Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ......

36
K650 ACTIVE II EPA K700 ACTIVE II EPA Operator’s manual Read these instructions carefully and make sure you understand them before using the machine. Manuel d’utilisation Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant de se servir de la machine. Manual de instrucciones Antes de utilizar la máquina, lea bien el manual de instrucciones hasta comprender su contenido. Eng F Esp

Transcript of Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ......

Page 1: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

K650 ACTIVE II EPAK700 ACTIVE II EPA

Operator’s manualRead these instructions carefully and make sure youunderstand them before using the machine.

Manuel d’utilisationLire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisationavant de se servir de la machine.

Manual deinstruccionesAntes de utilizar la máquina, lea bien el manual deinstrucciones hasta comprender su contenido.

Eng

F

Esp

Page 2: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

F

Eng

Esp

Indice

Sommaire

ContentsForeword ............................................................... 1Symbols in the operating instructions ................... 2Symbols on the power cutter ................................ 3Operator Safety Precautions .............................. 4-5Identification ....................................................... 6-7Reversing the cutting arm ..................................... 8Cutting wheel.................................................... 9-10Drive belt ........................................................ 11-12Fuel filter ............................................................. 12Fuel mixture......................................................... 13Controls ............................................................... 14Startinging the engine ......................................... 15

Avant-propos.... .................................................... 1Symboles du mode d‘emploi ................................ 2Symboles sur la découpeuse ............................... 3Consignes de sécurité pour lútilisateur .......... 4 et 5Identification .................................................. 6 et 7Inversion du bras découpeur ................................ 8Discue découpeur... .................................... 9 et 10Courroie d’entraînement ............................ 11 et 12Filtre à carburant ................................................. 12Carburant ............................................................ 13Réglage ............................................................... 14Démarrage du moteur ......................................... 15

Prefacio ................................................................. 1Símbolos del manual de instrucciones ................. 2Símbolos de la máquina ....................................... 3Medidas de seguridad ........................................ 4-5Denominacion .................................................... 6-7Inversión del brazo de corte .................................. 8Disco de corte .................................................. 9-10Correa propulsora ............................................... 11Filtro de combustible ........................................... 12Carburante .......................................................... 13Mandos ............................................................... 14Arranque del motor .............................................. 15

Pour remplacer le cordon de démarrage ..... 16 à 17Remplacer du ressort de lanceur ........................ 18Filtre à air .................................................. 19 et 20Carburateur ............................................... 21 et 22Bougie ................................................................. 23Technique de travail... ......................................... 24Schéma d’entretien ............................................. 25Outil ..................................................................... 26Données techniques ............................................ 28Liste de contrôle, prescriptions de sécurité ......... 31Entretien des disques de coupe .......................... 31

Replacing the starter cord .............................. 16-17Replacing the starter spring ................................ 18Air filter ........................................................... 19-20Carburettor ..................................................... 21-22Spark plug ........................................................... 23Working technique ............................................... 24Maintenance scheme .......................................... 25Tools ................................................................... 26Technical data ..................................................... 27Safety rule checklist ............................................ 30Care of cutter wheels .......................................... 30

Sustitución del cordón de arranque ................ 16-17Sustitución del muelle de arranque ..................... 18Filtro de aire ................................................... 19-20Carburador ..................................................... 21-22Bujía .................................................................... 23Técnica de trabajo ............................................... 24Esquema de mantenimiento ................................ 26Herramiento......................................................... 26Datos técnicos ..................................................... 29Lista de chequeo de seguridad ........................... 32Manteniemento de los discos de corte ................ 32

Page 3: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

1

WARNING!Use only cutting wheels approved for use withhigh speed, handheld power cutters.Cut only the materials that are specified on eachcutting wheel. Cutting with a wheel in a materialfor which the wheel is not intended is dangerous.Read and follow the in-structions supplied witheach wheel concerning wheel speed, cuttingprecautions, and other safety instructions.

Eng

ForewordThe power cutter is a machine with a high cuttingcapacity and it is fitted with safety features to makethe work carried out as safe as possible. If the safetyfeatures are out of operation or if the machine is usedcarelessly or wrongly, the result can be injuriessuffered by the operator or people in the immediatevicinity. For this reason you should read through thesafety regulations on page 4-5 very carefully.Under no conditions may a power cutter bemodified from its original design except with thepermission of the manufacturer in writing. Non-authorized modifi-cations can imply considerablesafety risks.The manufacturers reserve the right to carry outdesign changes without previous notice.

Esp

PrefacioEsta máquina es una herramienta de trabajo congran capacidad de corte. Está provista condispositivos que confieren la máxima seguridadposible durante el trabajo. Si estos no están encondiciones de funcionamiento o si la máquina seusa descuidadamente pueden producirse dañostanto en el usuario como en las personas que sehallan en las cercanías. Lea, pues, atentamente lasinstrucciones de seguridad de la página 4-5.En ningún caso debe modificarse la estructurade la máquina sin previa autorización escrita delfabricante. Las modificaciones no autorizadaspueden poner en peligro la seguridad.La fábrica se reserva el derecho a introducircambios de diseño sin previo aviso.

¡ADVERTENCIA!Utilice únicamente ruedas de corte aprobadaspara elevada velocidad en cortadorasmanuales.Corte únicamente los materiales especificadospara cada rueda. Es peligroso cortar materialcon ruedas no previstas para el mismo. Lea ysiga las instrucciones que se entregan concada rueda en lo relativo a su velocidad,precauciones de corte y otras medidas deseguridad.

AVERTISSEMENT!Utiliser uniquement des disques de coupehomologués pour une utilisation avec desdécoupeuses à main levée et à régime élevé.Procéder uniquement à des coupes dans lesmatériaux spécifiés pour chaque disque decoupe. Une coupe dans un matériau autre quecelui spécifié pour le disque utilisé estdangereuse. Lire et suivre les instructionsdonnées avec chaque disque de coupe pour lavitesse de coupe, les précautions à prendre etles autres prescriptions de sécurité.

F

Avant-proposLa découpeuse est un outil de travail à haute capacitéde découpage. Elle est équipée de systèmes desécurité qui rendent le travail aussi sûr que possible.Si ces systèmes de sécurité sont hors fonction ou si ladécoupeuse est employée de façon imprudente ouincorrecte, elle peut risquer d’occasionner desblessures à son utilisateur et aux per-sonnes setrouvant dans son entourage immédiat. Il faut donclire attentivement les consignes de sécurité, page 4-5.Il ne faut jamais modifier la conception originaled’une découpeuse sans avoir l’autorisation écritede l’usine. Les modifications qui n’ont pas étéautorisées, peu-vent mettre en péril la sécurité.Nous nous réservons le droit de faire, sans avispréalable, toutes les modificatons que nous pourrionsjuger néces-saires.

Page 4: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

2

Eng

Symbols in the operating instructions

WARNING! This power cutter can bedangerous.Careless or incorrect use of this machine canresult in serious, even fatal, injuries.

Approved protective goggles or visor must beworn.

The fuel used for this power cutter isextremely flammable.

Study the operating instructions carefullyand make sure that you understand thecontents before using the power cutter.

Stop switch.

Símbolos del manual de instrucciones

¡ADVERTENCIA! La cortadora puede serpeligrosa. El uso descuidado o erróneopuede causar lesiones graves, incluso conpeligro de muerte.

Deben utilizarse siempre gafas protectoras ovisera aprobadas.

El combustible utilizado en la máquina esmuy inflamable.

Antes de utilizar la máquina, lea dete-nidamente el manual de instruccioneshasta comprender su contenido.

Botón de parada.

Esp

F

Symboles du mode d‘emploi

AVERTISSEMENT! La découpeuse estdangereuse! Des blessures graves, voiremortelles peuvent résulter d‘uneutilisation erronée ou négligente.

Vous devez utiliser une visière ou deslunettes de protection homologuées.

Le carburant de la découpeuse est trèsinflammable.

Lisez et assimilez les instructions dumode d‘emploi avant d‘utiliser ladécoupeuse.

Bouton d‘arrêt.

Page 5: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

3

Eng

Symbols on the power cutter

WarningCutting creates a lots of dust whichcan cause inhalation damages. Useappropriate dust mask or respiratorprotection. Avoid breathing petrolfumes and exhaust gases. Provide forgood ventilation.

WarningSparks from the cutting blade cancause fire in combustible materialssuch as: petrol (gas), wood, dry grassetc.

WARNING! The power cutter can bedangerous! Careless and incorrect use canresult in serious, even fatal injury.

Read through the Operator's Manualcarefully and understand the contentsbefore you use the power cutter.

Always use:• A protective helmet• Ear protection• Protective glasses or full face protection

Símbolos de la máquina

Utilice siempre:• Casco• Protector auditivo• Gafas protectoras o protección facial

completa

Lea todo el manual de instrucciones dete-nidamente y asegúrese de comprender elcontenido antes de utilizar la cortadora.

ADVERTENCIA: ¡Las cortadoras puedenser peligrosas!. El uso descuidado oerróneo puede causar heridas graves,incluso de muerte.

¡Advertencia!Las chispas producidas por el discode corte pueden encender materialesinflamables como gasolina, madera.Hierba seca, etc.

¡Advertencia!Al cortar se produce polvo que puedecausar daños al inhalar. Utilice unamáscara respiratoria homologada.Evite la inhalación de vapores degasolina y gases de escape. Procureque haya buena ventilación.

