Pioneer DEH-P6800MP installation manual

7
5 INSTALLATION MANUAL MANUEL D’INSTALLATION <KMINX> <05H00000> DEH-P6800MP Printed in Thailand Imprimé en Thaïlande <XRD7102-A/N> EW This product conforms to new cord colors. Los colores de los cables de este producto se confor- man con un nuevo código de colores. Dieses Produkt entspricht den neuen Kabelfarben. Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau. Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori. De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd. 60° 6 Fig. 1 Abb. 1 Afb. 1 êËÒ. 1 Fig. 3 Abb. 3 Afb. 3 êËÒ. 3 Fig. 2 Abb. 2 Afb. 2 êËÒ. 2 53 182 1 2 3 4 Fig. 4 Abb. 4 Afb. 4 êËÒ. 4 7 Fig. 5 Abb. 5 Afb. 5 êËÒ. 5 Fig. 6 Abb. 6 Afb. 6 êËÒ. 6 Fig. 8 Abb. 8 Afb. 8 êËÒ. 8 8 12 9 11 10 Fig. 9 Abb. 9 Afb. 9 êËÒ. 9 Fig. 10 Abb. 10 Afb. 10 êËÒ. 10 13 Fig. 7 Abb. 7 Afb. 7 êËÒ. 7 Fig. 11 Abb. 11 Afb. 11 êËÒ. 11

Transcript of Pioneer DEH-P6800MP installation manual

5

INST

ALLA

TION

MAN

UAL

MANUEL D’INSTALLATION

<KMINX> <05H00000>

DEH-P6800MP

Printed in ThailandImprimé en Thaïlande

<XRD7102-A/N> EW

This product conforms to new cord colors.Los colores de los cables de este producto se confor-man con un nuevo código de colores.Dieses Produkt entspricht den neuen Kabelfarben.Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produitest nouveau.Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.

60°

6

Fig. 1

Abb. 1

Afb. 1

êËÒ. 1

Fig. 3

Abb. 3

Afb. 3

êËÒ. 3

Fig. 2

Abb. 2

Afb. 2

êËÒ. 2

53

182

12

3

4

Fig. 4

Abb. 4

Afb. 4

êËÒ. 4

7

Fig. 5

Abb. 5

Afb. 5

êËÒ. 5

Fig. 6

Abb. 6

Afb. 6

êËÒ. 6

Fig. 8

Abb. 8

Afb. 8

êËÒ. 8

8

12

9

11

10

Fig. 9

Abb. 9

Afb. 9

êËÒ. 9

Fig. 10

Abb. 10

Afb. 10

êËÒ. 10

13

Fig. 7

Abb. 7

Afb. 7

êËÒ. 7

Fig. 11

Abb. 11

Afb. 11

êËÒ. 11

Hinweis:• Bevor Sie das Gerät endgültig einbauen,

schließen Sie die Kabel provisorisch an undvergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse stimmen und das System richtig funktioniert.

• Um einwandfreien Einbau zu gewährleisten,sollten nur die mit dem Gerät mitgelieferten Teileverwendet werden. Bei Verwendung von Nicht-Originalteilen kann es zu Funktionsstörungenkommen.

• Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn zumEinbau des Geräts Löcher gebohrt oder andereVeränderungen an Ihrem Auto vorgenommenwerden müssen.

• Bauen Sie das Gerät an einer Stelle ein, wo esden Fahrer nicht behindert und den Beifahrer beiplötzlichem Bremsen nicht verletzen kann.

• Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzungbeschädigt, bauen Sie das Gerät daher nicht aneiner Stelle ein, wo es heiß wird, z.B. nahe einerHeizungsauslassöffnung.

• Wenn der Einbauwinkel mehr als 60º von derHorizontalen abweicht, kann es sein, dass dasGerät nicht optimal arbeitet. (Abb. 1)

DIN-Befestigung von vorne/hintenDiese Einheit kann entweder von “vorne”(konventionelle DIN-Vordermontage) oder von“hinten” (DIN-Rückmontage unter Gebrauch derGewindebohrungen an den Seiten des Chassis)richtig installiert werden. Einzelheiten entnehmenSie bitte den im Folgenden dargestelltenInstallationsverfahren.

DIN-VordermontageEinbau mit der Gummibuchse (Abb. 2)1. Armaturenbrett2. Halter

Den Halter in das Armaturenbrett einsetzen, danndie der Dicke des Armaturenbrettsentsprechenden Zungen auswählen und diesebiegen.(Mithilfe der Ansätze, oben und unten, so festwie möglich einsetzen. Zur Sicherung werden dieAnsätze 90 Grad gebogen.)

3. Gummibuchse4. Schraube

Entnahme des Gerätes (Abb. 3) (Abb. 4)5. Rahmen

Ziehen Sie den Rahmen oben und unten aus, umihn zu entriegeln und abzunehmen. (ZumWiederanbringen des Rahmens lassen Sie diegenutete Seite nach unten weisen.)• Wenn die Frontplatte gelöst ist, kann der

Rahmen leicht abgenommen werden.

6. Die mitgelieferten Ausziehschlüssel wie in derAbbildung gezeigt bis zur Einrastposition in dasGerät einsetzen. Die Schlüssel gegen die Seitendes Geräts drücken und das Gerät herausziehen.

DIN-Rückmontage

Installation unter Gebrauch derGewindebohrungen an der Seite derEinheit (Abb. 5) (Abb. 6) (Abb. 7)

1. Nehmen Sie den Rahmen ab.7. Rahmen

Ziehen Sie den Rahmen oben und unten aus, umihn zu entriegeln und abzunehmen. (ZumWiederanbringen des Rahmens lassen Sie diegenutete Seite nach unten weisen.)• Wenn die Frontplatte gelöst ist, kann der

Rahmen leicht abgenommen werden.

2. Anbringen dieser Einheit an dieWerks-Radiomontagehalterung.

8. Wählen Sie eine Position, an der dieGewindebohrungen der Halterung und die derHaupteinheit zur Deckung gelangen, und ziehenSie die Schrauben an 2 Stellen auf jeder Seitefest. Je nach Form der Gewindebohrungen in derHalterung sollten Sie entwederFlachrundschrauben (5 × 8 mm) oder bündigabschließende Schrauben (5 × 9 mm) verwenden.

9. Schraube10. Werks-Radiomontagehalterung11. Armaturenbrett oder Konsole

Befestigen der FrontplatteWenn Sie die Funktion zum Abnehmen undAnbringen der Frontplatte nicht verwendenwollen, so fixieren Sie die Frontplatte mit denmitgelieferten Befestigungsschrauben und demHaltern an diesem Gerät.

1. Bringen Sie die Halter an beidenSeiten der Frontplatte an. (Abb. 8)

12. Halter

2. Bringen Sie die Frontplatte wiederam Gerät an. (Abb. 9)

3. Klappen Sie die Halter hoch.(Abb. 10)

4. Sichern Sie die Frontplatte mit denBefestigungsschrauben am Gerät.(Abb. 11)

13. Befestigungsschraube

Instalación <ESPAÑOL>

Remarque:• Avant d’effectuer l’installation définitive, reliez

provisoirement les appareils entre eux pour vousassurer qu’ils fonctionnent correctement, indi-viduellement et ensemble.

• Pour obtenir une bonne installation, n’utiliser queles pièces de l’appareil. L’utilisation de piècesnon prévues risque de causer un mauvais fonc-tionnement.

• Consulter le concessionnaire le plus proche sil’installation nécessite le percement de trous outoute autre modification du véhicule.

• Installer l’appareil à un endroit où il ne gêne pasle conducteur et où il ne peut pas blesser les pas-sagers en cas d’arrêt brusque, comme pendant unarrêt d’urgence.

• Le laser semiconducteur sera endommagé en casde réchauffement excessif. Dans ce cas ne pasinstaller l’appareil dans un endroit présentant unetempérature élevée, tel que sortie de chauffage.

• L’angle de l’installation, ne doit pas dépasser 60°par rapport à l’horizontale, faute de quoi l’unité nefournira pas ses performances optimales. (Fig. 1)

Montage DIN avant/arrièreCet appareil peut être monté aisement, ou par leprocédé de montage avant DIN (normal), ou bienpar le procédé de montage arrière DIN, en util-isant les orifices de vis sur les côtés du châssis del'appareil. Pour les détails veuillez vous référeraux méthodes de montage illustrées qui suivent.

Montage DIN avantInstallation avec une bague encaoutchouc (Fig. 2)1. Tableau de bord2. Support

Après avoir introduit le support dans le tableaude bord, sélectíonnez les languettes appropriéesen fonction de l’épaisseur du matériau du tableaude bord et courbez-les.(Assurez le maintien aussi solidement que possi-ble en utilisant les languettes inférieures etsupérieures. Cela fait, courbez les languettes de90 degrés.)

3. Bague en caoutchouc4. Vis

Dépose de l’unite (Fig. 3) (Fig. 4)5. Cadre

Pour retirer le cadre, pivotez le haut et le bas ducadre vers l’extérieur afin de le libérer. (Pourremettre le cadre en place, diriger le côté avec larainure vers le bas.)• Il est plus facile de retirer le cadre si la face

avant a été déposée.

6. Insérer les clés d’extraction fournis dans l’unité,comme indiqué dans la figure, jusqu’à ce qu’elless’enclenchent en position. En maintenant ces cléspressées contre les côtés de l’unité, retirer l’unité.

Montage DIN arrièreInstallation en utilisant les trous de vissur les côtés de l’appareil (Fig. 5) (Fig. 6)(Fig. 7)

1. Enlever le cadre.7. Cadre

Pour retirer le cadre, pivotez le haut et le bas ducadre vers l’extérieur afin de le libérer. (Pourremettre le cadre en place, diriger le côté avec larainure vers le bas.)• Il est plus facile de retirer le cadre si la face

avant a été déposée.

2. Fixation de l’appareil au supportpour le montage de la radio installéepar le constructeur.

8. Choisir la position selon laquelle les orifices devis du support et ceux des vis de l’appareil prin-cipal sont alignés (correspondent) et serrer les vissur 2 endroits de chaque côté. Utiliser l’une desvis de serrage (5 × 8 mm) ou les ves à tête plate(5 × 9 mm), selon le forme des trous de vis sur lesupport.

9. Vis10. Support pour le montage de la radio11. Tableau de bord ou console

Fixation de la face avantSi vous n’utilisez pas la fonction de dépose etpose de la face avant, utilisez la vis de fixation etles crochets fournis et fixez la face avant à l’ap-pareil.

1. Attachez les crochets des deux côtésde la face avant. (Fig. 8)

12. Crochet

2. Remettez la face avant en place surl’appareil. (Fig. 9)

3. Faites pivoter les crochets en posi-tion droite. (Fig. 10)

4. Fixez la face avant sur l’appareilavec les vis de fixation. (Fig. 11)

13. Vis de fixation

Nota:• Antes de finalmente instalar la unidad, conecte el

cableado temporalmente y compruebe que lasconexiones están correctas e que el sistema fun-ciona debidamente.

• Utilice sólo las piezas que se incluyen con estaunidad para asegurar la instalación adecuada. Eluso de piezas no autorizadas podría causar fallosde funcionamiento.

• Consulte con su distribuidor si la instalaciónrequiere del taladro de orificios u otras modifica-ciones del vehículo.

• Instale la unidad donde no alcance el espacio delconductor, y donde no pueda dañar a lospasajeros si sucediera un paro repentino, comouna detención de emergencia.

• El semiconductor láser se dañará si se sobre-calienta, por eso no instale la unidad en un lugarcaliente – por ejemplo, cerca de la salida de uncalefactor.

• Si el ángulo de la instalación excede los 60° dellado horizontal, la unidad podría no brindar suóptimo funcionamiento. (Fig. 1)

Montaje delantero/trasero DINEsta unidad quede instalarse correstamente de la“Delantera” (montaje delantero DIN convenciona)o “Trasera” (montaje trasero DIN, utilizando lostornillos roscados en los constados del chasis dela unidad). Para detalles, refiérase a los métodosde instalación ilustrados abajo.

Montaje delantero DIN

Instalación con tope de goma (Fig. 2)1. Tablero de instrumentos2. Soporte

Después de insertar el soporte en la tabla demandos, luego seleccione las orejetas apropiadassegún el grosor del material de la tabla de man-dos y dóblelos.(Instale lo más firme posible usando las lengüe-tas superior e inferior. Para fijar, doble laslengüetas 90 grados.)

3. Tope de goma4. Tornillo

Quitado de la unidad (Fig. 3) (Fig. 4)5. Marco

Para extraer marco, extienda las partes superior einferior del marco hacia fuera para soltarlo. (Parala fijación del marco, apunte el lado con ranurahacia abajo.)• Suelte el painel delantero para facilitar la

extracción del marco.

6. Inserte las herramientas de extracción suminis-tradas en la unidad, como se indica en lafigura, hasta que se enganchen en su positión.Tire de la unidad mientras mantiene las herramientas presionadas contra los lados de launidad.

