Staying in the Game: Game localization practices for the mobile market

37
Staying in the game: Game Localization practices for the mobile market – A Wooga story

Transcript of Staying in the Game: Game localization practices for the mobile market

Staying in the game: Game Localization practices for the mobile market

– A Wooga story

1.  Wooga & Localization 2.  Mobile Game Market 3.  Optimization Goals 4.  Focus “Pillars” 5.  Wooga Learnings

Portuguese Turkish Polish Russian Dutch

Traditional Chinese

Simplified Chinese

Indonesian Japanese Thai

Norwegian Swedish Danish Korean Arabic

English French German Spanish Italian

2009 2014

English Spanish French Italian German Indonesian Filipino Turkish

Freelance   In House Agency

1.  Wooga & Localization 2.  Mobile Game Market 3.  Optimization Goals 4.  Focus “Pillars” 5.  Wooga Learnings

Mobile Game Localization

Opportunity awaits!

Goals: •  Creating an adaptive workflow •  Finding a meaningful way to improve

quality

1.  Wooga & Localization 2.  Mobile Game Market 3.  Optimization Goals 4.  Focus “Pillars” 5.  Wooga Learnings

TEA

M

TOO

LS

FEED

BACK

Pillars of Focus

TEAM

 

TOOLS  

FEED

BACK

 

1. Pillar: Collaborative Team

Space for Collaboration

Translators Localization QA

Dev. Team Localization Manager

Freelancers

Agency

Direct Communication

TEAM

 

TOOLS  

FEED

BACK

 

2. Pillar: The Right Tools

2. Pillar: the right tools

W.A.L.T.

TEAM

 

TOOLS  

FEED

BACK

 

3. Pillar: Feedback Sources

WTF

In-game feedback

•  Rating Screen

•  Grading system

•  Comments field

•  Reward system

1.  Wooga & localization 2.  Mobile Game Market 3.  Optimization Goals 4.  Focus “Pillars” 5.  Wooga Learnings

What we learned

TEAM

 

TOOLS  

FEED

BACK

 

Questions, please!