Saint Paul - St. Paul's Catholic Church · Diocesan Hispanic Ministry Office ... la comunidad...

7
BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements. MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date with a reception hall. SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a date with a reception hall. MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our parish is hospitalized or confined at home.. The Catholic Community of Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO 1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805 302-655-6596 www.stpaulchurchde.org www.facebook.com/StPaulWilmington Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. - 12 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m. MISAS / MASSES Sábado por la tarde / Saturday evening: 5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla) 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Domingo / Sunday: 9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia) 10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) 7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) Miércoles / Wednesday: 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado: 4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría) CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente) HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla) PASTOR: Rev. Todd Carpenter, O.F.M. DEACON: Deacon Angel Rivera PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala PARISH INTERN: Br. Michael Reyes, O.F.M. LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 [email protected] RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator [email protected] Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación para hacer los arreglos. MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empe- zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reser- var un hall para la recepción. QUINCEAÑERAS Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parro- quia esté en el hospital o enfermo en casa.

Transcript of Saint Paul - St. Paul's Catholic Church · Diocesan Hispanic Ministry Office ... la comunidad...

BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements.

MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date with a reception hall.

SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a date with a reception hall.

MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our parish is hospitalized or confined at home..

The Catholic Community of

Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO

1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805

302-655-6596

www.stpaulchurchde.org www.facebook.com/StPaulWilmington

Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes

9:00 a.m. - 12 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m.

MISAS / MASSES

Sábado por la tarde / Saturday evening:

5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla)

6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)

Domingo / Sunday:

9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia)

10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)

7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)

Miércoles / Wednesday:

6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)

Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla

RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado:

4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría)

CÍRCULO DE ORACIÓN

Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente)

HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)

PASTOR: Rev. Todd Carpenter, O.F.M. DEACON: Deacon Angel Rivera PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala PARISH INTERN: Br. Michael Reyes, O.F.M. LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 [email protected] RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator [email protected] Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts

BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación para hacer los arreglos. MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empe-zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reser-var un hall para la recepción. QUINCEAÑERAS Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parro-quia esté en el hospital o enfermo en casa.

Page Two View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org

PALM SUNDAY APRIL 13, 2014

THE SOURCES OF PRAYER

Sometimes we ask ourselves where, how, and when to pray; especially where we can take elements for meditation and prayer. * First, we have the Bible. The Psalms could be used, which are a great source of personal prayer and offer words that can express a great deal of feelings towards God: praise, gratitude, petition, plea, fear, anguish and pain, joy, complaint… To pray with the Bible is to use the words and events of the Bible for our own prayers. * We also have the prayer of the Church, In the public worship of the Church (the Mass and the Liturgy of the Hours) prayers are recited that come from Scripture or from the tradition of the Church. This helps to unite the person with entire ecclesial community. There are various characteristic of Christian prayer that are present in all forms of prayer: the attitude of faith, hope, and charity; also perseverance and union with God. In prayer, the person surrenders completely to the trust and hope in God. * You can also pray in he daily routine. Throughout the course of the day, you can find God at work, in the decisions you take in each moment, in every encounter with the people who accompany is or need us. The more we live our lives this way, the better we will understand the world around us and we are joined to all of God’s creatures. We also wonder if our prayers are heard. We trust that the love of God wants what is best for us, although sometimes the answer to our prayers is not what we expected. But, if we trust in the Spirit within us, the answer to our prayers will be evident in our own lives, with our attention to love, our attention, and our desire for justice. * Saints are also a good source of prayer, since they give us examples of friendship with God and of prayer, and they show us the way of virtues and encounter with God. They are a school of prayer. * We can pray in any place and at any time: in our jobs, on the street, even in parties. But we can also take special time in sacred places, such as before the Blessed Sacrament and in churches, to worship God, receive his grace and friendship, and renew our strength.