Montaje trasero DINInstalación usando los agujeros paratornillos ubicados en ambos costados dela unidad (Fig. 5) (Fig. 6) (Fig. 7)1. Quite el marco.7. Marco

Para extraer marco, extienda las partes superior einferior del marco hacia fuera para soltarlo. (Parala fijación del marco, apunte el lado con ranurahacia abajo.)• Suelte el painel delantero para facilitar la

extracción del marco.

2. Fijación de la unidad a la ménsulade montaje existente.

8. Seleccione una posición en la que los orificiospara los tornillos del soporte y del de la unidadprincipal queden alineados, y apriete los tornillosen 2 lugares de un lado. Utilice ya sea los tornil-los de fijación (5 × 8 mm) o los tornillos a paño(5 × 9 mm), dependiendo de la forma de los ori-ficios de tornillo en la ménsula.

9. Tornillo10. Ménsula de montaje de radio existente11. Tablero de instrumentos o consola

Colocación del panel delanteroSi no desea utilizar la función de extracción ycolocación del panel delantero, utilice los torni-llos de fijación y sujetadores suministrados y fijeel panel delantero a esta unidad.

1. Coloque los sujetadores en amboslados del panel delantero. (Fig. 8)

12. Sujetador

2. Reinstale el panel delantero en launidad. (Fig. 9)

3. Mueva los sujetadores en las posi-ciones verticales. (Fig. 10)

4. Fije el panel delantero a la unidadutilizando los tornillos de fijación.(Fig. 11)

13. Tornillos de fijación

Note:• Before making a final installation of the unit,

temporarily connect the wiring to confirm thatthe connections are correct and the system worksproperly.

• Use only the parts included with the unit toensure proper installation. The use of unautho-rized parts can cause malfunctions.

• Consult with your nearest dealer if installationrequires the drilling of holes or other modifica-tions of the vehicle.

• Install the unit where it does not get in the dri-ver’s way and cannot injure the passenger if thereis a sudden stop, like an emergency stop.

• The semiconductor laser will be damaged if itoverheats, so don’t install the unit anywhere hot— for instance, near a heater outlet.

• If installation angle exceeds 60° from horizontal,the unit might not give its optimum performance.(Fig. 1)

DIN Front/Rear-mountThis unit can be properly installed either from“Front” (conventional DIN Front-mount) or“Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizingthreaded screw holes at the sides of unit chassis).For details, refer to the following illustratedinstallation methods.

DIN Front-mount

Installation with the rubber bush (Fig. 2)1. Dashboard2. Holder

After inserting the holder into the dashboard,then select the appropriate tabs according to thethickness of the dashboard material and bendthem.(Install as firmly as possible using the top andbottom tabs. To secure, bend the tabs 90degrees.)

3. Rubber bush4. Screw

Removing the Unit (Fig. 3) (Fig. 4)5. Frame

To remove the frame, extend top and bottom ofthe frame outwards in order to unlock it. (Whenreattaching the frame, point the side with agroove downwards and attach it.)• It becomes easy to remove the frame if the front

panel is released.

6. Insert the supplied extraction keys into the unit,as shown in the figure, until they click into place.Keeping the keys pressed against the sides of theunit, pull the unit out.

DIN Rear-mount

Installation using the screw holes on theside of the unit (Fig. 5) (Fig. 6) (Fig. 7)

1. Remove the frame.7. Frame

To remove the frame, extend top and bottom ofthe frame outwards in order to unlock it. (Whenreattaching the frame, point the side with agroove downwards and attach it.)• It becomes easy to remove the frame if the front

panel is released.

2. Fastening the unit to the factoryradio mounting bracket.

8. Select a position where the screw holes of thebracket and the screw holes of the head unitbecome aligned (are fitted), and tighten thescrews at 2 places on each side. Use either trussscrews (5 × 8 mm) or flush surface screws (5 × 9 mm), depending on the shape of the screwholes in the bracket.

9. Screw10. Factory radio mounting bracket11. Dashboard or Console

Fixing the front panelIf you do not operate the removing and attachingthe front panel function, use the supplied fixingscrews and holders to fix the front panel to thisunit.

1. Attach the holders to both sides ofthe front panel. (Fig. 8)

12. Holder

2. Replace the front panel to the unit.(Fig. 9)

3. Flip the holders into upright posi-tions. (Fig. 10)

4. Fix the front panel to the unit usingfixing screws. (Fig. 11)

13. Fixing screw

Installation <ENGLISH> Einbau <DEUTSCH> Installation <FRANÇAIS>

èËϘ‡ÌËfl:• è‰ ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡

‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ÔÓ‚Ó‰‡, ˜ÚÓ·˚ ۷‰ËÚ¸Òfl‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌ˚ Ô‡‚ËθÌÓ ËÒËÒÚÂχ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.

• ÑÎfl Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒΉÛÂÚÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ÏË,ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚ÏË Ò ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ.àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÌÂÛÚ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ÍËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚËÍ Ò·ÓflÏ ‚ ‡·ÓÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.

• ÖÒÎË ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ú·ÛÂÚÒfl ÔÓÒ‚ÂÎËÚ¸ÓÚ‚ÂÒÚËfl ËÎË ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθËÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ, Ò‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ·ÎËʇȯËωËÎÂÓÏ.

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ÓÌÓ Ì Ï¯‡ÎÓ ‚Ó‰ËÚÂβ Ë Ì ÏÓ„ÎÓÚ‡‚ÏËÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÒÒ‡ÊËÓ‚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÂÁÍÓ„ÓÚÓÏÓÊÂÌËfl, Í‡Í Ì‡ÔËÏ ‚ ‡‚‡ËÈÌÓÈÒËÚÛ‡ˆËË.

• è„‚ ÔÓÎÛÔÓ‚Ó‰ÌËÍÓ‚Ó„Ó Î‡Á‡ÔË‚Ó‰ËÚ Í Â„Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÌÂÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÏÂÒÚ‡ı,ÔÓ‰‚ÂÊÂÌÌ˚ı ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ‚˚ÒÓÍÓÈÚÂÏÔ‡ÚÛ˚, ̇ÔËÏÂ, fl‰ÓÏ Ò ‚˚ÔÛÒÍÓÏ̇„‚‡ÚÂÎfl.

• ÖÒÎË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ ·ÓÎÂÂ60°, ͇̃ ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ,Ì ·Û‰ÂÚ ÓÔÚËχθÌ˚Ï. (êËÒ. 1)

è‰ÌÂÂ/Á‡‰Ì ÍÂÔÎÂÌËÂÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN

äÂÔÂÊ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓÊÌÓ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Í‡Í “ÒÔ‰˔ (Òڇ̉‡ÚÌÓÂԉ̠ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN), Ú‡Í Ë“ÒÁ‡‰Ë” (Á‡‰Ì ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN,Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÂÁ¸·Ó‚˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‰Îfl‚ËÌÚÓ‚, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ÔÓ ·ÓÍ‡Ï ‡Ï˚ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡). ÅÓΠÔӉӷ̇fl ËÌÙÓχˆËflÔ˂‰Â̇ ÌËÊ ‚ ËÎβÒÚËÓ‚‡ÌÌÓÏÓÔËÒ‡ÌËË ÏÂÚÓ‰Ó‚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.

è‰Ì ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN

ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ò ÂÁËÌÓ‚ÓÈ ‚ÚÛÎÍÓÈ (êËÒ. 2)1. è‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ2. ÑÂʇÚÂθ

ÇÒÚ‡‚Ë‚ ‰ÂʇÚÂθ ‚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Ô‡ÌÂ臂ÚÓÏÓ·ËÎfl, ‚˚·ÂËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ‚˚ÒÚÛÔ˚‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÚÓ΢ËÌÓÈ Ï‡Ú¡·Ô‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË Ë ÒÓ„ÌËÚ Ëı. (ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í‡Í ÏÓÊÌÓ ÔÎÓÚÌÂÂÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‚ÂıÌËı Ë ÌËÊÌËı ‚˚ÒÚÛÔÓ‚.ëÓ„ÌËÚ ‚˚ÒÚÛÔ˚ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 90 „‡‰ÛÒÓ‚,˜ÚÓ·˚ ̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó).

3. êÂÁËÌÓ‚‡fl ‚ÚÛÎ͇4. ÇËÌÚ

쉇ÎÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ (PËc. 3) (PËc. 4)5. ê‡Ï‡

óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÏÛ, ‡Á· ÎÓÍËÛÈÚ ÂÂ,‚˚ÚflÌÛ‚ ̇ÛÊÛ ‚Âı Ë ÌËÁ ‡Ï˚. (èËÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‡Ï˚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÒÚÓÓ̇ Ò Í‡Ì‡‚ÍÓȉÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ̇ԇ‚ÎÂ̇ ‚ÌËÁ).• ëÌflÚ¸ ‡ÏÛ Î„˜Â, ÂÒÎË Ô‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ÓÚÔÛ˘Â̇.

6. ÇÒÚ‡‚¸Ú Íβ˜Ë ‰Îfl ËÁ‚ΘÂÌËfl, ‚ıÓ‰fl˘Ë ‚ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚È ÍÓÏÔÎÂÍÚ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ËÒÛÌÍÂ, Ë Ì‡‰‡‚ËÚ ̇ ÌËı ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÌÂÛÒÎ˚¯ËÚ ˘ÂΘÓÍ. Ç˚ÚflÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,Û‰ÂÊË‚‡fl Â„Ó Íβ˜‡ÏË Á‡ ·ÓÍÓ‚˚ ÒÚÓÓÌ˚.

ᇉÌ ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DINìÒÚ‡Ìӂ͇ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÓÚ‚ÂÒÚËȉÎfl ‚ËÌÚÓ‚, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ̇·ÓÍÓ‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡. (êËÒ. 5) (êËÒ. 6) (êËÒ. 7)1. ëÌËÏËÚ ‡ÏÛ.7. ê‡Ï‡

óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÏÛ, ‡Á· ÎÓÍËÛÈÚ ÂÂ,‚˚ÚflÌÛ‚ ̇ÛÊÛ ‚Âı Ë ÌËÁ ‡Ï˚. (èËÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‡Ï˚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÒÚÓÓ̇ Ò Í‡Ì‡‚ÍÓȉÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ̇ԇ‚ÎÂ̇ ‚ÌËÁ).• ëÌflÚ¸ ‡ÏÛ Î„˜Â, ÂÒÎË Ô‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ

ÓÚÔÛ˘Â̇.2. ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ̇ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ

ÒÍӷ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl ‡‰ËÓÔËÂÏÌË͇.8. Ç˚·ÂËÚ ڇÍÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÔË ÍÓÚÓÓÏ

ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl ‚ËÌÚÓ‚ ̇ ÒÍÓ·Â Ë ÓÚ‚ÂÒÚËfl‰Îfl ‚ËÌÚÓ‚ ̇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â ·Û‰ÛÚ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ˚̇ÔÓÚË‚ ‰Û„ ‰Û„‡, Ë Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚ ‚ ‰‚ÛıÏÂÒÚ‡ı Ò Í‡Ê‰ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚. àÒÔÓθÁÛÈÚ‚ËÌÚ˚ ÒÓ ÒÙ¢ÂÒÍÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 × 8 ÏÏ)ËÎË ‚ËÌÚ˚ Ò ÔÓÚ‡ÈÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 × 9 ÏÏ) ‚Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÙÓÏ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ ÒÍÓ·Â.

9. ÇËÌÚ10. ᇂӉÒ͇fl ÒÍÓ·‡ ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl

‡‰ËÓÔËÂÏÌË͇11. è‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ËÎË ÍÓÌÒÓθ

á‡ÍÂÔÎÂÌË Ô‰ÌÂÈÔ‡ÌÂÎË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡

ÖÒÎË ‚˚ Ì ıÓÚËÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛ ÒÌflÚËfl Ô‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎËÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÍÂÔÂÊÌ˚ÏË‚ËÌÚ‡ÏË Ë ‰ÂʇÚÂÎÂÏ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚Á‡ÍÂÔËÚ¸ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Ô‡ÌÂθ ̇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â.

1. á‡ÍÂÔËÚ ‰ÂʇÚÂÎË Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌÔ‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË. (êËÒ. 8)

12. ÑÂʇÚÂθ2. èËÎÓÊËÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Ô‡ÌÂθ Í ÛÒÚÓÈÒÚ‚Û. (PËc. 9)3. è‚ÂÌËÚ ‰ÂʇÚÂÎË ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÂ

ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. (êËÒ. 10)4. èËÍÂÔËÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Ô‡ÌÂθ Í ÛÒÚÓÈÒÚ‚Û

ÍÂÔÂÊÌ˚ÏË ‚ËÌÚ‡ÏË. (êËÒ. 11)13. äÂÔÂÊÌ˚È ‚ËÌÚ

Opmerking:• Voor u het toestel definitief installeert, dient u de

bedrading tijdelijk aan te sluiten om te controleren of alle verbindingen correct zijn en ofhet systeem naar behoren functioneert.

