SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in...

25
1 1 2 2 5 5 6 6 7 7 9 9 1 11 1 1 13 3 1 15 5 1 19 9 Anno XIII N° 11-12 (169-170) 3 31 1 d di ic ce em mb br re e 2 20 01 11 1 Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale di 33100 Udine - Direttore responsabile Giorgio Banchig - Traduzioni di Luciano Lister - Direzione, redazione, amministrazione: Borgo San Domenico, n. 78 - C.P. 85 - 33043 Cividale del Friuli (UD) - Tel e fax 0432 700896 - internet: www.slov.it - e-mail: [email protected] - Stampa Gori Pierpaolo - sede: via D. Failutti, 4/2 - 33050 Zugliano - Registrazione Tribunale di Udine n. 3/99 del 28 gennaio 1999. Una copia euro 1,00 pag. IT SLOV Bollettino di informazione/Informacijski bilten Slovencev v Italiji SOMMARIO MINORANZA C Co on nv vo oc ca ar re e i il l t ta av vo ol lo o d di i l la av vo or ro o G Go ov ve er rn no o- -m mi in no or ra an nz za a Lo chiedono i presidenti di Sso e Skgz in una lettera a Monti SLAVIA FRIULANA - BENE#IJA C Co oi i f fo on nd di i s sl lo ov ve en ni i c co on nt tr ro o g gl li i s sl lo ov ve en ni i. . I In na am mm mi is ss si ib bi il le e! ! Sso e Skgz provinciali stigmatizzano le deliberazioni del commissario della Comunità montana TRIESTE - TRST U Un ni io on ni i m mo on nt ta an ne e e e C Co om mu un ni i d di i v va al ll la at ta a s sc co on nt te en nt ta an no o t tu ut tt ti i MINORANZA 3 35 5 a an nn ni i f fa a n na ac cq qu ue e l la a C Co on nf fe ed de er ra az zi io on ne e d de el ll le e o or rg ga an ni iz zz za az zi io on ni i s sl lo ov ve en ne e- -S Ss so o L’OPINIONE Q Qu ue el ll la a s st tr ra an na a a al ll le ea an nz za a c co on nt tr ro o l le e m mi in no or ra an nz ze e Fiamma tricolore e «l’Espresso» considerano sprechi i fondi destinati alla tutela CONVEGNO S Si i s sv vi il lu up pp pe er rà à i in n r re eg gi io on ne e u un na a m me en nt ta al li it tà à i it ta al lo o- -s sl lo ov ve en na a? ? MINORANZE B Bi il li in ng gu ui is sm mo o, , m ma ar rc ci ia a i in n p pi iù ù p pe er r c ch hi i l lo o p pr ra at ti ic ca a PUBBLICAZIONE I Il l m mo on nu um me en nt to o d di i A Al lo oj jz z R Re eb bu ul la a a ai i s sa ac ce er rd do ot ti i s sl lo ov ve en ni i i in n I It ta al li ia a Appena uscito per le Edizioni San Paolo il romanzo «Notturno sull’Isonzo» VALLI DEL NATISONE - NEDIŒKE DOLINE C Co on nt tr ro o l le el le et tt tr ro od do ot tt to o U Ud di in ne e- -O Ok kr ro og gl lo o u un na a b ba at tt ta ag gl li ia a t tr ra an ns sf fr ro on nt ta al li ie er ra a CONVEGNO L LI It ta al li ia a e em ma ar rg gi in nò ò l la a l li in ng gu ua a s sl lo ov ve en na a, , i il l c cl le er ro o l la a d di if fe es se e ISSN 1826-6371 Sloveni in Italia

Transcript of SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in...

Page 1: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

11

22

55

66

77

99

1111

1133

1155

1199

Anno XIII N° 11-12 (169-170) 3311 ddiicceemmbbrree 22001111

Qui

ndic

inal

e di

info

rmaz

ione

- S

pedi

zion

e in

abb

onam

ento

pos

tale

45%

- a

rt.

2, c

omm

a 20

, le

ttera

b -

L.

n. 6

62 d

el 2

3/12

/199

6 -

Fili

ale

di 3

3100

Udi

ne -

Dire

ttore

re

spon

sabi

le

Gio

rgio

B

anch

ig

- T

radu

zion

i di

Lu

cian

o Li

ster

-

Dire

zion

e, r

edaz

ione

, am

min

istr

azio

ne: B

orgo

San

Dom

enic

o, n

. 78

- C

.P. 8

5-

3304

3 C

ivid

ale

del F

riuli

(UD

) -

Tel

e fa

x 04

32 7

0089

6 -

inte

rnet

: ww

w.s

lov.

it-

e-m

ail:

slov

it@tin

.it -

Sta

mpa

Gor

i Pie

rpao

lo -

sed

e: v

ia D

. Fai

lutti

, 4/2

- 3

3050

Zug

liano

- R

egis

traz

ione

Trib

unal

e di

Udi

ne n

. 3/9

9 de

l 28

genn

aio

1999

. Una

copi

a

euro

1,

00

pag.

ITSL

OV

Bol

letti

no d

i inf

orm

azio

ne/In

form

acijs

ki b

ilten

Slo

venc

ev v

Ita

liji

SOMMARIO

MINORANZACCoonnvvooccaarree iill ttaavvoolloo ddii llaavvoorroo GGoovveerrnnoo--mmiinnoorraannzzaaLo chiedono i presidenti di Sso e Skgz in una lettera aMonti

SLAVIA FRIULANA - BENE#IJACCooii ffoonnddii sslloovveennii ccoonnttrroo ggllii sslloovveennii.. IInnaammmmiissssiibbiillee!!Sso e Skgz provinciali stigmatizzano le deliberazionidel commissario della Comunità montana

TRIESTE - TRSTUUnniioonnii mmoonnttaannee ee CCoommuunnii ddii vvaallllaattaa ssccoonntteennttaannoo ttuuttttii

MINORANZA3355 aannnnii ffaa nnaaccqquuee llaa CCoonnffeeddeerraazziioonnee ddeelllleeoorrggaanniizzzzaazziioonnii sslloovveennee--SSssoo

L’OPINIONEQQuueellllaa ssttrraannaa aalllleeaannzzaa ccoonnttrroo llee mmiinnoorraannzzeeFiamma tricolore e «l’Espresso» considerano sprechi ifondi destinati alla tutela

CONVEGNOSSii ssvviilluuppppeerràà iinn rreeggiioonnee uunnaa mmeennttaalliittàà iittaalloo--sslloovveennaa??

MINORANZEBBiilliinngguuiissmmoo,, mmaarrcciiaa iinn ppiiùù ppeerr cchhii lloo pprraattiiccaa

PUBBLICAZIONEIIll mmoonnuummeennttoo ddii AAlloojjzz RReebbuullaa aaii ssaacceerrddoottii sslloovveennii iinn IIttaalliiaaAppena uscito per le Edizioni San Paolo il romanzo«Notturno sull’Isonzo»

VALLI DEL NATISONE - NEDIŒKE DOLINECCoonnttrroo ll’’eelleettttrrooddoottttoo UUddiinnee--OOkkrroogglloo uunnaa bbaattttaagglliiaa ttrraannssffrroonnttaalliieerraa

CONVEGNOLL’’IIttaalliiaa eemmaarrggiinnòò llaa lliinngguuaa sslloovveennaa,, iill cclleerroo llaa ddiiffeessee

ISSN 1826-6371

Slo

veni i

n Ita

lia

Page 2: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 11

Ipresidenti delle organizzazioni rappresentative degli slo-veni in Italia Rudi Pavœi@ (Unione culturale economicaslovena-Skgz) e Drago ·Œtoka (Confederazione delle

organizzazioni slovene-Sso) hanno inviato una lettera alneopresidente del Governo Mario Monti augurandogli imigliori successi nell'impegantivo percorso che ha intra-preso assieme ai colleghi del Governo.«E proprio in que-sta delicata fase per in nostro Paese», scrivono i presidentiŒtoka e Pavœi@, «La rendiamo partecipe anche dei problemiche riguardano la minoranza slovena nella Regione Friuli-Venezia Giulia. La minoranza slovena in Italia è tutelataanche grazie all art. 6 della Costituzione italiana, dalloStatuto della Regione Friuli Venezia Giulia (art. 3) e dallenorme e precetti dei trattati internazionali sottoscritti dalGoverno italiano nel periodo postbellico, ci riferiamo in talsenso in particolare al Memorandum di Londra (1954) edal Trattato di Osimo (1975) nonché alle varie Convenzioniinternazionali vigenti in materia di tutela giuridica e politi-ca delle minoranze linguistiche ed etniche che direttamenteinteressano la realtà europea. La minoranza slovena in Italiaha ottenuto, dopo vari decenni di attesa ed impegno poli-tico, la legge di tutela n. 38/2001, che ha celebrato proprioil 23 febbraio i dieci anni della sua entrata in vigore. In que-sto decennio alcuni passi importanti sono stati compiuti nelrispetto delle norme previste dalla suddetta legge, altri sonoin attesa di una giusta ed obiettiva applicazione non solonel settore culturale, ma pure in quello sociale e politico.Il tutto però rischia di essere vanificato da un problema pro-cedurale, che impedisce lo stanziamento completo dei finan-ziamenti destinati all'art.16 della legge di tutela 38/2001 perl'anno 2011. La soluzione di tale problema è stata altresìassicurata anche negli incontri bilaterali con i massimi rap-presentanti istituzionali della Reppublica di Slovenia.Confidiamo quindi che Lei saprà, anche nella veste diMinistro per l'economia e le finanze, risolvere tale proble-ma fondamentale per la minoranza slovena in Italia. Al finedi affrontare e risolvere le numerose questioni che riguar-dano l'attuazione della legge di tutela n° 38/2011 espri-miamo l'auspicio che venga convocato il tavolo di lavoroGoverno-minoranza slovena come già programmato dalprecedente Governo per il mese di ottobre».

RROOMMAA -- RRIIMM

NNeellllaa mmaannoovvrraa ffiinnaannzziiaarriiaa ii ffoonnddii

ppeerr llaa mmiinnoorraannzzaa

Il testo della manovra del governo Monti, approvato allaCamera, contiene anche i rimanenti 2,5 milioni di contri-buti alle attività culturali della minoranza slovena bloccatida complicazioni burocratiche e non ancora assegnati allaregione Friuli-Venezia Giulia. La somma è stata introdot-ta nella manovra del governo dalla commissione bilancio

della Camera lo scorso 13 dicembre su proposta dei depu-tati Ivano Strizzolo, primo firmatario, Alessandro Maran edEttore Rosato del Partito democratico e di Manlio Contentodel Popolo della libertà. Il sostegno del rappresentante delPdl ha dato all’iniziativa maggior peso politico.L’emendamento, proposto dai parlamentari in accordo conl’amministrazione regionale, stabilisce con precisione ladestinazione della somma che dalle casse dello stato passaora a quelle della regione. Gli emendamenti hanno avutoil sostegno della Südtiroler Volkspartei e della Lega Nord,che nella commissione era rappresentata dal deputato trie-stino Massimiliano Fedriga.L’on. Strizzolo ha continuamente tenuto informata del pro-cedimento la senatrice Tamara Bla¡ina, la quale a sua voltaera in contatto con i presidenti di Sso, Drago Œtoka, e Skgz,Rudi Pavœi@. L’evoluzione della questione è stata seguitapasso passo anche dall’ambasciatore sloveno a Roma,Iztok, Miroœi@, e dal consolato generale sloveno a Trieste.Nella commissione, comunque, non è filato tutto liscio.Qualche giorno prima, per questioni procedurali l’emen-damento ‘sloveno’ non è stato accolto da parte del gover-no, al che la sen. Bla¡ina ha fatto pervenire all’on. Strizzoloulteriori elementi che il deputato friulano ha poi utilizzatonel suo intervento. Se la questione ha avuto un risultatopositivo lo si deve alla perseveranza e alla tenacia dell’on.Strizzolo.La manovra del governo Monti è ora passata al Senato chela dovrebbe approvare entro Natale.A questo punto la regione Friuli - Venezia Giulia potrebbeanticipare alle istituzioni slovene la somma che dovrebbearrivare nelle sue casse da Roma. La proposta era già stataavanzata all’assessore De Anna dalle organizzazioni Ssoe Skgz e ultimamente dai consiglieri regionali sloveni IgorGabrovec e Igor Kocijan@i@. L’assessore De Anna ha, daparte sua, chiarito che non è contrario all’anticipazione dellasomma, ma di fronte ai procedimenti in corso in parlamentoprobabilmente un tale provvedimento regionale potrebberitardare l’assegnazione dei contributi alle istituzioni slovene.

SS.. TT.. (Primorski dnevnik, 14. e 17. 12. 2011)

RROOMMAA -- RRIIMM

SSaavveerriioo RRuuppeerrttoo ssoottttoosseeggrreettaarriioo

ppeerr llee mmiinnoorraannzzee

È Saverio Ruperto, 49 anni di Roma, il sottosegretario delgoverno Monti al quale è stato affidato l’incarico di segui-re la problematiche relative allle minoranze linguistiche pres-so il ministero dell’Interno. Dal 2004 Ruperto è ordinariodi Diritto privato alla Sapienza di Roma.Come richiesto in una lettera al premier Monti, le organiz-zazioni slovene Sso e Skgz attendono ora che, come avve-nuto con il governo Berlusconi, venga affidato ad un sot-

I presidenti di Sso e Skgz hanno scritto al presidente del Governo Monti MMIINNOORRAANNZZAA

Convocare il tavolo di lavoro Governo-minoranzaŒtoka e Pavœi@ chiedono che vengano sbloccati i contributi alle istituzioni della minoranza

Page 3: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

tosegretario l’incarico di seguire le questioni aperte dellaminoranza slovena in Italia e di quella italiana in Sloveniae Croazia, nonché i rapporti con le vicine Repubbliche.

(Dom, 15. 12. 2011)

TTRRIIEESSTTEE –– TTRRSSTT

TTaaggllii aa RRaaddiioo TTrrsstt AA ee RRaaii TTvv sslloovveennaa

Le minacce e gli annunci pessimistici sono purtroppo dive-nuti realtà. Il governo di Berlusconi ha tagliato del 33% ilcontributo statale nell’ambito della convenzione con la Rai,che si occupa di Radio Trst A, dei programmi televisivi slo-veni Rai e del grosso dei programmi radiofonici in italianonell’ambito della sede regionale per il Fvg. Una brutta noti-zia da Roma, seppur attesa, hanno comunicato ieri all’as-semblea aperta dei dipendenti, che alla Rai hanno, anchea causa della situazione generale in azienda, richiesto ledimissioni del Consiglio di amministrazione dell’aziendaradiotelevisiva pubblica.

UUnnaa ccoonnvveennzziioonnee ddeell vvaalloorree ddii 66,,66 mmiilliioonnii ddii eeuurrooLo stato ha quest’anno contribuito alla convenzione con laRai con 6,6 milioni di euro di fondi a bilancio, il taglio del33% per il prossimo anno ammonta a circa due milioni dieuro. L’intera convenzione vale circa 11 milioni di euro, ilche vuol dire che la Rai dalle proprie casse per radio e tele-visione slovena ed il grosso dei programmi radio italiani con-tribuisce annualmente con circa 5 milioni di euro. I sinda-calisti Rai temono che l’azienda radiotelevisiva “imiti” ilgoverno e tagli anche la sua parte di convenzione.Il governo di Roma ha messo in discussione anche i con-tributi per le convenzioni che interessano il Trentino-AltoAdige, la Val d’Aosta e Rai International. Trento e Bolzanohanno già annunciato con decisione di rifiutare questi tagli,il Friuli-Venezia Giulia finora, a quanto ne sappiamo, nonè ancora sceso in campo a difendere Radio Trst A e la tele-visione slovena.

BBoonnaaiiuuttii hhaa ddaapppprriimmaa pprrooppoossttoo uunn ttaagglliioo ddeell 5500%%Il sottosegretario alla presidenza del Consiglio, PaoloBonaiuti, che nel governo Berlusconi era responsabile deimezzi di comunicazione e dell’editoria, aveva annunciatoin parlamento addirittura un taglio del 50% alla convenzione.Poi il governo ci ha evidentemente ripensato e si è deci-so “solo” per un taglio del 33% nella legge di bilancio.Il ministero competente è per legge tenuto a comunicarealla Rai l’ammontare del proprio contributo alla convenzioneentro la fine di ottobre, fa sapere la Rai, che ha tempo dicomunicare le proprie eventuali obiezioni e osservazionifino alla fine del corrente mese. In passato diversi gover-ni (anche di centrosinistra) hanno provato a “tagliare” la con-venzione, salvo poi ripensarci. L’attuale crisi economico-finanziaria è molto più grave delle crisi passate e per que-sto le prospettive di un mantenimento del “valore” della con-venzione sono tutt’altro che rosee.

UUnn ttaagglliioo aaii ddiirriittttii ddeellllaa mmiinnoorraannzzaa sslloovveennaaLa sindacalista dei dipendenti Rai, Marija Brecelj, ha sot-tolineato all’assemblea di ieri in via Fabio Severo che il tagliodei fondi per la convenzione danneggia seriamente ancheil livello di tutela della minoranza slovena. Ha menzionatola legge di tutela degli sloveni, quella di tutela delle comu-

nità linguistiche (legge 482) e le norme della Regione Friuli-Venezia Giulia. Tra i politici, ha preso parte all’assembleasolo la senatrice Tamara Bla¡ina.Il taglio pregiudicherebbe seriamente, oltre Radio Trst Aed i programmi televisivi sloveni, l’intera attività della sederegionale Rai. Le cattive notizie che arrivano da Roma mine-rebbero anche ogni possibilità di una regolare introduzio-ne di trasmissioni radiotelevisive in lingua friulana.

SS.. TT.(Primorski dnevnik, 15. 11. 2011)

SSLLAAVVIIAA FFRRIIUULLAANNAA -- BBEENNEE##IIJJAA

CCooii ffoonnddii sslloovveennii ccoonnttrroo ggllii sslloovveennii..

IInnaammmmiissssiibbiillee!!

Sso e Skgz provinciali stigmatizzano le deliberazionidel commissario della Comunità montana

Gli sloveni della provincia di Udine non ci stanno a subireil danno e la beffa di vedere la propria comunità maltrat-tata e disconosciuta usando i fondi pubblici stanziati perla lingua e le cultura slovena. Le loro massime organiz-zazioni – Sso e Skgz, riconosciute ufficialmente dallaRegione quali rappresentanti della minoranza – ritengonoinammissibile il comportamento di alcuni enti locali e si ado-pereranno in ogni sede per impedire l’ingiustizia.È questo il senso della lettera inviata dai comitati provin-ciali di Sso e Skgz al commissario straordinario dellaComunità montana Torre, Natisone e Collio, Tiziano Tirelli,dopo la pubblicazione del numero unico del Comune diStregna, finanziato con i fondi della legge regionale di tute-la degli sloveni, in cui si definisce «estranea al nostro ter-ritorio» la lingua slovena, e la delibera dello stesso com-missario con la quale si stanziano 36.500 euro – anche que-sti attinti dai fondi per la minoranza slovena – per iniziati-ve di alcune amministrazioni comunali (capofila Stregna eSan Pietro al Natisone) tra le quali spicca la realizzazionedi un vocabolario e di una grammatica di un fantomaticoidioma definito «nadisko».Questo, denunciano le organizzazioni slovene, con il risul-tato di «moltiplicare con ulteriori investimenti strumenti lin-guistici che già esistono», mentre «sono insufficienti i finan-ziamenti per le associazioni che fanno cultura (teatro, pro-duzione letteraria in prosa e poesia, video, serate lettera-rie e dedicate alla tradizione orale, concerti e festival dellacanzone popolare) nelle varianti linguistiche locali, contri-buendo a mantenerle in vita e a trasmetterle alle nuovegenerazioni nella più piena adesione allo spirito dellalegge».Pertanto, Skgz e Sso, « si riservano di sottoporre le sud-dette deliberazioni agli organi consultivi e di controllo com-petenti (Comitato istituzionale paritetico, Commissioneregionale per la minoranza slovena, Corte dei conti…)».Intanto, la lettera è stata inviata per conoscenza all’as-sessore regionale, Elio De Anna, e al direttore del servi-zio regionale per le lingue minoritarie, Giuseppe Napoli.Tirelli ha accusato il colpo e ha subito risposto passandola palla alla Regione. «Sarà l’amministrazione regionale adecidere gli importi finanziabili», ha scritto. E, per quantoriguarda dizionario e grammatica del «natisoniano», ha evi-denziato di concordare con le organizzazioni slovene, «rela-tivamente al fatto che la stesura debba essere affidata ad

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 22

Page 4: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 33

esperti del settore che possano assicurare non solo la cor-rettezza formale, ma anche un elevato livello dei contenuti».Stop, dunque, a improvvisati linguisti locali. L’eventuale rea-lizzazione di quei sussidi dovrà essere seguita, come richie-sto da Sso e Skgz, da «titolati accademici dell’AssociazioneItaliana degli Slavisti e da slovenisti di chiara fama».