F

Symboles sur la découpeuseAvertissementLe découpage entraîne la formation depoussières, dangereuses en casd’inhalation. Utilisez un équipement deprotection respiratoire agréé. Évitezd’inhaler des vapeurs d’essence oudes gaz d’échappement. Assurez-vousque la ventilation est suffisante.

ATTENTION! Les découpeuses peuventêtre dangereuses! Une utilisation nonimprudente ou incorrecte peut entraîner desblessures graves et même mortelles.

Toujours utiliser :• Un casque protecteur• Un protecteur d’oreilles• Des lunettes protectrices ou une visière

couvrant le visage

Lire soigneusement le mode d’emploi, dudébut à la fin, et s’assurer de comprendreson contenu avant d’utiliser la découpeuse.

AvertissementLes étincelles du disque de coupepeuvent provoquer un incendie en casde contact avec des matièresinflammables tels que l’essence, lebois, l’herbe sèche.

Esp

Page 6: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

4

Eng

Operator Safety Precautions1. Never operate the machine when you are

tired, angry, emotionally disturbed, or under theinfluence of alcohol, drugs, medication, oranything that could affect your vision, alertness,coordination or judgement.

2. Use safety footwear, snug-fitting clothing, safetygoggles, and hearing- and head-protectiondevices and gloves.

3. Always use caution when handling fuel. Move thepower cutter machine at least 3 m (10 feet)from the fueling point before starting engine.

4. Do not allow other persons to be near themachine when starting or cutting. Keepbystanders and animals out of the work area.

5. Never start cutting until you have a clear work areaand secure footing.

6. Always hold the unit firmly with both handswhen the wheel is rotating. Use a firm grip withthumbs and fingers encircling the handles.

7. Keeps all parts of your body away from the rotatingwheel.

8. Never operate without the wheel guard.

9. Do not cock, wedge or jam the wheel in the cut.

10. Before starting, make sure that the wheel is not incontact with anything.

Medidas de seguridad que ha de adoptar el usuario de una cortadora1. Nunca utilice la máquina si está cansado,

enojado, emocionalmente alterado o bajo lainfluencia del alcohol, drogas, medicamentos, omalguier otra cosa que pueda in fluir en su visión,atención, coordinación o juicio.

2. Utilice zapatos de buena adherencia, ropa ceñida,gafas protectoras, casco y protecciones para lasorejas así como guantes protectores.

3. Observar siempre el máximo cuidado almanipular el combustible. Apartar la máquinacortadora por lo menos tres metros desde ellugar en que se ha efectuado el repostado antesde poner en marcha la máquina.

4. Verifique siempre que no haya otras personas en lascercanías cuando va a arrancar la máquina odurante el corte. No debe permitirse la presencia deespectadores ni animales en la zona de trabajo.

5. Nunca empiece el corte antes de haberse cercioradode que la zona de trabajo está libre y de que los piesestán bien afianzados.

6. Mantenga la máquina fuertemente asida con ambasmanos cuando la muela está en marcha. Sujete elmango fuertemente con los pulgares y los demásdedos.

7. Manténgase a distancia segura de la muelacuando ésta está en movimiento.

8. El guardamuela debe estar siempre puesto.

Esp

F

Consignes de sécurité pour l’utilisateur4. Toujours vérifier qu’il n’y a personne à proximité

lorsque l’outil est mis en route ou utilisé pour ledécoupage. Les curieux et les animaux doivent êtremaintenus à l’écart.

5. Ne jamais commencer un découpage avant des’assurer que le secteur est bien dégagé et être sûrd’avoir une bonne prise au sol.

6. Toujours maintenir fermement l’outil avec les deuxmains lorsque le moteur tourne. Maintenir lapoignée avec les pouces et les doigts.

7. Rester à bonne distance du disque de coupelorsque le moteur tourne.

8. Travailler toujours avec le capot de protection enplace.

1. Ne jamais se servir de la découpeuse en étantfatigué, en colère, perturbé ou sous l’influenced’alcool, de drogues ou de médicaments quipeuvent affecter la vue, la vigilance, la coordinationou le bon jugement.

2. Porter des chaussures de sécurité, des vêtementsprès du corps, des lunettes de protection, un casquepour la tête et pour les oreilles ainsi que des gants.

3. Etre très prudent pour le remplissage decarburant. La découpeuse doit être placée au moinsà trois mètres du lieu de remplissage avant d’êtremise en route.

Page 7: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

5

F

9. Le disque de coupe ne doit jamais venir en biaisni être bloqué ou coincé dans la coupe.

10. Avant la mise en route, vérifier que le disque n’estpas en contact avec un objet quelconque.

11. Ne jamais utiliser un outil endommagé, malajusté ou incorrectement assemblé. Vérifier que ledisque s’arrête en relâchant la commanded’accélération.

12. L’outil doit toujours être transporté avec le moteurarrêté et le silencieux loin du corps.

13. S’assurer que le disque est bien arrêté avant deposer l’outil sur un support quelconque.

14. Veiller à ce que les poignées restent propres etsèches.

15. Le disque de coupe doit être enlevé de l’outil pour letransport ou le rangement.

16. Toutes les mesures d’entretien, outre les pointsmentionnés en page 25, doivent être effectuées parun personnel de service compétent.

17. Utiliser l’outil dans des endroits bien aérés pouréviter des blessures graves et même la mort.

18. Ne pas utiliser l’outil sans avoir suivi une formationspéciale sur son utilisation.

19. Pour des raisons de santé, ne couper jamais desmatériaux contenant de l’amiante.

20. Pour travailler dans du béton, de la pierre, etc.utiliser de l’eau pour retenir la poussière.

Eng

11. Never operate a cutting machine that is damaged,improperly adjusted, or not completely andsecurely assembled. Be sure that the wheel stopsmoving when the trigger is released.

12. Always carry the machine with the engine stoppedand the muffler away from your body.

13. Be sure that the wheel has stopped, before themachine is put down.

14. Keep the handles dry and clean.

15. The cutter wheel should be removed from thecutting machine when it is transported or stored.

16. All service other than items listed in themaintenance instructions on page 25 should beperformed by competent service personnel.

17. Operate the machine only in well-ventilated areas.Failure to use the power cutter in a well-ventilatedarea can lead to serious injury or death.

18. Do not operate a cutting machine unlessspecifically trained to do so.

19. For health reasons, never cut material containingasbestos.

20. When cutting concrete, stone, etc, sprinkle water tobind the dust.

Esp

15. Hacer funcionar la máquina en lugares bien ventila-dos. Si no emplea la máquina cortadora en unazona bien ventilado podrán producirse dañosserios o hasta incluso la muerte.

16. Durante el transporte o al guardar la máquina hayque desmontar la muela.

17. Cualquier servicio salvo los puntos indicados en lasinstrucciones de mantenimiento de la página 26deberá ser efectuado por personal competente.

18. Nunca trabaje con la cortadora sin estar capacitadoespecialmente para ello.

19. Por razones de salud, nunca corte material quecontiene amianto.

20. Aplique siempre chorro de agua al trabajar enhormigón, piedras, etc. a fin de reducir el polvo.

9. No ponga la muela oblicuamente en la ranura ytampoco la introduzca en ésta.

10. Antes de arrancar la máquina, controle que lamuela no está en contacto con ningún objeto.

11. Llevar siempre la máquina con el motor parado ycon el silenciador apartado de su cuerpo.

12. Nunca trabaje con una cortadora si estáestropeada o mal ajustada, o si le faltan piezas osi no se ha montado bien. Controle que la mueladeja de girar al soltar el acelerador.

13. Asegúrese de que se ha parado la muela antesde colocar la máquina sobre cualquier superficie.

14. Mantenga los mangos secos y limpios.

Page 8: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

6

Identification

Identification

Denominacion

Page 9: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

7

Eng

Pos. Description1. Cutter disc

2. Guard

3. Knob for guard adjustment

4. Stop switch

5. Choke

6. Throttle trigger lockout

7. Throttle control

8. Starter throttle control

9. Starter handle

10. Starter assembly

11. Cover for air filter

12. Air filter

13. Spark plug (under cover)

14. Decompression valve

15. Drive belt

16. Cutting arm

17. Belt tensioner

18. Drive wheel, clutch (behind clutch cover)

19. Fuel tank

Esp

1. Disco de corte

2. Brida

3. Botón para el ajuste de la guarda

4. Mando de paro

5. Estrangulador

6. Cierre gatillo acelerador

7. Acelerador

8. Fiador acelerador arranque

9. Empuñadura de arranque

10. Unidad de arranque

Pos. Denominación

11. Cubierta de filtro de aire

12. Filtro de aire

13. Bujía (bajo la cubierta)

14. Valvula de descompreción

15. Correa trapezoidal

16. Brazo de corte

17. Tensor de correa

18. Rueda motriz, embrague (detrás de la cubierta del embrague)

19. Depósito de combustible

F

Rep. Nomenclature

11. Couvercle pour filtre à air

12. Filtre à air

13. Bougie (sous couvercle)

14. Soupape de compression

15. Courroie d’entraînement

16. Bras de découpage

17. Tendeur de courroie

18. Accouplement (derrière couvercle enbrayage)

19. Réservoir de carburant

1. Disque découpeur

2. Protecteur

3. Bouton de réglage du protecteur

4. Bouton d’arrêt

5. Bouton de starter

6. Blocage d’accélérateur

7. Commande d’accélération

8. Blocage de démarrage

9. Poignée de démarrage

10. Dispostif de mise en route

Page 10: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

8

Reversing the cutting armIt is possible to reverse the cutting arm 180O sothat the cutter wheel is positioned on theopposite side of the arm. This facilitates cuttingclose to vertical obstacles such as walls, etc.The cutting arm, the safety casing and the drivebelt are loosened in the same way as whenchanging the drive belt see page 11-12.