• Gebruik voor het installeren uitsluitend de bij hetapparaat geleverde onderdelen. Toepassing vanandere dan de goedgekeurde onderdelen kan lei-den tot storing in de werking van het apparaat.

• Raadpleeg uw dichtstbijzijnde dealer als het voorhet installeren van het apparaat nodig blijkt gatente boren, of andere wijzigingen aan te brengenaan de auto.

• Installeer het apparaat op een plaats waar het debestuurder niet in de weg kan zitten en waar hetook bij een noodstop e.d. geen gevaar voor deinzittenden kan opleveren.

• De halfgeleider-laser in het apparaat is gevoeligvoor beschadiging door oververhitting, dusinstalleer het apparaat niet te dicht in de buurtvan de autoverwarming of de warme luchtsroom daarvan.

• Als u het apparaat onder een al te steile hoekinstalleert, d.w.z. meer dan 60° uit het horizontale vlak,zal het niet naar behoren kunnen werken. (Afb. 1)

DIN voor-/achterbevestigingDit apparaat kan op de juiste manier wordenbevestigd aan de “voorkant” (conventionele DINvoorbevestiging) of aan de “achterkant” (DINachterbevestiging, via de drie schroefgaten in dezijkant van het chassis van het apparaat). Voordetails dient u de afbeeldingen bij debevestigingsmethoden te raadplegen.

DIN voorbevestigingInstallatie met de rubber mof (Afb. 2)1. Dashboard2. Houder

Nadat u de houder in het dashboard hebtgeplaatst, kiest u de juiste lipjes voor de diktevan het dashboard-materiaal en buigt u deze om.(Plaats zo stevig als mogelijk met gebruik van deboven- en onderlipjes. Buig de lipjes 90 gradenom te vergrendelen.)

3. Rubber mof4. Schroef

Verwijderen van het apparaat (Afb. 3)(Afb. 4)5. Frame

Om het frame te verwijderen, dient u debovenkant en de onderkant van het frame naarbuiten te doen om het te ontgrendelen. (Wanneeru het frame weer terugzet, dient u de kant met degroef naar beneden te houden.)

• Het frame is gemakkelijk te verwijderen als hetvoorpaneel los is.

6. Steek de bijgeleverde verwijdersleutels in hetapparaat, zoals in de afbeelding aangegeven, totze op hun plaats vastklikken. Houd de sleutelstegen de zijkanten van het apparaat aangedrukten trek het apparaat naar buiten.

DIN achterbevestigingInstallatie via de schroefgaten in dezijkant van het apparaat (Afb. 5) (Afb. 6)(Afb. 7)1. Verwijder het frame.7. Frame

Om het frame te verwijderen, dient u debovenkant en de onderkant van het frame naarbuiten te doen om het te ontgrendelen. (Wanneeru het frame weer terugzet, dient u de kant met degroef naar beneden te houden.)• Het frame is gemakkelijk te verwijderen als het

voorpaneel los is.

2. Bevestigen van het apparaat aan deradio-bevestigingsbeugel van de fab-rikant.

8. Kies een positie waarin de schroefgaten in debeugel en die in het apparaat met elkaarovereenkomen (passen) en draai aan beide kanten2 schroeven in. U kunt schroeven met bolle kop(5 × 8 mm) of met platte kop (5 × 9 mm)gebruiken, afhankelijk van de vorm van deschroefgaten in de beugel.

9. Schroef10. Radio-bevestigingsbeugel van de fabrikant11. Dashboard of console

Bevestigen van het voorpaneelIndien u de functie voor Los maken en bevestigenvan het voorpaneel niet gebruikt, moet u met debijgeleverde bevestigingsschroeven en houdershet voorpaneel aan dit apparaat vastzetten.

1. Bevestig de houders aan beide zijden van het voorpaneel. (Afb. 8)

12. Houder

2. Plaats het voorpaneel weer op hettoestel. (Afb. 9)

3. Klap de houders overeind. (Afb. 10)

4. Bevestig het voorpaneel met debevestigingsschroeven aan het toestel. (Afb. 11)

13. Bevestigingsschroef

Nota:• Prima di installare definitivamente l’apparecchio,

collegare temporaneamente i cavi in modo daverificare che i collegamenti eseguiti siano corretti ed il sistema operi correttamente.

• Per un’installazione appropriata, usare soltanto ipezzi in dotazione all’apparecchio. L’uso di pezzinon autorizzati può causare problemi di funzionamento.

• Rivolgersi al più vicino rivenditore se l’installazione richiede la trapanatura di fori oaltre modifiche del veicolo.

• Installare l’apparecchio in un punto in cui essonon intralci le manovre del conducente e in cuinon possa provocare lesioni ai passeggeri nelcaso dell’arresto improvviso del veicolo, comenel caso di una frenata d’emergenza.

• Il laser a semiconduttore subisce danni se si surriscalda; pertanto, non installare l’apparecchioin luoghi esposti al calore, come per esempio neipressi della bocca di efflusso dell’impianto diriscaldamento.

• Se l’angolo di installazione supera i 60° rispettoalla posizione orizzontale, l’apparecchio potrebbenon fornire prestazioni ottimali. (Fig. 1)

Montaggio DIN forntale/posterioreQuesta unità può essere adeguatamente installata sia“frontalmente” (montaggio DIN frontale convenzionale) sia “posteriormente” (installazione amontaggio DIN posteriore facendo utilizzo dei forifilettati situati sui lati del telaio dell’unità). Per informazioni in merito, fare riferimento alle figureche seguono relative ai metodi di installazione.

Montaggio DIN frontaleInstallazione con la boccola di gomma (Fig. 2)1. Cruscotto2. Supporto

Dopo aver inserito il supporto nel cruscotto,selezionare le linguette appropriate a seconda dellospessore del materiale del cruscotto e piegarle.(Installare quanto più saldamente possibile servendosi delle linguette superiore e inferiore.Per fissare, piegare le linguette a 90 gradi.)

3. Boccola di gomma4. Vite

Estrazione dell’unità (Fig. 3) (Fig. 4)5. Telaio

Per rimuovere il telaio, innanzi tutto è necessariosbloccarlo estendendone verso l’esterno la partesuperiore ed inferiore. (Quando si rimonta iltelaio, dirigerne verso il basso il lato provvisto discanalatura e quindi procedere con il montaggio.)• Il telaio può essere estratto con maggior facilità

se si rimuove il pannello anteriore.

6. Inserire le chiavette di estrazione in dotazionenell’apparecchio, come mostrato nella figura,finché non scattano in posizione. Tenendo le chi-avette premute contro i lati dell’apparecchio,estrarre l’apparecchio.

Montaggio DIN posterioreInstallazione per mezzo dei fori per vitesituati sui lati dell’unità (Fig. 5) (Fig. 6)(Fig. 7)1. Rimuovere il telaio.7. Telaio

Per rimuovere il telaio, innanzi tutto è necessariosbloccarlo estendendone verso l’esterno la partesuperiore ed inferiore. (Quando si rimonta iltelaio, dirigerne verso il basso il lato provvisto discanalatura e quindi procedere con il montaggio.)• Il telaio può essere estratto con maggior facilità

se si rimuove il pannello anteriore.

2. Assicurare l’unità alla staffa dimontaggio radio.

8. Selezionare una posizione in cui i fori per vitedella staffa ed i fori per vite dell’unità principalerisultano allineati (si accoppiano) e quindi serrarele viti nei 2 punti su ciascun lato.Dipendentemente dalla forma dei fori per vitepresenti sulla staffa, utilizzare viti a trave (5 × 8 mm) oppure viti a testa piatta (5 × 9 mm).

9. Vite10. Staffa di montahhio radio11. Plancia o console

Fissaggio del pannello anterioreSe non si usa la funzione Rimozione e montaggiodel frontalino, usare le viti di fissaggio ed i sup-porti in dotazione per fissare il frontalino suquesto apparecchio.

1. Assicurare i supporti di fissaggio adentrambi i lati del pannello anteriore. (Fig. 8)

12. Supporto

2. Rimontare il pannello anteriore sull’unità. (Fig. 9)

3. Ruotare i supporti nelle posizionivertiali. (Fig. 10)

4. Bloccare il pannello anteriore all’unità per mezzo delle appositeviti di fissaggio. (Fig. 11)

13. Vite di fissaggio

Installazione <ITALIANO> Installeren <NEDERLANDS> ìÒÚ‡Ìӂ͇ <PYCCKàâ>

Fig. 12

Abb. 12

Afb. 12

êËÒ. 12

1*

2*

4*

3*

5*

11.

3. Subwoofer output ornon fading output

36.

4. Antenna jack

1. This product2. Front output

5. Fuse (10 A)8. IP-BUS input

(Blue)

9. IP-BUS cable

Note:Depending on the kind of vehicle, the functionof 3* and 5* may be different. In this case, besure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.

12. Connect leads of the samecolor to each other.

13. Cap (1*)When not using this terminal,do not remove the cap.

14. Yellow (3*)Back-up(or accessory)

15. Yellow (2*)To terminal always suppliedwith power regardless ofignition switch position.

16. Red (5*)Accessory(or back-up)

17. Red (4*)To electric terminal controlledby ignition switch (12 V DC)ON/OFF.

18. Orange/whiteTo lighting switch terminal.

19. Black (ground)To vehicle (metal) body.

20. ISO connectorNote:In some vehicles, the ISO connector may bedivided into two. In this case, be sure toconnect to both connectors.

21. Yellow/blackIf you use an equipment with Mute function, wirethis lead to the Audio Mute lead on thatequipment. If not, keep the Audio Mute lead freeof any connections.

22. Speaker leadsWhite : Front left +White/black: Front left ≠Gray : Front right +Gray/black : Front right ≠Green : Rear left + or Subwoofer +Green/black: Rear left ≠ or Subwoofer ≠Violet : Rear right + or Subwoofer +Violet/black: Rear right ≠ or Subwoofer ≠

23. Connecting cords with RCA pinplugs (sold separately)

10. Multi-CDplayer (soldseparately)

25. Blue/whiteTo system control terminal ofthe power amp (max. 300 mA12 V DC).

26. System remote control

27. Blue/white (7*)To Auto-antenna relay control terminal(max. 300 mA 12 V DC).

28. Blue/white (6*)

29. The pin position of the ISO connector will differdepends on the type of vehicle. Connect 6* and 7*when Pin 5 is an antenna control type. In anothertype of vehicle, never connect 6* and 7*.

30. Front speaker 30. Front speaker

31. Left 32. Right

34. Subwoofer 34. Subwoofer

35. Perform these connections when usingthe optional amplifier.

Note:Change the initial setting of this unit (referto the Operation Manual). The subwooferoutput of this unit is monaural.

33. Rear speaker 33. Rear speaker

24. Power amp (sold separately)

24. Power amp (sold separately)

24. Power amp (sold separately)

7. Rear output(30 cm)

6. Jack for the Wired Remote Control AdaptorsPlease see the Instruction Manual for the WiredRemote Control Adaptors (sold separately).

• Cords for this product and those for other prod-ucts may be different colors even if they havethe same function. When connecting this prod-uct to another product, refer to the suppliedmanuals of both products and connect cords thathave the same function.

Note:• This unit is for vehicles with a 12-volt battery

and negative grounding. Before installing it in arecreational vehicle, truck, or bus, check the bat-tery voltage.

• To avoid shorts in the electrical system, be sureto disconnect the ≠ battery cable before begin-ning installation.

• Refer to the owner’s manual for details on con-necting the power amp and other units, thenmake connections correctly.

• Secure the wiring with cable clamps or adhesivetape. To protect the wiring, wrap adhesive tapearound them where they lie against metal parts.

• Route and secure all wiring so it cannot touchany moving parts, such as the gear shift, hand-brake and seat rails. Do not route wiring inplaces that get hot, such as near the heater outlet.If the insulation of the wiring melts or gets torn,there is a danger of the wiring short-circuiting tothe vehicle body.

• Don’t pass the yellow lead through a hole intothe engine compartment to connect to the battery.This will damage the lead insulation and cause avery dangerous short.

• Do not shorten any leads. If you do, the protec-tion circuit may fail to work when it should.

• Never feed power to other equipment by cuttingthe insulation of the power supply lead of theunit and tapping into the lead. The current capac-ity of the lead will be exceeded, causing over-heating.

• When replacing the fuse, be sure to only use afuse of the rating prescribed on this unit.

• Since a unique BPTL circuit is employed, neverwire so the speaker leads are directly grounded or the left and right ≠ speaker leads are com-mon.

• Speakers connected to this unit must be high-power with minimum rating of 50 W and imped-ance of 4 to 8 ohms. Connecting speakers withoutput and/or impedance values other than thosenoted here may result in the speakers catchingfire, emitting smoke or becoming damaged.