RR.. DD..(Dom, 15. 11. 2011)

VVAALLLLII DDEELL NNAATTIISSOONNEE

NNEEDDIIŒŒKKEE DDOOLLIINNEE

LLaa CCoommuunniittàà mmoonnttaannaa ffiinnaannzziiaa iinniizziiaattiivvee

ccoonnttrroo llaa mmiinnoorraannzzaa

La commissariata Comunità montana del Torre, Natisonee Collio assegna fondi destinati alla tutela della minoran-za slovena per finanziare strumenti e iniziative contro lastessa. Lo afferma, in un'interpellanza, il consigliereregionale del Pd-Ssk Igor Gabrovec dopo aver preso visio-ne del numero unico della pubblicazione "Naœ duom", editonell'ottobre scorso dall'Amministrazione comunale diStregna, realizzato grazie al contributo concesso dallaComunità montana Torre, Natisone e Collio in base allerisorse messe a disposizione dalla Regione in base allalegge 26/2007 sulla tutela della minoranza linguistica slo-vena, nonché della lettera di accompagnamento con laquale il sindaco di Stregna Mauro Veneto ne ha inviatocopia ai presidenti dei Gruppi consiliari regionali. Nel gior-nale, come nella lettera accompagnatoria – evidenziaGabrovec – vengono chiaramente sottolineate le quanto-meno discutibili posizioni secondo cui la variante linguisti-ca delle Valli del Natisone e la gente che le popola nullaavrebbero a che fare con la minoranza slovena e lo slo-veno. Vi è inoltre – segnala il consigliere espressione dellaSlovenska skupnost – una delibera di quella Comunità mon-tana dell'11 ottobre 2011 che prevede finanziamenti (sem-pre ai sensi della LR 26/2007) per l'anno corrente desti-nati alla realizzazione di un vocabolario "italiano-nediœko"e, ancora, una grammatica del fantomatico «nediœko». Datequeste premesse, Gabrovec chiede alla Giunta di verificarel'effettiva conformità dei contributi concessi in relazione allefinalità previste dalla legge di tutela a favore della mino-ranza linguistica slovena e di richiamare formalmente il com-missario pro tempore della Comunità montana del Torre,Natisone e Collio al rispetto scrupoloso di quanto previstodalle leggi vigenti, che risultano redatte in modo abbastanzachiaro e, di conseguenza, non tollerano fantasiose inter-pretazioni. Se si dovessero riscontrare difformità dalle pre-visioni legislative, Gabrovec chiede la revoca dei contributiassegnati per il 2010 e il 2011.

(www.regione.fvg.it)

LL’’OOPPIINNIIOONNEE

FFoonnddii ppeerr ggllii sslloovveennii uussaattii ccoonnttrroo ggllii sslloovveennii

A ben vedere che cosa succede nel piccolo mondo «inca-sinato» delle valli del Natisone in relazione all'uso (o abuso)

del denaro destinato alla comunità slovena, non pare super-fluo rivedere il titolo della legge regionale n. 26 del 2007.Trattasi di «Norme regionali per la tutela della minoranzalinguistica slovena» con le quali l'ente predispone strumentie condizioni per «tutelare e valorizzare la minoranza lin-guistica slovena, come parte del proprio patrimonio stori-co, culturale e umano». Vi sono precisi riferimenti alla legge482/1999 che tutela le dodici minoranze linguistiche stori-che in Italia, tra cui la slovena, e alla legge dello Stato n.38/2001, specifica per la minoranza slovena. Il quadro nonpotrebbe essere più chiaro. Dunque, accede di diritto aiprovvedimenti della legge regionale 26 chi riconosceespressamente la propria appartenenza alla minoranza slo-vena. Se d'altro si parlasse, altro sarebbe anche il riferi-mento normativo.Bene. E che cosa combina la commissariata Comunitàmontana nostrana? Degli scarsi fondi previsti da detta legge,ne delibera l'assegnazione al gruppo dei comuni facenticapo a S. Pietro/Œpietar qualcosa come 36.500 per iniziativecosiddette culturali quali la redazione di un vocabolario dellalingua «natisoniana» (sic!) - e della lingua italiana, di unagrammatica dello stessa lingua locale e di un fantomaticoconvegno. Dai testi allegati alle richieste di finanziamentonon si evince che il «natisoniano» abbia attinenze con losloveno e neppure ci sono accenni di appartenenza a dettaminoranza. La cosa buffa di tutta questa mistificazione stanelle premesse pseudoscientifiche con cui si vorrebbe argo-mentare la richiesta: si parte dall'affermazione che non c'èdistinzione tra lingua e dialetto, che dialetto e lingua hannolo stesso valore e che, quindi, ogni lingua (non importa serazionalmente riconosciuta come dialetto) gode del dirittodi tutela ed allo stesso livello. Gli esperti linguisti valligia-ni sono supportati da ancor più esperto commissario cheprende la cosa per buona ed approva l'assegnazione deifondi alle iniziative proposte. Ovviamente tra le richieste difinanziamento non sono mancate quelle dei circoli e delleistituzioni operanti all'interno della comunità «slovena». Macome è ben noto, gli amministratori che si sono insediatiin cinque comuni sfruttando le ancestrali paure, i pregiu-dizi, l'ignoranza e la dabbenaggine di molti elettori nei con-fronti della propria appartenenza etnolinguistica, a quan-to pare non le presero neppure in considerazione.La loro posizione la si può leggere sul numero unico di unbollettino distribuito di recente dal comune di Stregna nel-l'articolo «Per intenderci». Vi si scrive: «Qui da noi, quelliche si sentono parte della Nazione slovena hanno già tantidiritti: hanno una scuola (che serve più ai friulani di Cividaleche alla nostra gente), l'Italia e la Slovenia danno loro tantisoldi perché imparino a conoscere la cultura, la lingua ele tradizioni della Nazione slovena e di chi vive nellaRepubblica di Slovenia». L'estensore di queste fesserie (nondice che la scuola bilingue è una scuola «statale», accu-sando implicitamente lo Stato italiano di permettere che inessa si fomenti l'anti italianità), è lo stesso personaggioimbonitore che ha escogitato le iniziative di cui sopra.Una parolina agli amministratori locali la vorrei dire: atten-ti a dare fiducia a personaggi ambigui e piccoli profittato-ri. Prima fareste bene a verificare quanto hanno fin qui fatto.Chi ha orecchie per intendere intenda. È un avvertimentoevangelico che va bene anche ai laici. E direi una paroli-na anche ai responsabili regionali che validassero le scel-te della Comunità montana: dare soldi (destinati per leggealla comunità slovena) a gente che di sloveno rifiuta per-sino il termine, tanto da non scriverlo neppure una voltanelle sue richieste di denaro, sarebbe, a mio avviso, un'ap-propriazione indebita.

Page 5: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

Chi ha orecchie per intendere, intenda. Appunto.RRiiccccaarrddoo RRuuttttaarr

(Dom, 15. 11. 2011)

LL’’OOPPIINNIIOONNEE

CCoonn ll’’aaccqquuaa ssppoorrccaa vviiaa aanncchhee iill bbaammbbiinnoo

I tempi ristretti in cui lavora e lo spazio limitato di cui dispo-ne inducono a volte il giornalista alla superficialità. Sullaquestione delle minoranze linguistiche e della loro tutela– una problematica tanto complessa quanto poco cono-sciuta – ci si imbatte di frequente, purtroppo, anche nel pre-giudizio. Nell'inchiesta sugli sprechi davvero impressionantidella politica di Emiliano Fittipaldi sul settimanale Espressoviene sferrato un duro attacco a quelle che definisce “cosid-dette minoranze linguistiche storiche”. Nel 2010, scrive ilgiornale, sono stati spesi per la difesa delle lingue mino-ritarie 5,6 milioni di euro ai quali vanno aggiunti anche ifinanziamenti regionali; è l'esempio della Sardegna che haattivato sportelli linguistici e prevede “corsi di formazioneper quei dipendenti comunali che conoscano, ignoranti, solol'italiano”. Nel bilancio del 2010 ci sono anche 46 mila europer il “comitato istituzionale paritetico per i problemi delleminoranze slovene”. Ciò che il giornalista tralascia di dire,perchè evidentemente ignora, è che si tratta di fondi pub-blici, previsti dalla legge 482, che tutela le 12 minoranzelinguistiche storiche in 960 comuni in Italia, in attuazionedell'articolo 6 della Costituzione e di Convenzioni interna-zionali ratificate dal nostro paese.Il diritto all'uso della pro-pria lingua è un diritto naturale della persona, un diritto cheprecede lo Stato. Lo Stato italiano tutela con apposite normele lingue minoritarie e lo fanno anche molti altri paesi inEuropa dove sono milioni le persone la cui lingua madreè diversa da quella ufficiale dello stato in cui vivono. È unaquestione di democrazia consentire anche a queste per-sone di esprimersi in lingue sfavorite socialmente. È unaquestione inoltre attinente all'identità degli individui che solonella piena consapevolezza di sè possono esplicare pie-namente il proprio ruolo di cittadini. La lingua e la cultura delle minoranze è d'altra parte un patri-monio culturale rilevante da preservare, coltivare ed attua-lizzare, mentre la pluralità linguistica arricchisce tutto il con-testo regionale e statale in cui è inserita e funge da anti-todo all'omologazione della globalizzazione. Se si proteg-gono specie animali e vegetali rare, perchè non si dovreb-bero tutelare beni immateriali come lingue e culture? Chiha avuto modo di conoscere le diverse minoranze lingui-stiche storiche in Italia, ha potuto osservare che per la mag-gior parte si tratta di comunità deboli, insediate in aree mar-ginali, economicamente e socialmente precarie, spessosegnate dall'emigrazione. In queste situazioni i pochi fondiinvestiti moltiplicano i loro effetti, anche perchè nella stra-grande maggioranza dei casi le attività ed i progetti si fon-dano sul lavoro volontario di centinaia di persone. C'è inol-tre un risvolto economico evidente perchè si realizzano pro-dotti culturali (pubblicazioni, attività museali e di ricerca, ini-ziative culturali...) spesso di grande pregio e si rendono visi-bili ed attraenti località altrimenti sconosciute. “Il Comitatoistituzionale paritetico per i problemi della minoranza slo-vena”, come i nostri lettori sanno è previsto dalla legge ditutela degli sloveni 38/2001, ha svolto il non facile compi-to di stabilire l'ambito geografico di applicazione della leggeed ora è chiamato ad esprimersi sull'applicazione delle

norme. I suoi componenti operano gratuitamente ed hannodiritto solo al rimborso spese, comprese quelle dei com-ponenti che vengono da Roma o per i viaggi del suo pre-sidente nella capitale. 46 mila euro appunto. Sono questigli sprechi della politica?

(Novi Matajur, 30. 11. 2011)

SS.. PPIIEETTRROO AALL NNAATT.. -- ŒŒPPIIEETTAARR

LLaa ““ppeessttee”” ddeell bbiilliinngguuiissmmoo ccoonnttaaggeerràà

aanncchhee SSaann PPiieettrroo aall NNaattiissoonnee??

La preoccupazione dei presidenti per la Provincia di Udinedell’Unione culturale-economica slovena-Skgz, LuigiaNegro, e della Confederazione delle organizzazioni slovene-Sso, Giorgio Banchig, per la situazione della scuola bilin-gue di San Pietro al Natisone è del tutto giustificata, per-ché resta ancora irrisolta a più di un anno e mezzo dallosgombero forzato dalla sede storica della scuola. Quelloche più preoccupa, è l’assenza di segnali che le cose pos-sano migliorare nel breve periodo. Rispetto a ciò bisognadire chiaramente che il tutto si complica soprattutto a livel-lo locale. L’amministrazione comunale non fa praticamente nulla per-ché la questione si muova dal binario morto. Il bando diappalto dei lavori per la ristrutturazione della vecchia sededel polo scolastico bilingue ancora non c’è, oltretutto ci sonoombre riguardo ai fondi statali destinati al restauro. Il sin-daco di San Pietro, Tiziano Manzini, continua a fare il fintotonto e se ne infischia palesemente degli appelli dell’as-sessore regionale competente, Roberto Molinaro, circa l’e-sigenza di risolvere al più presto il problema. Come il desti-no della scuola di San Pietro “preoccupi” l’amministrazio-ne comunale viene inoltre testimoniato dallo “scandalo” deglispazi negati alle tre classi della scuola media bilingue nellestrutture della locale scuola Dante Alighieri. Non è basta-to che il Comune di San Pietro abbia tardato sui termini dipresentazione della domanda di contributi regionali per alcu-ni lavori di prima necessità. Ci ha aggiunto del suo anchela direttrice della scuola media italiana di San Pietro, cheha dapprima fornito un consenso scritto per l’insediamen-to delle classi bilingui negli spazi della “sua” scuola e poicomunicato all’amministrazione comunale che per le clas-si bilingui lì non c’era spazio, come se i bambini che ascol-tano le materie d’insegnamento in due lingue fossero con-tagiosi. Il punto è se il prefetto di Udine, cui la Negro eBanchig si sono rivolti per una mediazione, potrà ottene-re qualcosa di più rispetto a quanto hanno ottenuto, oltremolti altri, il commissario governativo, l’assessore regionaleed anche il ministro all’Istruzione, che nell’anno e mezzoscorso hanno, ognuno a modo proprio, favorito una solu-zione al problema della scuola bilingue.A dare speranza è il fatto che la “peste” del bilinguismo inprovincia di Udine si sta lentamente e sempre più allargandoe forse nella fase conclusiva contagerà anche il sindacodi San Pietro e quanti mettono ancora i bastoni fra le ruotealla scuola. I Comuni di Lusevera, Taipana, Malborghetto-Valbruna e Tarvisio, che hanno richiesto l’introduzione del-l’insegnamento bilingue nelle scuole, possono essere forie-ri di una nuova atmosfera, in una zona sempre più gran-de della provincia di Udine. Non sarebbe poi così male sequalcosa del genere col tempo coinvolgesse anche San

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 44

Page 6: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

Pietro e perché no, anche Resia, e soffiasse via tutto il tanfoed i pregiudizi che ancora oggi lì avvelenano l’aria.

RRaaddoo GGrruuddeenn(Primorski dnevnik, 10. 11. 2011)

TTRRIIEESSTTEE –– TTRRSSTT

UUnniioonnii mmoonnttaannee ee CCoommuunnii ddii vvaallllaattaa

ssccoonntteennttaannoo ttuuttttii

Per gli amministratori non sono in grado di darerisposte concrete ai problemi

La legge regionale che abolisce le Comunità montane eistituisce in loro luogo le Unioni dei comuni montani, appro-vata lo scorso 26 ottobre in Consiglio regionale con il sìdella maggioranza e la contrarietà dell'opposizione, ha ilsolo pregio di mettere tutti d'accordo sull'inadeguatezza delprovvedimento. Se gli amministratori dei piccoli comuni nonlo considerano in grado di dare risposte concrete agliimmensi problemi sociali e economici dei propri territori, iresponsabili delle municipalità più grandi non vogliono farsiingabbiare e rinunciare a una parte della loro autonomia,anche se la normativa assegna loro un marcato ruolo guida.E, dato che la legge consente ai comuni più grandi e a quel-li che confinano con territori non montani di restare fuoridalle Unioni, il rischio che l'architettura pensata dallaRegione vada subito gambe all'aria è concreta. Per resta-re nell'area di insediamento della minoranza slovena, i sin-daci di Tarcento e Povoletto si sono già chiamati fuoridall'Unione del Torre, Cividale nicchia sulla partecipazio-ne all'Unione del Natisone e Tarvisio, insieme agli altricomuni del Canal del Ferro e della Valcanale, ha espres-so ferma contrarietà alla riforma. «Non si può varare unariforma obbligando i comuni e non concertando con essile nuove norme», ha affermato il sindaco, RenatoCarlantoni.Anche se Fabio Bonini, consigliere comunale a Grimaccoe con alle spalle una lunga esperienza di sindaco e asses-sore della Comunità montana, considera tutte queste posi-zioni come un gioco delle parti – «Vedrete che tutti i gran-di comuni alla fine saranno nelle Unioni», ha detto intervi-stato dalla trasmissione «Okno v Bene@ijo» di «RadioSpazio 103» – il clima politico è davvero incandescente.L'entusiasmo dell'assessore regionale alle Autonomie loca-li, Andrea Garlatti, che aveva definito il provvedimento undeciso passo «nel segno della semplificazione e dell'effi-cienza», è stato presto spento da Enore Picco, consiglie-re regionale della Lega Nord e relatore di maggioranza dellalegge. «Ci siamo turati il naso e abbiamo votato a favore.Ma la legge sulle Unioni montane licenziata dal Consiglioregionale è solo un piccolo passo per superare uno stalloormai imbarazzante. Il documento approvato è "il minimosindacale", ma quantomeno, abbiamo posto le basi per unprogetto di riorganizzazione istituzionale che non sarà cir-coscritto alla montagna, ma abbraccerà tutta la regione.Questo, grazie all'istituzione dei Comuni di vallata, enti cheraccolgono i singoli centri e formano una comunità più gran-de e con maggiore autonomia».Le bordate più forti sono giunte, tuttavia, dal consigliereregionale del Pd Franco Iacop che giudica confusa e pastic-ciata la legge sull'ordinamento locale in territorio montanoe l'istituzione delle Unioni dei Comuni montani, in quanto

risultato di un compromesso tutto interno alla maggioran-za senza una reale condivisione di obiettivi, che non defi-nisce gli strumenti e le strategie per il governo e l'attua-zione di politiche di sviluppo per le aree della montagnasoggette a fenomeni di spopolamento e di abbandonosociale, e con una crisi economica che si fa sentire ancordi più nelle realtà periferiche della regione. «Nella leggesono riportati solo vaghi impegni per future riforme più com-plete e organiche – afferma Iacop – e si manifesta la pena-lizzazione dei Comuni riguardo le funzioni a diretto servi-zio delle proprie comunità, concentrate in Unioni di comu-ni obbligatorie a forte guida verticistica nelle quali risalta ilruolo forte dei Comuni di maggiore dimensione».Ironica la chiosa del sindaco di Faedis, Cristiano Shaurli.«La montagna – ha scritto – di solito partorisce il topolino,qui la montagna sarà obbligata ad adottare e mantenereun nuovo “topolino” chiamato riforma degli enti locali mon-tani che, come ormai tutti i sindaci hanno capito, nulla inpiù porterà ai nostri territori, se non costi maggiori e infi-nite lungaggini burocratiche».

EEzziioo GGoossggnnaacchh(Dom, 15. 11. 2011)

LLAA RRIIFFLLEESSSSIIOONNEE

CC’’èè cchhii ppuuòò ccaammbbiiaarree UUnniioonnee ee cchhii ppuuòò

rreessttaarrnnee ffuuoorrii

Con la riforma «le Comunità montane sono superate e l'a-dozione del nuovo modello delle Unioni, che interpreta fedel-mente il principio di sussidiarietà, è pronto per un riferimentoall'intero territorio del Friuli Venezia Giulia, rafforzando ilruolo dei Comuni quali presidi fondamentali delle comunitàe la dimensione organizzativa ottimale per erogare servi-zi di qualità», ha affermato l'assessore regionale alleAutonomie locali, Andrea Garlatti. «La nuova legge – ha proseguito Garlatti – istituisce e spe-cifica il ruolo delle Unioni dei Comuni montani quali sog-getti protagonisti del governo del territorio, dello sviluppodelle attività economiche e sociali e della valorizzazionedelle culture locali, oltre che nella gestione integrata dei ser-vizi pubblici a tutto vantaggio del contenimento dei costi edell'innalzamento dei livelli di efficienza. Unioni che noncostituiscono enti “in più” ma enti “invece”».Il territorio della provincia di Udine nel quale è presente lacomunità slovena è compreso in tre enti. L'Unione mon-tana del Canal del Ferro e della Valcanale comprende iComuni di Chiusaforte, Dogna, Malborghetto-Valbruna,Moggio Udinese, Pontebba, Resia, Resiutta e Tarvisio.L'Unione montana del Torre comprende i comuni di Attimis,Faedis, Lusevera, Magnano in Riviera, Nimis, Povoletto,Taipana e Tarcento. L'Unione montana del Natisone com-prende i comuni di Drenchia, Cividale del Friuli, Drenchia,Grimacco, Prepotto, Pulfero, San Leonardo, San Pietro alNatisone, Savogna, Stregna e Torreano.La legge prevede che entro 90 giorni dall'entrata in vigo-re «i Comuni il cui territorio sia adiacente ad altra Unionemontana possono chiedere l'assegnazione all'Unionemontana contermine e i Comuni di maggiore dimensionedemografica in ogni ambito e quelli il cui territorio sia adia-cente a Comuni non montani possono chiedere l'esclusionedall'Unione montana di appartenenza».

(Dom, 15. 11. 2011)

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 55

Page 7: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 66

IILL CCAASSOO

SSccuuoollaa bbiilliinngguuee,, iinntteerrvveennggaa iill pprreeffeettttoo

I comitati provinciali delle organizzazioni rappresentativedella comunità slovena, Sso e Skgz, hanno scritto al pre-fetto di Udine, Ivo Salemme, per segnalargli «la situazio-ne di estrema precarietà in cui tuttora versa (questo è giàil terzo anno scolastico) l'Istituto comprensivo statale coninsegnamento bilingue sloveno-italiano di San Pietro alNatisone, situazione che non sembra destinata a miglio-rare in tempi ragionevolmente brevi». Evidenziando il «fortedisagio delle famiglie e del personale della scuola» e«facendo seguito all'incontro tenutosi con tutti i soggetti inte-ressati su iniziativa del Commissario del Governo a Triesteil 25 agosto scorso», le organizzazioni slovene chiedonoal prefetto «di intervenire per quanto di sua competenzaal fine di trovare una rapida soluzione alla vicenda evitandoanche il rischio che possa degenerare». Nella loro lettera,Sso e Skgz evidenziano ancora una volta che è insoste-nibile la situazione della scuola media, ospitata «in alcuniuffici della Comunità montana del Torre, Natisone e Collio».Le organizzazioni slovene informano il prefetto che «l'ipo-tesi di poter trasferire "in tempi brevi" le tre classi pressola sede della scuola secondaria di 1° grado "Dante Alighieri"sembra allontanarsi sia per problemi tecnici (i lavori di ade-guamento dovrebbero durare non meno di un anno) sia perla recente presa di posizione della scuola stessa che nonintende ridimensionare l'attuale utilizzo delle dodici aule dicui dispone per le sei classi funzionanti».