Turn the arm 180O and then refit parts and screwinto position as earlier. Note that the flangewashers retaining the cutter wheel are locked tothe shaft and does not loosen when the cutterwheel changes its direction of rotation.

Eng

Esp

Inversión del brazo de corteResulta posible girar el brazo de corte 180° demodo que el disco quede en posición en el ladoopuesto del brazo. Esto facilita los cortes junto alos obstáculos verticales tales como paredes,etc.El brazo de corte, la cubierta de seguridad y la

correa de propulsión se sueltan de la mismamanera que cuando se cambia la correa depropulsión, ver la pág. 11-12.Girar el brazo 180˚ y volver luego a colocar laspiezas y tornillos como estaban antes. Téngaseen cuenta que las arandelas de brida quemantienen el disco de corte no se sueltancuando éste cambia su sentido de rotación.

F

Inversion du bras découpeurIl est possible de touner le bras de découpagede 180O de sorte que le disque découpeur setrouve sur le côte opposé du bras. Cela facilite ledécoupage d’obstacles verticaux tels que desparois ou autres objets similaires.Le bras découpeur, le capot protecteur et lacourroie d’entraînement sont dégagés de lamême façon que lors du remplacement decourroie d’entraînement voir page 11-12.

Tourner le bras de 180O et replacer les piècespour ensuite effectuer un vissage identique auvissage précédent. Il faut observer que lesrondelles à bride qui maintienent le disquedécoupeur sont bloquées sur l’arbre et ne sedégagent pas lorsque le disque change de sensde rotation.

Page 11: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

9

Eng

Cutting wheelThe wheel is placed between the flange washerA and B. Check the arbor bushing so that itcorresponds with the size of the hole in thewheel. Check that the outer flange washer iscorrectly connected to the shaft, before tight-ening the screw.

The cutting wheel is tightened with the fixedwrench 501 69 17-02, that is delivered with thepower cutter. Use only cutting wheels intendedfor hand-held cutting and approved for the speedmarked on the machine.

F

Disque découpeurPlacer le disque entre les flasques A et B.Vérifier que le diamètre de la bague correspondà celui du disque. Avant de serrer la vis,s’assurer que le flasque extérieur est en priseavec l’axe.

Serrer le disque à l’aide de la clé à douille501 69 17-02 qui accompagne l’outil.Utiliser exclusivement des disques prévus pourle découpage à main levée et homologués pourle régime indiqué sur la machine.

Esp

Disco de corteColocar el disco de corte entre las arandelas Ay B. Controlar que el diámetro del casquillo deldisco coincide con el orificio de la muela que seva a montar. Antes de apretar Colosar el discode corte entre las arandelas A y B. Controlarque el diámetro del casquillo del disco coincidecon el.

Apretar el disco de corte con la llave de tubo501 69 17-02 que se entrega con la máquina.Utilícense únicamente discos de corte manual yaprobados para la velocidad que lleva marcadala máquina.

Page 12: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

10

The spindle is secured by means of pin503 24 06-02, which is pushed in as far aspossible. The wheel is tightened clockwise.

WARNING!Never operate without the wheel guard.The guard should be adjusted so that its rearsection is close to the workpiece. Particles,dust or sparks from cutting are thencollected by the guard and directed awayfrom the operator. By using the knob theguard can be loosened and adjusted to thedesired position.

Eng

F

ATTENTION!Le protecteur doit toujours être en place.Le protecteur doit être placé de sorte que sapartie arrière se trouve près de l’objet àdécouper. Le particules de découpage et lesétincelles s’y rassemblent alors pour êtreévaculées tout en protégeant l’utilisateur. Al’aide du bouton le protecteur est désserrépour être réglé dans la position désirée.

L’axe est bloqué à l’aide de la goupille503 24 06-02 qui est enfoncée aussi loin quepossible. Le disque est serré dans le sens desaiguilles d’une montre.

Esp

El eje se fija con el pasador 503 24 06-02 queha de introducirse todo lo posible. Apretar lamuela en el sentido horario.

ADVERTENCIA!El guardamuela debe estar siempre montadoen la máquina.El guardamuela ha de montarse de maneraque la parte posterior quede cerca de la piezade trabajo. Las partí-culas desprendidas y laschispas se acumulan en el guardamuelasalejándose del usuario. El guardamuelaspuede ajustarse en la posición deseada conla palanca de que va provisto.

Page 13: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

11

Eng

Drive beltAdjust the tensioning screw so that the nut ispositioned at the arrow marked on the cover.Shake the arm to ensure that the spring canstretch the belt.The belt has then automatically the right tension.Tighten the nuts holding the cutter arm.

The belt is completely enclosed and wellprotected from dust and dirt as well as frommechanical damage during cutting work.When tensioning the drive belt loosen the nutsholding the cutter arm.

F

Courroie d’entraînementLa courroie d’entraînement est encapsulée etbien protégée contre la poussière et contre toutdommage pouvant survenir pendant ledécoupage.Lors de tension de la courroie d’entraînement,dévisser les écrous qui maintiennent le brasdécoupeur.

Visser la vis de tension pour que l’écrou à quatrepans arrive juste en face de la flèche se trouvantsur le capot.Secouer le bras pour s’assurer que le ressortpeut tendre la courroie. On obtient alorsautomatiquement la tension correcte pour lacourroie d’entraînement. Serrer les écrous quimaintiennent le bras de découpage.

Esp

Correa propulsora La correa trapezoidal está totalmenteencapsulada y tan bien protegida contra el polvoy la suciedad como contra cualquier otro dañomecánico durante el corte.Para tensar la correa propulsora, desmontar lastuercas que sujeten el brazo de corte. Sacudir elbrazo para asequrare que el muelle puedetensar la correa.

Enroscar el tornillo tensor de forma que la tuercacua-drangular coincida con la flecha que hay en lacubierta.Agitar el brazo para asegurarse de que el muellepuede tensar la correa. Se obtendrá entoncesautomática-mente el tensado correcto. Apretar lasdos tuercas que sujetan el brazo de corte.

Page 14: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

12

Eng

Fuel filterWipe the area around the fuel cap clean beforethe filler cap is removed. Dirt in the fuel tank willclog up the fuel filter (A) and cause runninginterruptions.The filter cartridge cannot be cleaned but must bereplaced if it becomes blocked. This replacementshould be done once a year.

To replace the belt loosen the two nuts and thenthe tensioning screw until the tension is released.Remove the nuts and the belt cover. The cuttingarm can now be removed from the engine. Removethe rear cover and the drive belt.A new belt must be re-tightened after approx. 30minutes of operation and then check the tensiondaily by loosening the nuts and check the indicator.

Esp

Filtro de combustibleLimpiar la superficie alrededor de la boca dellenado de combustible antes de quitar el tapón.La suciedad que contiene el depósito obtura elfiltro, que no puede ser limpiado, sino que ha deser sustituido.El cartucho debe sustituirse una vez al año.El cartucho del filtro no puede limpiarse, sinotiene que ser sustituido si se considera obturado.Se recomienda cambiarlo una vez al año.

Para cambiar la correa, desmontar las dos tuercas yseguidamente el tornillo tensor, hasta que haya desa-parecido la tensión. Quitar las tuercas y la cubierta dela correa. Podrá desmontarse ahora el brazo decorte. Desmontar la cubierta posterior y la correa depropulsión.Tensar la correa nueva después de que hayafuncionado durante 30 minutos y controlar el tensadodiariamente aflojando las tuercas y comprobando elindicador.

F

Lors de remplacement de la courroied’entraînement, desserrer les écrous et dévisser lavis de tension pour détendre la courroie. Enleverensuite les écrous et déposer le capot de courroie.Le bras découpeur peut alors être enlevé dumoteur.Déposer le capot arrière de la courroie et enlever lacourroie d’entraînement. Une courroie neuve doitêtre tendue après 30 minute d’utilisation. Par lasuite, vérifier la tension une fois par jour en desser-rant les écrous et en contrôlant l’indicateur.

Filtre à carburantNettoyer tout autour du bouchon de remplissageavant d’enlever ce dernier. Des impuretés dansle réservoir bouchent le filtre et perturbent lefonctionnement.La cartouche du filtre à carburant ne peut pasêtre nettoyée mais seulement remplacée en casde colmatage. Ce remplacement estrecommandé une fois par an.

Page 15: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

13

EngWARNING!

• Use a Partner fuel can with overfillingprotection.

• Petrol and petrol fumes are extremelyflammable.

• Remember the danger of explosion andinhaling.

• Stop the engine before refuelling.• Do not fill to overflowing.• Wipe up any fuel that spills onto the

machine or the ground.• Change your clothes if you should spill

petrol on yourself.• Move the machine at least three metres

away from the place of refuelling beforeattempting to start the engine.

