Ocho Magazine Aruba

35

description

Ocho Magazine Aruba

Transcript of Ocho Magazine Aruba

Page 1: Ocho Magazine Aruba
Page 2: Ocho Magazine Aruba
Page 3: Ocho Magazine Aruba
Page 4: Ocho Magazine Aruba

I’ve been a while sitting at the computer and erasing every line I write......It’s not so easy to talk about what you feel, do not always find the words to express what you want to say, sometimes is difficult to cope with the blank page...

But this is precisely what is exciting, deciding in each edition what to write and how to do it, and face each blank page as a new challenge always with illusion. That is exactly the word for this edition, illusion.

Christmas is coming and what a better time to show the illusion that we all have, illusion to realize our wishes and asking Santa Claus what we want for this year. Illusion to believe for one more year, that every thing is possible in Christmas.Illusion for those who, like me, are going back home every year and enjoying the affection of those who most we love and those who love us most ....... Illusion for life!

It is also the illusion what has led us walk with you on these pages for this icy places. -As the Ice Hotel in Sweden. Dis-cover the home of Santa Claus in icy worlds , feel the wind on board of the O’Neiro, enjoying the speed of the Pagani Zonda, the latest fashion for him and for her by Paul & Shark And ...... Of course the best options for Christmas gifts.

Finally I would like to tell you something, enjoy this edition of 8Ocho and share it with your family, because we have dreamed writing it, and we hope you will do it while you read it, with anyone you want.

Of course I want to wish you a Merry Christmas and happy 2010 in which i hope you will fulfill all your wishes. And you may ask yourself, what is a desire? Is the illusion of all of us at Christmas (mine was fulfilled this year and I hope it is for life).

Mireia Olivé8Ocho Aruba

Llevo un rato sentada frente al ordenador y cada línea que escribo la borro… No es tan fácil hablar de lo que sientes, no siempre encuentras las palabras que expresan específicamente lo que quieres decir, a veces es difícil enfrentarse a la

página en blanco…

Sin embargo, eso es precisamente lo apasionante; decidir en cada número qué escribir y cómo hacerlo, y afrontar cada página en blanco como un nuevo reto, siempre cargado de ILUSIÓN. Y es esta palabra, ilusión, la que se convierte en el hilo conductor de este número.

Llega la Navidad, qué mejor época para mostrar la ilusión que todos tenemos: ilusión por hacer realidad nuestros deseos y pedir a Santa Claus lo que queremos este año; ilusión para volver a creer, un año más, que en Navidad todo es posible… Ilusión para los que, como yo, volvemos a casa cada año y disfrutamos del cariño de los que más queremos y los que más nos quieren… Ilusión, por la vida, en definitiva.

Y es, precisamente, la ilusión la que nos ha llevado a pasear con ustedes en estas páginas por destinos gélidos – como el Ice Hotel de Suecia; seguir en mundos nevados y descubrir el hogar de Santa Claus, sentir el viento a bordo del O´Neiro, disfru-tando la velocidad del Pagani Zonda, la mejor moda para él y para ella de la mano de Paul & Shark… y por supuesto, las mejores opciones de regalos para estas navidades.

Por último me gustaría pedirles algo: que disfruten de este número de 8Ocho y lo compartan con los suyos, porque nosotros hemos soñado al escribirlo, y esperamos que ustedes lo hagan mientras lo leen, con quien más quieren.

Y, por supuesto, quiero desearles una FELIZ NAVIDAD y un FELIZ 2010 en el que se cumplan todos sus deseos. Y se pregunta-rán, ¿qué es un deseo? Es la ilusión de todos nosotros… en Navidad. ( el mío se cumplió este año y espero que sea para toda la vida)

Mireia Olivé 8Ocho Aruba

EditorialD

irect

or: J

avie

r Sal

inas

Reda

ctor

: Mire

ia O

livé

Des

ign:

Mar

io C

astr

o Re

dact

ores

: Nie

ves

Buig

ues,

R

amón

de

la P

eña,

Vict

or G

utie

rrez

Prod

uctio

n: 8

Exp

erie

nce

Phot

ogra

phic

: Pau

l Ste

el, F

rank

Rou

se,

R

alph

T.