• When this product’s source is switched ON, acontrol signal is output through the blue/whitelead. Connect to an external power amp’s systemremote control or the car’s Auto-antenna relaycontrol terminal (max. 300 mA 12 V DC). If thecar features a glass antenna, connect to the anten-na booster power supply terminal.

• When an external power amp is being used withthis system, be sure not to connect the blue/whitelead to the amp’s power terminal. Likewise, donot connect the blue/white lead to the power ter-minal of the auto-antenna. Such connection couldcause excessive current drain and malfunction.

• To avoid a short-circuit, cover the disconnectedlead with insulating tape. Insulate the unusedspeaker leads without fail. There is a possibilityof a short-circuit if the leads are not insulated.

• To prevent incorrect connection, the input side ofthe IP-BUS connector is blue, and the output sideis black. Connect the connectors of the same col-ors correctly.

• If this unit is installed in a vehicle that does nothave an ACC (accessory) position on the ignitionswitch, the red lead of the unit should be con-nected to a terminal coupled with ignition switchON/OFF operations. If this is not done, the vehi-cle battery may be drained when you are awayfrom the vehicle for several hours.

• The black lead is ground. Please ground this leadseparately from the ground of high-current prod-ucts such as power amps.If you ground the products together and theground becomes detached, there is a risk of dam-age to the products or fire.

Connecting the Units <ENGLISH>

ACC position

ACCON

ST

AR

T

OFF

ONS

TA

R

T

OFF

No ACC position

Connection Diagram (Fig. 12)1. This product2. Front output3. Subwoofer output or non fading output4. Antenna jack5. Fuse (10 A)6. Jack for the Wired Remote Control Adaptors

Please see the Instruction Manual for the WiredRemote Control Adaptors (sold separately).

7. Rear output (30 cm)8. IP-BUS input (Blue)9. IP-BUS cable10. Multi-CD player (sold separately)11. Note:

Depending on the kind of vehicle, the function of3* and 5* may be different. In this case, be sureto connect 2* to 5* and 4* to 3*.

12. Connect leads of the same color to each other.13. Cap (1*)

When not using this terminal, do not remove thecap.

14. Yellow (3*)Back-up (or accessory)

15. Yellow (2*)To terminal always supplied with power regard-less of ignition switch position.

16. Red (5*)Accessory (or back-up)

17. Red (4*)To electric terminal controlled by ignition switch(12 V DC) ON/OFF.

18. Orange/whiteTo lighting switch terminal.

19. Black (ground)To vehicle (metal) body.

20. ISO connectorNote:In some vehicles, the ISO connector may bedivided into two. In this case, be sure to connectto both connectors.

21. Yellow/blackIf you use an equipment with Mute function,wire this lead to the Audio Mute lead on thatequipment. If not, keep the Audio Mute lead freeof any connections.

22. Speaker leadsWhite : Front left +White/black : Front left ≠Gray : Front right +Gray/black : Front right ≠Green : Rear left + or Subwoofer +Green/black : Rear left ≠ or Subwoofer ≠Violet : Rear right + or Subwoofer +Violet/black : Rear right ≠ or Subwoofer ≠

23. Connecting cords with RCA pin plugs (sold separately)

24. Power amp (sold separately)25. Blue/white

To system control terminal of the power amp(max. 300 mA 12 V DC).

26. System remote control27. Blue/white (7*)

To Auto-antenna relay control terminal (max. 300 mA 12 V DC).

28. Blue/white (6*)29.The pin position of the ISO connector will differ

depends on the type of vehicle. Connect 6* and7* when Pin 5 is an antenna control type. Inanother type of vehicle, never connect 6* and 7*.

30. Front speaker31. Left32. Right33. Rear speaker34. Subwoofer35. Perform these connections when using the

optional amplifier.36. Note:

Change the initial setting of this unit (refer to theOperation Manual). The subwoofer output of thisunit is monaural.

Nota:• Esta unidad es para vehículos con batería de 12

voltios y con conexión a tierra. Antes de instalar launidad en un vehículo recreativo, camioneta, oautobús, revise el voltaje de la batería.

• Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico,asegúrese de desconectar el cable de la batería ≠antes de comenzar con la instalación.

• Consulte con el manual del usuario para losdetalles sobre la conexión de la alimentación deamperios y de otras unidades, luego haga lasconexiones correctamente.

• Asegure el cableado con abrazaderas de cables ocon cinta adhesiva. Para proteger el cableado,envuélvalo con cinta adhesiva donde éstos se apoyan sobre las piezas de metal.

• Coloque y asegure todo el cableado de tal maneraque no toque las piezas en movimiento, tal como lapalanca de cambio de velocidades, el freno demano, y los pasamanos de los asientos. No coloqueel cableado en lugares que se calientan, tal comocerca de la salida de un calefactor. Si el materialaislante del cableado se derritiera o se gastara,habrá el peligro de un cortocircuito del cableado ala carrocería del vehículo.

• No pase el conductor amarillo a través de un orifi-cio en el compartimiento del motor para conectar ala batería. Esto dañará el material aislante del con-ductor y causará un cortocircuito peligroso.

• No acorte ningún conductor. Si lo hiciera, la pro-tección del circuito podría fallar al funcionar cuando debería.

• Nunca alimente energía a otros equipos cortando elaislamiento del conductor de alimentación provistade la unidad y haciendo un empalme con el con-ductor. La capacidad de corriente del conductor seexcederá, causando el recalentamiento.

• Cuando reemplace el fusible, asegúrese de utilizarsolamente un fusible del ratio especificado paraesta unidad.

• Ya que se emplea un circuito único BPTL, nuncacoloque los cables de manera que los conductoresdel altavoz estén directamente en conexión a tierrao que el altavoz izquierdo y derecho ≠ seancomunes.

• Los altavoces conectados a esta unidad deben serdel tipo de alta potencia con un régimen mínimo de50 W y una impedancia de 4 a 8 ohmios. Laconexión de altavoces con valores de impedanciay/o de salida diferentes a los anotados aquí podríancausar fuego, emisión de humo o daños a los altav-oces.

• Cuando se conecta la fuente de este producto, unaseñal de control se emite a través del conductorazul/blanco. Conecte al control remoto de sistemade un amplificador de potencia externo o al termi-nal de controle de relé de antena automática delvehículo (máx. 300 mA 12 V CC). Si el vehículotiene una antena en vidrio, conecte al terminal desuministro de energía de la antena.

• Cuando se está utilizando un amperio de potenciaexterna con este sistema, asegúrese de no conectarel conductor azul/blanco al terminal de potencia deamperios. Asimismo, no conecte el conductorazul/blanco al terminal de potencia de la auto-ante-na. Tal conexión podría causar la fuga de corrienteexcesiva y causar fallos de funcionamiento.

• Para evitar cortocircuitos, cubra o conductordesconectado con cinta aislada. Aísle los conduc-tores de altavoz no usados sin falta. Hay la posibili-dad de cortocircuito si no se aíslan los conductores.

• Para evitar la conexión incorrecta, el lado de entra-da del conector IP-BUS es azul, y el lado de salidaes negro. Conecte los conectores del mismo colorcorrectamente.

• Si se instala esta unidad en un vehículo que notiene una posición ACC (accesorio) en el interrup-tor de encendido, el conductor rojo de la unidaddeberá conectarse al terminal conectado con lasoperaciones del interruptor de encendido ON/OFF.Si no se hace esto, la batería del vehículo podríadrenarse cuando usted esté lejos del vehículo porvarias horas.

•El conductor negro es la masa. Conecte a masaeste conductor separadamente desde la masa delos productos de alta corriente tal como losamplificadores de potencia.Si conecta juntos a masa los productos y la masase desconecta, se crea el riesgo de daños a losproductos o de incendios.

• Los cables para este producto y aquéllas paraotros productos pueden ser de colores diferentesaun si tienen la misma función. Cuando se conecta este producto a otro, refiérase a los manuales de ambos productos y conecte loscables que tienen la misma función.

Conexión de las unidades <ESPAÑOL>

Posición ACC

ACCON

ST

AR

T

OFF

ONS

TA

R

T

OFF

No en la posición ACC

Diagrama de conexión (Fig. 12)1. Este producto2. Salida delantera3. Salida de altavoz de graves secundario o salida

sin atenuación4. Jack para antena5. Fusible (10 A)6. Toma para los adaptadores de control remoto con

hiloConsulte el manual de instrucciones para los adaptadores de control remoto con hilo (en ventapor separado).

7. Salida trasera (30 cm)8. Entrada IP-BUS (Azul)9. Cable IP-BUS10. Reproductor de Multi-CD (en venta por

separado)11. Nota:

Dependiendo del tipo del vehículo, la función de3* y 5* puede ser diferente. En este caso,asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*.

12. Conecte los conductores del mismo color uno aotro.

13. Tapa (1*)Cuando este terminal no se usa, no retire la tapa.

14. Amarillo (3*)Reserva (o accesorio)

15. Amarillo (2*)Al terminal con suministro constante de electricidad, independientemente de la posicióndel interruptor de encendido.

16. Rojo (5*)Accesorio (o reserva)

17. Rojo (4*)Al terminal de energía eléctrica controlado por elinterruptor de encendido del vehículo (12 V CC)ON/OFF.

18. Anaranjado/blancoAl terminal de interruptor de iluminación.

19. Negro (masa)A la carrocería del vehículo (parte metálica).

20. Conector ISONota:En algunos vehículos, el conector ISO puedeestar dividido en dos partes. En este caso,asegúrese de conectar a ambos conectores.

21. Si se utiliza un equipo con función de silenciamiento, conecte este conductor con elconductor de silenciamiento de audio en talequipo. De lo contrario, mantenga el conductorde silenciamiento de audio libre de conexiones.

22. Cables de altavozBlanco : Izquierdo delantero +Blanco/negro : Izquierdo delantero ≠Gris : Derecho delantero +Gris/negro : Derecho delantero ≠Verde : Izquierdo trasero + o Altavoz

secundario +Verde/negro : Izquierdo trasero ≠ o Altavoz

secundario ≠Violeta : Derecho trasero + o Altavoz

secundario +Violeta/negro: Derecho trasero ≠ o Altavoz

secundario ≠23. Cables de conexión con clavijás RCA (en venta

por separado)24. Amplificador de potencia (en venta por separado)25. Azul/blanco

Al terminal de control del sistema del amplifi-cador de potencia (máx. 300 mA 12 V CC).

26. Control remoto de sistema27. Azul/blanco (7*)

Al terminal de control de relé de antenaautomática (máx. 300 mA 12 V CC).

28. Azul/blanco (6*)29. La posición de los pinos del conector ISO difiere

de acuerdo al tipo de vehículo. Conecte 6* y 7*cuando el pino 5 es un tipo de control de antena.En otros tipos de vehículo, nunca conecte 6* y7*.

30. Altavoz delantero31. Izquierda32. Derecha33. Altavoz trasero34. Altavoz secundario35. Lleve a cabo estas conexiones cuando utilice el

amplificador opcional.36. Nota:

Cambie el ajuste inicial de esta unidad (refiéraseal manual de operación). La salida de altavoz degraves secundario de esta unidad es monofónica.

Hinweis:• Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-V-Batterie und

negativer Erdung (Minuspol an Masse) ausgelegt.Prüfen Sie vor dem Einbau in ein Wohnmobil, einenLastwagen oder Bus die Batteriespannung.

• Um Kurzschlüsse im elektrischen System zuverhindern, ist unbedingt vor dem Einbau das Minus-Batteriekabel ≠ abzutrennen.

• Nehmen Sie die Anschlüsse gemäß den Anweisungenzum Anschluss des Leistungsverstärkers und andererGeräte in der Bedienungsanleitung vor.

• Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen oderKlebeband. Zum Schutz der Leitungen sollten sie anden Stellen, wo sie Metallteile berühren, mitKlebeband umwickelt werden.

• Verlegen und sichern Sie alle Leitungen so, dass siekeine beweglichen Teile wie die Gangschaltung, dieHandbremse und Sitzschienen berühren. DieLeitungen dürfen nicht an Stellen entlanggeführt wer-den, die heiß werden, z.B. an einerHeizungsauslassöffnung. Wenn die Isolierung einerLeitung schmilzt oder aufreißt, besteht die Gefahreines Kurzschlusses mit der Karosserie.

• Führen Sie die gelbe Leitung nicht durch ein Loch inden Motorraum zum Anschluss an die Batterie.Dadurch wird die Isolierung der Leitung beschädigt,was zu einem sehr gefährlichen Kurzschluss führenkann.

• Verkürzen Sie keine Leitungen. In diesem Fall kannes vorkommen, dass die Schutzschaltung nicht arbeit-et, wenn sie gebraucht wird.

• Führen Sie niemals anderen Geräten Strom zu, indemSie die Isolierung der Stromversorgungsleitung diesesGeräts durchschneiden und davon Strom abzapfen.Dadurch wird die Strombelastbarkeit der Leitungüberschritten, was zu Überhitzung führt.