For reflection Where and at what moments do I pray with greater devotions? In which moments of life has prayer help me the most? How do I use the Sacred Scriptures in my prayer? Are Mass and the time of public worship really the best moment of prayer for me? By Carmen F. Aguinaco Nuestra Parroquia

DOMINGO DE RAMOS 13 DE ABRIL DEL 2014

LAS FUENTES DE LA ORACIÓN

A veces nos podemos preguntar dónde, cómo y cuándo orar. Sobre todo, de dónde podemos tomar elementos para la meditación y la oración. * En primer lugar, tenemos la Biblia. Se pueden usar los Salmos, que son una gran fuente de oración personal y que ofrecen palabras que pueden expresar una gran cantidad de sentimientos hacia Dios: alabanza, gratitud, petición, súplica, temor, angustia y dolor, alegría, queja…. Orar con la Biblia es usar las palabras y acontecimientos de la Biblia para nuestra propia oración. * También contamos con la oración de la Iglesia. En el culto público de la Iglesia (La misa y la Liturgia de las Horas) se recitan oraciones que viene de la Sagrada Escritura o de la tradición de la Iglesia. Esto ayuda a unir a la persona con toda la comunidad eclesial. Hay varias características de la oración cristiana que están presentes en toda forma de oración: es la actitud de fe, esperanza y caridad; y también la perseverancia y unión con la voluntad de Dios. En la oración, la persona se entrega totalmente a la confianza y la esperanza en Dios. * También se puede orar en la rutina diaria. En el curso del día, se puede encontrar a Dios en el trabajo, en las decisiones que se van tomando en cada momento, en cada encuentro con las personas que nos acompañan o que nos necesitan. Cuanto más vivimos así nuestra vida, mejor entendemos el mundo que nos rodea y nos unimos a todas las criaturas de Dios. También nos preguntamos si nuestras oraciones son escuchadas. Confiamos en que el amor de Dios siempre quiere lo mejor para nosotros, aunque a veces la respuesta a nuestra oración no sea la que esperábamos. Pero, si confiamos en El Espíritu en nosotros, la respuesta a nuestras oraciones será evidente en nuestras propias vidas, con nuestras atenciones de amor, nuestra atención, nuestro deseo de justicia. * Los santos son también una buena fuente de oración, ya que nos dan ejemplo de amistad con Dios y de oración y nos muestran el camino de las virtudes y del encuentro con Dios. Son escuela de oración. * Podemos orar en cualquier lugar y en cualquier momento: en nuestro trabajo, en la calle, e incluso en fiestas. Pero también podemos tomar tiempos especiales en lugares sagrados, ante el Santísimo, en las iglesias, para adorar a Dios, recibir su gracia y su amistad y renovar nuestras fuerzas.

Para la reflexión ¿Dónde y en qué momentos me encuentro orando con más devoción? ¿En qué momentos de la vida me ha ayudado más la oración? ¿Cómo utilizo la Sagrada Escritura en mi oración? ¿Es la misa y el momento de culto publico verdaderamente un momento de oración para mi?

Por Carmen F. Aguinaco

Nuestra Parroquia

Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org Page Three

FOR THE SAKE OF GOD’S CHILDREN Our diocese has codes of conduct adults must follow to create safe environments and protect children. Reading and following the code in all situations creates a culture of protection and keeps our children safer (www.cdow.org scroll to For the Sake of God’s Children link; scroll to Section One) Questions call: Coordinator for Safe Environments 302-295-0668.

SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES.

HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES Please call the rectory to make arrangements before you go to the class. (Por favor llamar a la rectoría para registrarse antes de ir a la clase) Thank you (gracias)

Saturday, May 3 (Sábado, 3 de mayo)

10:00 a.m. (Spanish-Español)

Tuesday, May 13 (Martes, 13 de mayo)

(by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles)

El Señor del Chalma

Todos están invitados a formar parte del Comité para planear la Fiesta del Señor del Chalma. La fiesta está planeada para el domingo 6 de Julio 2014. Los que tienen interés en ayudar con la planificación de la fiesta, favor de comunicarse con Adelina (302-419-3814) o con Fernanda (302-463-3277).