Publ

icity

: El

isa

Mar

quez

Sta

ff

[email protected]

Page 5: Ocho Magazine Aruba

sumaryEditorial 02O`Neiro 08Santa Claus 16Ice Hotel 24Paul & Shark 32Pagani Zonda 40Ellisabeth Olle - Art 46Shopping 60

08

1624 32

40

46

60

Page 6: Ocho Magazine Aruba

The wind on your skin and the freedom

El viento en tu piel… y la libertadSpeed, reliance and maximum comfort. The new O’Neiro, a

majestic yacht designed by Giorgio Vafiadis for Golden Ya-chts, is all this and much, much more.

In the wake of his experience designing yachts for charter, the ar-chitect, Mr. Vafiadis and his team have truly outdone themselves here, creating a beautiful exterior, spacious internal layout and luxury furnishings.The result is O’Neiro. The hard-earned product of balanced re-search, with smooth lines and clear-cut angles.

Just over 170 feet long and 30 feet wide, and with a gross tonnage in excess of 500 T, O’Neiro is powered by two V 12 cylinder MTUs with 2333 HP and easily reaches her maximum speed of 19 knots and 15 cruising.

Velocidad, potencia, máximo confort… La prestigiosa firma de yates Golden Yachts pensaba en estos atributos cuando pensaban en su Nuevo O’Neiro, pero no pensaban que sería

mucho más…Encargaron el proyecto al arquitecto Giorgio Vafiadis, experto en el diseño de yates “a la carta”, pero no sabían hasta donde llegaba su inspiración… y es que él pensaba en el disfrute sublime, en una expe-riencia que dejara sin palabras a quien la viviera… Y diseñó una nueva joya para los amantes del lujo: el O’Neiro, con una preciosa cubierta, un interior muy espacioso, y amueblado con un lujo exquisito. ¿Quieres saber más?Un equilibrio perfecto, con ángulos suaves y líneas puras… Sus dos cilindros V12 con 2333 HP impulsan las más de 500 toneladas del O’Neiro, con sus 170 pies de largo y 30 de ancho, que le hacen alcan-zar fácilmente su velocidad máxima de 19 nudos y 15 de crucero.

0809

ocho

Page 7: Ocho Magazine Aruba

The motor yacht can accommodate 12 guests in charter, and 14+2 for private cruises, assisted by 11 crew members. She sports three decks with plenty of space to enjoy the boat en plein air at all times, day and night. There is, for example, the enormous living area on the fly bridge, complete with sofas, kitchenette and Jacuzzi, or the comfortable lounge at the bow, with a 360° view over the sea. Extremely comfortable and set up for absolute enjoyment from the stern cockpit to the fly, through to the privacy provided by the magnificent fore area.

She also features all the modern conveniences you could wish for, to relax or practise water sports, with two luxury tenders, windsurfs and two jet-skis.Every single inch of O’Neiro conveys pure luxury, and even the elegant, classic décor interiors are marked by a spacious, voluminous feel.Her interior areas have been divided up and designed artistically, also in view of her use as an international charter. The two main salons, on the main and upper decks, are enti-rely devoted to relaxation, and both equipped with maxi LCD television screens, home theatre systems, computers with internet access, and a wide selection of video games to entertain younger guests.

Un equilibrio perfecto, con ángulos suaves y líneas puras… Sus dos cilindros V12 con 2333 HP impulsan las más de 500 toneladas del O’Neiro, con sus 170 pies de largo y 30 de ancho, que le hacen alcanzar fácilmente su velocidad máxima de 19 nudos y 15 de crucero.

¿Lo más espectacular? Sus tres espaciosas cubiertas que permiten disfrutar del barco en cualquier momento, del día o de la noche a los 14 “afortunados” que disfrutarán del placer de navegar en este yate. En la cubierta principal un lounge con cómodos sofás para el dis-frutar del sol, un pequeño office y, lo mejor, el jacuzzi… O el pequeño salón en la popa (the bow) con unas maravillosas vistas al mar. Deliciosamente confortable y diseñada para el sumo disfrute está la cubierta superior, muy íntima… y con unas vistas increíbles.

