la
flangia e richiudere la portella.
Effettuare un ammarro adeguato dei
cavi in modo che possano reistere alle
eventuali sollecitazioni causate da
correnti di corto circuito in caso di
guasto.
- Assicurarsi, a collegamenti effettuati,
che tutti i pannelli e le flange siano
fissati correttamente per non
pregiudicare il grado di protezione IP55
della cabina stessa.
Bolt flanges (6) and (7) again.
- Connecting the L.V cables.
Open the door (11) and unbolt either
the flange (13) positioned on the left side
of the L.V compartment or thecorresponding one positioned at the
bottom of it.
Now, make a hole in the flange and
apply the relative glands.
Feed the cables into the glands and
connect these to the lower poles of the
circuit breakers or to the appropriate
terminal boards, if present.
Re-assemble the flange and close the
door.
Provide a suitable fixing of the cables in
such way that the same can resist to the
stress caused by the shot citcuit current
in case of failure event.
- When the connections have been
carried out, make certain that all the
panels and flanges are correctly fixed so
as not to prejudice the substation's IP55
grade of protection.
PREDISPOSIZIONE MESSA INSERVIZIO PREPARATIONS FOR PUTTING
INTO SERVICE Per la messa in servizio si raccomanda di
attenersi alle seguenti norme di carattere
generale:
- Pulire accuratamente con panni bene
asciutti le parti isolanti in modo da
eliminare qualsiasi tipo di pulviscolo.
- Accertarsi che all'interno del quadro
non vi siano corpi estranei.
Tutte le parti del contattore, fisse e
mobili, dovranno essere leggermente
ingrassate con vaselina neutra.
- Verificare che i contatti ausiliari
funzionino regolarmente.
- Controllare i circuiti ausiliari
eseguendo alcune manovre di apertura e
To put the equipment into service it is
recommended that the following general
rules should be observed:
- Clean the insulating parts carefully
with completely dry cloths so that any
type of fine dust is eliminated
- Make sure there are no foreign bodies
inside the equipment.
All parts of the contactor, both fixed
and moving,should be lightly greased
with a neutral vaseline
- Check that the auxiliary contacts are
working normally
- Check the auxiliary circuits by carrying
out some opening and closing
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 11/18
TBS
Page 11
scae
chiusura di tutti gli interruttori installati.
- Verificare I 'efficienza delle protezioni
provocando l'intervento dei contattori e
degli interruttori agendo manualmentesui contatti di scatto di ogni relè
installato.
- Verificare che i circuiti secondari dei
TA e TV siano rispettivamente in serie
(corto circuito) o in derivazione (aperti),
specialmente nel caso in cui vi siano
collegamenti di misura o protezione
esterni al quadro.
- Centralina termometrica
Prima di procedere alla messa in
servizio eseguire la taratura della
centralina termometrica procedendo
come segue:
1) aprire la portella dello scomparto B.T.
(11) posta sul fronte della cabina
2) progammare la centralina con i duevalori di temperatura indicati nel
Manuale di istruzione del
trasformatore, tenendo presente
che:
a) il valore più basso mette in funzione
solo le segnalazioni ottico-acustiche;
b) il valore più alto comanda l'apertura
del contattore o dell’interruttore di
manovra-sezionatore e quindi la messa
fuori servizio dell'impianto.
- Per quanto riguarda il trasformatore si
rimanda all'eventuale manuale di
istruzioni allegato a parte.
- Verificare l'isolamento verso massa dei
circuiti ausiliari e controllare con un
"megger" il grado di isolamento verso
massa del sistema di sbarre (isolamento
minimo ≥ 1 kohm x Volt ).
I valori di isolamento verso massa sono
puramente indicativi e possono variare
entro ampi limiti in funzione della
movements of all the circuit breakers
installed
- Check the efficiency of the protections
by activating the trip contacts of each of
the relays installed by hand, so thecontactors and circuit breakers are
forced to operate.
- Check that the secondary circuits of the
AT and VT are respectively in series
(short circuit) or in shunt (on),
particularly if it is the case that they are
acting as measuring connections or are
external protections to the equipment.
-Temperature control relay
Before putting the equipment into
service, carry out the calibration of the
temperature control relay as follows:
1) open the door of the L.V
compartment (11) positioned on the front
of the sub-station
2) program the temperature control relay
with the two temperature indicators tothe values shown in the Transformer
Instruction Manual, remembering that:
a) the minor temperature operates only
the audio-visual signalings;
b) the major temperature controls the
cut off of the contactor or the isolator
IMS and so puts the plant out of service
- As regards the transformer, refer tothe instructions in the manual which
may be attached separately.