(Dom, 15. 11. 2011)

CCIIVVIIDDAALLEE -- ##EEDDAADD

IIll ccoommuunnee nnoonn rriillaasscciiaa llaa ccaarrttaa dd’’iiddeennttiittàà

bbiilliinngguuee

Ai consiglieri regionali Igor Kocijan@i@ (Sa-Prc), StefanoPustetto (Sa-Sel) e Igor Gabrovec (Pd-Ssk) è pervenutala segnalazione di un cittadino residente a Cividale del Friuliche, nel luglio del 2011, in prossimità di scadenza della pro-pria carta d'identità, ne aveva chiesto il rilascio di una bilin-gue, come previsto dalla normativa sulla tutela della mino-ranza slovena, ma dopo cinque mesi non è riuscito anco-ra a ottenerla. Cividale del Friuli – sottolineano i tre con-siglieri, che sulla vicenda hanno presentato un'interroga-zione alla Giunta – è infatti uno dei Comuni dove di dà attua-zione alla legge di tutela, così l'interessato è stato costret-to a rivolgersi alla Prefettura di Udine, che il 9 novembreha chiesto al Comune di Cividale del Friuli i motivi chehanno impedito il rilascio del documento d'identità bilingue.Il comportamento tenuto dal Comune – a giudizio dei con-siglieri regionali – è inqualificabile e sta privando da mesiun suo cittadino di un diritto civile, circostanza che può rien-trare nella fattispecie di omissione di atti d'ufficio.Kocijan@i@, Pustetto e Gabrovec si riservano di informaredell'accaduto l'autorità giudiziaria e comunque chiedono allaGiunta di richiamare il Comune di Cividale a un correttosvolgimento delle proprie funzioni e a un'efficiente eroga-zione dei servizi istituzionali.

(www.regione.fvg.it)

MMIINNOORRAANNZZAA

CCoonnffeerreennzzaa rreeggiioonnaallee ppeerr ggllii sslloovveennii nneell ’’1122

La Regione è impegnata a reperire ed anticipare i fondi –pari a circa 2,5 milioni di euro – che lo Stato non ha anco-ra trasferito al Friuli-Venezia Giulia a favore degli enti e leassociazioni della minoranza slovena per il 2011. Lo hadetto l'assessore regionale alla Cultura, Elio De Anna, inter-venendo il 2 dicembre a Trieste ai lavori della Commissioneregionale consultiva, nel corso della quale ha fatto il puntosullo stato di avanzamento dell'attività. «Stiamo aspettan-do che entri in piena operatività il nuovo sottosegretario direcente nominato dal presidente Monti – ha detto De Anna–. Dopodiché prenderemo immediati contatti per approfon-dire e cercare di superare le criticità. Comunque – ha con-cluso l'assessore – ho già informato la Giunta che stiamocercando di valutare se esistono le condizioni per un anti-cipo delle risorse, da parte della Regione, in attesa del-l'effettiva assegnazione dal Governo nazionale al FriuliVenezia Giulia». Apprezzamento per la posizione illustra-ta dall'assessore è stata espressa dal presidente dellaConfederazione delle organizzazioni Slovene (Sso), DragoŒtoka, e dal rappresentante dell'Unione culturale econo-mica slovena (Skgz), Rudi Pavœi@. Infine la Commissioneha sentito la relazione del vicedirettore centrale dellaRegione, Giuseppe Napoli, sulla possibile individuazionedi nuovi enti e organizzazioni da inserire nella lista di orga-nizzazioni primarie per la minoranza slovena e sul riparto2012. A tal proposito è stato confermato l'attuale elencosenza nuovi inserimenti e ha dichiarato ampia disponibi-lità a collaborare per la preparazione dell'attesa Conferenzaregionale sulla tutela della minoranza linguistica slovena.L'iniziativa, che sarà convocata dal presidente del Consiglioregionale, dovrà svolgersi entro la fine del 2012.

(Arc)

MMIINNOORRAANNZZAA

3355 aannnnii ffaa nnaaccqquuee llaa CCoonnffeeddeerraazziioonnee

ddeellllee oorrggaanniizzzzaazziioonnii sslloovveennee--SSssoo

35 anni fa, il 16 dicembre 1976, al Katoliœki dom di Gorizia-Gorica nacque la Confederazione delle organizzazioni slo-vene-Sso. A dirigere la seduta costitutiva era il mons. dott.Kazimir Humar, a occuparsi del verbale AleksanderMu¡ina. Come riportato il 23 dicembre 1976 dal «Katoliœkiglas», l’idea originaria era emersa all’incontro del Centroculturale sloveno-Sp e dell’Unione culturale cattolica slo-vena-Zskp, dove si era discusso della necessità di un col-legamento comune nel lavoro e nelle iniziative e di una rap-presentanza comune. Allora si andava affermando l’auto-nomia politico-amministrativa della Regione Fvg.I membri costituenti furono il coro Planinka di Ugovizza; ilCentro culturale sloveno-Sp, la cooperativa Slovenski dom,la Conferenza di S. Vincenzo-Vk, l’Associazione caritati-va slovena-Slokad, l’organizzazione Slovenski delovni ljudje,l’Associazione dei cori parrocchiali-Zcpz, la Scuola di musi-ca-Gœ ed il collegio Jakob Ukmar nella provincia di Trieste;l’Unione culturale cattolica slovena-Zskp, la Polisportiva-Œz Olympia, l’associazione Anton Gregor@i@, il Katoliœki

Page 8: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

dom, la Società tipografica cattolica-Ktd e la Federazionedei cori parrocchiali-Zcpz nella provincia di Gorizia. Neglianni seguenti aderirono alla Confederazione delle orga-nizzazioni slovene-Sso altri circoli ed organizzazioni slo-veni da tutte e tre le provincie della regione Fvg in cui èpresente la comunità etnica slovena. Alla seduta costitu-tiva furono approvati i regolamenti e venne votato il primoconsiglio. Damjan Paulin fu eletto presidente, mentre MarijMaver, Kazimir Humar e Ne¡a Tributsch diventarono pre-sidenti provinciali. Le funzioni di segretario furono inveceassunte da Sergij Pahor. La prima seduta del consigliodell’Sso si tenne il 19 dicembre 1976, data in cui venneemessa la risoluzione sul Trattato di Osimo.Venerdì 25 novembre 2011 la Confederazione delle orga-nizzazioni slovene-Sso ha tenuto la propria assemblea ordi-naria dei soci, in cui si sono rinnovate le cariche sociali.Nella sua funzione di presidente regionale è stato confer-mato il dott. Drago Œtoka, mentre i tre presidenti provin-ciali eletti sono Igor Œvab per Trieste, Walter Bandelj perGorizia e Giorgio Banchig per Udine.Per l’occasione la Confederazione delle organizzazioni slo-vene-Sso ha inoltre pubblicato un opuscolo commemora-tivo, in cui vengono ripresi la sua storia e la sua missione.In quest’ultima si sono sempre rispecchiati gli ideali sui qualisi fonda la Confederazione: identità slovena, pricipi cristianie valori democratici. Particolarmente importante è stato illasso di tempo in cui la Slovenia è divenuta indipendenteed ha visto il proprio ingresso nell’Unione Europea, nellazona euro e nell’area Schengen: in questo periodo laConfederazione delle organizzazioni slovene-Sso si è raffor-zata e sviluppata. Momento decisivo è stato quello del-l’indipendenza della Slovenia, con cui è infine diventata part-ner a pari merito del Paese.

Comunicato stampa Sso

IILL CCOOMMMMEENNTTOO

LL’’eerrooiiccoo ddrraappppeelllloo ddii ffaasscciissttii ddaa MMaarrttee

Un eroico drappello ha provato a restituire la dignità e l'or-goglio italianissimo ad un territorio minacciato dalle inge-renze della marmaglia slavo-comunista. Tredici militanti equattro simpatizzanti hanno presidiato con incondizionatoamor patrio il convegno dei traditori della nazione. E men-tre gli slovenissimi, venduti al soldo dell'invasore sloveno,salivano le scale d'accesso alla sala consiliare di San Pietro(per assistere al convegno pluto-catto-massonico-giudai-co), i nostri, armati solo della propria voce cristallina e dimegafono li ammonivano inchiodandoli al loro tradimento.Due soli striscioni, privi di rime e scevri di orpelli stilisticitipici della cultura bolscevica, per ribadire al popolo la pro-pria fede. E la giornata di sabato nata sotto una pioggiaautunnale verrà cantata dai posteri come il segno lumino-so del ritrovato orgoglio nero prima ancora che bianco,rosso e verde. Mentre i nomi dei tre valorosi combattentibraccia e menti dell'evento (Cudrig, Qualizza e Trusgnach)si candidano ad essere scolpiti a caratteri cubitali nellaStoria. Un breve e discretamente intonato coretto dell'in-no nazionale ha poi contraddistinto la coraggiosa irruzio-ne nella sala, condotta con l'ardore che solo chi è anima-to dallo spirito della Giustizia può avere. La marcia su SanPietro si e' poi conclusa nel bar più vicino dove gli indo-miti si sono goduti il meritato ristoro. E di fronte a tanto onoresiamo certi si possa soprassedere sulla scarsa attualità degli

slogan gridati o delle rivendicazioni sul volantino capillar-mente distribuito nelle case delle valli). Se ancora i nostrigridavano “Tito boia!” (Jozip Broz detto Tito è morto il 4maggio 1980) e definivano la scuola bilingue un Istituto pri-vato (è una scuola pubblica dal 2001) è probabilmente per-chè insieme ai prodi Barbagli, Pini e Freghieri negli ultimianni si sono dedicati alla conquista del pianeta rosso (bol-scevico e traditor). Adesso che anche la giunta regionalePdl-Lega ha tradito l'italianissimità delle valli, sono tornatiper grattare qualche voticino. Riposino in pace i diritti. Megliomorti che sloveni.

(Novi Matajur, 7. 12. 2011)

LL’’OOPPIINNIIOONNEE

QQuueellllaa ssttrraannaa aalllleeaannzzaa ccoonnttrroo llee mmiinnoorraannzzee

Fiamma tricolore e «l’Espresso» consideranosprechi i fondi destinati alla tutela

Tra le molte banalità e i triti e ritriti luoghi comuni contro latutela della minoranza slovena in provincia di Udine, lo spa-ruto manipolo di manifestanti della Fiamma Tricolore al con-vegno dell’Istituto per la cultura slovena sui 150 anni dellaproclamazione del Regno d’Italia, non ha mancato di denun-ciare un presunto «spreco di risorse pubbliche».Il riferimentoè, logicamente, ai fondi che Stato e Regione destinano alsostegno delle attività culturali della comunità slovena inItalia. A parte il fatto che non ci sono soldi per ripagare iltentativo di etnocidio compiuto contro gli sloveni del Friulia partire dall’annessione nel 1866 – «Questi slavi bisognaeliminarli» –, passando attraverso la prima guerra mondiale,il fascismo, per arrivare agli anni bui del secondo dopo-guerra, si tratta davvero di briciole se quei 5,3 milioni dieuro per il 2011 – la metà dei quali ancora non versata! –si mettono a confronto con i veri sprechi che hanno messoin crisi il nostro Belpaese.Anche se la tutela delle minoranze linguistiche è dovuta inbase alla Costituzione, alle convenzioni europee e a nume-rosi trattati internazionali – quello alla propria lingua è unodei diritti inalienabili dell’uomo – in Italia è una prassi anco-ra non capita da ampi segmenti dell’opinione pubblica.Un esempio eclatante è l’articolo «Ministri a tutto spreco»apparso sul settimanale «l’Espresso» lo scorso 24 novem-bre.L’autore, Emiliano Fittipaldi, mette nello stesso calde-rone, infatti, i viaggi dell’ex ministro Gianfranco Rotondi ei restauri di mobili dell’ex ministro Renato Brunetta con ifondi per la tutela delle 12 minoranze linguistiche storiche.Ci sarà anche un gap culturale da colmare, ma che l’at-tacco venga da un mezzo d’informazione, considerato bib-bia della sinistra progressista, lascia di stucco. E non si ètrattato certo di uno scivolone, considerato che «l’Espresso»si era già distinto con gli stessi toni negli anni passati. Vaanche osservato che dello stesso gruppo editoriale fa parteil quotidiano udinese «Messaggero Veneto», che ha dedi-cato spazio alla manifestazione della Fiamma Tricolore aSan Pietro al Natisone, ignorando bellamente l’importan-te convegno.Che l’estrema destra e ambienti di riferimento della sini-stra andassero a bracetto sulla negazione dei diritti linguisticiproprio non ce l’aspettavamo.

MM.. KK..(Dom, 15. 12. 2011)

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 77

Page 9: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 88

LL’’OOPPIINNIIOONNEE

DDaa ooddiioo ee rraannccoorree nnoonn ppuuòò nnaasscceerree aammoorree

Sarebbe stato un sabato qualunque, il 3 dicembre. Unapioggerellina a tratti insistente, sotto una cappa nebbiosache invitava a starsene a casa. E avrebbe fatto bene a farloquel gruppetto di esagitati che stazionava nascosto nell'atriosemibuio del municipio di San Pietro - Œpietar, a far cucùdietro bandiere italiane e fiammate tricolori. A far da scudocome tutt'altro che estemporanea trincea un emblematicostraccio bianco con scritta cubitale: Il vostro odio e ran-core fanno crescere il nostro amore: Italia». Ed il marchioa fiamma tricolore. In foto ne conto una dozzina, tutti abba-stanza giovani per non aver sperimentato i tempi delle leggirazziali. Peccato, per loro, che siano nostalgici di ideali ecomportamenti che uno come Gianfranco Fini già definìcome «male assoluto». Uno che di queste cose se ne inten-de ben più di loro. Ma, tant'è, la Bene@ija o Slavia, o comun-que la si voglia chiamare, non manca di contraddizioni: èuna contraddizione. Ad iniziare da questo fatto, che se nonfosse sintomo di una malattia mentale, purtroppo, ancoradiffusa, susciterebbe l'ilarità o magari compassione.Basta rileggere il lenzuolo marchiato. Odio e rancore chefan nascere «amore»? Le parole in sé potrebbero avereanche un senso; ciò che non quadra sono le attribuzioni.Cosa ci sia di «odioso e rancoroso» in una celebrazioneculturale del 150° dell'Unità d'Italia, nello studio dei percorsistorici risorgimentali che ci riguardano, vorrei chiederlo aloro, non all'Inœtitut za slovensko kulturo, che aveva orga-nizzato il convegno dal ghiotto titolo: «Echi ed effetti delRisorgimento e dell'Unità d'Italia sul confine orientale». Ma,si sa, per poter ragionare con siffatte squadre bisognerebbescendere alla loro capacità di comprensione, che raramenteva al di là del manganello, inteso in tutti i sensi.Sarebbe un atto d'amore per l'Italia, quello di entrare allaspicciolata nella sala comunale e alla pronuncia da partedel relatore del nome di Balbo (da precisare: Cesare, nonil fascista Italo. Ma qui l'ignoranza pare endemica) intona-re l'inno nazionale? Per quale Italia? Ovviamente per quel-la del male assoluto! D'accordo, è difficile amare l'Italia cheabbiamo oggi, ma è sempre migliore di quella d'allora.Usare la bandiera come manganello e l'inno nazionale comeoffesa dei diritti costituzionali, questo si che è un atto con-creto di odio e, in questo caso, di odio razziale.La cosa buffa è che i nostri eroi, campioni dell'antistoria,almeno quelli che conosco, volenti o nolenti fanno partedella «razza» odiata slovena, comunque la chiamino. Bastaleggere i loro cognomi. Me li immagino guardarsi allo spec-chio, e, in un momento di lucidità e consapevolezza, sfer-rare un pugno contro l'immagine davanti. Se non lo faces-sero per lo meno mancherebbero di coerenza.

RRiiccccaarrddoo RRuuttttaarr(Dom, 15. 12. 2011)

LL’’OOPPIINNIIOONNEE

LLaa ssttoorriiaa èè uunnaa ccoossaa.. LLaa rreettoorriiccaa uunn’’aallttrraa

Richiamando l’articolo del 31 ottobre scorso pubblicato daDom con il titolo «La vera “Osoppo”? Mai esistita nelle

Valli!» spiace comunicare all’anonimo estensore dello stes-so che, ad onta della sua pretesa di distinguere fra vera efalsa Osoppo, il 23 ottobre a San Pietro al Natisone c’erala vera Osoppo, quella dei combattenti per la libertà e dicoloro che ne condividono ancor oggi gli ideali. Siamo venu-ti a San Pietro per celebrare il 150° dell’unità d’Italia nonper fare una scampagnata, ma perché da anni invitati e sol-lecitati da tante persone di qui che hanno modo di apprez-zare quel che l’Osoppo anche nelle Valli come eredità:libertà e democrazia. Qui l’Osoppo è stata presente ed atti-va, ma non necessariamente è passata ad omaggiare aLasiz don Cuffolo sì da meritarsi una sua citazione. Ha com-battuto per la Patria non contro e, quindi, è legittimata afesteggiare anche a San Pietro il suo compleanno. Per ilresto nell’articolo si sono citate vecchie manfrine secondole quali gli osovani sarebbero affini non solo ai fascisti, maaddirittura ai peggiori fra essi ed in più si è strumentaliz-zata al di fuori di un contesto d’argomentazioni ben piùampie un’uscita di mons. Moretti che, certamente pur essen-done uno dei fondatori, non poteva considerare cosa “sua”l’Osoppo, composta invece da centinaia di valorosi patrio-ti, molti dei quali versarono il loro sangue anche per la libe-razione delle Valli.

dott. CCeessaarree MMaarrzzoonnaapresidente Associazione partigiani Osoppo-Friuli

Ha ragione il dott. Marzona: l’ «Osoppo» è una sola, cioèquella delle formazioni partigiane che combatterono con-tro i nazifascisti. Ma queste nelle Valli del Natisone, infor-ma don Antonio Cuffolo, da testimone diretto , «sono sco-nosciute e mai si sono fatte vive». Osservazione autore-volmente confermata da uno dei fondatori della «Osoppo»,mons. Aldo Moretti, quando ebbe ad affermare che nelleValli è esistita, invece, «la post-Osoppo che ha rubato ilnostro nome non certo per onorarlo». Il riferimento va chia-ramente ai gruppi formati a guerra finita, come scrive donCuffolo, «con elementi della ‘Rauber banda’, ex repubbli-chini, ex gerarchetti... coll’intento di presentarsi agli allea-ti quali valorosi partigiani». Non si può giocare con le paro-le: mons. Moretti usa l’aggettivo «mia» non in senso pos-sessivo, bensì per indicare l’«Osoppo» che aveva fonda-to e nella quale aveva militato.Questa è la storia scritta eraccontata direttamente da chi la visse sulla propria pelle.Il resto è retorica.

(Dom, 15. 12. 2011)

LL’’OOPPIINNIIOONNEE

RReessiiaa,, uunnaa ssttoorriiaa mmoollttoo iissttrruuttttiivvaa

La vicenda di Resia, che resterà nell’ambito della legge ditutela della minoranza slovena, si è conclusa senza vinci-tori né vinti. Se c’è un vincitore, questo è il dialetto resia-no, che viene in effetti tutelato dalle sole leggi per la mino-ranza slovena.Il comitato paritetico ha sempre discusso questa faccen-da assai spiacevole e complessa in modo assennato, pon-derato e prudente. In primo luogo perché si è sottratto allapoliticizzazione dei fatti successi a Resia ed in secondoluogo perché ha sempre posto in primo piano il minaccia-to dialetto resiano. Col tempo, questo ha di fatto disarma-to quanti a livello locale, provinciale e regionale sostene-vano che il resiano non avesse niente in comune con lin-

Page 10: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

gua e comunità etnica slovena. Il comitato paritetico, colsuo presidente Bojan Brezigar, è stato in questo molto aiu-tato dall’amministrazione regionale, che ha sempre colle-gato il problema di Resia agli sloveni. Non solo con pare-ri giuridici, ma anche con sostegno politico, prima con l’as-sessore Roberto Molinaro, poi con il suo successore ElioDe Anna. Se in questo la Regione avesse demorso soloun po’, in tutta probabilità la questione avrebbe preso un’al-tra direzione.Speriamo che Resia rappresenti la prima ed ultima ammi-nistrazione comunale ad avere richiesto l’esclusione dallalegge di tutela della minoranza slovena. Niente esclude cheun qualche altro comune si stia indirizzando verso un passodel genere; i segnali che giungono in questo periodo daalcuni comuni delle Valli del Natisone non sono però inco-raggianti.

SSaannddoorr TTeennccee(Primorski dnevnik, 17. 12. 2011)

TTRRIIEESSTTEE –– TTRRSSTT

««TTrrooppppaa aatttteennzziioonnee aallllee cceerriimmoonniiee

ee ppooccaa aall ffuuttuurroo»»

Il presidente del Comitato Paritetico Bojan Brezigarospite del Primorski dnevnik

«La minoranza slovena riserva troppa attenzione alle ceri-monie e quindi al passato e troppa poca al futuro», di que-sto è convinto Bojan Brezigar, presidente del Comitato pari-tetico per la minoranza slovena. Durante l’incontro con igiornalisti del «Primorski dnevnik» ha detto che il Comitatoparitetico (che al momento si occupa intensivamente del-l’applicazione del bilinguismo visivo) ha in pratica esauri-to il proprio ruolo fondamentale. Incoraggiato dai giornali-sti, Brezigar ha anche illustrato le proprie molto critiche opi-nioni rispetto alla situazione all’interno della minoranza slo-vena.

DDoovvee bbiissooggnnaa aannddaarree:: aa RRoommaa oo aa LLuubbiiaannaa??La situazione politica in Italia resta molto insicura anchedopo l’elezione del governo di Mario Monti, perché siamodiretti verso un radicale rimescolamento delle carte in poli-tica. Questo succede anche sulla pelle della minoranza slo-vena, come testimonia il grande caos sorto rispetto al finan-ziamento statale delle istituzioni culturali. Per la risoluzio-ne dei problemi politici si va a Lubiana; a Roma, dove biso-gna di fatto risolvere i problemi amministrativi quotidiani,la minoranza è invece troppo poco presente.Il Comitato paritetico negli ultimi tempi si è occupato soprat-tutto di bilinguismo (principalmente di cartelli stradali) neicomuni di Trieste-Trst e di Drenchia-Dreka e San Pietro alNatisone-Œpietar nella Slavia Friulana. A Drenchia la que-stione si va risolvendo (è atteso un decreto del presiden-te della Regione), dal comune di Trieste arriva l’assicura-zione dell’attuale amministrazione rispetto ad ulteriori car-

telli ed indicatori stradali bilingui anche all’interno dei paesisul Carso orientale ed occidentale ed a Longera-Lonjer; aSan Pietro invece al momento non c’è la volontà politicaper ulteriore bilinguismo. Il Comitato paritetico dovrà in futu-ro riflettere sulla diffusione del bilinguismo a Gorizia-Gorica(Brezigar ha esplicitamente nominato il quartiere di MonteSanto-Svetogorska @etrt) e sul territorio del Comune diTrieste. In Benecia si faranno grandi passi in avanti, se sirealizzeranno gli annunci di nuove scuole bilingui o trilin-gui a Taipana-Tipana, Lusevera-Bardo e in Valcanale-Kanalska dolina.