La decoración interior es otra muestra del lujo en su máxima expresión. Los dos salones prin-cipales – en la cubierta principal y superior – son concebidos para el relax y están equipados, además, con la tecnología más revolucionaria: enormes televisiones de LCD, home theatre, ordenadores con acceso a internet, y lo último en videojuegos, para asegurar la diversión de los invitados.

1011

ocho

Page 8: Ocho Magazine Aruba

The night area boasts seven luxury cabins, all with plasma TVs, home theatre systems and private bathrooms.The master’s cabin on the main deck is very spacious indeed, with a lounge area, king-size bed, large walk-in wardrobe and generous bathroom with shower and Jacuzzi bath. The main deck also accommodates a twin cabin, a vast salon and spacious professional kitchen able to meet all your guests’ demands, be they for light suppers or candlelit dinners.

The upper deck is home to a spacious VIP cabin, again with a king-size bed, sofa and bathroom with Jacuzzi and separate shower. On the primary deck we also have a large salon and a spacious living area to the stern with corner bar and sofas, to relax in the open air as you enjoy the beautiful view over the sea, happily sheltered from the sun.

To finish, we have two VIP cabins and two twin cabins, all with private bathrooms on the lower deck. And should guests bring children along with them, a simple sliding door transforms the VIP cabin and guest cabin into a single, large suite.

Los 7 camarotes cuentan también con televisiones de plasma y sistema home theatre y baños indi-viduales. Además, las habitaciones son panelables y puedes hacerlas más grandes o más pequeñas según las necesidades, lo cual es fundamental si se viaja con niños…

El camarote principal está en la cubierta principal y tiene un salón, cama King-size, vestidor, y baño con ducha y jacuzzi. Junto al camarote principal se encuentra, también, un camarote doble, un gran salón y una cocina preparada para organizar una velada inolvidable…

El relax está asegurado… y la diversión también. El O’Neiro incorpora los elementos más lujosos para practicar deportes acuáticos, como windsurf o ski acuático. No, no es un sueño… Este yate existe. O’Neiro es su nombre

0203

ocho

Page 9: Ocho Magazine Aruba
Page 10: Ocho Magazine Aruba

The MagicalTrip

Bienvenidos a un Viaje Mágico1617

ocho

Page 11: Ocho Magazine Aruba

Behind this strange title lies a reflection that we want you to see with us. It is possible to get lost and, thanks to this, found? de-pends on the place where you travel. But in this time of year if

you do not get lost, you may not find him. Still not sure who are we talking about? Ask a child, surely they would have already guessed. Every minute of the trip must be a gift that must be savored as a kid ... Remember as a child, when we took possession of this strange sensa-tion that occurs when we discover something new, when everything was a perpetual surprise, when one’s life was a great trip with treasu-res in every corner ....... Remember?

If you do, be sure you will reached the destinatioin. A magical land, Korvatunturi in Finnish Lapland, a land of magical elves and flying reindeer. Even if you know where the place is, it is very difficult to find the way to get there. The compass? The illusion and follow the rein-deer.... As we approach smells like candy! Mmmm... And how many kids come here? Why there are so many millions of toys?

Querido lector, detrás de este extraño título, se esconde una re-flexión que queremos que haga con nosotros. ¿Es posible per-derse y gracias a ello encontrarse? Depende de donde viaje…

pero es en esta época del año si no se pierde, no podrá encontrarle. ¿Aún no sabe de quién le estamos hablando? Pregunte a un niño, se-guro que ya lo habría adivinado…

Cada minuto del viaje debe ser un regalo que hay que saborear… Re-cuerde cuando era niño, cuando se apoderaba de nosotros esa extra-ña sensación que se produce al descubrir algo nuevo, cuando todo era una continua sorpresa, cuando la propia vida era un gran viaje con tesoros en cada esquina… Se acuerda, ¿verdad?