- Examine the insulation to earth of the
auxiliary circuits and, with a megger,
check the level of insulation to earth of
the system of bars (minimum insulation
≥ 1 kohm x Volt ).
The insulation to earth levels are purely
indicative and may vary widely
according to the complexity of the
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 12/18
TBS
Page 12
scae
complessità dei circuiti elettrici.
Riscontrando tuttavia valori inferiori o
uguali a quanto indicato sopra, non si
potrà procedere alla messa in servizio.
Eseguite tutte queste operazioni di
pulizia, ispezione e controllo, si potràmettere in tensione il quadro.
electrical circuit.
However, if the values are lower or
equal refered to the above value, it will
not be possible to proceed to start-up.
When all these cleaning, inspection and
checking operations have been carried out the substation can be energised.
MESSA IN SERVIZIO PUTTING INTO SERVICE
- Accedere allo scomparto B.T. tramite
la portella posta sul fronte (11) ed
accertarsi che tutti gli interruttori di lineasiano in posizione di aperto.
- Aprire il portellino (3) dello scomparto
M.T. ed agire sul sezionatore come
indicato di seguito:
1) Inserire e ruotare la chiave
2) Aprire il sezionatore di terra ST
3) Chiudere l'interruttore di manovra
IMS
A questo punto dopo aver richiuso il portellino, si ritorni allo scomparto B.T.
ed agire sull'interruttore generale B.T.
prima e sugli altri interruttori poi, per
mettere in servizio le utenze desiderate.
- Enter the L.V compartment via the
door positioned on the front (111) and
make sure that all the main switches arein the 'on' position.
- Open the door of the M.V.
compartment (3) and work on the
isolator as follows:
1) Insert and turn the key
2) Turn on the the earth isolator ST
3) Turn off the 'on' isolator IMS
At this point, after having closed the
door again, go backto the L.Vcompartment and work first on the main
L.V circuit breaker and then on the
others, to put into service the uses
required.
MESSA FUORI SERVIZIO TAKING OUT OF SERVICE
- Accedere allo scomparto B.T., tramite
la portella posta sul fronte (12) ed aprirel'interruttore generale B.T
- Richiudere la portella ed accedere al
portellino M.T. (3) operando sul
sezionatore come segue:
1)Aprire l'interruttore di manovra IMS
2)Chiudere il sezionatore di terra ST
3)Ruotare ed estrarre la chiave
A questo punto si possono eseguire tuttequelle operazioni di manutenzione
che si sono rese necessarie.
- Enter the L.V compartment via the
door positioned on the front (12) and turn on the L.V main circuit breaker.
- Close the door again and enter the
M.V. door (3) working on the isolator as
follows:
1) Turn on the 'on' isolator IMS
2) Turn off the earth isolator ST
3) Turn and take out the key
At this point any maintenance operationswhich have become necessary can be
carried out.
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 13/18
TBS
Page 13
scae
N.B.: Accertarsi prima di procedere
alla messa in servizio che la portella
M.T. (4) ed la portella B.T. (11) siano
ben imbullonate nelle apposite sedi.
N.B.: Before proceeding to put into
service, make sure that the M.V. door (4)
and the L.V door (11) are well bolted
into the correct seats.
COMMUTATORE DI TENSIONE VOLTAGE SELECTOR
Se si dovesse rendere necessaria una
leggera regolazione della tensione del
secondario del trasformatore (lato B.T.)
procedere come segue in accordo con
quanto indicato nel relativo manuale di
istruzioni del trasformatore allegato alladocumentazione tecnica :
- Effettuare la messa fuori servizio della
cabina attenendosi scrupolosamente alle
operazioni descritte in precedenza
- Regolare il commutatore (posto sul
trasformatore) posizionando l'apposita
sbarrettta nella posizione desiderata (psi
rimanda all'eventuale manuale di
istruzioni allegato a parte.
- Riposizionare i pannelli del box
trasformatore (8)
- Eseguire la messa in servizio della
cabina operando come descritto in
precedenza
Should it be necessary to regulate
slightly the voltage of the secondary
transformer (L.V side) proceed as
follows according to what indicating into
the relative transformer instruction
manual attached to the technicaldocumentation :
- Put the sub-station out of service by
following the operations previously
described very carefully
- Adjust the voltage selector
(positioned on the transformer) by fixing
the suitable bar in the desired position
- Replace the transformer compartment panel (8)
- Put the sub-station into service again
following the instructions previously
given
MANUTENZIONE MAINTENANCE
Per assicurare una continuità di servizio
sarà necessario predisporre un
programma di manutenzione da eseguire
poi sistematicamente.