Pascua Juvenil: Estaremos celebrando la Pascua Juvenil el 26 de abril de 8:30 p.m. hasta las 7:30 a.m. del domingo 27 de abril en Nuestra Señora de Fátima, New Castle. 801 N. DuPont Highway, New Castle, DE 19720. Boletos de entrada: $5. Retiro es para jóvenes mayores de 16 años. Para más información hablar con su pastoral juvenil, o con José Luis Bartolón al 410-253-8125 [email protected] o llamar al Padre Cristóbal Posch 302-655-0518 [email protected]

Upcoming Marriage Weekend: Retrouvaille

April 25-27 Are you experiencing stress or trouble in your marriage? The Retrouvaille Marriage Weekend Program offers tools needed to rediscover a loving marriage relationship. Thousands of couples headed for cold, unloving relationships or divorce have successfully overcome their marriage problems by attending the program. The upcoming Retrouvaille weekend program will be held April 25-27, 2014 at Malvern Retreat House in Malvern, PA. For information on the program please visit the website www.HelpOurMarriage.com or to register for the weekend please call 1-800-470-2230. All calls are confidential.

OFFERTORY FOR MARCH 29/30

Amount Needed in 1

st Collection $3,500.00

Actual Collection __$2,804.00 Amount under $696.00 Postage Help $53.00 Poor Box $45.00 Candles $38.00 S.V.D.P. $160.00

Page Four For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org

COLUMBIETTES The Collumbiettes are a growing and vibrant service organization of Catholic women who are willing to make a difference in todays’ society. We choose to take a strong stand on issues that are devastating to human life such as Abortion, Human Trafficking, Pornography and Euthanasia. Joining the Columbiettes is an opportunity to serve God, enrich your own spirituality and as a means to touch the lives of others. To join you must be 17 years or older and a practicing Catholic. For information please call 302-897-3022 or e-mail [email protected].

Saint Faustina – Messenger of Mercy Nancy Scimone portrays Sr. Faustina in this nationally acclaimed one woman drama on the life of the Divine Mercy Saint. Presented at St. Catherine of Siena Church, 2503 Centerville Rd, Wilmington, DE, on Friday, April 25 at 7:00pm. Tickets can be purchased for $10 at St. Catherine of Siena Parish Office or Angel Crossing. Contact Kelley Freebery at (302) 540-9037.Performance suitable for all ages.

St. Nicholas Ukrainian Catholic Church Present

The Shroud of Turin Exhibit April 13 to April 26, 800-801 West Lea Blvd, Wilmington, DE 19802. Shroud exhibit Hours: Monday through Friday 11:00 a.m. to 7:00 p.m.; Saturday: 11 to 3 p.m. and Sunday: 12 to 6 p.m. For more information: 302-762-5511 or http://www.st-nicholas-church.org; www.facebook.com/StNicholasUkraininaChurch.

REMEMBER The Joe Corbi’s Pizza Fundraiser orders can be picked up on April 15th. Thank you for all your help.

RECORDATORIO Les recordamos que las ordenes de la venta de Joe Corbi’s Pizza las pueden recoger el martes, 15 de abril . Les damos las gracias por su ayuda.

**********************

CONFIRMATION PARENTS MEETING We are going to have a parents meeting on Sunday, April 27 after the 10:30 a.m. Mass.

REUNIÓN DE PADRES DE FAMILIA Tendremos una reunión para los padres de familia que tienen a sus hijos tomando clases de Confirmación. Reunion muy importante. Domingo, 72 de abril después de la misa de las 10:30 a.m.

+++++++++++++++

MISA DE SANACIÓN Tendremos una misa de sanación el martes, 29 de abril a las 7:00 p.m. en la capilla, los esperamos.