Pues si lo hace seguro que llega a su destino. Una tierra mágica, Kor-vatunturi, en la Laponia finlandesa, tierra de elfos y de renos. Aun-que sepa el lugar en el que se encuentra, es muy difícil encontrar el camino. ¿La mejor brújula? La ilusión, y seguir a un reno… Según nos acercamos olemos dulce, huele a caramelo… Mmmm, y ¿cuántos ni-ños viven aquí? ¿Por qué hay tantos millones de juguetes?

1819

ocho

Page 12: Ocho Magazine Aruba

Yes!, finally understands ... We’re here, we notice the magic of Christmas and we see it through the windows. It is Santa Claus. Here he is, with his long white beard, his red suit, his hat to protect from the cold .... And thousands of letters from children around the world that, like every Christmas, will have their gift. How he will have time to reach all households in the world in only one night? It is really a secret, but he told us: The time stops that night ....And the reindeer: Rudolph, Dasher, Dancer, Pranser, Comet, Cupid, Donner, Blitzen and Vixen make a great race to reach every house. They are as fast as the wind, thats why they can fly and land anywhere. So it’s good to leave them a glass of milk and biscuits to regain strength.

And if you have no time to go to his house, do not worry! You can write a letter to the North Pole if you want to get something special ... And do not forget that Santa is always watching, so behave your self. This year I was lucky enough to tell him what my desire was sitting on his knees.

Yes!, finally understands ... We’re here, we notice the magic of Christmas and we see it through the windows. It is Santa Claus. Here he is, with his long white beard, his red suit, his hat to protect from the cold .... And thousands of letters from children around the world that, like every Christmas, will have their gift. How he will have time to reach all households in the world in only one night? It is really a secret, but he told us: The time stops that night ....And the reindeer: Rudolph, Dasher, Dancer, Pranser, Comet, Cupid, Donner, Blitzen and Vixen make a great race to reach every house. They are as fast as the wind, thats why they can fly and land anywhere. So it’s good to leave them a glass of milk and biscuits to regain strength.

And if you have no time to go to his house, do not worry! You can write a letter to the North Pole if you want to get something special ... And do not forget that Santa is always watching, so behave your self. This year I was lucky enough to tell him what my desire was sitting on his knees.

2021

ocho

Page 13: Ocho Magazine Aruba
Page 14: Ocho Magazine Aruba

The Ice HotelHave you ever thought spending the colder holiday of your life?

Are you a lover of winter sports?

¿Alguna vez pensó pasar las vacaciones más frías de su vida? ¿Es un amante de los deportes de invierno?

Maybe it was not in your plans but it will be ....... After touring the world’s most remote places we have found, in Sweden, two of the most special places on the planet. Behind us,

only thousands of frost miles, and in front of us,ice, a lot of ice. we propose you a return flight to the ice age, but without mammo-ths or saber-tooth tigers ... So put on a coat, gloves and hat, and wear a good and warm boots and join us at the icy landscapes of northern Sweden, our final destination.

Quizá no estaba en sus planes… pero lo estará. Tras recorrer los más remotos rincones del mundo, hemos encontrado en Suecia dos de los lugares más especiales del planeta. A nuestras espal-

das, sólo miles de heladas millas, y frente a nosotros hielo, mucho hielo.

Le proponemos un vuelo de ida y vuelta a la Edad de Hielo, eso sí, sin mamuts ni tigres de diente de sable... Póngase un abrigo, guantes y go-rro, cálcese unas botas de pelo y acompáñenos a los helados parajes del norte de Suecia, nuestro destino final.

2425

ocho

Page 15: Ocho Magazine Aruba

2627

ocho

Page 16: Ocho Magazine Aruba

Near the Polar Arctic Circle, a group of engineers, architects and designers get together once a year to build a spectacular and ephemeral ice hotel made entirely with ice. This is the ICEHO-TEL. Each winter, the frozen River Torne resurfaces to take a new shape. Corridors, rooms, suites are different every year, so that the visitor experience will be unique. Worthy of anyone who wants to take a different and unique fancy as it created and destroyed in the same year.