5101520

0,100,200,300,40

Gasoline Oil2%(1:50)

12 1/2

5

2 1/26 1/2

12 7/8

USgallon

USfl. oz.

Lit. Lit.

¡ADVERTENCIA!• Utilice un bidón de llenado Partner con

protección contra desbordes.• La gasolina y los vapores de ésta son muy

inflamables.• Tenga en cuenta el peligro de explosión y

los daños causados por la inhalación.• Antes de repostar pare el motor.• No llene hasta que desborde.• Seque el combustible que se derrame

sobre la máquina o el suelo.• Si derramó combustible sobre sus ropas

cámbieselas.• Antes de arrancar el motor retire la

máquina por lo menos tres metros dellugar en que repostó.

GasolinaUtilice gasolinas con un índice de octano mínimo de 95 Rsin plomo. (Utilice como mín. 87 R+M)

AceiteEn primera instancia utilice aceite Partner para motores dedos tiempos. Mezcla: 2%.No utilice nunca aceites para motores de cuatro tiempos.Antes de repostar mezcle bien el aceite y el combustible.

CarburanteIMPORTANTE! El motor está lubricado por el aceite

que se mezcla al combustible.

Esp

Fuel mixtureIMPORTANT! The engine is lubricated by the

oil in the fuel mixture.Gasoline• This engine is certified to operate on unleaded

gasoline.Use fuel with octane rating of min. 95 R withunleaded fuel. (Use min. 87 R+M).

OilFor the best results, use Partner’s two-stroke oil. Mixture: 2%.Never use oil that is intended for four-stroke engines.Mix the petrol and oil thoroughly before refuelling.

2

2

F

EssenceUtilisez uniquement de l’essence sans plomb avec un indiced’octane mini. de 95 R. (Utilisez mini. 87 R+M)

HuileUtilisez de préférence l’huile à deux temps Partner.Mélange à 2%.N’utilisez jamais une huile destinée aux moteurs à quatretemps.Mélangez soigneusement l’huile et l’essence avant deverser le mélange dans le réservoir.

IMPORTANT! Le moteur est lubrifié par l’huile faisantpartie du mélange.

Carburant

2

ATTENTION!• Utiliser un jerrican Partner avec protection

anti-débordement.• L’essence et les vapeurs d’essence sont

extrêmement inflammables.• Ne pas oublier les dangers d’explosion et

d’inhalation.• Arrêter toujours le moteur avant de faire le

plein.• Lors du remplissage, veiller à ce que le

réservoir ne déborde pas.• Essuyer toute trace de carburant déversé sur

l’appareil ou sur le sol.• Changer de vêtements si vous avez renversé

du carburant dessus.• Déplacer toujours l’appareil à trois mètres au

moins de l’endroit de remplissage avant dedémarrer le moteur.

Page 16: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

14

Eng

ControlsA Stop switch. When the button is pressed

backwards, the engine stops. The buttonremains in this position and must be returnedto its initial position before the engine isstarted the next time.

B Choke button. A cold engine is to be startedwith the choke flap closed (the button pulledbackwards). A warm engine is as a rule to bestarted without choke.

C Starter throttle catch. Press in the throttlecontrol and thereafter the starter throttle

catch. Release the throttle control and thethrottle is blocked in half throttle position. Thecatch is released when the throttle control ispressed in all the way.

D Throttle control. The throttle control is used toregulate engine speed and the speed of thecutter wheel.

E Throttle trigger lockout. This lockout willprevent the throttle from opening accidentallywhen the engine is at idling speed. Whenworking with the machine the lockout isreleased by the hand holding the rear handle.

Esp

MandosA Interruptor de parada. Cuando se empuja

hacia atrás, se para el motor. El interruptorpermanece en esta posición y hay quevolverlo a poner en la inicial antes de volvera arrancar el motor.

B Botón del estárter. Si el motor está frío, hade arrancarse con este mando en posiciónhacia atrás. Si el motor está caliente noprecisa el estárter.

C Fiador del acelerador. Apretar el mando delacelerador y luego el fiador. Soltar elacelerador, que quedará bloqueado a la

mitad de su recorrido. El fiador se sueltacuando se aprieta el acelerador en todo surecorrido.

D Mando del acelerador. Se emplea pararegular las revoluciones del motor y lavelocidad del disco de corte.

E Bloqueo de ralentí. Evita el accionamientoinvoluntario del acelerador cuando el motorestá en ralentí. Al trabajar con la máquina elbloqueador se suelta al sujetar la mano laempuñadura posterior.

F

d’accélération et l’accélération est bloquée enposition de semi-accélération. Le blocage estdégagé quand la commande d’accélération estentièrement enfoncée.

D Commande d’accélération. La commanded’accé-lération règle le régime du moteur et lavitesse du disque découpeur.

E Blocage d’accélération. Ce blocage empêchetoute accélération involontaire lorsque lemoteur tourne au ralenti. Lors de travaux avecla machine, le blocage est libéré à l’aide de lamain qui maintient la poignée arrière.

RéglageA Bouton d’arrêt. Lorsque le bouton est

enfoncé vers l’arrière, le moteur s’arrête. Lebouton reste dans cette position et doit êtreremis en place pour que le prochaindémarrage puisse être effectué.

B Bouton de starter. Un moteur froid est misen route avec un starter fermé (le bouton esttiré vers l’arrière). Un moteur chaud estgénéralement mis en route sans starter.

C Blocage de démarrage. Enfoncer lacommande d’accélération et ensuite leblocage de démarrage- Lâcher la commande

Page 17: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

15

Starting the engineMake sure the stop switch (A) is in runningposition (pushed forward). Pull the choke control(B) if the engine is cold. A warm engine can bestarted without choke.Set the starter throttle catch.Push in the decompression valve. Be sure thatyou and the machine are firmly positioned whenstarting and that the cutting wheel does nottouch anything. Pull out the starter handle slowlyuntil the starter pawls engage. Then pull sharply.

Eng

WARNING!The cutting wheel will start to rotate when thesaw starts. Make sure that the cutting wheelis free-running. Push in the choke controlimmediately when the engine ignites andmake repeated starting attempts if necessary.When the engine starts, rapidly give fullthrottle. The throttle latch will thenautomatically disengage.

Esp

Arranque del motor1. Asegúrese de que el interruptor de parada sehalla en posición activada (hacia adelante). Tirardel botón del estárter si el motor está frío. Siestá caliente, puede arrancarse sin estárter.Poner el fiador del acelerador de arranque.Empujar la válvula de descompresión.Asegúrese de que usted y la máquina se hallanen posición firme y que el disco de corte no tocaningún objeto. Tire lentamente del mango dearranque hasta que se engrane, y a continuaciónde un tirón fuerte.

ADVERTENCIAEl disco de corte empieza a girar cuandoarranca el motor. Asegúrese de que giralibremente. Tan pronto como ha arrancado elmotor, introduzca el estárter y repita elprocedimiento de arranque en casonecesario. Una vez ha arrancado el motor,acelere rápidamente a plenos gases. Sedesacoplará entonces automáticamente elfiador.

F

Démarrage du moteurAssurez-vous que le bouton d’arrêt est en positionde marche (vers l’avant). Tirez le starter si le moteurest froid. Un moteur chaud démarre sans utiliser lestarter.Enclenchez le blocage de démarrage.Poussez la valve de décompression.Prenez une position ferme et assurez-vous quel’outil est également bien stable, que le disque netouche rien, pour démarrer le moteur. Tirezdoucement la poignée de démarrage pourenclencher les doigts d’encliquetage puis tirez d’uncoup sec.

ATTENTION!Le disque découpeur va se mettre à tournerau démarrage. Assurez-vous qu’il puissetourner librement. Poussez immédiatement lestarter à l’allumage du moteur et, sinécessaire, répétez plusieurs fois laprocédure de démarrage. Lorsque le moteura démarré, accélérez immédiatement aumaximum. Le verrou d’accélérateur estautomatiquement déverrouillé.

Page 18: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

16

Eng

Replacing the starter cord1. Remove the air filter and cylinder cover.

2. Remove the four screws and lift away thestarter.

3. Pull out the starter cord a little and prevent thepulley from rotating backwards.

4. Place the starter cord in the recess and let thepulley rotate slowly backwards.

F

Pour remplacer le cordon de démarrage1. Déposez le filtre à air et la culasse.

2. Enlevez les quatre vis et déposez le lanceur.

3. Tirez légèrement le cordon de démarrage etretenez la poulie pour qu’elle ne tourne pas enarrière.

4. Placez le cordon de démarrage dansl’évidemment et laissez la poulie tournerlentement en arrière.

Esp

Sustitución del cordón de arranque1. Quitar el filtro de aire y la tapa del cilindro.

2. Quitar los cuatro tornillos y sacar el estárter.

3. Tirar un poco del cordón de arranque e impedirque la polea gire hacia atrás.

4. Colocar el cordón en la ranura y dejar que lapolea gire lentamente hacia atrás.

Page 19: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

17

Eng

5. Remove the locking spring or screw and lift upthe starter pulley.

6. Pull the new starter cord through the hole in thepulley and further through the starter housing to thestarter handle, where the cord is secured by a knot.