• Als Ersatzsicherung darf nur eine solche mit dem für diesesGerät vorgeschriebenen Sicherungswert verwendet werden.

• Da ein einzigartiger BPTL-Schaltkreis verwendetwird, dürfen die Lautsprecherleitungen niemals direktgeerdet oder die Minusleitungen ≠ des rechten und linken Kanals gemeinsam sein.

• Lautsprecher, die an dieses Gerät angeschlossen wer-den, müssen eine minimale Nennleistung von 50 Wund eine Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm haben.Falls Lautsprecher mit anderen Leistungs- und/oderImpedanzwerten angeschlossen werden, können dieLautsprecher in Brand geraten, Rauch entwickeln undbeschädigt werden.

• Wenn die Programmquelle dieses Produktseingeschaltet wird, wird ein Steuersignal über dasblau/weiße Kabel ausgegeben. An eine System-Fernbedienung eines externen Leistungsverstärkersoder an Steckverbinder für Auto-Antennenrelais-Steuerung des Wagens anschließen (max. 300 mA,12 V Gleichspannung). Wenn der Wagen mit einerFensterantenne ausgestattet ist, an dieAntennenverstärker-Stromversorgungsklemmeanschließen.

• Bei Verwendung eines externen Leistungsverstärkersfür dieses System muss die blau/weiße Leitung an dieLeistungsklemme des Verstärkers angeschlossen wer-den. Die blau/weiße Leitung darf nicht an dieLeistungsklemme der Auto-Antenne angeschlossenwerden. Ein solcher Anschluss könnte übermäßigeStromentnahme und dadurch Funktionsstörungenverursachen.

• Um einen Kurzschluss zu vermeiden, umwickeln Sieabgetrennte Leitungen mit Isolierband. UnbenutzteLautsprecherzuleitungen müssen unbedingt isoliertwerden. Wenn die Leitungen nicht isoliert werden,besteht Kurzschlussgefahr.

• Um falsche Anschlüsse zu verhindern, ist dieEingangsseite des IP-BUS-Steckverbinders blau unddie Ausgangsseite schwarz. Die Steckverbinder der-selben Farbe sind korrekt zu verbinden.

• Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird, dasauf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)-Positionhat, sollte die rote Leitung des Geräts an eineKlemme angeschlossen werden, die mit der ON/OFF-Operation des Zündschalters gekoppelt ist.Andernfalls kann die Autobatterie entleert werden,wenn Sie mehrere Stunden von dem Fahrzeug wegsind.

• Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. DiesesKabel ist getrennt von der Erde von Hochstrom-Geräten, wie z.B. Leistungsverstärkern, zu erden.Falls die Geräte zusammen geerdet werden, und dieErdungsstelle abgetrennt wird, besteht die Gefahreiner Beschädigung der Geräte oder eines Brands.

• Kabel dieses Produkts und die anderer Produkte können unterschiedliche Farben haben, auch wennsie die gleichen Funktionen haben. Beim Anschlußdieses Produkts an ein anderes Produkt unterBezugnahme auf die mit beiden Produkten mit-gelieferten Anleitungen die Kabel mit derselbenFunktion verbinden.

Anschließen der Geräte <DEUTSCH>

ACC-Position

ACCON

ST

AR

T

OFF

ONS

TA

R

T

OFF

Keine ACC-Position

Verbindungs-Diagramm (Abb. 12)1. Dieses Produkt2. Ausgang für vorderen Zusatzlautsprecher3. Subwoofer-Ausgang oder Nicht-Überblend-

Ausgang4. Antennenbuchse5. Sicherung (10 A)6. Buchse für Drahtfernbedienungsadapter

Lesen Sie bitte in der Gebrauchsanweisung fürdie Drahtfernbedienungsadapter (getrennterhältlich) nach.

7. Ausgang für hintere Zusatzlautsprecher (30 cm)8. IP-BUS-Eingang (Blau)9. IP-BUS-Kabel10. Multi-CD-Player (getrennt erhältlich)11. Hinweis:

Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5*u.U. unterschiedliche Funktionen. In einemsolchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 3* verbinden.

12. Verbinden Sie Leitungen derselben Farbemiteinander.

13. Kappe (1*)Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendetwird, die Kappe aufgesetzt lassen.

14. Gelb (3*)Reserve (oder Zubehör)

15. Gelb (2*)An eine Stromversorgung anschließen, dieunabhängig vom Zündschloss immer Strom führt.

16. Rot (5*)Zubehör (oder Reserve)

17. Rot (4*)An eine Stromversorgung anschließen, (12 VGleichspannung), die mit dem Zündschloss ein-/ausgeschaltet wird.

18. Orange/weißAn Beleuchtungsschalterklemme.

19. Schwarz (Erdung)An die Karosserie (Metallteil) anschließen.

20. ISO-AnschlussHinweis:Bei einigen Fahrzeugen kann der ISO-Steckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. Indiesem Fall den Anschluss unbedingt an beidenSteckverbindern vornehmen.

21. Gelb/schwarzBei Gebrauch eines Geräts mit Mute-Funktion(Stummschaltung) ist dieses Kabel mit demAudio Mute-Kabel des betroffenen Geräts zuverbinden. Anderenfalls wird das Audio Mute-Kabel nirgendwo angeschlossen.

22. LautsprecherzuleitungenWeiß : Vorne links +Weiß/Schwarz : Vorne links ≠Grau : Vorne rechts +Grau/Schwarz : Vorne rechts ≠Grün : Hinten links + oder

Subwoofer +Grün/Schwarz : Hinten links ≠ oder

Subwoofer ≠Violett : Hinten rechts + oder

Subwoofer +Violett/Schwarz : Hinten rechts ≠ oder

Subwoofer ≠23. Verbindungskabel mit RCA-Stiftstecker

(getrennt erhältlich)24. Leistungsverstärker (getrennt erhältlich)25. Blau/weiß

An Systemsteuerungs-Anschluss desLeistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 VGleichspannung).

26. System-Fernbedienung27. Blau/weiß (7*)

An Steckverbinder für Autoantennenrelais-Steuerung (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung).

28. Blau/weiß (6*)29. Die Pin-Position des ISO-Anschlusses hängt vom

Fahrzeugtyp ab. 6* und 7* anschließen, wenn essich bei Pin 5 um einen Antennensteuerungstyphandelt. Bei einem anderen Fahrzeugtyp 6* und7* niemals anschließen.

30. Vorderer Zusatzlautsprecher31. Links32. Recht33. Hinterer Zusatzlautsprecher34. Subwoofer35. Bei Gebrauch des optionalen Verstärkers diese

Anschlüsse vornehmen.36. Hinweis:

Ändern Sie die Grundeinstellung dieses Geräts(siehe Bedienungsanleitung). Der Subwoofer-Ausgang dieses Geräts ist Mono.

• Les câbles de ce produit et ceux d’autres produitspeuvent fort bien ne pas être de la même couleurbien que remplissant la même fonction. Pour relierce produit à un autre produit, utilisez le manuel de chacun et effectuez les raccordements en netenant compte que de la fonction de chaque câble.

Remarque:• Cet appareil est destiné aux véhicules avec une bat-

terie de 12 V, avec pôle négatif à la masse. Avant del’installer dans un véhicule de loisir, un camion ou uncar, vérifier la tension de la batterie.

• Afin d’éviter tout risque de court-circuit, débrancherle câble de la borne négative ≠ de la batterie avant de commencer la pose.

• Pour le raccordement des câbles de l’amplificateur depuissance et des autres appareils, se reporter aumanuel de l’utilisateur et procéder comme il estindiqué.

• Fixer les câbles au moyen de colliers ou de morceauxde ruban adhésif. Pour protéger le câblage, enrouler labande adhésive autour des câbles à l’endroit où ceux-ci sont placés contre les parties métalliques.

• Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte qu’ilne touche pas les pièces mobiles, comme le levier dechangement de vitesse, le frein à main et les rails dessièges. Ne pas acheminer les câbles dans des endroitsqui peuvent devenir chauds, comme près de la sortiede radiateur. Si l’isolation des câbles fond ou est sedéchire, il existe un danger de court-circuit des câblesavec la carrosserie du véhicule.

• Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le com-partiment moteur par un trou pour le connecter avecla batterie. Cela pourrait endommager sa gaine d’iso-lation et provoquer un grave court-circuit.

• Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le cascontraire, le circuit de protection risque de ne pasfonctionner.

• Ne jamais alimenter un autre appareil par un branche-ment sur le câble d’alimentation de celui-ci. Lecourant qui circulerait dans ce conducteur pourraitdépasser la capacité du conducteur et entraîner uneélévation anormale de température.

• Remplacez le fusible par un fusible ayant le calibreprescrit pour l’appareil.

• Un circuit BPTL unique étant employé, n’effectuezjamais le câblage de sorte que les fils de haut-parleurssoient directement mis à la masse ou que les fils dehaut-parleurs ≠ gauche et droit soient communs.

• Les haut-parleurs connectés à cet appareil doivent êtreen mesure de supporter une puissance de 50 W, etdoivent présenter une impédance comprise entre 4 et8 Ohms. L’utilisation de haut-parleurs dont la puis-sance admissible ou l’impédance seraient différentesdes valeurs indiquées ici, pourrait provoquer leurinflammation, avec émission de fumée, ou à tout lemoins leur endommagement.

• Quand la source de ce produit est positionnée sur ON,un signal de commande est sorti par le fil bleu/blanc.Connectez-le à la télécommande d’ensemble de l’amplificateur de puissance extérieur ou à la borne decommande du relais d’antenne motorisée (max. 300 mA,12 V CC). Si la voiture utilise une antenne de vitre,connectez-le à la prise d’alimentation de l’amplificateur d’antenne.

• Lorsqu’un amplificateur de puissance externe est util-isé avec ce système, veiller à ne pas connecter le filbleu/blanc à la borne d’alimentation de l’amplifica-teur. De la même manière, ne pas connecter le filbleu/blanc à la borne d’alimentation de l’antenneautomatique. Un tel branchement pourrait causer uneperte de courant excessive et un mauvais fonction-nement de l’appareil.

• Pour éviter tout court-circuit, recouvrez les conducteursdébranchés d’un ruban isolant. En particulier, n’oubliezpas d’isoler les fils de haut-parleur. Un court-circuit peutse produire si les fils ne sont pas isolés.

• Pour éviter une connexion incorrecte, le côté entréedu connecteur IP-BUS est bleu et le côté sortie, noir.Brancher les connecteurs de même couleur correcte-ment.

• Si cette unité est installée dans un véhicule dont lecontacteur d’allumage n’a pas de position ACC (accessoire), le fil rouge de l’unité doit être connecté à une borne couplée aux opérations demarche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la bat-terie du véhicule peut se décharger lorsque le véhiculen’est pas utilisé pendant plusieurs heures.

• Le conducteur noir est le câble de masse. Veillez àrelier ce conducteur à une masse qui ne soit pas lamasse d’un appareil gros consommateur d’énergie telqu’un amplificateur de puissance.En effet, si vous utilisez la même masse pourplusieurs appareils et si ces masses sont suppriméespar un défaut de contact, l’endommagement de l’appareil, voire un incendie sont possibles.

Schéma de connexion (Fig. 12)1. Ce produit2. Sortie avant3. Sortie pour haut-parleur d’extrêmes graves, ou

sortie sans atténuation4. Jack d’antenne5. Fusible (10 A)6. Prise pour les adaptateurs de la télécommande

câblée Veuillez vous reporter au mode d’emploi desadaptateurs de la télécommande câblée (vendueséparément).

7. Sortie arrière (30 cm)8. Entrée IP-BUS (Bleu)9. Câble IP-BUS10. Lecteur de CD à chargeur (vendu séparément)11. Remarque:

Selon le véhicule, le rôle de 3* et 5* peut êtredifférent. En ce cas, veillez à relier 2* à 5* et 4*à 3*.

12. Reliez ensemble les conducteurs de mêmecouleur.

13. Capuchon (1*)Si vous n’utilisez pas ce connecteur, ne retirezpas le capuchon.

14. Jaune (3*)Secours (ou accessoire)

15. Jaune (2*)Vers une borne alimentée en permanenceindépendamment de la clé de contact.

16. Rouge (5*)Accessoire (ou secours)

17. Rouge (4*)Vers une borne dont l’alimentation est commandée par la clé de contact (12 V CC).

18. Orange/blancVers la borne du contacteur d’éclairage.

19. Noir (masse)Fil de masse vers un élément en métal apparentde la voiture.

20. Connecteur ISORemarque:Sur certains véhicules, le connecteur ISO peutcomporter deux parties. En ce cas, veillez à relierces deux parties.

21. Jaune/noirSi vous utilisez un appareil possédant une fonction de silencieux, reliez ce conducteur auconducteur de commande du silencieux de l’appareil en question. Sinon, ne reliez ce conducteur à rien.