NNeessssuunnoo mmoonniittoorraa ll’’aapppplliiccaazziioonnee ddeellllaa ttuutteellaaUna grande mancanza della legge di tutela sta nel fatto chenessuno monitora la sua applicazione. Il Comitato parite-tico non ha questa competenza e la mancanza di monito-raggio è, d’altronde, una costante nel sitema legislativo ita-liano. Se la legge di tutela dovesse mai essere oggetto diintegrazioni, dice Brezigar, bisognerà iniziare da scuola emaggiori competenze per la Regione Fvg.In futuro si dovrà anche riflettere su altre competenze delComitato paritetico. I suoi membri vengono nominati dadiversi enti ed istituzioni, ai quali però durante il mandatonon rispondono poi direttamente. (…)

SS.. TT..(Primorski dnevnik, 25. 11. 2011)

CCOONNVVEEGGNNOO

SSii ssvviilluuppppeerràà iinn rreeggiioonnee uunnaa mmeennttaalliittàà

iittaalloo--sslloovveennaa??

A Milano tra i relatori anche Miloœ Budin, MartaVerginella, Paolo Segatti e Giuliano Amato

Come gli sloveni in Italia vivono l’appartenenza etnica e sta-tale, quali sono le differenze tra loro e gli altoatesini e comearmonizzare al meglio in futuro il concetto di tutela con quel-lo d’integrazione? Queste erano le principali, ma non uni-che domande che si sono potute sentire al recente con-vegno organizzato all’Università di Milano in ricordo dellostorico e ricercatore Alceo Riosa, da poco scomparso, chesi è fra l’altro molto occupato di minoranze etniche e dellastoria delle nostre zone. Tra i relatori c’era anche l’ex pre-sidente del Consiglio Giuliano Amato; a rappresentare lanostra comunità c’erano invece Miloœ Budin e MartaVerginella. Uno dei principali promotori del convegno è statoil docente universitario e politologo Paolo Segatti, che ciha presentato i principali temi dell’iniziativa.

MMeemmoorriiee sseeppaarraattee eedd uunn ffuuttuurroo ccoommuunneeMarta Verginella, che insegna all’Università di Lubiana, hapresentato la questione etnica slovena e parlato dei nazio-nalismi di confine o a ridosso del confine, mentre Budin haesposto le memorie storiche separate, che non devono peròcondizionare la pianificazione di un futuro comune.In questo senso Amato ha coniato il termine “memorie delfuturo”. Secondo Budin la nostra realtà multietnica è, peresempio rispetto a quella sudtirolese, numericamente mar-ginale, ma in passato ha avuto grande importanza geo-politica, che ha in parte ancora mantenuto malgrado i gran-di cambiamenti. Nella percezione di un’ampia maggioran-za dei cittadini l’Italia è uno stato mononazionale; in realtà

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 99

La Cooperativa Most pubblica anche ilquindicinale bilingue Dom.

Copie omaggio sono disponibiliallo 0432 700896

Page 11: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 1100

modello una persona-una lingua, l’aiuto ai bambini nel-l’apprendimento delle lingue o una scelta ragionata dellascuola con lingua d’insegnamento slovena.La brochure è uscita in formato bilingue sloveno-italiano,così come il pieghevole «Mio figlio plurilingue», che varispondendo alle domande «Perché?, Come? e Dove?»rispetto ai vantaggi del bilinguismo, alle scuole slovene eall’aiuto dei genitori al bambino nell’apprendimento dellosloveno, ha evidenziato Pertot.La pubblicazione «L’infanzia bilingue: istruzioni per l’uso»è accattivante anche per gli occhi, grazie all’illustratriceDunja Jogan, che ha diviso le proprie illustrazioni in dueparti: nella prima parte della brochure sono, infatti, più ric-che, nella seconda più semplici e giocose. Nel farlo ha pro-vato ad utilizzare diversi colori, che evitano un ritmo noio-so e per ogni capitolo ha provato ad illustrare una parti-colare avventura; nel lavoro si è servita di diverse tecni-che, dal collage, all’acrilico, ai pastelli a cera. I promotoridal punto di vista creativo le hanno lasciato le mani abba-stanza libere e la soddisfazione alla fine è stata grande.Sia l’opuscolo che il pieghevole saranno a disposizione deigenitori nei negozi di libri, nei nidi d’infanzia, negli asili slo-veni e nelle direzioni delle scuole elementari slovene (Pertotha affermato che nella preparazione delle pubblicazioni idirettori hanno offerto importanti consigli ed ha ringrazia-to soprattutto il direttore di San Giacomo, Marijan Kravos),per essi non bisognerà spendere neanche un euro: le pub-blicazioni sono infatti gratuite, al pari delle altre nell’ambi-to del progetto Jezik-Lingua, perché finanziate con fondieuropei. Il contenuto della brochure è disponibile anche informato elettronico pdf sul sito www.jezik-lingua.eu (per que-sto bisognerà aspettare un po’, in quanto il caricamentoprenderà del tempo a causa del “peso” del documento, vistoil desiderio di mantenere la qualità delle immagini).Alla presentazione della brochure e del pieghevole si è giun-ti solo poco tempo dopo la presentazione, al Narodni domdi Trieste, del consultorio on line di lingua slovena. Semprenell’ambito del progetto Jezik-Lingua, i cui scopi sono, comeha detto Corva nella presentazione d’introduzione, l’im-plementazione dell’uso delle lingue slovena ed italiana edil mantenimento del patrimonio culturale. Ad esso colla-borano le organizzazioni degli sloveni in Italia e degli ita-liani in Slovenia ed una serie di istituzioni culturali, scien-tifiche e universitarie. Si progetta inoltre l’uscita di altre duepubblicazioni, che dovrebbero vedere la luce durante il pros-simo anno: il dizionario giuridico bilingue sloveno-italianoitaliano-sloveno ed il dizionario multimediale per bambini.

IIvvaann ˘̆eerrjjaall(Primorski dnevnik, 5. 11. 2011)

NNAARROODDNNII DDOOMM

LLaa bbeellllaa mmaa ppeerriiccoolloossaa ssttrraaddaa

ddeell mmuullttiiccuullttuurraalliissmmoo

Pubblicazione bilingue della Fondazione Polojaz

Il multiculturalismo è l’unica via, bella, ma molto pericolo-sa; altre semplicemente non ce n’è, dovremmo rassegnarcia questo e cercare soluzioni adeguate con cui poterci difen-dere dalle sue pressioni. Le scuole slovene in Italia andreb-bero assistite ed aiutate nello sviluppo di un insegnamen-to di alta qualità, andrebbero loro offerti progetti per il raffor-

non è così, sebbene le minoranze etniche e linguistichesiano poco conosciute.

LLaa ttuutteellaa ee ll’’iinntteeggrraazziioonnee ddeellllaa mmiinnoorraannzzaa sslloovveennaaAppartenenza etnica e cittadinanza, tutela e integrazionesono concetti che compaiono spesso anche nel nostroambiente. Segatti è convinto che non si tratti di concetti con-traddittori. La legge con cui l’Italia nel 2001 ha messo atutela la minoranza slovena gli sembra avanzata ed inno-vativa, poiché contiene sia il concetto di tutela sia quellodi integrazione. Nella nostra zona convivono due idee nazio-nali, quella italiana e quella slovena. Chi lo sa, se in futu-ro non si svilupperà anche un’idea italo-slovena? Non sarànazionale, ma sarà qualcosa di nuovo, ha detto Segatti,che si chiede come i giovani appartenenti alla comunità etni-ca slovena vivano l’appartenenza etnica e statale.Probabilmente in modo molto diversificato e vario.Simili fenomeni e dilemmi sono di casa anche nella comu-nità italiana in Slovenia e Croazia. Anche la Sloveniacomunque non è uno stato mononazionale, sebbene diamolto spesso un’impressione del genere.

CCoonnffrroonnttii iimmppeeggnnaattiivvii ttrraa ll’’AAllttoo AAddiiggee eedd iill FFVVGGAlcuni relatori (in ogni caso non Segatti) hanno presenta-to il Friuli-Venezia Giulia come modello di pubblica ammi-nistrazione molto sensibile alle minoranze etnico-linguisti-che ed al contrario l’Alto Adige quasi come caso negati-vo. Nel farlo avevano in mente la lì residente comunità ita-liana, che è minoritaria, sebbene non si possa davvero con-siderarla come unità minoritaria “classica”.Paolo Giangaspero, che insegna diritto all’Università diTrieste, rispetto al FVG ha detto che non è tutto oro quel-lo che luccica. La nostra regione ha sulla carta leggi incli-ni alle minoranze etniche, che vengono però applicate par-zialmente o che non si applicano affatto.

SS.. TT..(Primorski dnevnik, 17. 11. 2011)

TTRRIIEESSTTEE -- TTRRSSTT

PPrreesseennttaattee dduuee ppuubbbblliiccaazziioonnii

ddeell pprrooggeettttoo JJeezziikk--LLiinngguuaa

Una pubblicazione che parla in modo professionale edaccattivante dei dilemmi del bilinguismo e delle possibilitàche questo porta con sé: così il project manager del pro-getto europeo transfrontaliero Jezik-Lingua, Ivo Corva, hadefinito la brochure «L’infanzia bilingue: istruzioni per l’uso»alla presentazione pomeridiana di ieri al Narodni dom diTrieste, dove si è parlato anche del pieghevole «Il bambi-no plurilingue», anch’esso uscito nell’ambito del progettoJezik-Lingua. Autrice di entrambe le pubblicazioni è la psi-cologa e psicoterapeuta Suzana Pertot, che è anche coor-dinatrice tecnica del progetto e che, come ha detto lei stes-sa alla presentazione, ha diviso l’opuscolo «L’infanzia bilin-gue» in due parti: la prima contiene dodici domande sulbilinguismo, alle quali il lettore riceve anche risposte tec-niche. Queste ultime sono rivolte soprattutto alla doman-de che si pongono i parlanti monolingui, anche se proble-matiche si verificano pure nei parlanti bilingui, quando silegano ad un partner monolingue. La seconda parte con-tiene consigli per i genitori dei ragazzi che frequentano lescuole slovene in Italia, che, ad esempio, riguardano il

Page 12: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

zamento della lingua slovena, agli insegnanti anche unaformazione dal punto di vista personale: bisognerebbe offri-re loro strumenti adeguati, che sarebbero loro di aiuto, con-siderato che la situazione in cui lavorano è spesso moltolimitante. Questo è, in modo un po’ semplificato, il messaggio concui è stata presentata ieri la pubblicazione bilingue «Per ilbenessere dei nostri piccoli», edita dalla Fondazione Liberoe Zora Polojaz e dall’Istituto comprensivo di San Giacomo.La presentazione ha avuto luogo al Narodni dom, col soste-gno del Circolo degli intellettuali sloveni e del Club slove-no. Il libro è frutto del progetto Mozaik: è nato in seguitoad una serie di incontri, ai quali i genitori dei bambini fre-quentanti gli asili della direzione di San Giacomo (fra cuimolti non sono sloveni), hanno parlato liberamente del moti-vo per cui hanno deciso che i propri figli avrebbero fre-quentato l’asilo sloveno, di cosa si aspettassero da que-sta scelta e se ne fossero soddisfatti. Ad assisterli c’era-no le psicologhe Veronika Lokar e Suzana Pertot; le lororisposte sono state poi analizzate prima da un gruppo dilavoro ristretto, quindi da uno allargato. I risultati della ricer-ca sono completati da annotazioni di Andrea Braun, PavelFonda, Marijan Kravos, Vlasta Polojaz e Vera Oblak; è cosìnata una pubblicazione che analizza la posizione dei nostriasili dal punto di vista psicanalitico, sociologico e storico.Come ha affermato il direttore Marijan Kravos, un grandemerito del libro sta nel riportare le opinioni degli “utenti” dellenostre scuole, che sono senz’altro diverse rispetto a vent’an-ni fa: si tratta di uno straordinario documento per la com-prensione delle scuole e del tempo in cui viviamo; di undocumento, che dovrebbero conoscere tutti i politici ed inse-gnanti sloveni. Ma anche gli italiani, che in questo modopotrebbero più facilmente conoscere «il nostro spirito».

ppdd(Primorski dnevnik, 19. 11. 2011)

MMIINNOORRAANNZZEE

BBiilliinngguuiissmmoo,, mmaarrcciiaa iinn ppiiùù ppeerr cchhii lloo pprraattiiccaa

Il bilinguismo, inteso come conoscenza e uso di due lin-gue, dà alle persone che lo praticano una marcia in piùrispetto ai monolingua. E il vantaggio non è solo quello disapersi esprimere in due codici, ma si riflette su altre facoltàcognitive. Una recente ricerca dell'università «Vita SanRaffaele» di Milano, in collaborazione con le università diLondra, Barcellona e Hong Kong, sostiene che il cervellodi chi parla due lingue riesca a scegliere in situazioni con-flittuali in modo più veloce e con meno sforzo, rispetto achi ne usa una sola. Dunque, ha più creatività, flessibilità,maggiore capacità di concentrazione, perfino più fiducia inse stesso. Lo studio, denominato «Cerebral Cortex 1» èstato coordinato da Jubin Abutalebi, docente di neuropsi-cologia. Nello studio sono stati confrontati due gruppi: unobilingue fin dalla nascita (italiano e tedesco), dell'Alto Adige.Il secondo monolingua, di età, background educativo esocioeconomico comparabili. «Le loro prestazioni di fron-te a compiti cognitivi sono state analizzate misurando leattività cerebrali con tecniche avanzate di neuroimaging econ la risonanza magnetica funzionale. Abbiamo consta-tato che i soggetti bilingue hanno più materia grigia nellacorteccia del cingolo anteriore del cervello, un'area crucialeper il monitoraggio delle nostre azioni», afferma Abutalebi.In definitiva, padroneggiare due lingue «consente di avere

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 1111

una marcia in più in diversi campi, culturali e cognitivi. Eanche di riuscire a capire più velocemente degli altri qualè la scelta giusta in una situazione di conflitto. Succede inqualsiasi momento, che si tratti di decidere se passare ofermarsi col semaforo verde che sta per diventare rosso,o tirare invece che passare la palla durante una partita congli amici. Scelte che hanno una conseguenza immediata,da compiere in tempi strettissimi. Abbiamo osservato chei bilingue riescono a decidere che strada prendere in que-ste situazioni in modo più rapido rispetto a chi parla unalingua sola. E lo fanno in modo più efficiente, con menosforzo». «I soggetti bilingui sono più veloci a prendere deci-sioni critiche, ma attivano molto meno il cervello», spiegaancora l'esperto. Il motivo, ipotizzano i ricercatori, stareb-be nell'abitudine fin da piccoli di tenere distinte le due lin-gue, per non fare confusione: una capacità che i bambiniin genere acquisiscono dai tre anni in poi. Per questo pro-cesso vengono impiegate le stesse strutture neurali cheentrano in gioco nel prendere decisioni rapide. Quindi, usar-le di più fin dalla nascita darebbe un duplice vantaggio: unmaggiore sviluppo anatomico e la necessità di ricorrervi dimeno, rispetto a chi è monolingua, anche per decisioni nonconnesse al linguaggio.Questo va ad aggiungersi ai tanti altri vantaggi già osser-vati nei bilingui, sottolinea Abutalebi, come quello di «averepiù memoria di lavoro nel cervello, un po' come la Ram diun computer o quello di poter contare su un fattore pro-tettivo per il decadimento cognitivo, dimostrato in altre ricer-che». Quest'ultimo riferimento va allo studio di ricercatoricanadesi che ha riscontrato come le persone che parlanocostantemente due o più lingue son o meno predispostea contrarre il morbo di Alzheimer o, quantomeno, lo con-traggono più tardi.Secondo Anna Oliverio Ferraris, docente di psicologia del-l'età evolutiva all'università «La sapienza», usando due lin-gue «si diventa più assertivi e indipendenti e si comunicanoperfino meglio i proprio bisogni».È importante, inoltre, apprendere e usare i due codici lin-guistici fin dalla nascita. «Nei bambini – spiega ancoraOliverio Ferraris – l'area del cervello destinata ad assor-bire una seconda lingua è la corteccia della regione fron-toparietale dell'emisfero sinistro, la stessa del linguaggio.Con la crescita, invece, la seconda lingua viene assimila-ta nell'emisfero destro e le due lingue vanno in conflitto. Èper questo che l'apprendimento diventa più difficile».Resta il fatto che essere bilingui rappresenta un notevolevantaggio sotto tutti i punti di vista. Lo certificano gli scien-ziati. Purtroppo ci sono ancora gli ignoranti che pensanoproprio il contrario – si vedano le vicende dell'istituto sco-lastico bilingue di San Pietro al Natisone – proprio nellaSlavia, dove essere bilingui dovrebbe essere la normalità,dato che italiano e sloveno possono essere succhiati assie-me al latte materno.

MM.. KK..(Dom, 30. 11. 2011)

SS.. PPIIEETTRROO AALL NNAATT.. -- ŒŒPPIIEETTAARR

SSppoorrtteelllloo lliinngguuiissttiiccoo pprreessssoo

llaa CCoommuunniittàà mmoonnttaannaa

Dal 2 dicembre è attivo presso la Comunità montana delTorre, Natisone e Collio uno sportello linguistico per l’uso

Page 13: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 1122

della lingua slovena nella pubblica amministrazione.Grazie ai fondi stanziati all’uopo dall’Amministrazione regio-nale – Direzione centrale cultura, sport, relazioni interna-zionali e comunitarie – sarà possibile mantenere tale ser-vizio fino a giugno 2013. Lo sportello sarà aperto ognilunedì, mercoledì e venerdì dalle ore 9.00 alle ore 12.00,nei locali dell’Ente in via Arengo della Slavia, 1. Sarà inol-tre attivata una casella di posta elettronica adibita allo spor-tello che sarà resa disponibile sul sito internet dellaComunità montana (www.cm-torrenatisonecollio.it).Obiettivo principale è l’attivazione ed il mantenimento dellosportello linguistico per la minoranza slovena istituito inattuazione degli interventi previsti dalla legge regionale 16novembre 2007, n. 26 (Norme regionali per la tutela dellaminoranza linguistica slovena). L’attivazione dello sportel-lo a San Pietro al Natisone è rivolta ai cittadini che desi-derano utilizzare la lingua slovena nei rapporti con la pub-blica amministrazione nel territorio di competenza dell’en-te.

(Novi Matajur, 7. 12. 2011)

LL’’OOPPIINNIIOONNEE

PPiiaannttaarree uunn ttiigglliioo èè ppiiaannttaarree uunn ssooggnnoo

Per parlare di… alberi, voglio riferirmi alla piccola cerimoniadi qualche giorno fa, svoltasi a Trieste in un parco cittadi-no, dove il sindaco di Trieste, Roberto Cosolini, e Boœtjan˘ekœ, ministro della Repubblica di Slovenia, hanno impian-tato un albero (nella foto, sotto), un tiglio, vicino al monu-mento al poeta sloveno-triestino Sre@ko Kosovel. Un tiglio.Non un albero qualsiasi, ma un albero altamente simboli-co per il popolo sloveno, e di una valenza particolare pergli sloveni beneciani, che, insieme alle lastre di pietra, ricor-da quattro secoli di autonomia sotto l'ala protettiva dellaSerenissima.Voglio leggere l'avvenimento al di là della sua fisicità, direimetafisico, nel senso etimologico del termine. Mi torna inmente, infatti, il senso ed il valore quasi trascendente cheattribuiscono agli alberi i cosiddetti «primitivi» Indiosdell'Amazzonia: «Gli alberi sono le colonne che sostengonoil cielo». Ci rifletto su e cerco di dare un mio significato aquello già palese del gesto, nato come offerta di pacificaconvivenza e collaborazione tra popoli vicini in occasionedel ventesimo compleanno della Slovenia, rinata dalle rovi-ne della Federazione Jugoslava.Piantare alberi è un'attività che l'uomo ha sempre eserci-tato, ma sempre meno, e con ben minore impegno di quel-lo che ha messo nell'abbatterli, nel bruciarli, nel distruggere«le colonne del cielo». Piantare un albero in un parco, chedi alberi è costituito, di per sé non fa clamore, è il lavoroquotidiano dei giardinieri. Assume invece un valore sim-bolico di forte pregnanza se ne consideriamo i protagoni-sti e le circostanze. È di qualche settimana fa l'iniziativapromossa dal Wwf Italia e dal Gruppo Auchan grazie allaquale sono stati piantati dagli studenti 51 alberi in 51 scuo-le italiane ed azioni simili si moltiplicano in ogni parte del

globo. Ovviamente il Wwf intendeva sensibilizzare i ragaz-zi alla tutela della natura, per risvegliare in essi la consa-pevolezza dell'azione distruttiva che l'umanità sta perpe-trando a proprio danno, violentando l'ambiente su cui e dicui vive e richiamare l'attenzione sulla vitale importanza diogni sforzo per fermare questo processo.Ma non è solo per incrementare il verde pubblico che sipuò piantare un albero. Se a Trieste le due autorità hannopreso in mano i badili non è stato solo per ricoprire di terrale radici del tiglio sloveno. Il gesto assume un particolarevalore simbolico sia in considerazione dei rispettivi ruoli sia,e soprattutto, come piccolo segno concreto di un'era sto-rica (che si sta) che dovrebbe concludersi, finalmente, suun territorio di confine così problematico e schizofrenicocome questo.Trieste e la Slovenia ora hanno «piantato un sogno», quel-lo che già il poeta sloveno France Preœeren coltivava quan-do scriveva il suo brindisi, oggi celebrato nell'inno nazio-nale della Repubblica confinante: «Vivano tutti i popoli cheanelano al giorno in cui su tutto il percorso del sole sia ban-dito ogni conflitto, che ogni nativo sia libero e che sempli-cemente un vicino, non un diavolo, sia il confinante».Tutto ciò nel «sogno» che giunga il giorno in cui un tigliosloveno possa essere piantato, con intenti e modalità ana-loghe, nei nostri comuni beneciani, come segno dei tempidi rappacificazione locale e come auspicio di quella pla-netaria.