Per facilitarne l'impostazione di questo
programma, si riportano delle regole
generali che dovranno pero essere
adattate alle locali condizioni di
impiego. La manutenzione degli
interruttori, relè, strumenti di misura
ecc., dovrà essere fatta secondo le particolari prescrizioni ; queste
operazioni di controllo dovranno
To be certain of continuity of service it
will be necessary to plan a maintenance
programme and then to carry it out
systematically.
To make setting up this programme
easier, refer to the general rules which
should, however, be adapted to take
account of local conditions of use. The
maintenance of the circuit breakers,
relays and measuring instruments etc.,
should be done according to the rules setdown; of course, these checking
operations must form part of the general
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 14/18
TBS
Page 14
scae
naturalmente rientrare nel programma di
manutenzione generale dell'impianto.
Almeno una volta all'anno si dovrà
effettuare una verifica generale di tutto 1
'impianto; nei casi di installazione in
luoghi con climi poco favorevoli o per servizi molto gravosi, queste verifiche
dovranno essere più frequenti.
1) "Sistema principale di sbarra e
connessioni"
Dopo aver messo fuori tensione tutti i
circuiti principali, procedere ad una
accurata pulizia delle sbarre e degli
isolatori: controllare con un "megger"
l'isolamento tra le fasi e tra queste e
1 a massa.
I risultati non devono discostarsi molto
da quelli Verificati durante la messa in
servizio del quadro; se comunque si
dovesse notare una notevole
diminuzione dell'isolamento sarà
opportuno eseguire una prova di
tensione a frequenza industriale al 75%
dalla tensione di prova prescritta.
N.B. Durante queste prove i TV devonoessere sconnessi.
Verificare inoltre il serraggio di tutte le
viti di fissaggio delle sbarre stesse.
2) "Interruttori di manovra, sezionatori
M.T."
Controllare periodicamente i contatti
fissi e mobili dell'interruttore di manovra
e del sezionatore di terra.
Pulire i contatti fissi e mobili con benzina, quindi stendere un leggero
strato di vaselina neutra su tutte le
superfici di contatto.
Qualora si fossero formate delle leggere
perlinature, eliminarle utilizzando tela
smeriglio fine, evitando di asportare I
'argentatura.
Pulire periodicamente tutti i leverismi di
manovra, oliare gli assi e le articolazioni,
ingrassando moderatamente le superfici
di scorrimento.
maintenance programme of the plant.
At least once a year, a general check of
the entire plant must be carried out;
where it has been installed in
unfavourable climatic conditions or for
heavy-duty use, these checks should bemore frequent.
1) "Main bar and connection system"
After having switched off the electrical
supply to all the main circuits, clean the
bars and insulators carefully:
check the insulation between the phases
and between these and the earth.
The results should not vary much from
those found while the plant was being
put into service; if, however, a
significant reduction in insulation is
noted it would be advisable to run a
voltage test at industrial frequency at
75% of the test voltage prescribed.
N.B. During these tests T.V.s must bedisconnected.
In addition , check the tightness of all
the fixing screws of the bars.
2) " 'On' isolators"
Make periodic checks of the fixed and
moving contacts of the 'on' isolators and
of the earth isolators.
Clean the fixed and moving contactswith petrol, then spread a light covering
of neutral vaseline over all the contact
surfaces.
Wherever light beading may have
formed, clean it off using fine emery
cloth, being careful not to rub away the
silver-plating.
Clean all the manouevring levers
periodically, oil the boards and joints,
and give the sliding surfaces a moderate
greasing.
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 15/18
TBS
Page 15
scae
Lo strato di grasso dovrà essere molto
sottile per evitare un deposito eccessivo
di polvere.
3) "Interruttori sezionatori B.T."Controllare i contatti di potenza;
assicurarsi della loro efficienza
soprattutto dopo corto circuiti o gravose
interruzioni.
Verificare lo stato delle celle
deionizzanti, dei vari meccanismi di
sgancio e chiusura ed il regolare
funzionamento del relè magnetotermico.
Per tutte le operazioni di manutenzione
dell'interruttore, riferirsi alle istruzioni di
manutenzione allegate ad ogni
interruttore.