22. Câbles de liaison aux haut-parleursBlanc : Avant gauche +Blanc/noir : Avant gauche ≠Gris : Avant droite +Gris/noir : Avant droite ≠Vert : Arrière gauche + ou Haut-parleur

d’extrêmes graves +Vert/noir : Arrière gauche ≠ ou Haut-parleur

d’extrêmes graves ≠Violet : Arrière droite + ou Haut-parleur

d’extrêmes graves +Violet/noir : Arrière droite ≠ ou Haut-parleur

d’extrêmes graves ≠23. Câbles de liaison munis de prises RCA (vendu

séparément)24. Amplificateur de puissance (vendu séparément)25. Bleu/blanc

Vers la borne de commande du système de l’amplificateur de puissance (max. 300 mA,12 V CC).

26. Télécommande d’ensemble27. Bleu/blanc (7*)

Vers la borne de commande du relais d’antennemotorisée (max. 300 mA, 12 V CC).

28. Bleu/blanc (6*)29. La disposition des broches du connecteur ISO

diffère en fonction du type de véhicule.Connectez 6* et 7* quand la broche 5 est la com-mande d’antenne. Sinon, ne connectez jamais lesbroches 6* et 7*.

30. Haut-parleur avant31. Gauche32. Droite33. Haut-parleur arrière34. Haut-parleur d’extrêmes graves35. Réalisez ces connexions si vous utilisez l’am-

plificateur optionnel.36. Remarque:

Change le réglage initial de cet appareil(reportez-vous aux mode d’emploi). La sortie duhaut-parleur d’extrêmes graves de cet appareil estmonaurale.

Connexion des appareils <FRANÇAIS>

Position ACC

ACCON

ST

AR

T

OFF

ONS

TA

R

T

OFF

Aucune position ACC

Nota:• Questo apparecchio è per veicoli con una batteria da

12 volt e una messa a massa negativa. Prima di instal-larlo in un veicolo sportivo, in un autocarro o in unautobus, controllare la tensione della batteria.

• Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico, accer-tarsi di scollegare il cavo della batteria ≠ prima diiniziare l’installazione.

• Fare riferimento al manuale di istruzioni per i dettaglisul collegamento dell’amplificatore di potenza e dialtri apparecchi, quindi eseguire i collegamenti corret-tamente.

• Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro adesivo.Per proteggere i fili, avvolgervi attorno del nastro adesivo nei punti in cui essi sono a contattocon parti metalliche.

• Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi nontocchino alcuna parte in movimento, come l’asta delcambio, il freno a mano e le guide dei sedili. Non dis-porre i fili in luoghi esposti al calore, come nei pressidella bocca di efflusso dell’impianto di riscaldamento.Se la guaina isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è ilpericolo che i fili possano provocare cortocircuiti allacarrozzeria del veicolo.

• Non far passare il cavo giallo attraverso un foro perinserirlo nel vano motore per collegare la batteria.Questo danneggia la guaina isolante del cavo e puòcausare un cortocircuito molto pericoloso.

• Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il cir-cuito di protezione potrebbe non funzionare quandoinvece dovrebe.

• Non fornire mai alimentazione ad un altro apparec-chio tagliando la guaina isolante del cavo di alimen-tazione dell’apparecchio e collegando il cavo. Lacapacità di corrente del cavo sarà superata causandosurriscaldamento.

• Quando si sostituisce il fusibile è necessario accertarsiche quello nuovo sia della capacità prescritta perquesto apparecchio.

• Poiché è impiegato un unico circuito BPTL, noneseguire mai i collegamenti in modo tale che i filidegli altoparlanti siano messi a massa direttamente oin modo tale che i fili degli altoparlanti sinistro edestro ≠ siano in comune.

• I diffusori collegati a questo apparecchio devono esseredel tipo ad alta potenza, con potenza minima di 50 W edimpedenza da 4 ad 8 Ohm. Se si usano diffusori conuscita e/o ingresso inferiori, questi possono prenderefuoco, emettere fumo o venir danneggiati in altro modo.

• Attivando la sorgente di questo apparecchio, attraver-so il cavo blu/bianco viene emesso un segnale dicomando. Collegare questo cavo al dispositivo dicomando a distanza di un sistema di amplificatore dipotenza esterno, o al terminale di comando del relaisdell’antenna ad alzo automatico (massimo 300 mA,con corrente continua a 12 V). Se l’automobiledispone di una antenna a vetro, collegare il cavo alterminale di alimentazione del booster dell’antenna.

• Quando si usa un amplificatore di potenza esterno con questo sistema, accertarsi di non collegare il cavoblu/bianco al terminale di alimentazione dell’amplifi-catore. Allo stesso modo, non collegare il cavoblu/bianco al terminale di alimentazione dell’antennaautomatica. Tale collegamento potrebbe causare unconsumo di corrente eccessivo e provocare problemidi funzionamento.

• Per evitare corti circuiti, coprire con nastro isolante ilcavo staccato. In particolare, devono assolutamenteessere ricoperti con nastro isolante i cavi non usatidegli altoparlanti. Se i cavi non vengono isolati possono verificarsi dei pericolosi corti circuiti.

• Per evitare cortocircuiti avvolgere con del nastroisolante il cavo non collegato. Nel modo più assolutoisolare altresì i cavi dell’altoparlante non impiegato.Omettendo di isolare questi cavi possono infatti veri-ficarsi cortocircuiti.

• Se questo apparecchio viene installato in un veicoloche non possiede una posizione ACC (accessoria) sull’interruttore di accensione, il cavo rosso dell’apparecchio deve essere collegato ad un terminale accoppiato con le operazioni di accen-sione/spegnimento dell’interruttore di accensione. Seciò non viene fatto, la batteria del veicolo può scari-carsi quando si lascia il veicolo per alcune ore.

• Il cavo nero è quello di messa a terra. Mettere a terraquesto cavo separatamente da quello di messa a terradi apparecchi funzionanti con corrente a tensioni ele-vate, quali gli amplificatori di potenza.Se gli apparecchi si trovano messi a terra insieme, incaso di distacco della messa a terra, possono verificar-si incendi, o prodursi danni agli apparecchi.

• I cavi per questo apparecchio e quelli per altriapparecchi possono avere colori diversi, pur svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manualidi entrambi gli apparecchi, e provvedere al collegamento dei cavi aventi la stessa funzione.

Collegamento degli apparecchio <ITALIANO>

Posizione ACC presente

ACCON

ST

AR

T

OFF

ONS

TA

R

T

OFF

Posizione ACC assente

Schema di collegamento (Fig. 12)1. Questo apparecchio2. Uscita anteriore3. Uscita del subwoofer o uscita senza dissolvenza4. Terminal per antenna5. Fusibile (10 A)6. Connettore degli adattatori del telecomando a filo

Per l’utilizzo degli adattatori del telecomando afilo (venduti separatamente), vedere le istruzioniriportate nel relativo manuale di istruzioni.

7. Uscita posteriore (30 cm)8. Ingresso IP-BUS (Blu)9. Cavo IP-BUS10. Multilettore CD (venduto separatamente)11. Nota:

A seconda del tipo di veicolo, la funzione di 3* e5* potrebbe essere differente. In tal caso collegare sempre 2* a 5* e 4* a 3*.

12. Collegare fra loro cavi di uguale colore.13. Cappuccio (1*)

Se questo terminale non è in uso, non togliere ilcappuccio.

14. Giallo (3*)Riserva (o accessoria)

15. Giallo (2*)Al terminale constantemente alimentato,qualunque sia la posizione della chiave d’accensione.

16. Rosso (5*)Accessoria (o riserva)

17. Rosso (4*)Collegare alla chiave d’avviamento ON/OFF (con corrente continua a 12 V).

18. Arancione/biancoAl terminale dell’interruttore di illuminazione.

19. Nero (massa)Al telaio (parte metallica) dell’automobile.

20. Connettore ISONota:In alcuni veicoli, il connettore ISO potrebbeessere diviso in due. In tal caso, non mancare diconnettere ambedue i connettori.

21. Giallo/neroIn caso di utilizzo di un apparecchio provvistodella funzione di silenziamento, collegare questocavo al cavo di silenziamento audio di quellostesso apparecchio. In caso contrario noneseguire alcun collegamento al cavo di silenziamento audio.

22. Cavi diffusoreBianco : Anteriore sinistro +Bianco/nero : Anteriore sinistro ≠Grigio : Anteriore destro +Grigio/nero : Anteriore destro ≠Verde : Posteriore sinistro + o Subwoofer +Verde/nero : Posteriore sinistro ≠ o Subwoofer ≠Violetto : Posteriore destro + o Subwoofer +Violetto/nero : Posteriore destro ≠ o Subwoofer ≠

23. Cavi di collegamento con spine a terminale RCA(venduto separatamente)

24. Amplificatore (venduto separatamente)25. Blu/bianco

Al terminale di comando del sistema dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA,con corrente continua a 12 V).

26. Comando a distanza del sistema27. Blu/bianco (7*)

Al terminale di controllo del relè dell’antenna adalzo automatico (massimo 300 mA, con correntecontinua a 12 V).

28. Blu/bianco (6*)29. La posizione dei poli del connettore ISO

differisce in relazione al tipo di veicolo. Se ilpolo 5 è del tipo per il comando dell’antenna,collegare 6* e 7*. Nei veicoli di altri tipi non collegare mai 6* e 7*.

30. Diffusore anteriore31. Sinistra32. Destra33. Diffusore posteriore34. Subwoofer35. Eseguire questi collegamenti nel caso in cui si

faccia uso di un amplificatore opzionale.36. Nota:

Cambiare l’impostazione iniziale di questa unità(far riferimento al manuale d’istruzioni perl’uso). L’uscita subwoofer di questa unità è ditipo mono.

• Snoeren voor dit product en overeenkomende snoeren voor andere producten hebbern mogelijkverschillende kleuren ookal is de functie van de snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van dit product met een ander product daarom de handleiding van beide producten en verbind de snoeren met dezelfde functie met elkaar.

Opmerking:• Dit apparaat is bestemd voor inbouw in voertuigen

met een negatief geaarde 12-volts accu. Alvorens uhet installeert in een auto, bus, vrachtwagen of andervoer- of vaartuig, dient u eerst te kontroleren of deaccuspanning de juiste is.

• Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor hetinstalleren de negatieve ≠ accukabel los te maken.

• Zie voor het aansluiten van de eindversterker enandere apparatuur de gebruiksaanwijzing en volg deaanwijzingen nauwgezet op.

• Houd de bedrading op zijn plaats met kabelklemmenof met isolatieband. Wikkel ter bescherming ook iso-latieband om de bedrading waar deze de metalenoppervlakken van de auto raakt.

• Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in aanrakingkan komen met bewegende onderdelen zoals de ver-snellingspook, de handrem en de geleiderails van destoelen. Zet de bedrading stevig vast en vermijd ookplaatsen die warm worden, zoals bij een uitblaasopen-ing van de autoverwarming. Als de isolatie smelt ofdoor beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnenonstaan.

• Leid de gele draad niet door het brandschot naar demotorruimte voor aansluiting op de accu. Hierbij is dekans groot op beschadiging van de isolatie en zeergevaarlijke kortsluiting.

• Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van debedrading kan het beveiligingscircuit niet in werkingtreden wanneer dat nodig is.

• Tap geen stroom af van de bedrading door een stukjeisolatie te verwijderen en een andere draad aan dekerndraad te verbinden. Hierdoor kan de maximalestroomcapaciteit van de draad overschreden worden,met als gevolg oververhitting.

• Wanneer u de zekering vervangt moet u uitsluitendeen zekering gebruiken van het vermogen zoalsaangegeven staat op dit toestel.

• Aangezien er gebruik is gemaakt van een uniek BPTLcircuit, mag u de luidsprekersnoeren nooit recht-streeks met de aarde verbinden en mag u ook niet denegatieve ≠ luidsprekerdraden gemeenschappelijkaansluiten.

• De op dit toestel aangesloten luidsprekers moeten instaat zijn hoge vermogens te verwerken, met een min-imum opgegeven vermogen van 50 W en een imped-antie van 4 tot 8 Ohm. Sluit u luidsprekers aan dieniet aan deze eisen voldoen, dan bestaat er de kansdat de luidsprekers in brand vliegen, beginnen teroken of anderszins beschadigd raken.

• Wanneer de signaalbron van dit product aan (ON)staat, wordt er een controlesignaal geproduceerd viade blauw/witte draad. Sluit deze aan op een systeem-afstandsbediening van een externe power versterker,of op de auto-antenne relais bedieningsaansluiting vande auto zelf (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom). Alsde auto voorzien is van een glas-antenne, dient u deaansluiting te maken op de aansluiting van destroomvoorziening van de antennebooster.