RRiiccccaarrddoo RRuuttttaarr(Dom, 30. 11. 2011)

CCIIVVIIDDAALLEE -- ##EEDDAADD

SSuull nnuuoovvoo ssiittoo ddii DDoomm ee SSlloovviitt

ooggnnii ggiioorrnnoo nnoottiizziiee ffrreesscchhee

Iniziativa della coop «Most» per un’informazione alpasso coi tempi

Rinnovato nello stile, il nuovo sito, raggiungibile agli indi-rizzi www.dom.it e www.slov.it, è rivolto a tutti i lettori cheusano internet abitualmente e desiderano rimanere sem-pre aggiornati su notizie e attualità della nostra comunità.Viene così proposto un servizio efficace e rispondente alleesigenze portate avanti dalle nuove tecnologie. Il sito internet viene aggiornato giornalmente con notizieda Valli del Natisone, del Torre, Resia e Val Canale e offrela possibilità di consultare alcune anticipazioni del giorna-le Dom, scorrere le news riguardanti gli eventi sul territo-rio, consultare l'archivio delle precedenti edizioni del gior-nale e scaricare in formato pdf la rivista Slovit e altri docu-menti. La home page è curata nel dettaglio per offrire unafacile e veloce navigazione. Da qui è possibile accedereal menù principale, comprendente l'archivio delle notizie,la sezione dedicata agli abbonamenti ed una dedicata ailibri e ai contatti. Sulla home page scorrono le principali noti-zie del giorno, seguite dalle anticipazioni degli articoli delgiornale; il tutto accompagnato da una o più foto. L'utentepuò contare su un motore di ricerca interno al sito per laricerca veloce dei contenuti che più interessano. Nella parte destra della home page, oltre all'immagine delfrontespizio del giornale, scorre l'elenco degli appuntamentiprevisti sul territorio per tenere il lettore sempre aggiorna-to sulle prossime iniziative. E' possibile anche iscriversi alla

La Cooperativa Most pubblica anche ilquindicinale bilingue Dom.

Copie omaggio sono disponibiliallo 0432 700896

Page 14: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

newsletter del giornale Dom, che viene inviata periodica-mente il giorno prima dell'arrivo dello stesso nelle case, econsultare le newsletter precedenti. Dalla home page ci sipuò collegare al sito internet del Tg Rai in lingua slovenache va in onda ogni sera alle 20.30 su Rai 3 Bis e può esse-re rivisto in streaming sul sito www.tgr.rai.it e alla paginaweb della trasmissione radiofonica «Okno v Bene@ijo», cura-ta dalla redazione del Dom e trasmessa su Radio Spazio103 ogni domenica a partire dalle 14.30.Una pagina del sito è dedicata al CD Multimediale «Naœeusakdanje besiede - Le parole di ogni giorno», studiato perimparare, attraverso il gioco, le parole slovene più comu-ni sia nel dialetto delle Valli del Natisone che in lingua stan-dard.In questo periodo storico in cui i social network sono estre-mamente presenti nella vita quotidiana degli utenti, ancheil giornale Dom ha la sua pagina facebook e un profilo twit-ter, i due social network più usati dagli utenti del web.All'indirizzo facebook http://www.facebook.com/#!/DOM.Kulturno.Verski.List con un click sul pulsante Mipiace in alto, vicino al nome DOM - quindicinale di infor-mazione, l'utente diventa fan della pagina e sarà sempreaggiornato su notizie, approfondimenti, eventi e foto. Chipossiede un profilo twitter invece, può seguire il giornaleDom all'indirizzo https: //twitter.com/#!/RedazioneDom einteragire con lo stesso.

GGiioorrggiiaa ZZuuffffeerrllii(Dom, 15. 11. 2011)

PPUUBBBBLLIICCAAZZIIOONNEE

IIll mmoonnuummeennttoo ddii AAlloojjzz RReebbuullaa

aaii ssaacceerrddoottii sslloovveennii iinn IIttaalliiaa

Appena uscito per le Edizioni San Paolo il romanzo«Notturno sull’Isonzo»

Per iniziativa della biblioteca «Duœan #erne» di Trieste èpartita la pubblicazione di tre scritti del grande scrittore slo-veno di Trieste, Alojz Rebula, nato nel 1924 ed autore diuna quarantina tra romanzi, saggi, poesie, diari che abbrac-ciano un ampio arco delle attività letterarie, artistiche, filo-sofiche e teologiche. L'autore è quasi sconosciuto in Italia,avendo scritto sempre o quasi in sloveno ed essendo statotradotto pochissimo in italiano. Un po' come è accadutoall'altro grande sloveno triestino, Boris Pahor. Nel clima di conoscenza reciproca e di dialogo culturale ènata l'idea di far conoscere almeno qualcosa di questo gran-de autore al pubblico italiano, con l'appoggio finanziariodella Regione Friuli-Venezia Giulia. Sensibili all'iniziativasono state le Edizioni San Paolo, con la pubblicazione ditre scritti di A. Rebula: «Notturno sull'Isonzo», «DestinazioneNuova Terra», «Da Nicea a Trieste». È uscito in questi gior-ni il primo ed è in vendita nelle librerie Paoline. Si esten-de per 279 pagine, con una lunga e preziosa postfazionedi B. Rustja, che ha fatto la dissertazione di laurea propriosulle opere dell'autore. Mi servo di alcuni passaggi dellapostfazione per presentare nelle linee fondamentali que-sto coinvolgente e drammatico romanzo storico, che trat-ta del triste periodo fra le due guerre nelle terre dell'Isonzo,sotto il tallone di fascismo, nazismo e comunismo. I pro-tagonisti e vittime allo stesso tempo, sono i sacerdoti, lega-

ti alla loro gente per la fedeltà al Vangelo. Tra tutti i libri che hanno per protagonista un uomo di Chiesail romanzo «Notturno sull'Isonzo» occupa un posto speciale.Ispirandosi alla vita di un sacerdote realmente esistito,Rebula descrive il tragico destino che investì tanti preti slo-veni, vittime dei totalitarismi del secolo scorso: il protago-nista è dapprima incalzato dai fascisti ed esiliato; rinchiu-so in un campo di concentramento dai nazisti, assassina-to brutalmente dai comunisti.In realtà, Rebula non è il primo scrittore che si occupa diun sacerdote del Litorale che combatte per i diritti della suagente. Ma, di fatto, egli è il primo a raccontare come l'au-torità comunista si sia accanita contro i sacerdoti che, aessere onesta, avrebbe dovuto riconoscere come alleati. Il romanzo è un singolare monumento eretto alla memo-ria di tutti i sacerdoti sloveni del Litorale, che a rischio dellaloro vita, difesero la dignità e il diritto di ogni uomo a ono-rare Dio nella sua lingua madre e di conservare la propriaidentità nazionale. Rappresenta inoltre l'epopea della ribel-lione al fascismo. Ritorna più volte l'uccisione dei quattrogiovani patrioti sloveni fucilati a Basovizza nel 1930.Con profonda e delicata sensibilità artistica, Rebula hasaputo presentare il dilemma che dilaniò molti sacerdoti:come coniugare l'obbedienza alla propria coscienza e gliordini dell'autorità civile, specie nei momenti in cui la loromissione evangelica non era compresa né sostenuta nem-meno dai loro preposti ecclesiastici.L'autore ha dichiarato che il romanzo è un invito a cono-scere Cristo più da vicino: indubbiamente mette in luce diche cosa sia capace un uomo che con Lui stringe un rap-porto personale e sincero.

MMaarriinnoo QQuuaalliizzzzaa(Dom, 15. 11. 2011)

GGOORRIIZZIIAA -- GGOORRIICCAA

LL’’uullttiimmoo ssaalluuttoo aadd AAnnddrreejj BBrraattuu¡¡

Il ricordo di amici e collaboratori dell’insegnante,giornalista, musicista, politico e uomo di cultura

Un infarto ha portato via il prof. Andrej Bratu¡, a quasi 75anni. Dopo aver frequentato le scuole slovene ed ottenu-ta la maturità nel ’54, si era laureato in Filosofia a Triestee specializzato in Psicologia a Firenze. Aveva insegnatonelle scuole medie e superiori nel Triestino e a Gorizia. Fupubblicista con articoli a carattere culturale e politico, appar-si su riviste italiane e slovene. Diresse dapprima il «Katoliœkiglas» e, dopo la fusione, il «Novi glas», giornale cattolicodella comunità slovena del Goriziano. Appassionato di musi-ca, ha composto vari brani musicali, specie per cori. Attivoanche in politica, è stato presidente dell’Unione slovena-Ssk, consigliere comunale e – dal 1985 al 1990 – asses-sore nella giunta Scarano a Gorizia. Andrej e la sorella Lojzka rappresentano inoltre una scheg-gia di memoria per gli Sloveni in Italia: loro padre, Lojze –insegnante, musicista e direttore di cori – fu ucciso dai fasci-sti nel 1937 e la loro madre, Ljubka Œorli, venne perse-guitata. Nel 2007 il presidente della Repubblica ha insignitoAndrej e sua sorella dell’onorificenza della Commenda.

L’ex redattore capo del «Novi glas», il prof. Andrej Bratu¡,se n è andato il 19 novembre in silenzio. Pubblichiamo ilriassunto del discorso tenuto alla sua commemorazione del

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 1133

Page 15: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 1144

re».

Parlando a nome degli operatori culturali, Janez Povœe haaccentuato l’impegno di Bratu¡. «Ha fatto moltissimo, le sueattività sono state le più disparate ed ovunque ha lascia-to una forte impronta, nella quale è possibile ammirare lasua conoscenza, il suo entusiasmo e la sua nobiltà dicuore». Una delle sue più importanti impronte è «la cultu-ra in quel senso del termine, che era a lui proprio e che luiha caratterizzato in un originale contributo». In lui si rico-noscono «l’unicità della sua persona e del suo contributoa tutta la comunità».

A nome dell’Unione slovena-Ssk, Damijan Terpin ha ricor-dato il defunto come «un grande Sloveno, europeo ecosmopolita, pensatore», ma soprattutto come politico. Ilprof. Andrej Bratu¡ lo era «nel senso più nobile della paro-la», perché per lui la politica significava lavoro per la comu-nità, nel suo caso, specie per quella slovena. Già da stu-dente si è inserito nell’ambito politico della minoranza e nelladirezione dell’Unione democratica slovena-Sdz a Gorizia.Più volte è stato eletto in consiglio comunale ed anche ingiunta. Aveva potere decisionale nell’allora Unione catto-lica slovena-Sks, che era parte cofondatrice dell’Unionedemocratica slovena-Sdz e che nel 1970 è stata rinomi-nata in Movimento popolare sloveno-Slg, con Bratu¡ pre-sidente. Nel febbraio del 1975 si è arrivati nel Gorizianoalla costituzione dell’Unione slovena-Ssk, in cui lui ha assun-to la presidenza del consiglio provinciale. Tre mesi dopoè stato tra i promotori e membro della prima direzionedell’Unione slovena-Ssk regionale. Negli anni tra il 1977ed il 1983 è stato presidente regionale del partito e fino amaggio 1986 segretario regionale. Ha instaurato e man-tenuto contatti con le altre minoranze in Italia ed è per meri-to suo che l’Unione slovena è stata ammessa a molte asso-ciazioni europee di organizzazioni di minoranze e di par-titi politici.

Il presidente della Confederazione delle organizzazioni slo-vene-Sso, Drago Œtoka, ha ricordato soprattutto due epi-sodi della loro lunga amicizia. Negli anni ’70, in occasio-ne delle prime elezioni europee, come presidente e segre-tario dell’Unione slovena-Ssk hanno “convinto“ quasi tuttele minoranze in Italia ed alcune delle più grandi in altri paesieuropei ad unirsi, creando una rete di collegamenti. Un altroricordo risale al 1976, quando a Trieste si teneva il pro-cesso sulla Risiera. «Ero avvocato di parte civile, abbia-mo dimostrato quanti sloveni sono morti in Risiera». Un gior-no Andrej disse a Œtoka che sua madre, la poetessa LjubkaŒorli, aveva subito torture da parte della banda Collotti. Lasignora Œorli avrebbe potuto testimoniare alla corte d’as-sise, ma non voleva. Di queste mostruose torture, subitenelle prigioni sotterranee di Trieste, scrisse però una testi-monianza: il testo era così toccante, che a leggerlo al pre-sidente della corte, Domenico Maltese, si fermò spesso ilrespiro. Ciò hanno poi riportato vari settimanali italiani. Œtokaha ricordato come con Bratu¡ si sia trovato d’accordo spe-cie nella difesa di alcuni valori che non vanno calpestati,come l’etica cristiana, la coscienza etnica e quella politi-ca. E’ questo che li ha uniti molto.

Il funerale si è tenuto il 22 novembre alla Chiesa diSant’Ignazio in Piazza Vittoria-Travnik. Grande la parteci-pazione, da tutta l’area d’insediamento della minoranza edalla Slovenia.

(Novi glas, 24. 11. 2011)

21 novembre dal direttore responsabile della testata, JurijPaljk. Seguono i riassunti degli altri discorsi.

Cara Lojzka, care e cari presenti, siamo riuniti oggi per ricor-dare il nostro Andrej Bratu¡, professore, musicista, ope-ratore culturale, politico, pubblicista e per molti anni redat-tore capo del «Katoliœki glas» e del «Novi glas».Alla redazione del «Novi glas» in Piazza Vittoria-Travnikcon Andrej eravamo negli ultimi anni compagni di stanza,sulla mia scrivania il computer, sulla sua no, perché nonlo usava. Perché Andrej veniva da altri tempi, anche comegiornalista. In uno sloveno ricercato, scriveva di tematicheattuali, sebbene come politico e musicista avesse un rap-porto particolare con la nostra comunità etnica in Italia, conla musica e la cultura. Il nostro Andrej è a lungo stato redat-tore capo prima del «Katoliœki glas» e – dopo la fusione diquest’ultimo col «Novi list» – del «Novi glas», di cui è diven-tato direttore responsabile il dott. Drago Legiœa. Andrej eramolto produttivo e tollerante e posso con tranquillità direche collaboravano egregiamente. Anche una volta smes-si i suoi panni di redattore capo, eravamo abituati alle suevisite del giovedì, quando in amministrazione ritirava i pro-pri due numeri appena sfornati del «Novi glas» ed entra-va piano in ufficio e in redazione, salutando tutti ancheandandosene. Un uomo d’altri tempi, dallo spirito nobile.Ho detto che era spiritoso. Io stesso ho sentito anni fa adun concerto la sua variazione della famosa canzone diKekec e proprio grazie a questa canzone ho compreso lavivacità del di solito silenzioso Andrej. Giovedì scorso èvenuto come sempre a cercare il giornale ed è entrato nellanostra stanza salutando, gli ho risposto ed abbiamo par-lato un po’ del giornale. Andandosene mi ha detto di salu-tare a casa; ho ribattuto, come sempre, di salutare Lojzka,ma non sapevo di salutarlo per l’ultima volta.Il collega del Primorski dnevnik Igor Devetak, che anni faaveva lavorato da noi, mi ha raggiunto al telefono nel mezzodella stazione ferroviaria di Milano, dicendomi che Andrejera morto. In un attimo tutti noi della redazione ci siamotrovati al telefono e sbalorditi abbiamo pensato ai giorni conlui.Quando il lunedì mattina sono arrivato in redazione, sullasua scrivania ho trovato una lettera, lasciata lì venerdì mat-tina. La lettera è rimasta lì. Come resterà tra noi il duratu-ro ricordo del nostro Andrej!

Jurij Paljk

Mihaela Pirih, direttrice dei due poli superiori di Gorizia, haparlato a nome proprio, dei colleghi e di alcuni studenti. Hapotuto collaborare col prof. Bratu¡ al liceo pedagogico diGorizia: «La conoscenza tecnica portata dal prof. Bratu¡era completata da un’ampia cultura su tutti i fronti». Anchegli ex studenti oggi sicuramente direbbero «che il prof.Bratu¡ ha contribuito con una parte importante alla for-mazione dei futuri insegnanti».

Franka ˘gavec, del Centro culturale Lojze Bratu¡, ha lettoun messaggio dell’ex prefetto di Gorizia Roberto DeLorenzo. «Se n è andata una persona meritevole, un uomo,che ha lasciato la sua impronta in città ed anche nel cir-condario». Per il prefetto è stato come un «fratello, amico»,che con la sua particolare sensibilità ha espresso amoreper la propria identità e per il proprio lavoro». De Lorenzoha ringraziato anche la sorella del defunto, Lojzka, che haaiutato la gente a capire meglio la sofferenza patita ed ildolore; tutto questo lo hanno condiviso con gli altri, perpoterlo tramandare ai giovani e «per creare un futuro miglio-

Page 16: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 1155

VVAALLLLII DDEELL NNAATTIISSOONNEE

NNEEDDIIŒŒKKEE DDOOLLIINNEE

RRiiaappppaarree lloo ssppeettttrroo ddeellll’’eelleettttrrooddoottttoo cchhee

ddeettuurrppeerreebbbbee iill tteerrrriittoorriioo

Torna lo spettro dell'elettrodotto ad altissima tensione daOkroglo (località un paio di chilometri a nord della città diKranj) a Udine, passando attraverso l'alta valle dell'Isonzoe le valli del Natisone. Un progetto che risale a qualcheanno fa e che aveva provocato una fortissima reazione –raccolta di firme, manifestazioni, opposizione delle ammi-nistrazioni locali – sia sul versante italiano che su quellosloveno. Il deciso no all'infrastruttura energetica era moti-vato dall’insostenibile impatto ambientale che la stessaavrebbe avuto su un territorio che ha per principale risor-sa le proprie bellezze paesaggistiche e naturalistiche. Imastodontici tralicci, infatti, avrebbero deturpato valli e rilie-vi con uno sfregio che avrebbe tenuto alla larga i turisti,provocando un notevole danno all'economia locale.La vicenda sembrava chiusa positivamente nell'autunno2007, con l'allora assessore regionale alle InfrastruttureLodovico Sonego, che aveva assicurato che la nuova lineaelettrica transfrontaliera ad altissima tensione sarebbe statainterrata lungo il tracciato della linea ferroviaria del quintocorridoio europeo. A quattro anni di distanza, però, AdelvisTibaldi, portavoce del comitato che da anni si batte con-tro la linea elettrica aerea nella Bassa Friulana, ha fattosapere che la Slovenia ha trasmesso al governo italiano ilsuo piano energetico nazionale, comprendente anche lalinea Okroglo-Udine, da realizzare in collaborazione tra lerespittive società di trasporto «Terna» ed «Eles». «In cin-que anni prevediamo tre grandi elettrodotti: Beri@evo-Krœko,già in costruzione, quello di Cirkovce-Pince verso l'Ungheria,in fase di valutazione dell'impatto ambientale, e un terzoverso l'Italia, da Okroglo a Udine», ha dichiarato MarkoHrast, direttore della rete di trasporto della società«Elektro-Slovenija» (Eles). Ma se i primi due tracciati sonogià definiti, il collegamento con l'Italia è in alto mare. Al mini-stero dell'Ambiente sloveno fanno sapere di non aver rice-vuto nemmeno una richiesta di esame di compatibilità conil piano urbanistico statale, che rappresenta il primissimopasso per la realizzazione di qualsivoglia infrastruttura.Evidentemente, sottolineano, l'Eles è ancora nella fase deglistudi preliminari. «Abbiamo sempre sostenuto quale solu-zione prioritaria per il nuovo elettrodotto con l'Italia il trac-ciato da Okroglo a Tarvisio, lungo l'alta valle della Sava,e da lì a Udine. La posizione resta quella. Da parte nostraseguiremo con attenzione gli sviluppi della situazione. Esiamo pronti a dare battaglia», afferma Mladen Breginc,capo del settore per la tutela della natura del ministerodell'Ambiente. Anche le autorità dell'alta valle dell'Isonzo,soprattutto del comune di Tolmin, assicurano massimaattenzione ad ogni passo dell'Eles e si dicono pronte allamobilitazione in difesa del proprio territorio. Sarebbe oppor-tuno che drizzassero le antenne anche gli amministratoridelle Valli del Natisone, in primo luogo quelli di Stregna eSan Leonardo, comuni i quali si trovano proprio sull’asseipotizzato per la nuova linea ad altissima tensione, con ilsuo carico di tralicci, impatto ambientale e servitù.