Per gli interruttori estraibili lubrificare
con un leggero velo di vaselina neutra le
parti striscianti dei contatti di potenza e
ausiliari. Per gli interruttori sezionabili
lubrificare anche le parti metalliche di
scorrimento e controllare lo stato di
otturatori, finecorsa, blocchi a chiave e
operatori meccanici.
4) "Contattori B.T."
Controllare i contatti di potenza
assicurandosi del loro buono stato;
provvedere alla pulitura ed alla
rimozione di eventuali scorie depositate
all'interno dell'apparecchio.
Verificare a vista le condizioni della
bobina sia sugli avvolgimenti che sul
corpo isolante.
5) "Fusibili"Analizzare il loro stato di funzionamento
mediante l'apposito segnalino ottico.
Dove necessario, lubrificare con un
leggero strato di vaselina neutra le pinze
della parte fissa e i coltelli della parte
mobile.
Assicurarsi dello stato di eventuali setti
isolanti intermedi.
6) "Strumenti indicatori"
Pulire i vetri di protezione sulle scale di
lettura.
The layer of grease must be very light,
to prevent too much dust from being
deposited.
3) "L.V isolator switch."Check the power contacts; make sure
they are working properly, especially
after short circuits or lengthy power cuts.
Check the condition of the de-ionising
cells and of the various hooks and
closing mechanisms and see that the
magneto-thermic relay is working
normally.
For all maintenance work on the circuit
breaker, refer to the maintenance
instructions attached to each one.
For each of the extractable circuit
breakers, lubricate the sliding parts of
the power contacts and auxiliaries with a
light film of neutral vaseline. For the
circuit breakers that can be disconnected,
lubricate the metal sliding parts as well,
and check the condition of the shutters,
the limit switch, the key locks and
mechanical levers.
4) "L.V contact makers"
Check the power contacts making sure
they are in good condition; provide for
the cleaning and the removal of any
small pieces of materials deposited on
the inside of the equipment.
Look carefully at the condition of the
coils both on the windings and on the
insulating frame.
5) "Fuses"Assess their working order using the
appropriate optic signal.
Where necessary, grease the clamps of
the fixed parts and the blades of the
moving parts with a light coating of
neutral vaseline.
If there are intermediary insulating
plates, check their condition.
6) "Gauges"
Clean the protective glass on the
reading scales.
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 16/18
TBS
Page 16
scae
Effettuare azzeramento tramite apposita
vite esterna (sul fronte dello strumento).
7) "Apparecchi di misura, relè ecc."
La manutenzione di questi diversiapparecchi andrà effettuata in conformità
alle prescrizioni date dalle rispettive case
costruttrici.
Come regola generale si dovranno
togliere i coperchi dei singoli apparecchi
per eliminare l'eventuale polvere
depositatasi.
Tutti i contatti elettrici devono essere
accuratamente esaminati e, se opportuno,
puliti o sostituiti.
8) "Condotti sbarre"
Verificare periodicamente che non si
presentino eventuali allentamenti dei
bulloni di fissaggio, sia sulle sbarre che
sui setti isolanti di sostegno.
Procedere alla rimozione di polvere e di
eventuali corpi estranei dalle sbarre e dai
setti isolanti .
9) "Cablaggi"
Verificare il serraggio di tutti i morsetti
di connessione ai vari apparecchi ,
trasformatori di misura ecc.;
pulire accuratamente dalla polvere le
morsettiere.
10) "Verifiche meccaniche"
Vibrazioni meccaniche consistenti
potrebbero provocare l'allentamento dei
sistemi di fissaggio delle portelle dellacabina blindata; nel programma di
manutenzione dovrà essere presente un
controllo periodico di tutti gli organi
meccanici, statici e dinamici, presenti
nella cabina stessa.
N.B.: Nelle fasi di manutenzione
programmata, la pulizia delle varie
apparecchiatura dovrà essere scrupolosa:
- sulle parti metalliche utilizzare un
panno imbevuto in liquido solvente
Set the reading to zero by using the
appropriate external screw (on the front
of the instrument).
7) "Measuring Apparatus, Relays etc."
The maintenance of these different pieces of apparatus is to be carried out
according to the respective
manufacturer's instructions.
As a general rule, the covers of each
piece of apparatus must be taken off to
remove any deposits of dust.
All the electrical contacts must be
examined carefully, and cleaned or
replaced as necessary.