• Als u met dit apparaat een externe eindversterkergebruikt, let dan op dat u niet de blauw/witte draadaansluit op de stroomvoorzieningsaansluiting van deeindversterker. Sluit de blauw/witte draad ook nietaan op de stroomaansluiting van de auto-antenne. Eendergelijke aansluiting kan een te grote stroomafnameen daarmee storing veroorzaken.

• Om kortsluiting te voorkomen dient u de losse draadte isoleren met isolatieband. U moet ook eventueelongebruikte luidsprekerdraden netjes isoleren. Doet udit niet, dan blijft er gevaar van kortsluiting dreigen.

• Om vergissingen te voorkomen is de ingangskant vande IP-BUS aansluiting blauw uitgevoerd en de uit-gangskant zwart. Let op dat u bij het aansluiten dezekleurcode volgt.

• Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan hetkontaktslot geen “ACC” stand heeft, dient u de rodestroomdraad van dit apparaat aan te sluiten op eenaansluitpunt waarvan de stroom wordt in- en uit-geschakeld door ON/OFF zetten van het kontakt-sleuteltje. Als u deze stroomdraad aansluit op eenpunt dat altijd stroom krijgt, kan de accu leegraken alsu de auto enkele uren ongebruikt laat.

• De zwarte draad is de aardedraad. Aard deze draadgescheiden van de aarde van toestellen met een hoogvermogen, bijvoorbeeld eindversterkers.De toestellen zouden namelijk mogelijk wordenbeschadigd of er worde brand veroorzaakt indien u dittoestel tezamen met andere toestellen aardt en deaarde wordt ontkoppeld.

Aansluitschema (Afb. 12)1. Dit product2. Vooruitgang3. Subwoofer uitgang of non-fading uitgang4. Antenne-aansluiting5. Zekering (10 A)6. Aansluiting voor adapters voor de

afstandsbediening met draadLees de handleiding van de adapters voor de afstandsbediening met draad (los verkrijgbaar).

7. Achteruitgang (30 cm)8. IP-BUS ingangsaansluiting (Blauw)9. IP-BUS-kabel10. Multi CD-wisselaar (los verkrijgbaar)11. Opmerking:

De functie van 3* en 5* is mogelijk versc hillend afhankelijk van het type auto. Indien dithet geval is moet u 2* met 5* en 4* met 3*verbinden.

12. Verbind de draden van dezelfde kleur met elkaar.13. Dopje (1*)

Niet verwijderen indien u deze aansluiting nietgebruikt.

14. Geel (3*)Ondersteuning (of accessoire)

15. Geel (2*)Naar de aansluiting die altijd van stroomvoorzien wordt onafhankelijk van de stand vanhet kontact.

16. Rood (5*)Accessoire (of ondersteuning)

17. Rood (4*)Naar de door het kontact (12 Volt gelijkstroom)(ON/OFF) geregelde elektrische aansluiting.

18. Oranje/witNaar lichtschakelaar-aansluiting.

19. Zwart (aarde)Naar de (metalen) carrosserie van het voertuig.

20. ISO aansluitingOpmerking:In bepaalde auto’s is de ISO aansluiting mogelijkin tweeën verdeeld. U moet in dat geval eenverbinding met beide aansluitingen maken.

21. Geel/zwartAls u apparatuur gebruikt die voorzien is van een‘mute’ functie (tijdelijk uitschakelen van de geluidsweergave), dient u deze draad teverbinden met de bijbehorende ‘Audio Mute’draad van de gebruikte apparatuur. Als u de draadniet gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat deze nergens contact mee kan maken.

22. LuidsprekerdradenWit : Linksvoor +Wit/zwart : Linksvoor ≠Grijs : Rechtsvoor +Grijs/zwart : Rechtsvoor ≠Groen : Linksachter + of Subwoofer +Groen/zwart : Linksachter ≠ of Subwoofer ≠Paars : Rechtsachter + of Subwoofer +Paars/zwart : Rechtsachter ≠ of Subwoofer ≠

23. Aansluitsnoeren met RCA stekkers (los verkrijgbaar)

24. Eindversterker (los verkrijgbaar)25. Blauw/wit

Naar de systeembedieningsaansluiting van deeindversterker (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom).

26. Systeem-afstandsbediening27. Blauw/wit (7*)

Naar auto-antenne relaisbedieningsaansluiting(max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom).

28. Blauw/wit (6*)29. De penposities van de ISO stekker kunnen

verschillen afhankelijk van het soort voortuig.Sluit 6* en 7* aan wanneer Pen 5 van hetantenne-bedieningstype is. In andersoortige voortuigen mag u 6* en 7* nooit aansluiten.

30. Voor-luidspreker31. Links32. Rechts33. Achterluidspreker34. Subwoofer35. Maak deze verbindingen wanneer u de los

verkrijgbare versterker gebruikt.36. Opmerking:

Verander de basisinstelling van dit toestel (ziebladzijde de Gebruiksaanwijzing). De subwooferweergave van dit toestel is in mono.

Aansluiten van de apparatuur <NEDERLANDS>

ACC stand

ACCON

ST

AR

T

OFF

ONS

TA

R

T

OFF

Geen ACC stand

èËϘ‡ÌËfl:• чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ô‰̇Á̇̃ ÂÌÓ ‰Îfl

‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂÈ Ò ·‡Ú‡ÂÈ 12 ‚ÓÎ¸Ú ËÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚Ï Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ. è‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓÏ Ò‰ÒÚ‚Â ‰Îfl ÓÚ‰˚ı‡,„ÛÁÓ‚ÓÏ ‡‚ÚÓÏÓ·ËΠËÎË ‡‚ÚÓ·ÛÒ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÔÓ‚ÂËÚ¸ ̇ÔflÊÂÌË ·‡Ú‡ÂË.

• ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒËÒÚÂÏÂ, Ô‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈÓ·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ͇·Âθ ·‡Ú‡ÂË ≠.

• éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ËÌÙÓχˆËÂÈ ÔÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ˲ÛÒËÎËÚÂÎfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ë ‰Û„Ëı ÛÒÚÓÈÒÚ‚,Ô˂‰ÂÌÌÓÈ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË,Á‡ÚÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ‰ÓÎÊÌ˚ÏÓ·‡ÁÓÏ.

• á‡ÍÂÔËÚ ÔÓ‚Ó‰‡ ͇·ÂθÌ˚ÏË Á‡ÊËχÏË ËÎËÎËÔÍÓÈ ÎÂÌÚÓÈ. ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÔÓ‚Ó‰Ó‚ ÒΉÛÂÚÓ·ÏÓÚ‡Ú¸ Ëı ÎËÔÍÓÈ ÎÂÌÚÓÈ ‚ ÚÂı ÏÂÒÚ‡ı, „‰Â ÓÌËÒÓÔË͇҇˛ÚÒfl Ò ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË ˜‡ÒÚflÏË.

• èӂ‰ËÚÂ Ë Á‡ÍÂÔËÚ ‚Ò ÔÓ‚Ó‰‡ Ú‡ÍËÏÓ·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì ÔË͇҇ÎËÒ¸ Í Í‡ÍËÏ-ÎË·Ó ‰‚Ë„‡˛˘ËÏÒfl ˜‡ÒÚflÏ, ̇ÔËÏ ˚˜‡„ÛÔÂÂÍβ˜ÂÌËfl ÍÓÓ·ÍË Ô‰‡̃ , Û˜ÌÓÏÛÚÓÏÓÁÛ Ë Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÏ ÒˉÂÌËÈ. ç ÔÓ‚Ó‰ËÚÂÔÓ‚Ó‰‡ ‚ ÏÂÒÚ‡ı, ÔÓ‰‚ÂÊÂÌÌ˚ı ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲‚˚ÒÓÍÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚, ̇ÔËÏÂ, fl‰ÓÏ Ò‚˚ÔÛÒÍÓÏ Ó·Ó„Â‚‡ÚÂÎfl. Ç ÒÎÛ˜‡Â ‡ÒÔ·‚ÎÂÌËflËÎË Ó·˚‚‡ ËÁÓÎflˆËË ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl ÔÓ‚Ó‰Ó‚ ̇ ÍÓÔÛÒ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl.

• ç ÔÓ‚Ó‰ËÚ ÊÂÎÚ˚È ÔÓ‚Ó‰ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ÏÓÚÓÌÓÏ ÓÚÒÂÍ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸Â„Ó Í ·‡Ú‡ÂÂ. ùÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ËÁÓÎflˆËË ÔÓ‚Ó‰‡ Ë Ó˜Â̸ ÓÔ‡ÒÌÓÏÛ ÍÓÓÚÍÓÏÛÁ‡Ï˚͇Ì˲.

• ç ÛÍÓ‡̃ Ë‚‡ÈÚ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰‡. èËÛÍÓ‡̃ Ë‚‡ÌËË ÔÓ‚Ó‰‡ ˆÂÔ¸ Á‡˘ËÚ˚ ÏÓÊÂÚ ÌÂÒ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÌÛÊÌ˚È ÏÓÏÂÌÚ.

• çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‰‡‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌË ̇ ‰Û„ÓÂÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÒÌflÚËfl ËÁÓÎflˆËËÒËÎÓ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl „ÓÍ ÔÓ‚Ó‰Û. èÓÔÛÒÍ̇fl ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚Ó‰‡ ÔÓÚÓÍÛ ·Û‰ÂÚ Ô‚˚¯Â̇, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ ÍÔ„‚Û.

• èË Á‡ÏÂÌ Ô·‚ÍÓ„Ó Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎflÓ·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÒÌÓÏË̇ÎÓÏ, Û͇Á‡ÌÌÓÏ Ì‡ ˝ÚÓÏ ÏÓ‰ÛÎÂ.

• Ç Ò‚flÁË Ò ÚÂÏ, ˜ÚÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÛÌË͇θ̇fl ˆÂÔ¸BPTL, Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÔÓ‚Ó‰ÍÛ Ú‡ÍËÏÓ·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚Ó‰‡ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Á‡ÁÂÏÎflÎËÒ¸ ËÎË Î‚˚È ËÔ‡‚˚È ≠ ÔÓ‚Ó‰‡ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚ ·˚ÎË Ó·˘ËÏË.

• ÑË̇ÏËÍË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚Â Í ‰‡ÌÌÓÏÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Û,‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ‚˚ÒÓÍÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÒÏËÌËχθÌ˚Ï ÌÓÏË̇θÌ˚Ï Á̇̃ ÂÌËÂÏ 50 ÇÚ Ë ÔÓÎÌ˚Ï ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂÏ ÓÚ 4 ‰Ó 8 éÏ.èÓ‰Íβ˜ÂÌË ‰Ë̇ÏËÍÓ‚ Ò ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ Ë/ËÎËÔÓÎÌ˚Ï ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂÏ, ÓÚ΢Ì˚ÏË ÓÚ‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ı, ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ‚ÓÁ„Ó‡Ì˲‰Ë̇ÏËÍÓ‚, ÔÓfl‚ÎÂÌ˲ ‰˚χ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲‰Ë̇ÏËÍÓ‚.

• èË ÔÓ‰‡̃  ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ̇ ‰‡ÌÌÓÂÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÛÔ‡‚Îfl˛˘ËÈ Ò˄̇ΠÔ‰‡ÂÚÒfl ÔÓ„ÓÎÛ·ÓÏÛ/·ÂÎÓÏÛ ÔÓ‚Ó‰Û. Ç˚ÔÓÎÌËÚÂÒÓ‰ËÌÂÌËÂ Ò ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌ˚Ï ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÏ

ÒËÒÚÂÏ˚ ÛÒËÎËÚÂÎfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÎË Ò ÍÎÂÏÏÓÈÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÂΠ‡ÌÚÂÌÌ˚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl (χÍÒ. 300ÏÄ 12 Ç ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇). ÖÒÎË ‚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂËÏÂÂÚÒfl ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Âχfl ̇ ÒÚÂÍÎÓ ‡ÌÚÂÌ̇,‚˚ÔÓÎÌËÚ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÍÎÂÏÏ ËÒÚÓ˜ÌË͇ÔËÚ‡ÌËfl ‡ÌÚÂÌÌÓ„Ó ÛÒËÎËÚÂÎfl.

• ÖÒÎË Ò ÒËÒÚÂÏÓÈ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‚̯ÌËÈÛÒËÎËÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚË, ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ „ÓÎÛ·ÓÈ/·ÂÎ˚È ÔÓ‚Ó‰ Í ÍÎÂÏÏÂËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl ÛÒËÎËÚÂÎfl. ç ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ„ÓÎÛ·ÓÈ/·ÂÎ˚È ÔÓ‚Ó‰ Í ÍÎÂÏÏ ËÒÚÓ˜ÌË͇ÔËÚ‡ÌËfl ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÈ ‡ÌÚÂÌÌ˚. èÓ‰Ó·ÌÓÂÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ˜ÂÁÏÂÌÓÈÛژ͠ÚÓ͇ Ë Ò·ÓflÏ ‚ ‡·ÓÚÂ.

• ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl, Ó·ÏÓÚ‡ÈÚÂÓÚÍβ˜ÂÌÌ˚È ÔÓ‚Ó‰ ËÁÓÎflˆËÓÌÌÓÈ ÎÂÌÚÓÈ.í‡ÍÊ ӷflÁ‡ÚÂθÌÓ ËÁÓÎËÛÈÚ ‚ÒÂÌÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ÔÓ‚Ó‰‡ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚. éÚÒÛÚÒÚ‚ËÂËÁÓÎflˆËË Ì‡ ÔÓ‚Ó‰‡ı ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË ÍÍÓÓÚÍÓÏÛ Á‡Ï˚͇Ì˲.

• ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„ÓÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl, ‚ıÓ‰ ‡Á˙Âχ IP-BUS „ÓÎÛ·Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡, ‡ ‚˚ıÓ‰ – ˜ÂÌÓ„Ó. ÑÎflÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÒΉÛÂÚ ÒÓ‰ËÌflÚ¸‡Á˙ÂÏ˚ Ó‰Ë̇ÍÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡.

• ÖÒÎË ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ‚‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂ, ̇ Á‡ÏÍ Á‡ÊË„‡ÌËfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÌÂÔ‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Äëë(‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚ ÔË·Ó˚), ͇ÒÌ˚È ÔÓ‚Ó‰ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ Í ÍÎÂÏÏÂ,Ò‚flÁ‡ÌÌÓÈ Ò ÔÂÂÍβ˜ÂÌËÂÏ Çäã/Çõäã ̇Á‡ÏÍ Á‡ÊË„‡ÌËfl. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ·‡Ú‡Âfl‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ÏÓÊÂÚ ‡Áfl‰ËÚ¸Òfl, ÂÒÎË ‚˚ Ì·ۉÂÚ Á‡‚Ó‰ËÚ¸ ‡‚ÚÓÏÓ·Ëθ ‚ Ú˜ÂÌËÂÌÂÒÍÓθÍËı ˜‡ÒÓ‚.

• óÂÌ˚È ÔÓ‚Ó‰ – ˝ÚÓ ÔÓ‚Ó‰ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl. чÌÌ˚ÈÔÓ‚Ó‰ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Á‡ÁÂÏÎÂÌ ÓÚ‰ÂθÌÓ ÓÚÁ‡ÁÂÏÎÂÌËfl Ú‡ÍËı ÒËθÌÓÚÓ˜Ì˚ı ÛÒÚÓÈÒÚ‚, ͇ÍÛÒËÎËÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚË. ÖÒÎË ‚˚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌË ‚ÒÂı ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ‚ÏÂÒÚÂË Á‡ÁÂÏÎÂÌË ÓÚÒÓ‰ËÌËÚÒfl, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË ÍÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ËÎË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌ˲ ÔÓʇ‡.

á‡ÏÓÍ Á‡ÊË„‡ÌËfl, ̇ÍÓÚÓÓÏ ÌÂ

Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓÔÓÎÓÊÂÌË Äëë

á‡ÏÓÍ Á‡ÊË„‡ÌËfl, ̇ÍÓÚÓÓÏ

Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓÔÓÎÓÊÂÌË Äëë

ONS

TA

R

T

OFF

ACCON

ST

AR

T

OFF

• 䇷ÂÎË ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë ‰Û„Ëı ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ÏÓ„ÛÚ·˚Ú¸ ‡ÁÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡, ÌÂÒÏÓÚfl ̇ ÚÓ ˜ÚÓ, ÓÌË‚˚ÔÓÎÌfl˛Ú Ó‰Ë̇ÍÓ‚˚ ÙÛÌ͈ËË. èË ÒÓ‰ËÌÂÌËˉ‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ò ‰Û„ËÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ,ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË Í‡Ê‰Ó„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ËÒÓ‰ËÌËÚ ͇·ÂÎË, ‚˚ÔÓÎÌfl˛˘Ë ӉË̇ÍÓ‚˚ÂÙÛÌ͈ËË.

èÓ‰Íβ˜ÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚ <PYCCKàâ>

ëıÂχ ÒÓ‰ËÌÂÌËÈ (êËÒ. 12)1. чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó2. è‰ÌËÈ ‚˚ıÓ‰3. Ç˚ıÓ‰ÌÓÈ Ò˄̇ΠÌËÁÍÓ˜‡ÒÚÓÚÌÓ„Ó ‰Ë̇ÏË͇

ËÎË ÌÂÁ‡ÚÛı‡˛˘ËÈ ‚˚ıÓ‰ÌÓÈ Ò˄̇Î4. ÉÌÂÁ‰Ó ‡ÌÚÂÌÌ˚5. è‰Óı‡ÌËÚÂθ (10 A)6. ÉÌÂÁ‰Ó ‰Îfl ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ‡‰‡ÔÚÂÓ‚

ÔÓ‚Ó‰ÌÓ„Ó ÔÛθڇ ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„ÓÛÔ‡‚ÎÂÌËfléÔËÒ‡ÌË ‡‰‡ÔÚÂÓ‚ ÔÓ‚Ó‰ÌÓ„Ó ÔÛθڇ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl (ÔÓ‰‡˛ÚÒflÓÚ‰ÂθÌÓ) Ô˂‰ÂÌÓ ‚ àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.

7. ᇉÌËÈ ‚˚ıÓ‰ (30 ÒÏ)8. ê‡Á˙ÂÏ ‰Îfl ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl IP-BUS („ÓÎÛ·ÓÈ)9. 䇷Âθ IP-BUS10. åÌÓ„Ó‰ËÒÍÓ‚˚È ÔÓË„˚‚‡ÚÂθ (ÔÓ‰‡ÂÚÒfl

ÓÚ‰ÂθÌÓ)11. èËϘ‡ÌËÂ:

Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ÙÛÌ͈Ë˯ÚÂÍÂÓ‚ 3* Ë 5* ÏÓ„ÛÚ ÓÚ΢‡Ú¸Òfl. Ç ˝ÚÓÏÒÎÛ˜‡Â Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÒÓ‰ËÌËÚ ¯ÚÂÍ 2* ÒÓ¯ÚÂÍÂÓÏ 5* Ë ¯ÚÂÍ 4* ÒÓ ¯ÚÂÍÂÓÏ 3*.

12. ëÓ‰ËÌËÚ ‰Û„ Ò ‰Û„ÓÏ ÔÓ‚Ó‰‡ Ó‰ÌÓ„Óˆ‚ÂÚ‡.

13. äÓÎÔ‡̃ ÓÍ (1*)ç ÒÌËχÈÚ ÍÓÎÔ‡̃ ÓÍ, ÂÒÎË ‰‡Ì̇fl ÍÎÂÏχÌ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl.

14. ÜÂÎÚ˚È (3*)êÂÁ‚Ì˚È (ËÎË ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È)

15. ÜÂÎÚ˚È (2*)ä ÍÎÂÏÏÂ, ‚Ò„‰‡ ̇ıÓ‰fl˘ÂÈÒfl ÔӉ̇ÔflÊÂÌËÂÏ, ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ ÔÓÎÓÊÂÌËflÁ‡Ï͇ Á‡ÊË„‡ÌËfl.

16. ä‡ÒÌ˚È (5*)ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È (ËÎË ÂÁ‚Ì˚È)

17. ä‡ÒÌ˚È (4*)ä ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÍÎÂÏÏÂ, ÍÓÌÚÓÎËÛÂÏÓÈÁ‡ÏÍÓÏ Á‡ÊË„‡ÌËfl (12 Ç ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇)Çäã/Çõäã.

18. é‡ÌÊ‚˚È/·ÂÎ˚Èä ÍÎÂÏÏ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl.

19. óÂÌ˚È (Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂ)ä (ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ) ÍÓÔÛÒÛ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl

20. ê‡Á˙ÂÏ ISOèËϘ‡ÌËÂ:Ç ÌÂÍÓÚÓ˚ı ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎflı ‡Á˙ÂÏ ISO ÏÓÊÂÚ·˚Ú¸ ‚˚ÔÓÎÌÂÌ ‚ ‚ˉ ‰‚Ûı ‡Á˙ÂÏÓ‚. Ç ˝ÚÓÏÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ ͇·ÂÎË ÍÓ·ÓËÏ ‡Á˙ÂχÏ.

21. ÜÂÎÚ˚È/˜ÂÌ˚ÈÖÒÎË ‚˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ̇ÍÓÚÓÓÏ Ô‰ÛÒÏÓÚÂ̇ ÙÛÌ͈ËflÓÚÍβ˜ÂÌËfl Á‚Û͇, ÔÓ‰Íβ˜ËÚ ‰‡ÌÌ˚ÈÔÓ‚Ó‰ Í ÔÓ‚Ó‰Û ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Á‚Û͇ ̇ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÌÂÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Á‚Û͇ ͉ۄËÏ ÒÓ‰ËÌÂÌËflÏ.

22. èÓ‚Ó‰‡ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚ÅÂÎ˚È : è‰ÌËÈ Î‚˚È +ÅÂÎ˚È/˜ÂÌ˚È : è‰ÌËÈ Î‚˚È ≠ëÂ˚È : è‰ÌËÈ Ô‡‚˚È +ëÂ˚È/˜ÂÌ˚È : è‰ÌËÈ Ô‡‚˚È ≠áÂÎÂÌ˚È : ᇉÌËÈ Î‚˚È + ËÎË

çËÁÍÓ˜‡ÒÚÓÚÌ˚È ‰Ë̇ÏËÍ +

áÂÎÂÌ˚È/˜ÂÌ˚È : ᇉÌËÈ Î‚˚È ≠ ËÎËçËÁÍÓ˜‡ÒÚÓÚÌ˚È ‰Ë̇ÏËÍ ≠

îËÓÎÂÚÓ‚˚È : ᇉÌËÈ Ô‡‚˚È + ËÎËçËÁÍÓ˜‡ÒÚÓÚÌ˚È ‰Ë̇ÏËÍ +

îËÓÎÂÚÓ‚˚È/˜ÂÌ˚È : ᇉÌËÈ Ô‡‚˚È ≠ ËÎËçËÁÍÓ˜‡ÒÚÓÚÌ˚È ‰Ë̇ÏËÍ ≠

23. ëÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË ÒÓ ¯ÚÂ͇ÏË RCA(ÔÓ‰‡˛ÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ)

24. ìÒËÎËÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ)25. ÉÓÎÛ·ÓÈ/·ÂÎ˚È

ä ÍÎÂÏÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÒËÒÚÂÏÓÈ ÛÒËÎËÚÂÎflÏÓ˘ÌÓÒÚË (χÍÒ. 300 ÏÄ 12 Ç ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇).

26. ÑËÒڇ̈ËÓÌÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌË ÒËÒÚÂÏ˚27. ÉÓÎÛ·ÓÈ/·ÂÎ˚È (7*)

ä ÍÎÂÏÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÂΠ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓȇÌÚÂÌÌ˚ (χÍÒ. 300 ÏÄ 12 Ç ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇).

28. ÉÓÎÛ·ÓÈ/·ÂÎ˚È (6*)29. ê‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ¯ÚÂÍÂÓ‚ ‡Á˙Âχ ISO ÏÓÊÂÚ

·˚Ú¸ ‡Á΢Ì˚Ï ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl. ëÓ‰ËÌËÚ ¯ÚÂÍÂ˚ 6* Ë 7*,ÂÒÎË ¯Ú˚¸ 5 - ˝ÚÓ ¯Ú˚¸ ÚËÔ‡ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl‡ÌÚÂÌÌ˚. çËÍÓ„‰‡ Ì ÒÓ‰ËÌflÈÚ ¯ÚÂÍÂ˚ 6* Ë7* ‚Ó ‚ÒÂı ÓÒڇθÌ˚ı ÚËÔ‡ı ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂÈ.

30. è‰ÌËÈ ‰Ë̇ÏËÍ

31. ã‚˚È32. 臂˚È33. ᇉÌËÈ ‰Ë̇ÏËÍ34. çËÁÍÓ˜‡ÒÚÓÚÌ˚È ‰Ë̇ÏËÍ35. Ç˚ÔÓÎÌËÚ ‰‡ÌÌ˚ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl, ÂÒÎË

ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÛÒËÎËÚÂθ, ÍÓÚÓ˚È Ì ‚ıÓ‰ËÚ ‚ÒÓÒÚ‡‚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.

36. èËϘ‡ÌËÂ:àÁÏÂÌËÚ ËÒıÓ‰Ì˚ ̇ÒÚÓÈÍË ‰‡ÌÌÓ„ÓÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ (ëÏ. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË). çËÁÍÓ˜‡ÒÚÓÚÌ˚È ‰Ë̇ÏË͉‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÏÓÌÓÙÓÌ˘ÂÒÍËÈ ‚˚ıÓ‰ÌÓÈ Ò˄̇Î.