MM.. KK..(Dom, 15.11.2011)

VVAALLLLII DDEELL NNAATTIISSOONNEE

NNEEDDIIŒŒKKEE DDOOLLIINNEE

CCoonnttrroo ll’’eelleettttrrooddoottttoo UUddiinnee--OOkkrroogglloo uunnaa

bbaattttaagglliiaa ttrraannssffrroonnttaalliieerraa

Cresce la preoccupazione per un progetto dal fortis-simo impatto ambientale sulle Valli del Natisone e ilPoso@je

Pronti a una nuova mobilitazione contro l'elettrodotto adaltissima tensione da Udine a Okroglo, in Slovenia, cheTerna ed Eles, le società di trasporto di corrente elettricaitaliana e slovena, hanno in programma di far passare lungola valle dell'Erbezzo, sui territori dei comuni di Stregna eSan Leonardo.Il sindaco di quest'ultima municipalità, Giuseppe Sibau, èsorpreso dalla notizia. «Pensavamo che su quel progettosi fosse messa una pietra tombale anni fa, quando laRegione aveva assicurato che l'infrastruttura sarebbe pas-sata lungo il tracciato dell'alta velocità ferroviaria. Ora tor-nano all'attacco e per le Valli non è una bella cosa. Quelpoco di risorse che abbiamo ci viene dalla bellezza del ter-ritorio. Se ce lo distruggono siamo davvero fritti. E non credonemmeno a eventuali compensazioni. Se arriverannosaranno la solita miseria. Ma non c'è denaro che possa ripa-gare un danno ambientale di quel genere», afferma.Poi allo stupore sostituisce la rabbia e la voglia di com-battere. «Con l'assessore regionale alle Infrastrutture dellagiunta Illy, Lodovico Sonego, mi ero confrontato a musoduro dopo un'assemblea a Stregna – ricorda Sibau. Avevocapito che lui a quell'elettrodotto era favorevole. Lì era rima-sto zitto, ma poi avevo saputo che, tornato in Regione,aveva fatto intendere che si poteva tranquillamente pas-sare sopra quei quattro gatti di valligiani. Avevo polemiz-zato con lui vivacemente. Anche adesso mi opporrò a que-sto progetto con tutte le forze, attivando tutti i canali pos-sibili per scongiurare la minaccia. Sicuramente farà lo stes-so anche il sindaco di Stregna». Utile verrà, di certo, la soli-darietà degli altri comuni delle Valli del Natisone. Ma pureagire di concerto con i comuni della pianura friulana sulladirettrice dell'elettrodotto, che dovrebbe arrivare fino aUdine, a partire da quello di Cividale.Lo stesso primo cittadino di San Leonardo sottolinea scon-solato che «l'opposizione di un paio di comuni delle Vallinon farebbe nemmeno il solletico a un colosso come Ternae a accordi internazionali». Però c'è la strada di un'alleanzacon i comuni sloveni, Tolmin in primis, interessati dall'e-lettrodotto. Questi a Lubiana hanno maggiore peso deinostri a Trieste e Roma. E nell'Alta valle dell'Isonzo, ades-so come in passato, quell'opera non la vogliono. Di buonoc'è che il ministero sloveno dell'Ambiente, come riferito nelloscorso numero di Dom, intende vigilare puntualmente sul-l'impatto ambientale delle iniziative dell'Eles.«Abbiamo sempre sostenuto quale soluzione prioritaria peril nuovo elettrodotto con l'Italia il tracciato da Okroglo aTarvisio, lungo l'alta valle della Sava, e da lì a Udine. Laposizione resta sempre quella. Da parte nostra seguiremocon attenzione gli sviluppi della situazione. E siamo pron-ti a dare battaglia», ci aveva risposto Mladen Breginc, cheal ministero è capo del settore per la tutela della natura.«Nei prossimi giorni mi incontrerò con Silvester Gabrœ@ek,

Page 17: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 1166

sottosegretario alla Cultura nel governo sloveno e nativodi Tolmin. Abbiamo in agenda altre questioni, ma non man-cherò di parlargli anche dell'elettrodotto – fa sapere Sibau–. Ma sulla vicenda sarebbe utile attivare tutti i sindaci del-l'area confinaria italo-slovena, quell'assemblea che abbia-mo inaugurato lo scorso gennaio a Bovec».L'idea è ottima. Dopo quell'incontro, l'allora presidente delParlamento sloveno, Pavel Gantar, affermò a proposito deltavolo transfrontaliero dei primi cittadini: «Abbiamo a chefare con una novità assoluta, di cui si dovrà tenere contoa Lubiana, nelle sedi della Regione Friuli-Venezia Giuliae a Roma». La battaglia che si prospetta sulla linea ad altis-sima tensione Udine-Okroglo potrebbe essere il primo testper capire se è davvero così.

EEzziioo GGoossggnnaacchh(Dom, 30. 11. 2011)

VVAALLLLII DDEELL NNAATTIISSOONNEE

NNEEDDIIŒŒKKEE DDOOLLIINNEE

SSuullll’’eelleettttrrooddoottttoo llaa GGiiuunnttaa rreeggiioonnaallee ttaaccee

Giuseppe Sibau chiama, Uroœ Bre¡an risponde. Il primo cit-tadino di Tolmin, in un’intervista col Dom, accoglie l'ideadel sindaco di San Leonardo di trattare dell'elettrodotto tran-sfrontaliero Udine-Okroglo al tavolo dei sindaci della fasciaconfinaria e anticipa già che la questione sarà al centro dellariunione a metà gennaio, in occasione del tradizionale incon-tro di inizio anno tra gli sloveni della provincia di Udine edell'alta valle dell'Isonzo che lui stesso organizzerà.Intanto, gli articoli del nostro giornale hanno suscitato gran-de interesse nell'opinione pubblica del Poso@je e attiratosull'elettrodotto ad altissima tensione, progettato dallesocietà di trasporto elettrico Terna ed Eles, l'attenzione deimezzi d'informazione. La notizia si è conquistata anche ilprimo posto nel telegiornale in lingua slovena di Tv KoperCapodistria il 7 dicembre e un ampio articolo sul quotidia-no Delo del giorno successivo. Proprio dal Delo si è appre-so che l'elettrodotto dovrebbe entrare in Italia sul Kolovrate da lì scendere a Cividale. Immediato il no del vicesin-daco di Drenchia, Michele Coren. «Puntiamo tutto sul-l'ambiente, l'unica ricchezza che ci è rimasta. Lo sviluppodelle Valli è legato al turismo e all'agricoltura. Non abbia-mo altre possibilità», ha spiegato a Tv Koper Capodistria.La Regione Friuli Venezia Giulia, invece, ancora non si èfatta sentire. La Giunta regionale l'1 dicembre si è espres-sa in maniera negativa sul Piano energetico nazionale slo-veno. «Trasmetteremo al Governo – ha spiegato il vice-presidente della Regione, Luca Ciriani – una lunga seriedi richieste di approfondimenti su numerosi aspetti del Pianosloveno, perché le informazioni che ci sono state trasmessedalla Slovenia sono scarse e incomplete».«Abbiamo rilevato – continua l'esponente regionale – comenumerosi interventi previsti potrebbero determinare impat-ti ambientali negativi, anche gravi, sul Friuli Venezia Giulia,in particolare il prolungamento della vita operativa della cen-trale nucleare di Krœko, la realizzazione di centrali idroe-lettriche che potrebbero interessare i nostri bacini e nonultimi i campi eolici previsti sul tratto di confine compresotra Trieste e Gorizia. Mancano inoltre informazioni chiareed esaustive sul rigassificatore di Capodistria».Sull'elettrodotto Udine-Okroglo niente.

(Dom, 15. 12. 2011)

VVAALLLLII DDEELL NNAATTIISSOONNEE

NNEEDDIIŒŒKKEE DDOOLLIINNEE

MMaacccchhéé rruummoorree.. QQuuii vvaa mmoonniittoorraattoo iill ssiilleennzziioo

La comunità montana impegnata nel piano di classi-ficazione acustica

Tra gli ultimi respiri che la Comunità montana del Torre,Natisone e Collio sta esalando in vista della soppressionedopo l’approvazione della legge regionale che riordina glienti locali in territorio montano, fa molto rumore – è pro-prio il caso di dirlo – l’accordo per la redazione del «Pianocomunale di classificazione acustica» di concerto con laComunità montana della Carnia e la Comunità collinare delFriuli. La decisione è del commissario straordinario che, conuna nota, informa che l’ente «si farà carico di predisporrei piani di zonizzazione dei territori comunali del compren-sorio (pari a 25 comuni), suddividendo le aree del territo-rio comunale in zone ove la soglia massima di rumore èdefinita a priori». In pratica, sulla base del frastuono rile-vato in una determinata area si deciderà se la stesso è ido-nea, ad esempio, a ospitare una scuola, una casa per anzia-ni, un centro di aggregazione o altro servizio pubblico.La redazione di questi piani è prevista dalle leggi. Sorge,tuttavia, la domanda se siano davvero necessari in un’a-rea come la nostra. Nelle valli del Natisone e del Torre èdi certo più urgente, infatti, monitorare il silenzio che regnanei paesi di montagna. Non quel silenzio che è sinonimodi pace e tranquillità – condizioni preziose nell’odiernasocietà dai ritmi frenetici –, ma il silenzio della morte cheincombe laddove fino a un paio di decenni fa la vita fiori-va in tutti i suoi colori e, con essa, una cultura millenaria,portatrice di ricchezze inestimabili.Ora in quota il bosco incombente e i cinghiali – forse pre-sto anche gli orsi e i lupi – sembrano assumersi il compi-to di scacciare gli ultimi renitenti, gli ultimi «ribelli della mon-tagna» che non si sono rassegnati a scendere a valle.Macché monitoraggio del rumore! Gli enti locali hanno ildovere di arginare il fenomeno dello spopolamento attra-verso un serio progetto di rilancio territoriale, sostenuto coe-rentemente da Regione e Stato attraverso adeguate risor-se finanziarie a sostegno dell'agricoltura, dell'artigianato,del turismo e – in Slavia più che altrove – della cultura.Che fa, invece, la commissariata Comunità montana?Rende ancora più assordante il «silenzio da tomba» can-cellando anche i tradizionali concerti natalizi nei paesi.

SS.. TT..(Dom, 30. 11. 2011)

TTAAIIPPAANNAA -- TTIIPPAANNAA

BBeerrrraa:: ««IIll ppiiaannoo ddii ccllaassssiiffiiccaazziioonnee

aaccuussttiiccaa èè uunn’’iinnuuttiillee pprroovvooccaazziioonnee»»

Continua a fare rumore la predisposizione del «Piano comu-nale di classificazione acustica» da parte dalla Comunitàmontana del Torre, Natisone e Collio in accordo con laComunità montana della Carnia e la Comunità collinare delFriuli. In base a questo piano, come riportato sullo scorso

Page 18: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

numero del «Dom», la Comunità montana «si farà caricodi predisporre i piani di zonizzazione dei territori comunalidel comprensorio (pari a 25 comuni), suddividendo le areedel territorio comunale in zone ove la soglia massima dirumore è definita a priori».Questo servirà a decidere, in base al rumore rilevato inuna data area, se possa essere idonea ad ospitare undeterminato tipo di servizio pubblico (scuole, centri cultu-rali, centri per anziani, ecc.) piuttosto che un altro.Finora unico, il Comune di Taipana ha revocato già ad ini-zio ottobre la deliberazione con cui delegava alla propriacomunità montana di riferimento il Piano di zonizzazioneacustica comunale. Nel farlo, l’amministrazione comuna-le ha anzitutto addotto come motivazione le proprie diffi-cili condizioni economico-finanziarie, che impongono alcomune di dare priorità ad altre voci di spesa.Il sindaco, Elio Berra, fa però presente che è stata indi-cata una sola motivazione per evitare di urtare la suscet-tibilità degli organi regionali. L’amministrazione di Taipananon ritiene corretto che ai comuni con pochi abitanti e pra-ticamente privi di fonti di rumore si richieda, per la predi-sposizione del piano, un importo assolutamente non pro-porzionale a quanto si richiede a comuni molto popolati,con aree industriali ed intensità di traffico elevate. Secondo Berra «la predisposizione di un piano comuna-le di classificazione acustica è un’inutile provocazione».Questo perché «l’area montana è abbandonata a sé stes-sa. In 10 anni si è passati dal commissariamento dellecomunità montane ai comprensori, poi si nuovo alle comu-nità montane, quindi alle unioni. Non c’è un piano di svi-luppo; soprattutto non ci sono risorse, salvo per alcuni».Sembra che la voce del sindaco Berra si levi nel desertodella rassegnazione e dell’assuefazione a provvedimentiche non prendono di petto i problemi della montagna e nonsi occupino dei «ribelli», la cui permanenza nei paesi inquota è insidiata dal bosco incombente e dai cinghiali.

LLuucciiaannoo LLiisstteerr(Dom, 15. 12. 2011)

IITTAALLIIAA--SSLLOOVVEENNIIAA

GGeemmeellllaaggggiioo ttrraa CCaassssaaccccoo ee CCeerrkknnoo

Un’operazione del genere fatta da un comune delle nostrevalli avrebbe fatto gridare immediatamente al fiabescomostro della “slovenizzazione”. Invece a Cassacco, la sot-toscrizione dell’atto di gemellaggio tra i Comuni diCassacco e Cerkno compiuta sabato 26 novembre, ha rap-presentato un momento di gioia e di unione delle popola-zioni, nella consapevolezza che, in questi momenti di crisi,un patto di fratellanza tra municipalità di Stati conterminipuò favorire scambi e proficue forme di collaborazione non-ché sviluppare, attraverso un’opportuna interazione, unsentimento condiviso di pace e speranza.«Ci siamo già riuniti – ha detto il sindaco di Cerkno MiranCigli@ – per un incontro di lavoro al fine di partecipare aiprossimi bandi europei e concretizzare così l’impegnoassunto dai due sindaci di promuovere qualsiasi forma dicollaborazione tra i nostri cittadini e le nostre istituzioni».L’amministrazione di Cassacco ha voluto coinvolgere nel-l’iniziativa anche alcuni rappresentanti della vicina comu-nità linguistica slovena di Lusevera-Bardo e Taipana-Tipana perché «il 26 novembre 2011 – ha detto il sinda-

co di Cassacco Vannes Assaloni – sia ricordato come unagiornata di forte conciliazione tra friulani e sloveni». Allacerimonia è stato invitato il coro Naœe vasi che ha allieta-to la cerimonia con i canti della tradizione slovena ed il prof.Viljem #erno, presidente del Center za kulturne raziska-ve, cui è stato affidato il compito di aprire gli interventi.Questi, nel suo discorso bilingue, dopo aver sottolineatoil soffocamento che ha dovuto soffrire la comunità slove-na a causa del nazionalismo italiano, ha ringraziatoCassacco, «Comune che ha aperto la finestra su un nuovomodo di vivere, come atto di fede che ha la sua patria nellacultura che promuove il discorso del mondo nuovo e diver-so, che ha per tabernacolo la nuova storia che genera pri-mavere». Subito dopo è intervenuto il consigliere regionaleGiorgio Baiutti che ha sottolineato come, nella prospetti-va europea, la collaborazione transfrontaliera tra vicini siaormai diventata un’esigenza sentita dalle amministrazio-ni e dai cittadini. La Regione, ha concluso Baiutti, conti-nuerà perciò a favorire i gemellaggi anche al fine di supe-rare la barriere economiche e gli ostacoli politici che pertroppo tempo hanno impedito il pieno sviluppo dei natu-rali rapporti transnazionali tra le Comunità. Il collega IgorGabrovec ha aggiunto che con questo patto di fratellan-za «si suggella la volontà di superare obsolete divisioni edi prospettare ai giovani un futuro di pace e collaborazio-ne, un futuro in cui i confini saranno solo un ricordo con-servato negli atlanti storici». Prima della sottoscrizione del-l’apparentamento tra i Comuni è intervenuto anche ilConsole Generale sloveno Vasta Valen@i@ Pelikan che hadefinito il gemellaggio come un ulteriore importante tas-sello nel mosaico della collaborazione tra Italia e Slovenia.Quindi, i sindaci dei Comuni di Cassacco e di Cerkno hannofirmato il patto di fratellanza, aprendo la strada alla pienacollaborazione e dialogo tra genti e terre vicine.L’evento si è concluso con un momento conviviale tra friu-lani e sloveni e con l’impegno dei sindaci di rivedersi alpiù presto per abbozzare i primi progetti da presentare suiprossimi bandi europei.

II.. CC..(Novi Matajur, 30. 11. 2011)

RREESSIIAA -- RREEZZIIJJAA

CClliimmaappaarrkkss,, ccoollllaabboorraazziioonnee ttrraa RReessiiaa

ee SSlloovveenniiaa

E’ stato presentato giovedì 24 novembre a Venzone-Puœjavas il progetto Climaparks finanziato nell’ambito delProgramma di collaborazione transfrontaliera Italia –Slovenia 2007 – 2013 per un valore di più di tre milioni dieuro. Il progetto coinvolge nove partner, cinque italiani equattro sloveni. Il lead partner (capofila) del progetto è ilParco Nazionale del Triglav. I partner svolgeranno attivitàdi ricerca e sensibilizzazione sui cambiamenti climatici esulla conservazione delle biodiversità, promuovendo unosviluppo sostenibile per l’ambiente delle aree protette inoggetto e a livello globale. Verrà attivata una rete perma-nente di postazioni informatiche attraverso cui sarà pos-sibile confrontare i dati dei singoli parchi. Grazie a questacollaborazione i parchi italiani e sloveni rafforzeranno leazioni di sensibilizzazione sul significato di atteggiamen-to responsabile nei confronti dell’ambiente naturale (cen-

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 1177

Page 19: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

tri informativi, programmi di formazione). Gli stessi parchi,attraverso progetti pilota, analizzeranno il comportamen-to del visitatore nelle aree protette.Per ciò che concerne il Parco Naturale Prealpi Giulie, sonogià state realizzate alcune importanti azioni nell’ambito delprogetto. Il centro informativo di Prato di Resia-Ravancaè stato dotato di un impianto fotovoltaico. Inoltre, grazieal progetto, è stato potenziato il servizio di trasporto pub-blico verso la sede con grande beneficio per i resiani. Ascopo promozionale i mezzi pubblici sono stati abbelliti condelle attraenti immagini dell’ambiente naturale che circondaResia. Oltre a ciò si è dato avvio ad attività di monitorag-gio sulla biodiversità del Parco e nei prossimi 10 mesi saràrealizzato un piano di efficienza energetica per il territo-rio.

II.. CC..(Novi Matajur, 30. 11. 2011)

RREESSIIAA –– RREEZZIIJJAA

DDii RReessiiaa ssoonnoo aannccoorraa ooggggii iinnnnaammoorraattoo

Intervista all’europarlamentare sloveno Lojze Peterle

QQuuaannddoo ee ccoommee hhaa ccoonnoosscciiuuttoo RReessiiaa??«Di Resia ho sentito parlare già al ginnasio, molto di piùdurante lo studio della geografia e storia, personalmentel'ho conosciuta di più in occasione delle mie numerose visi-te in bicicletta. Direi che continuo a scoprirla».

QQuuaannddoo èè vveennuuttoo ppeerr llaa pprriimmaa vvoollttaa aa RReessiiaa ee qquuaall''èè ssttaattaallaa SSuuaa iimmpprreessssiioonnee??«Nel luglio del 1975 su un giornale di Lubiana lessi che aGniva stava passando le sue vacanze il dr. MilkoMati@etov. Perciò mi decisi di visitare la Slavia Friulana,Resia e la Val Canale. Mi sono seduto in bicicletta e sonoarrivato fino a Gniva, dove mi sono incontrato con la per-sona che sapeva moltissimo di Resia. Qualche anno piùtardi ho conosciuto il dr. Pavle Merku, un altro conosciu-tore ad alto livello di Resia. L'ho incontrato con il gruppodi ciclisti durante il suo lavoro di ricerca nella Val Torre. Fin dal primo impatto con Resia ho avuto un impressioneindimenticabile. In seguito ho conosciuto la famiglia Di Bernardo a Oseaccoche con grande generosità ci offriva il pernottamento nel-l'albergo sul fieno. Mi ricordo delle visite a Guido in Bardo,alla Oliva in Provalo. Tutti e due sapevano cucinare buo-nissimo frico. Ho conosciuto molti altri Resiani e mi pia-ceva vedere i balli che allora ballava il gruppo folkloristi-co guidato da Luigi Paletti».

CCoommee pprriimmoo ccaappoo ddeell ggoovveerrnnoo ddeellllaa RReeppuubbbblliiccaa ddiiSSlloovveenniiaa,, nneellll''oottttoobbrree ddeell 11999900,, èè vveennuuttoo iinn vviissiittaa uuffffiicciiaalleeaa RReessiiaa.. QQuuaallee ssiiggnniiffiiccaattoo hhaa aavvuuttoo ppeerr LLeeii qquueellllaa vviissiittaa??«Allora era sindaco Luigi Paletti che ha accolto con gran-de piacere la mia delegazione, ha parlato in resiano e ciha detto quali erano i legami storici tra Resia e la vallatadell'Isonzo, ovvero la Slovenia e come il terremoto ci avevaavvicinato. Ero molto contento delle parole del sindaco, chei Resiani desideravano conservare la propria identità.Quella visita per me non è stata solo un espressione dicircostanze politiche distese dopo la caduta della cortinadi ferro ma anche attenzione a quella parte del mondo slo-

veno che per centinaia di anni ha vissuto la sua vita par-ticolare e per la maggior parte poco nota».

LLeeii èè eeuurrooppaarrllaammeennttaarree.. CCoossaa ppuuòò ooffffrriirree ll''EEuurrooppaa aa tteerrrrii--ttoorrii mmaarrggiinnaallii ccoommee èè RReessiiaa??«Il fatto importante è che l'Europa riconosce e rispetta tuttele identità indipendentemente dalla loro quantità. L'Europavuole vivere insieme nelle diversità. L'Europa vede nellesue differenze una grande ricchezza. Per quanto riguar-da il sostegno ai territori marginali è conosciuta soprattuttoper i progetti Interreg ma è possibile accedere anche adaltre fonti. In Slovenia non conosco comune che non siariuscito ad otternere fondi europei per lo sviluppo».

CCoomm''èè ccaammbbiiaattaa llaa SSlloovveenniiaa iinn qquueessttii uullttiimmii vveenntt''aannnnii??«Vent'anni fa abbiamo realizzato il sogno antico degliSloveni e abbiamo costituito uno stato indipendente edemocratico. Con la propria identità centroeuropea ci siamoposti sulla carta mondiale politica. Ora nessuno ci puòvedere come prolungamento degli interessi di altri centri(per esempio Belgrado, Vienna, ...) qui siamo come sog-getti e partner con la nostra faccia e la nostra volontà poli-tica. Nonostante alcune difficoltà degli ultimi anni laSlovenia è una storia di successo, anche se la sua tran-sazione non è completata. Abbiamo vissuto anni di cre-scita economica e generale progresso, lo sviluppo delleuniversità, delle infrastrutture, della cultura e delle arti,abbiamo raggiunto risultati straordinari nello sport.Ora siamo con gli altri stati europei davanti alla questio-ne di come fare per andare avanti in modo armonioso edurevole».

HHaa aannccoorraa ccoonnttaattttii ccoonn RReessiiaa ee cchhee ccoossaa ssiiggnniiffiiccaa ppeerr LLeeiiRReessiiaa??«Di Resia sono ancora innamorato e la vivo ogni volta checi vado. Da tanti anni non sono presente alla œmarna miœa,negli ultimi anni la visito regolarmente in bicicletta. Sonocontento delle nuove proposte, come »l'aglio di Resia«.Sono contento quando incontro i suonatori resiani ed i dan-zerini, gli arrotini e gli altri. Non mi piace invece quandovedo che alcune forze politiche vogliono mettere in discus-sione l'identità resiana, che linguisticamente deriva senzadubbio dalla radice slovena».