8) "Bar Ducts"
Check periodically that the fixing bolts
have not worked loose on either the bars
or the reinforcing insulation plates.
Then remove any dust or foreign bodies
from the bars and from the insulating
plates.
9) "Cabling"
Check the tightness of all the
connecting terminals of the various
pieces of equipment, instrument
transformers etc.; Carefully clean any
dust from the the terminal boards.
10) "Mechanical Checks"
Continuous mechanical vibrations could
cause the door fixing system of the
armoured sub-station to work loose; themaintenance programme should contain
a periodic check on all the mechanical
parts, both static and dynamic, present in
the sub-station.
N.B.: Where it forms part of the
maintenance programme, cleaning of the
various pieces of apparatus must be done
with the greatest care:
- on the metal parts, use a cloth soaked
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 17/18
TBS
Page 17
scae
(trielina, tetracloruro di carbonio ecc.).
- Se si presentano delle perlinature o
delle corrosioni sui contatti delle
apparecchiatura, pulire accuratamente,utilizzando, se necessario, tela smeriglio
e ripetere l'operazione umettando con
vaselina; se la corrosione incide
notevolmente il contatto, procedere alla
sostituzione.
11) Ventilatori
Al fine di assicurare una buona
ventilazione del vano trasformatore, si
raccomanda di tenere puliti i filtri posti
all’intrerno delle flange di ventilazione
del vano trasformatore (9) lavandoli in
acqua calda o soffiandoli con aria
compressa
12) "Registrazioni"
I risultati delle verifiche e delle eventuali
misure dovranno essere scrupolosamente
archiviati su opportune schede-registro
che serviranno come guida per definire
la frequenza delle manutenzioni e per attirare l'attenzione su qualche parte
dell'impianto richiedente una più
scrupolosa sorveglianza.
Le misure col "megger" daranno
indicazioni
Precise sull'eventuale riduzione
dell'isolamento; queste misure dovranno
essere eseguite prima e dopo la pulizia
del 1 'apparecchiatura e, se possibile,
sempre con le stesse condizioni
ambientali. Non è possibile fissare un valore minimo
per l'isolamento in quanto esso varia
entro grandi limiti secondo l'estensione,
la costituzione del sistema di sbarre ed il
numero di supporti isolanti utilizzati
(Infatti la resistenza di isolamento varia
col numero di resistenze di isolamento
messe in parallelo rispetto alla terra).
13) "Parti di ricambio"
Al fine di assicurare la continuità di
servizio, si consiglia di tenere pronte a
in a solvent liquid (trichlorethylene,
carbon tetrachloride,etc.)
- if there is beading or corrosion on the
contacts of the apparatus, clean it off
carefully, if necessary using emerycloth, and repeat the operation greasing
them with vaseline; change the contact if
it is badly corroded.
11) Fans
In order to assure a good ventilation of
the transformer compartment, keep clean
the filters positioned into the ventilation
flanges of the transformer compartment
(9) washing the same in hot water or
blowing them with compressed air
12) "Recording Data"
The results of the checks and any
measurements taken must be very
carefully recorded on the appropriate
record card which will then serve as a
guide in deciding how frequentlymaintenance is needed and to draw
attention to those parts of the system to
be watched most carefully.
Measurements taken with the megger
will give a precise indication of any
reductions in the insulation level; these
measurements must be taken before and
after the cleaning of the equipment and,
if possible, always under the same
ambient conditions.
It is not possible to state a minimumvalue for insulation in that this varies
widely according to its extent, the
construction of the bar system and the
number of insulating supports used (In
fact, the insulation resistance varies
with the number of insulation resistors
put in parallel in relation to the earth).
13) "Spare Parts"
To be certain of continuity of service, it
is advisable to keep several essential
7/27/2019 Transformer SubstationsUserManual
http://slidepdf.com/reader/full/transformer-substationsusermanual 18/18
TBS
Page 18
scae
magazzino alcune parti di ricambio
essenziali:
. alcune bobine di apertura
. alcuni fusibili per media tensione
. alcuni fusibili per bassa tensione
N.B. Per l'ordinazione di pezzi di
ricambio è bene indicare, nella copia
d'ordine, tutte le caratteristiche nominali
descritte nel foglio "distinta componenti"
allegato ai disegni.
spares ready in store:
. some tripping coils
. some medium voltage fuses
. some low voltage fuses
N.B. When ordering spare parts, it is
advisable to show on the order form all
the details as set out on the sheet
"Component Specifications" that goes
with the drawings.