7. Lubricate the bearings of the cord pulley and thestarting recesses with silicon grease or similarlubricant.

8. Attach the cord to the pulley as fig. shows.

9. Wind three turns of the cord on the pulley clockwiseand place it in the housing.

10. Mount the locking spring or screw.

11. Wind three turns of the starter cord round thepulley.

12. Pull out the cord fully and check that the pulleycan be turned another 1/4 of a turn.

13. Assemble the starter on the engine. Pull thestarter cord to make sure that the starter unitfunctions before it is tightened into position.

F

5. Déposez le ressort ou la vis de verrouillage etsoulevez la poulie de démarrage.

6. Faites passer le nouveau cordon de démarrage parle trou dans la poulie puis dans le carter du lanceurjusqu’à la poignée de démarrage ou il sera arrêté enfaisant un noeud.

7. Lubrifiez les roulements de la poulie et des cliquets dedémarrage avec de la graisse de silicone ou similaire.

8. Fixez le cordon à la poulie comme le montre la figure

9. Tournez la poulie de trois tours dans le sens d’horlogeet placez-la dans le carter.

10. Montez le ressort de verouillage ou la vis.

11. Enroulez la corde 3 tours autour del‘entraîneur.

12. Tirez entièrement le cordon et vérifiez que lapoulie peut tourner d’un quart de tour en plus.

13. Montez le lanceur sur le moteur. Tirez lecordon de démarrage pour vous assurez dubon fonctionnement du lanceur avant deserrer ce dernier en place.

Esp

5. Quitar el resorte o el tornillo de seguridad ydesmontar la polea.

6. Tirar del nuevo cordón a través del orificio de lapolea haciéndolo pasar por la cubierta hasta elmango de arranque asegurándolo en éste con unnudo.

7. Lubricar los apoyos de la polea y los ganchos de arranque con grasa de silicona o un lubricantesimilar.

8. Sujetar el cordón a la polea según se ve en la fig.

9. Dar tres vueltas a la polea en sentido de lasmanecillas del reloj y colocarlo en la cubierta.

10. Montar el resorte de seguridad o tornillo.

11. Enrollar 3 vueltas del cordón alrededor delarrastrador.

12. Tirar del resorte hasta su agotamiento ycontrolar que la polea puede hacersegirar un cuarto de pulgada más.

13. Montar el arrancador en el motor. Tirar delcordón de arranque para asegurarse delfuncionamiento del arrancador antes defijarlo en su posición.

Page 20: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

18

Eng

Replacing the starter spring

WARNING!When the recoil spring is assembled in thestarter housing, it is in tensioned position andcan when treated carelessly, pop out and causeinjuries.

1. Follow the same procedure as describedabove for replacement of the starter cord.

2. Then remove the screw holding the springcassette to the starter housing. Assemble anew spring cassette.

Approved protective goggles or visormust be worn.

F

Remplacement du ressort de lanceur

ATTENTION!Au montage du ressort d’enroulement dansle carter du lanceur, celui-ci est tendu et peutse détendre par manque de précautionsrisquant d’entraîner des lésions.

Vous devez utiliser une visière ou deslunettes de protection homologuées.

1. Suivez la même procédure que celle décritepré-cédemment pour le remplacement ducordon de dé-marrage.

2. Enlevez ensuite la vis de fixation de lacassette de ressort au carter du lanceur.Montez une cassette de ressort neuve.

Esp

Sustitución del muelle de arranque

ADVERTENCIA!Cuando se monta el resorte en el cuerpo delestárter se hace en posición tensada y si semaneja con poco cuidado puede dispararse ycausar daños.

1. Sígase el mismo procedimiento que se hadescrito más atrás para sustituir el cordón dearranque.

2. Quitar después el tornillo que sujeta elcassette del resorte a la caja del arrancador.Montar un nuevo cassette.

Deben utilizarse siempre gafasprotectoras o visera aprobadas.

Page 21: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

19

Air filter

Eng

F

The filter system consists of a centrifugal cleaningnozzle (1), main filter (2) and protective filter (3).The main filter is an oil saturated foam filter andthe protective filter is a paper filter.The filter system also includes a number of seals.The seals A, B and C are included in the pre-filtering of the induction air. Seal D is the mostimportant, since it seals between the protectivefilter and the engine.

The main filter (2) is removed by means ofloosening the two screws which hold the filtercover.The main filter should be replaced after approx.100 working hours in steel material, and afterapprox. 80 hours work in concrete or similarmaterial which produces heavy dust. Thereplacement intervals should be more frequentduring severe conditions.

Le filtre principal (2) est déposé en desserrantles deux vis de fixation du boîtier du filtre.Le filtre principal devra être remplacé environtoutes les 100 heures de service pour les travauxdans de l’acier et toutes les 80 heures environpour les travaux dans du béton ou dans unmatériau identique dégageant beaucoup depoussière. Dans des conditions très difficiles,remplacer le filtre plus souvent.

Filtre à airLe système de filtrage se compose d’un emboutd’épuration centrifuge (1), d’un filtre principal (2) etd’un filtre protecteur (3). Le filtre principal est unfiltre en mousse salurée d’uile et le filtre protecteurest un filtre en papier.Le système de filtrage comprend également uncertain nombre de joints d’étanchéité. Les joints A,B et C font partie de la filtration primaire de l’aird’entrée. Le joint D est le plus important car ilassure l’étanchéité entre le filtre protecteur et lemoteur.

Esp

Filtro de aireEl sistema de filtro consta de la boquilla dedepuración centrífuga (1), del filtro principal (2) ydel filtro protector (3).El filtro principal es un filtro de plástico espumosoaceitado, y el filtro protector es de papel.En el sistema de filtro entran también variasjuntas. Las juntas A, B y C forman parte delfiltrado principal del aire de admisión. La junta Des la más importante, ya que hace junta entre elfiltro protector y el motor.

El filtro principal (2) se desmonta soltando losdos tornillos que mantienen la cubierta del filtro.El filtro principal deberá cambiarse después deaproxi-madamente 100 horas de funcionamientoen material de acero y después deaproximadamente 80 horas de funcionamientoen hormigón o material similar que provoca granformación de polvo. En condiciones más difícileslos intervalos de cambio deberán ser másfrecuentes.

Page 22: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

20

Eng

F

Filtre à airLe filtre protecteur (3) est un filtre en papier montédans le carter, sous le filtre. Le filtre se nettoieuniquement en le secouant. Le filtre seraendommagé en le lavant, en le nettoyant à l’air ouavec un outil quelconque et ne pourra plus êtreutilisé.Le filtre protecteur devra être remplacé une foistous les deux ans ou plus souvent si nécessaire.Dans des conditions très difficiles, remplacer lefiltre plus souvent.

En déposant le carter, il est important de vérifiersi le joint D est en bon état et correctementmonté.

NOTE : Un entretien incorrect ou des rem-placements de filtres, filtre principal et filtreprotecteur, non effectués conformément auxfréquences indiquées, risquent d’entraînerdes dégâts au moteur.

Air filter

The protective filter (3), which is a paper filter, ismounted in the cylinder cover under the filter base.This filter must only be shaken clean. If it iswashed, blown or cleaned with tools the filter will bedamaged and unusable.The protective filter should be replaced twice a yearor more frequent if necessary. During severeconditions the replacement intervals are morefrequent.

When dismantling the cylinder cover it isimportant to check that the seal D is in goodcondition and that it is correctly fitted.

NOTE! Incorrect care and failure to replacethe main filter and the protective filteraccording to the given time intervals canresult in damage to the engine.

Esp

Filtro de aireEl filtro protector (3) que es un filtro de papel,está montado en la cubierta del cilindro y en elfondo del filtro. Este filtro solo podrá limpiarseagitándolo. Si se limpiar o se sopla o se limpiacon algún tipo de herramienta, el filtro sedeteriora y queda totalmente inutilizable.El filtro protector ha de cambroise dos veles poraño o con nás frecuencia si se consideranecesario. En condiciones más difíciles losintervalos de cambio serán más frecuentes.

Al desmontar la cubierta de cilindro es importantecontrolar que la junta D esté en buen estado y queesté bien montada.

NOTA: Un manejo erróneo o la negligencia enel cambio del filtro principal y del protector enlos intervalos arriba citados puede resultar enun deterioro total del motor.

Page 23: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

21

Eng

CarburettorGovernorThe engine is equipped with a carburettor whichhas a built-in governor. At the maximum speed,the governor furnishes the engine with an extraamount of fuel mixture, which prevents over-reving of the engine. The governor is set at thefactory and cannot be readjusted.

JetsThe carburettor is equipped with fixed jets toensure the engine always receives the correct fuel-air mixture.If the engine lacks power or accelerates poorly dothe following:• Inspect or, if necessary, replace the air filter.

See the previous page.• If this does not help, contact an authorised

service workshop.

F

Carburateurà gicleurs multiplesLe moteur est équipé d’un carburateur avec unrégulateur incorporé. Au régime maximal, lerégulateur apporte au moteur un excédent decarburant pour éviter un sur-régime du moteur. Lerégulateur est ajusté en usine et ne peut pas êtremodifié. Un réglage correct du pointeau de réglagemaxi.

GicleursLe carburant est équipé de gicleurs fixes afin degarantir un parfait mélange carburant/air.Si le moteur donne des signes de faiblesses ouaccélère mal, procédez comme suit:• Vérifiez, ou si nécessaire, remplacez le filtre à

air.• Si le problème persiste, contactez un atelier

de service agréé.