(Näœ glas, 2. 8. 2011)

SSAANN PPIIEETTRROO AALL NNAATT.. –– ŒŒPPIIEETTAARR

II nnoossttrrii ccoorrssii,, ggllii ssttaaggee ee llee eessiiggeennzzee

ddeell tteerrrriittoorriioo

A colloquio con Marianna Bonini di Ad formandum

Da anni a S. Pietro al Natisone è in funzione una struttu-ra educativa e di formazione con una programmazione che,con il tempo, è diventata sempre più continua e varia. Oggisi chiama Ad formandum, è un’associazione no-profit cheha lo scopo di assicurare agli appartenenti alla comunitànazionale slovena del Friuli Venezia Giulia l’acquisizionedelle conoscernze teoriche e pratiche necessarie per losvolgimento di varie professioni. Una struttura quindi regio-nale (con sede anche a Trieste e Gorizia), come lo è statoper molti anni l’Istituto regionale sloveno per l’istuzione pro-

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 1188

Page 20: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

fessionale-Slovenski de¡elni zavod za poklicnoizobra¡evanje. Da dieci anni a organizzare, coordinare eseguire i corsi è Marianna Bovini, dal 2006 nella sede delcondominio Al Centro. «La crescita è stata costante – cidice Marianna – anche perché sempre più ampia è statala proposta, sia come numero di corsi che come lorovarietà».

CChhii ssoonnoo ii ccoorrssiissttii??«Persone di tutte le età, provenienti da varie zone, appun-to perché, avendo sempre proposte nuove, il bacino diutenza cambia. Arrivano, oltre che dalle Valli del Natisone,dal Cividalese, da Udine, ad un corso di sloveno ha par-tecipato anche una persona di Latisana».

QQuuaallii ssoonnoo ii ccoorrssii cchhee ddeessttaannoo mmaaggggiioorree iinntteerreessssee??«Noi organizziamo alcuni corsi in qualche modo obbliga-tori, come le patenti di mestiere o i corsi sulla sicurezza,che hanno sempre un riscontro. Altri vengono seguiti perinteresse più personale, come quelli linguistici».

QQuuaall èè iill rraappppoorrttoo ccoonn TTrriieessttee ee GGoorriizziiaa??«Positivo, c’è collaborazione, sono territori diversi chehanno esigenze diverse, in ogni caso la collaborazione èindispensabile per trovare idee e risorse».

AA pprrooppoossiittoo ddii iiddeeee,, ccoommee nnaassccoonnoo ii ccoorrssii nnoonn oobbbblliiggaattoo--rrii??«Nascono dalle esigenze del nostro territorio, lavoriamoad esempio tanto nel settore del turismo. Derivano poianche dal rapporto che abbiamo con le associazioni loca-li, dalle idee che si mettono in campo. Un settore nel qualeci impegniamo è anche quello dei corsi aziendali, se qual-che azienda ha delle richieste particolari, ad esempio chei propri dipendenti apprendano una lingua, noi possiamometterle in atto».

EE rriigguuaarrddoo ii ccoorrssii ddii lliinngguuaa sslloovveennaa??«C’è una crescita di interesse, ma è anche vero che oltreun certo livello non si riesce a proseguire, e quindi biso-gna ricominciare daccapo».

AAttttrraavveerrssoo vvooii ssoonnoo ppoossssiibbiillii,, iinn ppaarrttiiccoollaarree ppeerr ii ggiioovvaannii,,ddeellllee eessppeerriieennzzee llaavvoorraattiivvee ccoommee ssttaaggee??«Sì, le work-experience sono finanziate dalla Regione. Sele aziende hanno la necessità di questo strumento per inse-rire dei giovani nel mondo del lavoro, noi possiamo rea-lizzarle. Voglio anche aggiungere che noi, certo offriamola formazione, ma abbiamo anche necessità di chi la dia,e quindi cerchiamo docenti, formatori, persone che ope-rano in determinati settori e che ci potrebbero essere d’aiu-to».

mm.. oo..(Novi Matajur, 14. 12. 2011)

CCOONNVVEEGGNNOO

LL’’IIttaalliiaa eemmaarrggiinnòò llaa lliinngguuaa sslloovveennaa,, iill cclleerroo

llaa ddiiffeessee

150 anni di storia tormentata ripercorsi a San Pietroal Natisone in un convegno dell’Istituto per la cultu-

ra slovena

Come reagirono gli abitanti della Slavia friulana ai movi-menti risorgimentali? Quali aspettative avevano riposto neldominio italiano? Di questo e molto altro hanno parlato,sabato 3 dicembre nella sala consiliare di San Pietro alNatisone, davanti ad un folto pubblico, i relatori delConvegno storico a 150 dall'unità di Italia, organizzato dallocale Istituto per la cultura slovena.Il professor Branko Maruœi@, storico dell'Accademia dellescienze e delle arti di Lubiana (Sazu), ha ricordato che l'at-tenzione dell'Italia nei confronti delle popolazioni definitegeneralmente «slave», termine che si riferiva in partico-lare ai vicini territori sloveno e croato, già alla fine del XIXsecolo era uno dei punti principali del programma del risor-gimento italiano.Il dominio italiano nelle Valli del Natisone inizialmente eraben visto. «Questo territorio – ha ricordato Maruœi@ – è sem-pre stato avverso al dominio austriaco, già dai tempi dellapace di Campoformido (1797), perché era responsabile diaver distrutto l'autonomia di cui questa regione aveva godu-to durante il dominio della Repubblica di Venezia». Per gliabitanti di questa zona l'Italia, che veniva identificata conVenezia, avrebbe ripristinato gli antichi privilegi. Per que-sto motivo, gli anni che preludono alla seconda guerraaustro-piemontese, nelle Valli si aprono all'insegna dellafiducia nei confronti dell'Italia.«Nella Slavia e in generale in tutto il Friuli, sono soprat-tutto i sacerdoti – ha affermato Liliana Ferrari dell'Universitàdi Trieste – a sostenere e a guidare il movimento risorgi-mentale italiano. Non possiamo fare a meno di rcordarepersonalità come quella di Pietro Podrecca, che avevacomposto i versi “Predraga Italija, preljubi moj dom” (Miaamata Italia, mia amata patria) e quella di don MicheleMuzzig, cappellanno di Tercimonte, don Stefano Domenis,che parteciperà alla difesa di Venezia, e don GiuseppeBlanchini». L'adesione dei sacerdoti ai movimenti risorgi-mentali è un paradosso nel quadro generale dei moti rivo-luzionari del 1848. Ma, come ha ricordato lo storico Toma¡Sim@i@, furono proprio i movimenti popolari-anticlericali afare in modo che la parlata slovena venisse emarginata ein seguito perseguitata e proibita, in nome dell'unità nazio-nale. Dal 1866 in poi, una volta annessa la regione alRegno d'Italia, la normale attività di predicazione, cate-chismo e diffusione di libri di preghiera da parte dei sacer-doti fu considerata come un atto sovversivo nei confrontidello stato, solo perché avveniva in una lingua diversa daquella italiana. Nel proclama del 1866, che uscì sotto il tito-lo «Gli slavi in Friuli», il Giornale di Udine scriveva: «QuestiSlavi bisogna eliminarli, ma col benefizio, con progressoe colla civiltà». Fu in questo momento che il clero diven-ne il difensore ufficiale della cultura e delle tradizioni popo-lari, e, in generale, delle popolazioni più emarginate e pove-re. Lo stesso copione si ripeté, quasi un secolo dopo,durante il periodo fascista, quando si cercò di nuovo di sra-dicare la lingua e le tradizioni slovene di questa zona.Scriveva Simon Rutar: «Gli sloveni della Benecia sonomolto devoti e sinceramente docili nei contronti della Chiesacattolica. I sacerdoti hanno saputo popolarizzare la chie-sa e imprimerle un chiaro carattere nazionale».«Ma l'anelito degli abitanti delle Valli del Natisone all'au-togoverno nel rispetto della loro identità – ha sottolineatolo storico Giorgio Banchig – veniva clamorosamente fru-strato da quell'Italia, in cui avevano riposto speranze, perla quale avevano combattuto. Mai tanta fiducia fu così bru-

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 1199

Page 21: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

talmente tradita».E la gente? Come recepì questa tempesta? Scriveva IvanTrinko: «La gente povera e semplice non si è neanche resaconto che da un giorno all'altro divenne così importante epericolosa per lo stato. (…) La gente era divenuta una sortadi vittima sulla cui testa gli avversari volevano scaricarequanto non potevano fare altrove».

IIllaarriiaa BBaanncchhiigg(Dom, 15. 12. 2011)

SS.. PPIIEETTRROO AALL NNAATT.. -- ŒŒPPIIEETTAARR

CCoossìì ssoonnoo nnaattii ii nnoommii uuffffiicciiaallii ddeeii nnoossttrrii ppaaeessii

Al convegno internazionale di toponomasticasvelato come si è passati dalla forma oralea quella scritta

La lingua, in cui le persone si esprimono, è uno dei tratti,che definiscono meglio l'identità. È quasi scontato, quin-di, che essa si rifletta anche nei nomi dei luoghi in cui risie-dono le varie comunità. Se questo è vero come normagenerale, lo è a maggior ragione per la Slovenia, uno statomolto piccolo, considerati i 20.273 km2, ma estremamen-te ricco dal punto di vista linguistico.Infatti, come ha ricordato il prof. Matej Œekli dell'Universitàdegli studi di Lubiana, durante il suo intervento alConvegno internazionale di studi dal titolo «Nomi, luoghi,identità - Toponomastica e politiche lingustiche», venerdì19 novembre nella sala consiliare di San Pietro al Natisone,la Slovenia è un territorio ricco di dialetti, raggruppati insette geoletti: quelli della Carinzia (Koroœka), del Litorale(Primorska), della regione di Rovte (Rovtarska), dell'AltaCarniola (Gorenjska), della Bassa Carniola (Dolenjska),della Stiria (Œtajerska) e della Pannonia (Panonska). A ciòsi uniscono le parlate miste della regione diKo@evje/Gottschee.«Questi dialetti – ha detto il prof. Œekli – presentano delledifferenze sostanziali dal punto di vista fonologico. Questoè dovuto anche ai diversi periodi in cui si sono sviluppa-te. Le più antiche di cui troviamo testimonianza nel cor-pus degli scrittori protestanti, infatti, risalgono già alla finedel Medioevo nel XIV, mentre le più moderne al XVI seco-lo». Nel XIX secolo, con le nuove idee e progetti di coe-sione nazionale, si sentì l'esigenza di standardizzare la lin-gua slovena, che, nell'ambito dell'impero austroungarico,si trovava ancora in una posizione di secondo piano rispet-to alla lingua tedesca, che faceva da padrona. Come basedella lingua standard si prese quella usata dagli scrittoriprotestanti, ovvero le parlate dell'Alta e Bassa Carniola.Un secolo più tardi, nel 1978, durante il Convegno di topo-nomastica, si cercò di standardizzare anche i toponimi cheavevano caratteristiche profondamente diverse tra di loro,a seconda dell'area dialettale da cui provenivano. In gene-rale, la standardizzazione avvenne seguendo linee diver-se a seconda che l'etimologia fosse trasparente o oscu-ra. Nel caso in cui l'etimo era chiaro, venne ripulito dai fone-mi dialettali e dai dittonghi. Se l'etimo, invece, era oscu-ro, la standardizzazione avvenne solamente dal punto divista fonologico-ortografico.«Le uniche zone che rimasero escluse da questo processo,a causa dello scarso impiego della lingua slovena – spie-ga il prof. Œekli –, furono le Valli del Natisone, del Torre,

Resia e la zona di Porabje in Ungheria». Qui, le denomi-nazioni, ancora oggi, presentano caratteristiche dialetta-li. Tra i numerosi esempi, citiamo quello di Brieg nelle Vallidel Torre (da *breg, 'territorio ripido, salita, riva) e Muostnelle Valli del Natisone (da *most, ponte) che, nonostan-te l'etimo trasparente e l'esistenza di una forma standard,mantengono invariata la denominazione dialettale.Ma la standardizzazione dei toponimi presenta diverse pro-blematiche, per questo è facile incappare in alcune incoe-renze. A volte, si tratta di cause di tipo pragmatico: puòcapitare, infatti, che la denominazione standardizzata nonvenga accettata dai parlanti, poiché la differenza tra laforma precedentemente in uso e quella standard sia trop-po grande. Numerosi sono anche i casi di ipercorettismi:si tratta delle forme standardizzate alla fine del XIX seco-lo che 'storpiano' il nome originale. Esempio tipico è laforma dialettale di Udine, 'Vidan' (*Vidan) che viene stan-dardizzato 'Videm' per analogia a 'videm' (chiesa parroc-chiale) che deriva dal medio alto tedesco 'videme' (pos-sedimento della chiesa).«La standardizzazione dei toponimi è vittima anche di ideo-logismi – conclude il prof. Œekli –. Maribor, ad esempio,altro non è che la forma slovenizzata del nome tedescoMarburg. Più eclatanti sono, però, i nomi con riferimenti asanti che cambiarono completamente fisionomia durantel'epoca comunista. Sveta Lucija, infatti, diventò Most naSo@i (Ponte sull'Isonzo), oppure Sveti Kri¡ (Santa Croce),Vipavski kri¡ (Croce di Vipava)».

IIllaarriiaa BBaanncchhiigg(Dom, 30. 11. 2011)

TTRRIIEESSTTEE -- TTRRSSTT

IIll ffuuttuurroo ddeellll’’EEuurrooppaa ssttaa

nneell ccoolllleeggaammeennttoo rreeggiioonnaallee

Tavola rotonda per il sessantacinquesimo dell’Unioneregionale economica slovena-Sdgz

Il 24 novembre 1946 nella Camera di commercio di Triesteè stata istituita l’Associazione degli imprenditori sloveni, pre-decessore dell’Unione regionale economica slovena.L’associazione di riferimento degli operatori economici con-finari è cresciuta e si è formata in accordo e in conformitàcon le importanti pietre miliari della nostra storia locale –dal Territorio libero di Trieste passando per la firma delTrattato di Osimo e l’indipendenza della Slovenia fino all’in-gresso della stessa nell’UE e nell’area Schengen. L’Uresè stata promotrice sempre attiva dello sviluppo locale e deicollegamenti economici transfrontalieri. «La visione ed ilfunzionamento sono ora orientate al futuro», ha detto il pre-sidente dell’Unione, Niko Tence, lunedì 7 novembre nellasala d’onore della Camera di Commercio, dove l’Ures conuna tavola rotonda dal titolo «Coinvolgimento dell’econo-mia locale nelle correnti regionali e globali» ha voluto cele-brare il proprio sessantacinquesimo. Davanti ad una salapiena Tence ha posto l’accento sui due aspetti per cui l’Uresè diventata negli anni un elemento riconoscibile dell’eco-nomia slovena e confinaria locale: «Siamo sempre stati incontatto diretto con i nostri soci, ai quali abbiamo fornitoservizi di qualità; inoltre abbiamo fatto valere la nostra cono-scenza specifica, collegata all’operare in una zona di con-

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 2200

Page 22: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

fine». I risultati sono oggi evidenti, in quanto l’Associazioneè diventata un fattore di riferimento negli affari economicitra Italia, Slovenia e Balcani.Dopo i saluti del presidente della Camera di commercio,Antonio Paoletti, e dell’assessore comunale allo Sviluppoeconomico, Fabio Omero, (il sindaco Cosolini è stato trat-tenuto in comune da impegni istituzionali), la tavola roton-da è stata introdotta dal ministro degli Esteri sloveno,Samuel ˘bogar, che ha anzitutto sottolineato l’importan-za che l’Ures ha nel mantenimento dell’identità minorita-ria tramite l’offerta di servizi alle imprese slovene; parimentiimportante è il suo ruolo nell’implementazione della col-laborazione tra Italia e Slovenia: «L’Ures si colloca in un’a-rea di minoranza, ma in realtà la travalica», ha detto il mini-stro, che non ha dimenticato il ruolo che l’Associazione haavuto nell’istituzione delle zone artigianali a Sgonico e aSan Dorligo della Valle. Rispetto alle idee emerse alla tavola rotonda, ˘bogar hasottolineato come il ministero degli Esteri sloveno abbiaincluso tra le sue priorità la cosiddetta diplomazia econo-mica, ciò soprattutto nella ricerca, tre anni fa, di un’usci-ta dalla crisi economico-finanziaria: «Questo si è avverti-to specialmente a livello delle ambasciate slovene, chediventano sempre più un punto di riferimento per le pic-cole e medie imprese». L’assessore regionale alle Attivitàproduttive, Federica Seganti, ha sottolineato la necessitàdi “internazionalizzazione” delle attività produttive regionali.Il presidente dell’Unione delle banche della Carinzia, FelixWieser, si è chiesto se la politica in Fvg (o in Italia), Sloveniaed Austria sia oggi in grado di superare i freni storici e dedi-carsi finalmente ai bisogni della popolazione e agli stimo-li imprenditoriali. Da un punto di vista globale questa regio-ne transfrontaliera è, infatti, sviluppata allo stesso modoin tutti e tre i Paesi, ma la politica e la burocrazia statalefrenano un concreto sviluppo economico. Wieser ha inol-tre posto l’accento sulla mancanza della cosiddetta meta-competenza, ossia dell’approccio multiculturale all’anda-mento degli affari, che presuppone un’eccellente cono-scenza della cultura e della lingua dell’interlocutore.Sulla stessa lunghezza d’onda anche Alessandro Calligaris,presidente di Confindustria Fvg. Edi Kraus, amministratoredella società Julon-Gruppo Aquafil, ha confidato al pub-blico che la propria origine minoritaria, all’interno dell’im-presa italiana, gli ha senza dubbio facilitato la conduzio-ne degli affari sul mercato sloveno. Calligaris ha concor-dato col presidente della Camera di commercio di Triestesul rafforzamento dell’export delle imprese locali: a riguar-do Paoletti ha richiamato la funzione di sostegno e for-mazione che le Camere di commercio hanno nel rinvigo-rire l’export dei prodotti delle imprese.Il presidente della Società finanziaria KB 1909, Boris Peric,ha invitato gli imprenditori ed i politici a riflettere sulla spe-cificità della nostra zona, che nelle nuove circostanze eco-nomiche sopravviverà solo valorizzando i propri assi nellamanica: Peric li ha riassunti in strutture di formazione, cono-scenza, cultura, competenza linguistica (conoscenza di piùlingue, della lingua del vicino e delle lingue europee), inuna parola nella tradizione, che può diventare il nostro«vantaggio competitivo» se «la smetteremo con il passa-to di divisioni storiche» e torneremo «alla storia economi-ca della nostra zona». Il vicepreside della Facoltà diManagement dell’Università del Litorale, Mitja Ruzzier haparlato di salto psicologico come base per l’inizio dellagestione degli affari in un’ottica di internazionalizzazione.Il presidente del Credito cooperativo del Carso, Sergio

Stancich, ha individuato il problema principale dell’anda-mento internazionale degli affari nella mancanza di capi-tale idoneo. Ha sottolineato, inoltre, la necessità che l’at-teggiamento etico degli uomini d’affari diventi il fondamentodi ogni operazione – specialmente nelle attuali circostan-ze di crisi finanziaria ed economica.La moderatrice dell’incontro Ingrid Kaœca Bucik, giornali-sta di Rtv Slovenija, ha lasciato la parola conclusiva al diret-tore dell’Ures, Andrej Œik, il quale ha parlato del manua-le che l’anno scorso l’Unione ha riservato agli imprendi-tori che volessero cominciare a condurre affari oltre il con-fine. Quest’anno l’Unione ha edito una pubblicazione spe-culare, che aiuterà le imprese italiane ad ambientarsi sulmercato sloveno. Œik ha sottolineato, poi, l’importanza deiprogetti europei nell’ambito degli sforzi dell’Ures per lamessa in rete delle esperienze e la formazione dei fun-zionari più giovani. Nel giro conclusivo di interventi, i par-tecipanti alla tavola rotonda si sono augurati che alle ideeambiziose della politica e della diplomazia internazionaleseguano azioni concrete, che abbiano come scopo la for-mazione dei giovani e progetti effettivamente fattibili a carat-tere logistico, energetico ed infrastrutturale. ̆ bogar ha rico-nosciuto che la funzione della politica deve diventare di«semplificazione della ‘papirologia’ a tutti i livelli»; allo stes-so tempo ha affermato con convinzione che il futurodell’Europa sta nel collegamento regionale.