+++++++++++++++++

You are invited to the annual outdoor Stations of the Cross on Good Friday, April 18th, at Cathedral Cemetery, 2400 Lancaster Ave in Wilmington at noon. Bishop Malooly is presiding. Attendants are on duty to direct and assist with parking. For more information E-mail Mark Christian [email protected]

**********************************************

Announcement The St. Paul’s Office will be closed on Thursday, April 17 at 2:00 p.m. for Holy Thursday and Friday, April 18 will be closed all day for Good Friday.

Anuncio La Oficina de San Pablo cerrara a las 2:00 p.m. el jueves, 17 de abril por Jueves Santo y el viernes, 18 de abril estará cerrado todo el día por Viernes Santo.

St. Paul’s Parish Council & Trustees El Consejo Parroquial y Síndicos de San Pablo

Parish Council — Consejo Parroquial

Fr. Todd Carpenter, ofm Deacon Angel Rivera Miguel Gutierrez Carmen Silva Demetrio Ortega Ana Schmitt Damaris Hernandez Yolanda Malmgren Jose Feliciano Hector Molina

Parish Trustees — Síndicos de la Parroquia Peter Schmitt & Ana Schmitt

Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org Page Five

Saturday (4/12) 5:00p St. Anthony’s Guild

6:30p Feligreses de San Pablo

Sunday (4/13) 9:00a Special Intention

10:30a + Raúl Donato

7:00p Feligreses de San Pablo

Wednesday (4/16) 6:30p Feligreses de San Pablo

Saturday (4/19) 3:00p Rosario/Rosary (Chapel/Capilla)

8:00p Bilingual Easter Vigil (Vigilia)

Sunday (4/20) 9:00a For Good Health Steve Ellis 10:30a Feligreses de San Pablo 7:00p Intención Especial

CHARITY TOUR FOR THE WORLD’S POOR, HUNGRY AND HOMELESS

KWMT Christian Guided Tour of France and Lourdes Pilgrimage, 9 days, 450 euro, June 23—July 2. Showcasing the best in scenic travel by Eurail, leisure walks & sightseeing, arts, music & culture UNESCO World Heritage Sites, and miraculous spiritual healing journey on a pilgrimage to Lourdes, June 23-July 2, 9 days. For more information E-mail: Knights Watchmen @yahoo.com for more information and to book this tour (before 30), or call Rev. Charles Butler 1-636-393-9103. This is a non-profit charity tour for the world’s poor, hungry and homeless, and for building of water wells in Uganda, and Christian Community Support Program in Quetta, Pakistan.

May 4: Annual Diocesan Celebrate Life Day Mass, a celebration for persons with special needs and their families, friends, and caregivers. St. Elizabeth Ann Seton Church, Bear. Gathering at 3:30 p.m., Mass at 4 p.m., followed by a light dinner. Please bring 2 or more cans for the parish food closet. Please register by April 25; e-mail Linda Jackson at [email protected], or call (302) 573-3130.

PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT Please become a registered parishioner. Being a registered parishioner will help St. Paul’s and help you in many ways. For example, many people ask for parish letters for immigration or taxes. In order for us to write such a letter you need to be a registered parishioner. This information is private and share with others only if you request it. There is a short parishioner registration form at the end. Please fill one out.

TU DONACIÓN CUENTA Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda usted mismo. Si necesita alguna carta para inmigración, documentos legales, prueba de dirección, para entrar en escuela católica y recibir la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta información es privada y la compartimos solo si usted nos da la autorización. Encontrarán un formulario pequeño al final de esta nota. Llena el formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de San Pablo.

**************************************

Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo

First & Last Name: _____________________________ (Nombre y Apellido) Address: _____________________________________ (Dirección) ______________________________________ Phone #: _____________________________________ (Número de teléfono)

Sandra will call for more information (Sandra los llamará por más información)