Esp

Carburador

ReguladorEl motor tiene un carburador con reguladorincorporado. A las revoluciones máximas elregulador proporciona al motor una cantidad extrade combustible, lo que evita sobrerrevolucionar elmotor. El regulador se ajusta en fábrica y nopuede ser modificado el ajuste.

ChorroPara asegurar que la mezcla de combustible yaire que llega al motor siempre sea la correcta, elcarburador ha sido equipado con toberas fijas.Si el motor no tiene fuerza suficiente o si aceleramal, proceda como sigue:• Controle y si es necesario cambie el filtro de

aire. Ver la página anterior.• Si esto no ayuda, diríjase a un taller de servicio

autorizado.

Page 24: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

22

Eng

F

Idling speed (T)If an adjustment is necessary, adjust with thescrew marked T on the cover. Adjust the idlespeed so that the cutter wheel does not rotate. Acorrectly adjusted idle speed setting (approx.2.500 rpm) occurs when the engine runssmoothly in every position. There should alwaysbe a good margin between the idle rpm and therpm when the cutter wheel starts to rotate.

WARNING!Contact your servicing dealer if the idleadjustment cannot be adjusted so that thecutter wheel stops. Do not use the powercutter until it has been properly adjusted orrepaired.

Ralenti (T)Si un réglage est nécessaire, utilisez la visrepérée T sur le couvercle. Réglez le régime deralenti pour que le disque de coupe ne tournepas. Un réglage de ralenti correct (environ 2 500tr/min) est obtenu lorsque le moteur tournerégulièrement quelle que soit la position. Unemarge suffisamment grande doit toujours existerentre le régime de ralenti et le régime où ledisque de coupe commence à tourner.

AVERTISSEMENT!Prenez contact avec le service après-ventede votre concessionnaire si vous n’arrivezpas à régler le ralenti de façon à ce que ledisque de coupe ne tourne pas. N’utilisezpas la découpeuse avant d’avoir un réglageou une réparation correcte.

Esp

Ralentí (T)Si es necesario un ajuste, hacerlo con el tornillomarcado con una T en la tapa. Ajustar lasrevoluciones de ralentí de forma que la disco decorte no gire. ial. Se habrá obtenido el ajuste deralentí correcto (aprox. 2 500 rpm) cuando elmotor funcione suavemente en cualquierposición. Es conveniente que haya siempre unbuen margen entre las revoluciones de ralentí yaquellas a las que empieza a girar el disco decorte.

ADVERTENSIA!Acuda al concesionario si no puede ajustarel ralentí de forma que se pare el disco decorte. No use la máquina hasta que estécorrectamente ajustada o reparada.

Page 25: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

23

Eng

Spark plugIf the engine is low on power, difficult to start orruns poorly at idling speed, always check thespark plug first. If the spark plug is dirty, clean itand check the electrode gap. Readjust ifnecessary. The correct gap is 0.5 mm (.020").The spark plug should be replaced after about100 operation hours or earlier if the electrodesare eroded.

IMPORTANT!Always use the recommended spark plug type,Champion RCJ-7Y or NGK BPMR 7A. Wrongtype may cause damage to the cylinder andpiston.This power cutter has a green coloured ignitionsystem with integrated speed governor. Orderno. 506 02 73-04.The machine may only be used with a greencoloured ignition system to prevent the risk ofover revving.

F

BougieSi le moteur est faible, difficile à mettre enmarche ou tourne irrégulièrement au ralenti,commencez toujours par vérifier la bougie. Si labougie est encrassée, nettoyez-la et vérifiezl’écartement des électrodes. Ajustez sinécessaire. L’écartement correct est de 0,5 mm.Remplacez la bougie après 100 heures de travailou plus tôt si les électrodes sont corrodées.

IMPORTANT!Utilisez toujours les bougies recommandées,Champion RCJ-7Y ou NGK BPMR 7A. D’autresbougies pourraient endommager le cylindre et lepiston.Cette découpeuse est munie d’un allumage decouleur verte avec un limitateur de vitesseintégré. Art. n° 506 02 73-04.L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’allumagede couleur verte pour éviter les risques desurrégime.

Esp

BujíaSi el motor se nota falto de potencia, difícil dearrancar o funciona mal en ralentí, verifiquesiempre primero la bujía. Si está sucia, límpiela ycompruebe la distancia entre los electrodos.Reajuste en caso necesario. La distanciacorrecta es de 0,5 mm (.020"). La bujía tiene queser sustituida después de 100 horas de funcio-namiento, o más pronto si los electrodos estándesgas-tados.

IMPORTANTE!Use siempre el tipo de bujía recomendado,Champion RCJ-7Y o NGK BPMR 7A. El uso deun tipo de electrodo inadecuado puede causardaños al cilindro y al pistón.Esta máquina de troceado tiene un sistema deencendido verde con limitador de revolucionesincorporado. Referencia de pedido 506 02 73-04.Esta máquina sólo se debe utilizar con sistemade encendido verde para evitar que se pase derevoluciones.

Page 26: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

24

Eng

F

Working techniqueWhen cutting steel and other metals, always tryto maintain high cutting pressure and high wheelspeed. Try to get a smallest possible contactpoint by moving the wheel back and forth in thecut. Always pull the trigger fully when you applythe cutter wheel to the material and regulate thespeed of the machine by increasing and decrea-sing the feed pressure.

Technique de travailLors de découpage de tôle ou autres métaux, ilfaut toujours rechercher une grande pression etune vitesse élevée du disque. Rechercher la pluspetite surface de contact possible, en déplaçantla découpeuse d’avant en arrière. Accélérertoujours à fond lors de la mise en contact dudisque de découpage avec l’objet à découper.Régler ensuite le régime en augmentant oudiminuant la pression sur l’objet à découper.

When cutting stone, concrete and similar mate-rial the wheel should be moved forwards andbackwards in the cut to obtain good conductionof heat away from the wheel and a low tempera-ture at the cutting point. Sprinkle water to bindthe dust and increase the durability of the wheel.

Lors de découpage de pierre, béton et matériauxsimilaires on obtient la plus grande rapidité decoupe si l’on pénètre dans l’objet à découper parun mouvement avançant et reculant de sorte àobtenir une bonne dissipation de la chaleur dudisque et une basse température au point dedécoupage. Utiliser de l’eau pour réduire lapoussière et augmenter la longévité du disque.

Esp

Ténîca de trabajoSi se corta en acero y otros metales hay queprocurar obtener la mayor presión y elevadavelocidad angular de la muela. Procurar que lasuperficie de contacto sea lo más pequeñaposible desplazando la máguina de adelantehacia atrás al cortar. Efectuar los cortes siemprecon plena aceleración y regular ésta incre-mentando o reduciendo la presión dealimentación.

Para cortar en roca, hormigón y materialesparecidos la muela debe llevarse de delantehacia atrás en la ranura a fin de obtener unabuena disipación del calor y baja temperatura enel punto de corte. Para reducir la for-mación depolvo y aumentar la duración de la muela esconveniente aplicar chorro de agua.

Page 27: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

25

F

Schema d’entretienCi-dessous un tableau résumant les interventions mentionnées dans le manuel et qui sont essentielles au bonfonctionnement de la découpeuse. La fréquence indiquée doit être suivie si l’outil est utilisé au moins 4 heures parjour. Si l’utilisation est moins grande chaque jour, les intervalles peuvent être augmentés sans inconvénient.

Protection Contrôle du fonctionnement Quotidiennement (page 10)Commandes Contrôle du fonctionnement Quotidiennement (page 14)Courroie d’entraînement Courroie neuve à tendre environ 30 minute

puis contrôle de la tension Chaque jourFiltres à air:

Filtre primaire Contrôle - remplacement Voir les pages 19-20Filtre principal Nettoyage - remplacement Voir pages 19-20

Kit de joints Contrôle - remplacement Toujours - au besoin.Voir pages 18

Vis, boulons et écrous Contrôle du serrage Chaque semaineLanceur Nettoyage et lubrification des pièces mobiles Chaque moisCarburateur Contrôle, réglage Au besoin (page 21-22)Moteur Nettoyage des ailettes de refroidissement Toutes les deux semainesBougie Contrôle et réglage de l’écartement

des électrodes Au besoinRemplacement Tous les deux mois

Réservoir de carburant Remplacement de la cartouche filtrante Une fois par an. Voir page 12.

Pièces Intervention Fréquence

Eng

Maintenance schemeThe following is a summary of various measures mentioned in the book and which is essential for the correctservicing of the power cutter. The time intervals mentioned should be applied if the power cutter is used for at least4 hours every day. If the machine is used for a shorter time each day, the shortest intervals can be extendedwithout any ill effects.