II.. GG..(Novi Glas, 10. 11. 2011)

SS.. DDOORRLLIIGGOO DDEELLLLAA VVAALLLLEE -- DDOOLLIINNAA

DDeeccoorraazziioonnee ppeerr llaa lloottttaa ccoonnttrroo iill nnaazziiffaasscciissmmoo

Sentita cerimonia per la consegna della medaglia dibronzo al valore civile

Al Parco della Memoria di S. Dorligo-Dolina si è tenuta il5 novembre una sentita cerimonia, durante la quale il pre-fetto di Trieste, Alessandro Giacchetti, ha fissato sul gon-falone del Comune di San Dorligo della Valle la medagliadi bronzo al merito civile – una decorazione statale per l’al-to tributo che gli abitanti del posto hanno pagato dall’in-cendio del Narodni dom del 1920 agli orrori della Secondaguerra mondiale. Il decreto per la decorazione al comu-ne, nel quale tra il 1920 ed il 1944 sono morti 300 abitanti(di cui 155 civili), è stato firmato a luglio di quest’anno suproposta del ministero dell’Interno dal presidente dellaRepubblica, Giorgio Napolitano, che il sindaco di SanDorligo, Fulvia Premolin, ha incontrato alcuni mesi fa duran-te la sua visita ufficiale a Lubiana. L’amministrazione comu-nale di San Dorligo si era già impegnata da qualche anno,insieme alla società civile, per ottenere il riconoscimentodelle autorità statali; il prefetto di Trieste si è impegnatoper il buon esito del procedimento.Al corteo dal municipio al Parco della memoria è seguitala deposizione di corone del Comune di San Dorligo, delleassociazioni e delle organizzazioni. Oltre al sindaco ed alprefetto erano presenti la presidente della provincia diTrieste, Maria Teresa Bassa Poropat, i sindaci di Trieste,Monrupino e Duino Aurisina, Roberto Cosolini, MarkoPisani e Giorgio Ret ed il comandante provinciale dei cara-binieri, col. Carlo Tartaglione. Davanti alle targhe coi nomidegli abitanti caduti c’erano due scout dell’organizzazio-

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 2211

Page 23: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

ne Rod modrega vala, due carabinieri in sciabola e pen-nacchio ed i vigili urbani comunali. La sezione locale delPartito di rifondazione comunista ha successivamente fattonotare come alla cerimonia non ci fosse la protocollare ban-diera slovena a stella rossa «nella quale si riconoscevaqualunque vittima del posto».«Oggi non commemoriamo solo un avvenimento storico,la cerimonia di oggi rappresenta soprattutto una testimo-nianza di fede e di speranza per il futuro. Il nostro comu-ne dopo quei tragici avvenimenti ha sempre cercato di guar-dare al futuro e di rimarginare le profonde ferite a causadelle numerose vittime: trecento solo sul nostro territorio»,ha esordito nel suo discorso il sindaco Fulvia Premolin. Nelsalutare gli ospiti ha raccontato di come un carabiniere nel1944 alla stazione sia stato pestato a sangue, perché vole-va salvare 52 abitanti dalla deportazione nei campi di ster-minio tedeschi. Il sindaco ha ringraziato di cuore il prefet-to per la disponibilità e la collaborazione, ed anche il pre-sidente della Repubblica, che ha firmato il decreto. Gli abi-tanti meritano senza dubbio il riconoscimento, il ricordo delloro sacrificio resta vivo, come testimonia il lavoro di BorisKuret, di San Giuseppe della Chiusa-Ricmanje, che ha rac-colto abbondante documentazione orale, scritta e foto-grafica. Il sindaco ha ricordato le condizioni disumane incui si sono ritrovati i deportati, su vagoni senza acqua, ciboed igiene. Ha menzionato i bombardamenti, gli incendi, leoperazioni militari nei paesi e la fuga delle forze occupanti.«Cari concittadini, tutti i nomi su queste targhe rappre-sentano per noi il monito di costruire una società fondatasulla pace e sulla convivenza», ha detto sottolineando cheil loro modello deve essere una guida per i giovani, chevengono spesso imbevuti di cultura di basso profilo, pienadi piaceri di breve durata. Ognuno di noi deve dare il pro-prio contributo alla cultura della convivenza, dell’integra-zione e della solidarietà.Il prefetto Alessandro Giacchetti ha salutato il pubblico insloveno all’inizio ed alla fine del proprio intervento. Si èpresentato con un «Grazie al sindaco Premolin e buon-giorno a tutti», guadagnandosi un applauso dal pubblico.«Oggi è un giorno importante, perché proprio tre anni fa,il 5 novembre 2008, il consiglio comunale di San Dorligoha votato una risoluzione con la richiesta della decorazionestatale», ha detto ammettendo come le motivazioni con l’e-sauriente dossier, le testimonianze storiche e le fotogra-fie delle sofferenze, che dal 1920 hanno caratterizzato queiluoghi, lo abbiano turbato ed ha aggiunto: «È giusto ricor-dare coloro che hanno ingiustamente sofferto». Questa nonè una zona di confine, piuttosto di contatto tra due grup-pi etnici, che prima dell’ascesa delle ideologie vivevano inpace, ha ricordato il prefetto. Sul gonfalone di San Dorligoha appeso la medaglia di bronzo, al sindaco ha consegnatoun attestato del ministero dell’Interno motivata dal fatto chegli abitanti del comune «dopo una decisa resistenza con-tro il fascismo sono stati colpiti da razzie, incendi e terri-ficanti bombardamenti con numerose vittime ed una com-pleta distruzione del patrimonio immobiliare».Il programma è stato presentato da Ana Bla¡evi@ ed è statoarrichito dai cori riuniti del comune di San Dorligo e dallabanda «Breg» diretta da Anastasia Puri@, Ivan Tav@ar eDanijel Grbec. Con un minuto di silenzio hanno tutti insie-me ricordato i residenti caduti e le vittime del maltempoin Liguria. In chiusura a San Dorligo della Valle è risuo-nato l’inno del Litorale «Vstajenje Primorske».

AA.. FF.. (Primorski dnevnik, 6. 11. 2011)

TTAAIIPPAANNAA -- KKOOBBAARRIIDD

UUnn ccaalleennddaarriioo ppeerr uunnaa mmaaggggiioorree

ccoollllaabboorraazziioonnee ssuullll’’eexx ccoonnffiinnee

Il calendario bilingue ha registrato grande successo

Probabilmente è l'unico calendario realizzato in sinergiatra due comuni di Stati diversi, quello edito anche que-st'anno dalla cooperativa «Most» per conto delle munici-palità di Taipana/Tipana e Kobarid (Caporetto). È un ini-zitiva che si ripete ormai da diversi anni e incontra, a ognipubblicazione, un riscontro entusiastico. Contribuendo acancellare i residui di confine ancora rimasti in alcuni animi.Proprio questa finalità sta particolarmente a cuore al sin-daco di Taipana, Elio Berra.Infatti, dopo aver formulato alla gente della Val Cornappoe agli emigranti gli auguri per un felice 2012, scrive l'au-spicio «che il nuovo anno porti ad una maggiore collabo-razione tra la gente di confine. Naœim ljudem doma in posvetu ¡elim vse najboljœe v letu 2012. Naj bo novo letopotekalo v znamenju tesnejœega sodelovanja z naœimisosedi na drugi strani meje».Ma non è tutto. «La maggior parte di noi non ha vissutosituazioni di insicurezza e preoccupazione come le attua-li, e non sappiamo cosa ci riservi il futuro – sottolinea Berra–. Il passato di “benessere” e “tranquillità” ha però signi-ficato spopolamento e grave degrado per i nostri paesi.Ritengo, pertanto, si possa andare incontro al futuro conuna certa curiosità e speranza».Da parte sua, il sindaco di Kobarid, Daria Hauptman, augu-ra «che il 2012 porti a tutti felicità, salute, soddisfazioni per-sonali e successo nel lavoro. Naj bo leto 2012 prjiazno inbogato z zdravjem, osebnimi in poslovnimi uspehi».I due comuni hanno realizzato il calendario in collabora-zione con l'associazione «Prosnid ¡ivi/Prossenicco vive»,la pro loco «Amici di Prossenicco/Prijatelji Prosnida», laKrajevna skupnost Breginjski kot e i Gasilci Breginj.Il punto forte del calendario è rappresentato dalle belle foto-grafie, scattate da Maurizio Buttazzoni e ˘eljko [email protected] copertina c'è la cima Montemaggiore in una bella gior-nata invernale con sullo sfondo il Monte Nero. Poi: l'azio-ne degli agenti atmosferici sui pendii innevati (gennaio);resti del vecchio mulino nei pressi della cascata lungo ilcorso del rio Namlen (febbraio); airone cenerino, campio-ne di pazienza nella caccia (marzo); pettirosso (aprile); pri-mule auricole sul monte Testa Grande (maggio); re di qua-glie (giugno); arcobaleno sui versanti del Monte Stol (luglio);praterie montane di bistorta nella valle dell' Isonzo (ago-sto); Taipana fotografata da nord (settembre); il graziosopaesino di Magozd (ottobre); la volpe, animale dalle gran-di capacità di adattamento (novembre); la Madonnina postain cima al Gran Monte (dicembre).In ultima di copertina c'è la lunga dorsale erbosa del GranMonte - Monte Stol che arriva fino a Kobarid. Il calenda-rio, interamente bilingue italiano-sloveno, è stato pubbli-cato con il contributo della Comunità montana del Torre,Natisone e Collio in base alla legge regionale n. 26/2007per la tutela della minoranza linguistica slovena.

ZZ.. MM..(Dom, 30. 11. 2011)

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 2222

Page 24: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

TTRRIIEESSTTEE -- TTRRSSTT

AAsssseeggnnaattoo iill pprreemmiioo BBrraattiinnaa aall rreeggiissttaa

GGiirraallddii

Per l’occasione molti suoi lavori sono stati proiettatia Gemona, Udine, Gorizia, Divaccia e Trieste

Per il suo costante impegno a testimoniare, con tatto e per-suasione, importanti temi e modalità del convivere, che laStoria ha spesso inteso trascurare; per l’attenta trattazio-ne dei temi di frontiera e per la convinzione che un mondomigliore sia possibile… Per questo e molto altro ancoraquest’anno Franco Giraldi riceverà il premio Darko Bratina– Omaggio a una visione 2011.Il nome dell’ottantenne regista triestino, nato a Komen dauna slovena di Trieste e da padre istriano, è stato reso notoil 9 novembre a Trieste in una conferenza stampa aPalazzo Gopcevich, dove hanno sede i servizi comunalialla cultura. E proprio la presenza dell’assessore allaCultura, Andrea Mariani, è stata la prima piacevole novitàdella proclamazione, che si svolge di solito a Gorizia. Haaffermato che il premio Bratina riunisce due linee guida dibase dell’attuale amministrazione comunale: il sostegnoalla cultura cinematografica ed alla multiculturalità, che aTrieste sono ancora in qualche modo presenti. Al tavolo,accanto all’assessore ed al presidente del Kinoatelje, AleœDoktori@, erano seduti i rappresentanti di numerosi istitu-zioni cinematografiche triestine, che collaborano all’edizionedi quest’anno del premio: Annamaria Percavassi (AlpeAdria Cinema), Mario De Luyk (FilMakers), DanieleTerzoli (Cappella Underground), Livio Jacob (Cineteca delFriuli). Come ha spiegato Doktori@, la caratteristica del pre-mio Bratina è provare ad aggregare attorno a sé diversecomponenti da entrambe le parti dell’ex confine; chi haconosciuto il sociologo goriziano e fondatore del Kinoatelje,sa che sarebbe stato felice di una collaborazione iniziatacon così ampio respiro e che ha generato un programmadavvero ricco. Questo si rispecchia anche nei principalipatrocinanti di quest’anno, che sono la Regione Friuli-Venezia Giulia, la fondazione CR Gorizia ed il Comune diNova Gorica.Il premio alla carriera nel campo della regia televisiva ecinematografica è stato consegnato a Franco Giraldi il 24novembre a Gorizia; il programma di contorno ha previ-sto la proiezione dei suoi film anche a Gemona, Udine,Divaccia e Trieste. Come ha spiegato Mateja Zorn, si èdeciso di presentare quei film di Giraldi che vengono proiet-tati e trasmessi più di rado sugli schermi; sono stati inol-tre tenuti in considerazione i desideri del regista.Bisogna restaurare i suoi film e sottrarli alla dimentican-za, si è sentito dire alla conferenza stampa. (…)

PP.. DD..(Primorski dnevnik, 10. 11. 2011)

VVAALLCCAANNAALLEE -- KKAANNAALLSSKKAA DDOOLLIINNAA

AA UUggoovviizzzzaa ccoossccrriittttii ee bbiimmbbii ffaannnnoo ««ŒŒiipp--œœaapp»»

Il 27 dicembre i giovani del paese si recano di casa

in casa con la «brina» o «œaplja» per un rito propi-ziatorio

Molte sono le tradizioni presenti in Valcanale nel periodonatalizio. L'anno scorso, sulle pagine del nostro giornale,avevamo parlato dell'uscita di San Nicolò e dei Krampus;quest'anno parleremo invece di un'usanza meno cono-sciuta nel resto della Regione, che ha luogo pochi giornidopo Natale: lo «Scip sciap» («Schip-schiap», «Schipa-schiapa» o «Frisch u. G'sund-Schlagen» in dialetto tede-sco e «Œip-œap» in dialetto sloveno).Già nella versione in italiano il nome «Scip sciap» richia-ma in modo onomatopeico il rumore della frasca mossadalla mano, dal momento che la tradizione avviene pro-prio con una frasca. Questa consiste generalmente in unramo di abete bianco, piatto e tondeggiante nella forma.Fino a pochi anni fa la tradizione veniva praticata in tuttala valle; al momento è ancora piuttosto viva ad Ugovizzae si svolge principalmente il 28, giorno dei SS. Innocentie nella sera precedente. Il ramo rappresenta la forza della natura e viene chiama-to «Schapprute» in tedesco, «Tasch» in dialetto tedescoe «brina», «œapa» o «œaplja» in dialetto sloveno (que-st'ultimo nome è diffuso a Ugovizza; a Camporosso eValbruna si registra «œaplca»). Fustigando simbolicamentecon questo ramo, si vuole purificare e propiziare il futuro.Inoltre, secondo la tradizione, il rito darebbe fecondità adonne, campi e alberi da frutto.A Ugovizza la preparazione e gestione della «brina gran-de» viene effettuata dai coscritti, ragazzi e ragazze dellaclasse di leva. Su di essa viene sistemato un cuore rossodi panno come motivo decorativo. Vengono poi fissati piùoggetti con valore simbolico, che sono esemplari unici inesclusivo possesso del gruppo: talleri e lingotti (che por-tano soldi e ricchezza), medaglie (per propiziare una buonaservitù di legname), la catena «dell'amore» (che simbo-leggia l'amore tra coniugi e quello filiale), la chiave «di S.Pietro» annessa alla catena (fa accedere al paradiso), un'al-tra catena (che rimanda a quella con cui si traina l'alberodi Natale) ed il ferro di cavallo (portafortuna). Ulteriori simboli apposti sulla «brina» sono i fiocchetti bian-chi (beneauguranti per la nascita di un bambino; e il bian-co non si sbilancia tra maschio e femmina), le palline nata-lizie (che augurano ancora una volta bambini, tanti quan-te sono le palline della «brina»), le campanelle (che sim-boleggiano il risveglio al canto degli uccellini veri e quin-di la gioia). Incornicia infine il tutto un festone d'argento aforma di cuore. Un tempo, il 27 dicembre verso sera, i gio-vani coscritti del luogo si recavano con la «brina» a toc-care gambe, sedere o schiena delle persone più conosciutein paese. Nel farlo auguravano buon anno o recitavano fila-strocche. Durante le filastrocche il “fustigato” con la «brina»,si sentiva riverito e lasciava ai ragazzi del denaro.Oggi i ragazzi della classe di Ugovizza si recano di casain casa. Vi entrano il portatore della «brina» ed un came-riere in grembiulino bianco, che offre a ogni componentedella famiglia un bicchiere di Martini. Fuori si ferma il grup-po dei cantori, mentre il portatore della lanterna resta all'in-gresso. Il portatore della «brina» spiega ai presenti il signi-ficato degli oggetti che la decorano; si esegue quindi uncanto («Hoch sollst du leben»), più altri canti in sloveno oin italiano. I soldi raccolti vengono poi usati per una cenadi classe e devoluti ai pompieri e alla chiesa. I ragazzi girano con la «brina» per le osterie del paeseanche a Capodanno, ma senza cameriere e portatore di

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 2233

Page 25: SOMMARIO ISSN 1826-6371 pag. IT...2011/12/11  · Quindicinale di informazione - Spedizione in abbonamento postale 45% - art. 2, comma 20, lettera b - L. n. 662 del 23/12/1996 - Filiale

lanterna. Fanno gli auguri al barista, ai paesani che nonhanno incontrato il giorno prima e a quanti conoscono ilsignificato della tradizione. Il 28 dicembre, giorno dei SantiInnocenti, sono invece i bambini a fare lo scip-sciap conuna «brina piccola» senza decorazioni a genitori ed adul-ti, augurando loro una vita lunga e recitando una filastroccain sloveno, in cui ad ogni ago del ramo corrisponde un annodi felicità. A Valbruna, dove tuttora alcuni bambini al mat-tino del 28 dicembre praticano lo «Scip sciap» girando perle case dei paesani, la signora Irma Keil ci ha riportato lafilastrocca che veniva recitata durante la sua infanzia.Come si può notare, è in parte in sloveno ed in parte intedesco: «Œip œap/pr'rit tap/gesund bleiben/lang leben/undGeld geben» (approssimativamente: «Scip sciap/tap alsedere/restare sani/vivere a lungo/e dare soldi»).

LLuucciiaannoo LLiisstteerr(Dom, 15. 12. 2011)

TTOOLLMMIINN -- TTOOLLMMIINNOO

AA TToollmmiinnoo iill ffaasscciinnoo ddii EEllllaa AAddaaïïeewwsskkyy

Serata promossa dall’associazione cividalese SergioGaggia con la partecipazione del circolo resiano«Rozajanski Dum»

«… La cosa più affascinante era la loro musica, suona-vano il violino basso ed il violino, mentre le graziose resia-ne dagli occhi castani si giravano a tempo e scivolavanosu e giù come la spoletta del telaio, senza toccare i loroballerini…». Così scrive la pianista, musicista ed etno-musicologa Ella Adaïewsky, in una lettera indirizzata allasorella, descrivendo la sua visita a Resia avvenuta il 7novembre del 1883. Ella Adaïewsky, per quanto riguardala musica di Resia, è indubbiamente un personaggio digrande rilievo e a lei, nella serata di martedì 29 novem-bre, è stato dedicato il concerto organizzato al teatro diTolmino.All’evento, realizzato in collaborazione con l’associazioneSergio Gaggia di CIvidale e con la partecipazione del cir-colo culturale resiano «Rozajanski Dum», si sono esibitiil pianista Andrea Rucli e la soprano Claudia Grimaz. Il con-certo, introdotto da Luigia Negro, ha visto la riproposizio-ne di una parte del suo repertorio riscoperto in questi anni,tra cui il capolavoro dell’autrice, i 24 preludi per piano ecanto, su testi del nipote, Benno Geiger. Hanno comple-tato il programma 6 danze resiane di Piero Pezzè, doveil compositore udinese usò proprio il materiale popolaretrascritto nel 1883 dalla studiosa russa. Il folto pubblico haapprezzato con entusiasmo la calda comunicativa di que-sti brani tardo romantici.Ma chi era Ella Adaïewsky?Senza dubbio una delle personalità femminili di maggiorrilevanza del 19° secolo. Nacque il 10 febbraio del 1846a San Pietroburgo. Sua madre era tedesca, il padre bal-tico. Le prime lezioni di piano gliele impartì la madre, inseguito il musicista Adolph Henselt, conosciuto come vir-tuoso e compositore che operava presso la corte dello zar.All’età di 15 anni iniziò a suonare in concerti non solo inRussia, ma anche in Germania, in Polonia, in Francia ein Gran Bretagna.Al conservatorio di San Pietroburgo ebbe come compa-gni di studio Pëtr Iliã âajkovskij e Rimskij Korsakov e nella

sua vita ebbe rapporti con alcuni dei maggiori musicistidell/epoca: Berlioz, Gounod, Rossini, Listz, Brahms,Clara Schumann e, in Italia, Lorenzo Perosi.Ella von Scultz si inventò, poco più che ventenne, lo pseu-donimo Adaïewsky per poter firmare le sue composizionicommissionatele dalla chiesa ortodossa che esigeva, permotivi di culto, compositori maschili. Ella rimase semprefedele a questo pseudonimo che la poneva in una fascianeutra poiché l’essere donna rappresentava un forte limi-te alla sua carriera.Nel 1882 la censura vietò la rappresentazione del suo lavo-ro «Zarja», un’opera musicale che aveva come protago-nisti i servi della gleba – abolita in Russia solo pochi decen-ni prima -, che si affrancavano dalla loro posizione di pariasociale, una tematica che costituica un vero affronto perla potente nobiltà terriera russa. Allora la pianista lasciòla Russia e, dal 1883, per una ventina d’anni, abitò aVenezia con la sorella, ottima pittrice. Quasi tutte le esta-ti le trascorse in vacanza a Tarcento, allora località turi-stica collinare.Qui, come a Venezia, divenne perno estivo di un salottoculturale che comprendeva le insigni figure che abitava-no o stanziavano per le vacanze in Friuli. Conobbe il lin-guista Jan Baudouin de Courtenay e con lui collaboroònella ricerca pionieristica della linguistica slovena e dellaetnomusicologia nelle Valli del Natisone, del Torre e diResia. Si trasferì quindi in Germania, ove morì a 80 anninel 1926.Possiamo dire con certezza che per il suo lavoro sulla musi-ca popolare sviluppò delle regole metodologiche che anti-ciparono clamorosamente di decenni importanti trattati delXX secolo.Dal 2006 l’associazione Sergio Gaggia di Cividale, pre-sieduta da Andrea Rucli, si occupa della musicista. Su que-sto tema, qualche anno fa, ha organizzato due convegnia Tarcento, mentre sta per venire pubblicato dalla casaeditrice Lim, Libreria Musicale Italiana di Lucca, un mano-scritto della Adaïewsky da poco rinvenuto intitolato «Unvoyage a Resia».

(Novi Matajur, 7. 12. 2011)

SLOVIT/SLOVENI IN ITALIA

Quindicinale di informazione

DIRETTORE RESPONSABILE: GIORGIO BANCHIG

EDITRICE: most società cooperativa a r.l.PRESIDENTE: GIUSEPPE QUALIZZA

DIREZIONE E AMMINISTRAZIONE:33043 CIVIDALE DEL FRIULI, BORGO SAN DOMENICO, 78

TELEFONO: TEL/FAX 0432 701455E-MAIL [email protected]

STAMPA PIERPAOLO GORI

VIA D. FAILUTTI, 4/2 - 33050 ZUGLIANO (UD)REG. TRIB. UDINE N. 3/99 DEL 28 GENNAIO 1999

ASSOCIATO ALL’UNIONE

STAMPA PERIODICA ITALIANA

UNA COPIA = 1,00 EURO

ABBONAMENTO ANNUO = 20,00 EURO

C/C POSTALE: 12169330 MOST SOCIETÀ COOPERATIVA A R.L. - 33043 CIVIDALE

SLOVIITT N° 11-12 del 31/12/11 ppaagg.. 2244