Unit on machine Operation Frequency

Guard Check function Daily (page 10)Controls Check function Daily (page 14)Drive belt New belt to be tensioned after Approx. 30 min

thereafter check belt tension DailyAir filter:

Pre-filter Check – replace See page 19-20Main filter Clean – replace See page 19-20

Sealing kit Check – replace Always – when necessary. See page 18Screws, bolts and nuts Check tightening Every weekStarter unit Clean and lubricate moving parts Every monthCarburettor Check, adjust When necessary (page 21-22)Engine Clean cooling fins Every other weekSpark plug Check and adjust electrode gap When necessary

Replace Every other monthFuel tank Replace filter cartridge Once a year. See page 12

Page 28: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

26

501 69 17-02

F

Esp

Eng Tool

Outil

Herramiento

Esp

Esquema de mantenimientoA continuación se muestra un sumario de las distintas medidas mencionadas en el libro y las cuales sonesenciales para un servicio correcto de la máquina. Los intervalos de tiempo mencionados deberán ser aplicadossi la máquina se ha usado por lo menos cuatro horas cada día. Si la máquina se usa durante un período de tiempomás corto, los intervalos más cortos pueden ser prolongados sin que se causen efectos nocivos.

En la máquina Operación Frecuencia

Guarda Controlar el funcionamiento Diariamente (pág. 10)Mandos Controlar funcionamiento Diariamente (pág. 14)Correa trapezoidal La correa trapezoidal deberá ser tensada

y después deberá controlarse Aproximadamente 30 minutosCada día

Filtro de aireFiltro previo Comprobar – reemplazar Ver págs. 19-20Filtro principal Limpiar - reemplazar Ver págs. 19-20

Unidad de junta Comprobar - reemplazar Siempre - cuando sea necesario verpág. 18

Tornillos, pernos y tuercas Comprobar el apriete Cada semanaUnidad de arranque Limpiar y lubricar las partes móviles Cada mesCarburador Comprobar, ajustar Cuando sea neceario (págs. 21-22)Motor Limpiar las aletas de refrigeración Cada dos semanasBujía Comprobar y ajustar la abertura

de electrodos Cuando sea necesarioSustituir Cada dos meses

Depósito de combustible Reemplazar el cartucho de filtro Una vez al año. Ver pág. 12

Page 29: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

27

VARNING!This power cutter has a green colouredignition system with integrated speedgovernor. Order no. 506 02 73-04.The machine may only be used with a greencoloured ignition system to prevent the riskof over revving.

Eng

Technical data

K650 Active K700 Active

EngineAir-cooled, two-stroke 71 cm3 71 cm3

Power 3,5 kW 3,5 kW

Spark plug Champion RCJ-7Y Champion RCJ-7YNGK BPMR 7A NGK BPMR 7A

Electrode spark gap 0,5 mm (.020") 0,5 mm (.020")

CarburetorSpeed governor Tillotson HS-175H Tillotson HS-175HRange of regulations 10.000±400 10.000±400

FuelOil mixture ratiowith Partner oil 2% (1:50) 2% (1:50)Tank capacity 0,76 l (26 oz) 0,76 l (26 oz)

Weight 9,3 kg (20.5 lb) 9,9 kg (21.8 lb)

Cutting wheel 12" 80 m/s (5100) 14" 100 m/s (5400)

Page 30: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

28

Données techniques

K650 Active K700 Active

MoteurRefroidi parair, à 2 temps 71 cm3 71 cm3

Puissance 3,5 kW 3,5 kW

Bougie Champion RCJ-7Y Champion RCJ-7YNGK BPMR 7A NGK BPMR 7A

Écartementdes électrodes 0,5 mm 0,5 mm

CarburateurRégulateur Tillotson HS-175H Tillotson HS-175HPlage de réglage 10.000±400 10.000±400

CarburantMélangeà lubrifiantavec huile Partner 2% (1:50) 2% (1:50)Capacitéde réservoir 0,76 l 0,76 l

Poids 9,3 kg 9,9 kg

Disquede coupe 12" 80 m/s 14" 100 m/s

F

AVERTISSEMENT!Cette découpeuse est munie d’unallumage de couleur verte avec unlimitateur de vitesse intégré.Art. n° 506 02 73-04.L’appareil ne doit être utilisé qu’avecl’allumage de couleur verte pour éviter lesrisques de surrégime.

Page 31: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

29

ADVERTENSIA!Esta máquina de troceado tiene un sistemade encendido verde con limitador derevoluciones incorporado. Referencia depedido 506 02 73-04.Esta máquina sólo se debe utilizar consistema de encendido verde para evitar quese pase de revoluciones.

Esp

Datos técnicos

K650 Active K700 Active

MotorRefrigerador por aire –dos tiempos 71 cm3 71 cm3

Potencia 3,5 kW 3,5 kW

Bujía Champion RCJ-7Y Champion RCJ-7YNGK BPMR 7A NGK BPMR 7A

Abertura entreelectrodos 0,5 mm 0,5 mm

CarburadorRegulador por velocidad Tillotson HS-175H Tillotson HS-175HGama de regulación 10.000±400 10.000±400

CombustibleMezcla de combustiblecon aceite Partner 2% (1:50) 2% (1:50)Capacidad del depósito 0,76 l 0,76 l

Peso 9,3 kg 9,9 kg

Disco de corte 12" 80 m/s 14" 100 m/s

Page 32: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

30

Abrasive wheels should be laid flat on a flat surfaceaway from excessive heat or moisture. They shouldnot be stored subject to: exposure to high humidity,water, other liquids, or freezing temperatures,wheels used on machines on emergency vehiclesshould be dismounted after use and discared orcarefully stored as described in this section.

All cutter wheels are breakable and, therefore, careshall be exercised in their handling and storage toprevent damage. Immediately after unpacking, allwheels shall be closely inspected to make certainthat they have not been damaged from handling,shipping or other causes.

Care of cutter wheels

Eng

OperationBefore start• Controls work smoothly and correctly.

• Tank filled min. 3 m (10 feet) away from cuttingsite.

• Be careful when handling with fuel. Petrol(gasoline) and petrolfumes are extremelyexplosive.

• Be aware of fire-, explosion- and inhalationhazards.

• Tank filled with correct fuel mix.

• Wipe up any fuel that spills onto themachine or the ground.

• Change your clothes if you should spillpetrol on yourself.

• No fuel leaks.

• Area clear of all objects.

• No one near the power cutter.

Starting• Power cutter held firmly.

• Cutter wheel not touching anything.

• Operator in balance, footing is sound.

• Controls all work correctly.

• Cutter wheel not rotating on idling speed.

Cutting• Operator in balance, footing is sound.

• Cutter wheel is not vibrating.

• Cut at wide open throttle

• Avoid pinching of cutter wheel

• Move the wheel forwards and backwards in thecut to obtain good conduction of heat away fromthe wheel.

• Cutting in well ventilated area.

• Cutting away from combustible material or fumes.

• Saw turned off when carried.

Care/storage• Wheel removed.

• Power cutter serviced according to maintenancescheme.

Safety rule checklistOperator• Is fully instructed in use of the power cutter.

• Has read and fully understands this safety manualand the operator’s manual.

• Is not tired, under stress or under the influence of anymedicine, drug or alcoholic beverage.

• Do not operate alone in case of accident.

• Operator is wearing all necessary personal safetyclothing and equipment.

Preparation for use• The power cutter is not modified.

• Driveshaft undamaged.

Cutter wheel• Wheel checked for damage.

• Mounted correctly.

Cutter wheel guard• In place.

• Mounted correctly.

• Undamaged.

Belt and covers• Belt tension OK.

• Covers in place.

• Undamaged.

Handles• Tight, clean.

Vibration elements• Undamaged.

Air filter• Clean.

Cooling passages• Clean.

Power head, cutting arm• Good condition.

• Fasteners tight.

Page 33: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

31

l’humidité. Les disques ne doivent pas être exposés àune trop forte humidité, à l’eau ou à d’autres liquides,ni à des températures inférieures à zéro degré. Pour letransport de la découpeuse, le disque devra êtredéposé et rangé comme décrit précédemment pouréviter de l’endommager.

Entretien du disque de coupeFaire très attention pour manipuler et ranger lesdisques de coupe afin de ne pas les endommager.Immédiatement après avoir déballé les disque, lesexaminer attentivement pour s’assurer qu’ils n’ontpas été endommagés lors du transport ou autres.Les disques abrasifs seront rangés à plat, sur unesurface plane, à l’abri de la chaleur et de

Utilisation

Avant la mise en route• Les commandes fonctionnent sans remarque.

• Le réservoir de carburant est rempli au moins à 3mètres du lieu de travail.

• Faire attention pour manipuler le carburant.L’essence et les vapeurs d’essence sont facile-ment inflammables.

• Toujours penser aux risques d’incendie,d’explosion et d’inhalation.

• Le réservoir de carburant doit être rempli avec unmélange correct.

• Essuyer toute trace de carburant déversé surl’appareil ou sur le sol.

• Changer de vêtements si vous avez renversédu carburant dessus.

• Pas de fuites de carburant.

• Aucun objet sur le lieu de travail.

• Personne à proximité du disque de coupe.

Mise en route• Maintenir fermement l’outil.

• Le disque de coupe peut tourner librement.

• L’utilisateur est parfaitement stable.

• Les commandes fonctionnent correctement.

• Le disque de coupe ne tourne pas au ralenti.

Coupe• L’utilisateur est parfaitement stable.

• Le disque de coupe tourne sans vibrations.

• La coupe s’effectue en accélération maximale.

• Déplacer le disque de coupe d’avant en arrièrepour une bonne évacuation de la chaleur.

• Eviter de coincer le disque de coupe.

• Assurer une bonne ventilation du lieu de travail.

• Aucun produit ni vapeur inflammable à proximité.

• Le moteur doit être arrêté pour déplacer l’outil.

Entretien/rangement• Déposer le disque de coupe.

• Respecter le schéma d’entretien pour l’outil.

F

Liste de contrôle, prescriptions desécurité

L’utilisateur devra• avoir appris comment utiliser la découpeuse

• avoir lu et compris les consignes de sécurité et lemode d’emploi.

• ne pas être fatigué, stressé ni sous influence demédicaments, de drogues ou d’alcool.

• ne pas travailler seul en cas d’accident.

• porter tous les vêtements et accessoires de sécuritéindiqués.

Préparatifs avant utilisation• La découpeuse ne doit pas être modifiée.

• L’arbre d’entraînement ne doit pas être endommagé.

Disque de coupe• Vérifier le disque de coupe au point de vue dégâts.

• Doit être correctement monté.

Protection pour le disque de coupe• Doit être en place.

• Montée correctement.

• Pas endommagée.

Courroie d’entraînement et protections• Tension correcte.

• Protections en place.

• En parfait état.

Poignées• Serrées et propres.

Amortisseurs de vibrations• Non endommagés.

Filtre à air• Propre.

Canaux de refroidissement• Propres.

Corps de moteur, bras de coupe• En parfait état.

• Bien serrés.

Page 34: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

32

Mantenimiento de los discos de corteProceder con cuidado al manipular y guardar losdiscos de corte a fin de no dañarlas.Inmediatamente después de sacarlas del paquete,ins-peccionarlas minuciosamente para asegurarsede que no han sufrido daños en las manipulaciones,en el transporte, etc.Los discos de corte textiles han de guardarsedescansando sobre una superficie plana y lejos de

fuentes de calor fuerte y de la humedad. Durante elalmacenaje los discos de corte no han de versesometidas a una humedad demasiado elevada, aagua o a otros líquidos, y tampoco a temperaturasbajo cero.Cuando se transporte la cortadora, hay quequitarlos discos de corte y guardarla según lasinstrucciones indicadas a fin de impedir que sedañe.

Esp

Funcionamiento

Antes del arranque• Controlar que los mandos se accionan con facilidad

y correctamente.

• El lugar de reposición se halla a 3 m (10 pies) dellugar de trabajo.

• Tener cuidado al manipular el combustible. Lagasolina y el vapor de gasolina son muyinflamables.

• Tengan en cuenta los riesgos de incendio,explosión y los daños causados por la inhalación.

• El depósito se ha llenado con la mezcla correcta.

• El combustible derramado se ha secado.

• Seque el combustible que se derramesobre la máquina o el suelo.

• Si derramó combustible sobre sus ropascámbieselas

• No hay objetos extraños en el área de trabajo.

• La máquina se halla sobre suelo firme y horizontal.

• No hay nadie cerca de la máquina.

Arranque• Sujétela la máquina firmemente.• El disco de corte no ha de estar en contacto con

nada.• El usuario se halla bien afianzado sobre el suelo.• Los mandos funcionan correctamente.• El disco de corte no gira a la velocidad del ralentí.

Corte• El usuario está firmemente sobre el suelo.

• El disco no vibra.• Efectuar el corte a plenos gases.• Desplazar la disco de corte hacia adelante y hacia

atrás para obtener una buena evacuación del calor.• Evitar que se pinche el disco de corte.• Trabaje en lugares bien ventilados.• Trabaje lejos de materiales combustibles y de

humos.• Pare la sierra antes de transportarla.

Cuidados/almacenaje• Desmontar la disco de corte.• La máquina ha recibido servicio de acuerdo con el

esquema de mantenimiento.

Lista de chequeo de seguridad

Usuario• Ha sido instruido en el manejo de la máquina.

• Ha léido y comprendido este manual de seguridad yel del usuario.

• No está fatigado, estresado ni bajo la influencia demedicinas, drogas u bebidas alcohólicas.

• No trabaja solo.

• Lleva la ropa adecuada y el equipo de seguridadpersonal adecuado.

Preparativos• No modificar la máquina.

• El eje propulsor no está dañado.

Disco de corte• Examinar los discos, si tienen daños.

• Controlar que esté correctamente montada.

Guardadisco• En su sitio.

• Montada correctamente.

• No averiada.

Correa y cubiertas• Tensado correcto.

• Cubiertas en su sitio.

• Enteras.

Mangos• Apretados, limpios.

Amortiguadores de vibraciones• Enteros.

Filtro de aire• Limpio.

Tuberías de refrigeración• Limpias.

Motor, brazo de corte• Buen estado.

• Bien apretados.

´*xlw¶9k¨

Page 35: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

33

FEDERAL EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT

YOUR WARRANTY RIGHTS ANDOBLIGATIONS

The EPA (The US Environmental Protection Agency) andPartner Industrial are pleased to explain the emissionscontrol system warranty on your 1998 and later small non-road engine. In U.S., small non-road engines must bedesigned, built and equipped to meet the federal stringentanti-smog standards. Partner Industrial must warrant theemission control system on your small non-road engine forthe periods of time listed below provided there has been noabuse, neglect or improper maintenance of your unit. Youremission control system includes Parts such as thecarburetor and the ignition system.Where a warrantable condition exists, Partner Industrial willrepair your small non-road engine at no cost to you.Expenses covered under warranty include diagnosis, partsand labor.

MANUFACTURER’S WARRANTYCOVERAGEAll 1998 and later small non-road engines are warranted fortwo years. If any emission related part on your engine (aslisted above) is defective, the part will be repaired orreplaced by Partner Industrial.

OWNER’S WARRANTYRESPONSIBILITIESAs a small non-road engine owner, you are responsible forthe performance of the required maintenance listed in yourOperator’s Manual. Partner Industrial recommends that youretain all receipts covering maintenance on your small non-road engine, but Partner Industrial cannot deny warrantysolely for the lack of receipts or for your failure to ensure theperformance of all scheduled maintenance.As a small non-road engine owner, you should, however, beaware that Partner Industrial may deny you warrantycoverage if your small non-road engine or a part of it hasfailed due to abuse, neglect, improper maintenance,unapproved modifications or the use of parts not made orapproved by the original equipment manufacturer.You are responsible for presenting your small non-roadengine to a Partner Industrial authorized servicing dealer assoon as a problem exists. The warranty repairs should becompleted in a reasonable amount of time, not to exceed 30days.If you have any questions regarding your warranty rights andresponsibilities, you should contact your nearest authorizedservicing dealer or call Partner Industrial at 1-800 323 3553.

WARRANTY COMMENCEMENT DATEThe warranty period begins on the date the small non-roadengine is delivered.

LENGTH OF COVERAGEPartner Industrial warrants to the initial owner and eachsubsequent purchaser that the engine is free from defects inmaterials and workmanship which cause the failure of awarranted part for a period of two years.

WHAT IS COVEREDREPAIR OR REPLACEMENT OF PARTSRepair or replacement of any warranted part will be perfor-med at no charge to the owner at an approved PartnerIndustrial servicing dealer. If you have any questionsregarding your warranty rights and responsibilities, youshould contact your nearest authorized servicing dealer orcall Partner Industrial at 1-800 323 3553.WARRANTY PERIODAny warranted part which is not scheduled for replacementas required maintenance, or which is scheduled only forregular inspection to the effect of ”repair or replace asnecessary” shall be warranted for 2 years. Any warrantedpart which is scheduled for replacement as requiredmaintenance shall be warranted for the period of time up tothe first scheduled replacement point for that part.DIAGNOSISThe owner shall not be charged for diagnostic labor whichleads to the determination that a warranted part is defective, if the diagnostic work is performed at an approved PartnerIndustrial servicing dealer.CONSEQUENTIAL DAMAGESPartner Industrial may be liable for damages to other enginecomponents caused by the failure of a warranted part stillunder warranty.

WHAT IS NOT COVEREDAll failures caused by abuse, neglect or impropermaintenance are not covered.ADD -ON OR MODIFIED PARTSThe use of add-on or modified parts can be grounds fordisallowing a warranty claim. Partner Industrial is not liable tocover failures of warranted parts caused by the use of add-onor modified parts.

HOW TO FILE A CLAIMIf you have any questions regarding your warranty rights andresponsibilities, you should contact your nearest authorizedservicing dealer or call Partner Industrial at 1-800 323 3553.

WHERE TO GET WARRANTY SERVICEWarranty services or repairs shall be provided at all PartnerIndustrial authorized servicing dealers.

MAINTENANCE, REPLACEMENT ANDREPAIR OF EMISSION-RELATED PARTSAny Partner Industrial approved replacement part used in theperformance of any warranty maintenance or repairs onemission-related parts, will be provided without charge to theowner if the part is under warranty.

EMISSION CONTROL WARRANTY

PARTS LIST1. Carburetor and internal parts2. Intake pipe, airfilter holder and carburetor bolts.3. Airfilter and fuelfilter covered up to maintainance schedule.4. Ignition System

a) Spark Plug, covered up to maintenance scheduleb) Ignition Module

MAINTENANCE STATEMENTThe owner is responsible for the performance of all requiredmaintenance, as defined in the operator’s manual.

Page 36: Operator’s manual Manuel d’utilisation Manual de · PDF fileDisco de corte ... Lista de chequeo de seguridad ... Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar.

108 87 68-79

1998W50´*xlw¶9k¨