The visitor will find all the luxuries of any hotel, including sauna, cinema and a particular bar, or rather a chilly bar as it is made with ice like the glasses where they serve the drinks!The light used is generated by oil lamps and do not worry be-cause, even with so much ice around, you’ll sleep very warm,

since the beds are covered with leathers and polar blankets.

Cerca del Círculo Polar Ártico, un grupo de ingenieros, arquitectos y diseñadores se reúnen una vez al año para construir un espec-tacular y efímero hotel realizado completamente en hielo, el ICE-HOTEL.

Cada invierno resurge del congelado Río Torne para tomar una nueva forma. Pasillos, habitaciones y suites son diferentes cada año, por lo que la experiencia del visitante será única. Digna, des-de luego, de cualquiera que darse un capricho distinto, y único puesto que se crea y se destruye en el mismo año.

Cuenta con los lujos de cualquier hotel, como sauna, un cine, y un bar particular, o más bien gélido ya que la barra también es de hie-lo, ¡incluso los vasos en los que sirven sus bebidas! La luz utilizada se genera mediante lámparas de aceite y no se preocupe porque, a pesar de tener tanto hielo alrededor, podrá dormir muy calentito, puesto que las camas están cubiertas de pieles, y sacos polares.

2829

ocho

Page 17: Ocho Magazine Aruba

But if sleeping in a bed of crystalline ice is not made for a body like yours, keep reading ........ Sure we can surprise you without leaving Sweden ......Would you like to have a rest at three meters underwater?. A typical Swedish house situated on Lake Malaren hided behind its red facade...........Designed by the local artist Mikael Grenberg, one of the best kept secrets of his staunch admirers. The only room of the Utter Inn overlooks the lake ....or rather, to the depths of the lake. Be sure to visit it! Just a recommendation, before falling back to the Ice Age, enjoy a warm flight and of course do not forget the warm clothing you will needed it!

Pero si lo de dormir en una cama hecha de cristalino hielo no está hecho para un cuerpo como el suyo, no deje de leer… Seguro que le podemos sorprender sin salir de Suecia… ¿Qué le parecería descansar tres metros bajo el agua? Diferen-te, ¿no? Una típica casita sueca situada en el Lago Malaren esconde tras su roja fachada, diseñada por el artista local Mikael Grenberg, uno de los secretos mejor guardados por sus incondicionales. La única habitación del Utter Inn tiene vistas al lago… más bien, a las profundidades del lago, ¡no deje de visitarlo!

Sólo una recomendación: antes de retroceder a la Edad de Hielo, ¡disfrute de un “cálido” vuelo y, por supuesto no se olvide de la ropa de abrigo... la necesitará.

Page 18: Ocho Magazine Aruba

It was founded in 1921 by the Dini family, current owner and took possession of it in 1957. In the seventies Dama S.P.A launches the clothing line Paul & Shark, and differentiates the brand with the distinctive shark, a very distinctive insignia as far as

menswear is concerned, synonymous of freedom, casual elegance and comfort.

All Paul & Shark clothing are 100% made in Italy. The company production structure is fully integrated and it directly controls all the different facilities involved in the manu-facturing of the Paul & Shark collections. Since its fundation the company has always considered quality as one of the most important elements of its succes.

Our quality, innovation, good organization and logistics have led us to be present not only in Italy but also in Europe, the Middle East, Southeast Asia, throughout the Ame-rican continent .....Paul & Shark fix all the attention in all kinds of details. We use the most refined pearl buttons, horn authentic, precious wood for buttons, zippers and hooks of 24 carat gold.......

CASUAL CLOTHS Paul & Shark is a brand that offers a line of casual wear, casual but elegant at the same time, projects a lifestyle that is adored worldwide for men, women and children.

Paul & Shark customer likes to dress casually without losing style and elegance, is a wealthy client, a customer who travels a lot for business or pleasure. He practice sport but above all he loves holidays or rest and be outdoor and for his time off he prefers to wear confortable and practical clothes.

FROM YACHTING TO LIFESTYLE The position of Paul & Shark at first was a line of fashionable casual clothing, mainly inspired in the world of navigation. Over the years, have expanded their focus to other sports such as skiing, golf ... until they include clothing that is not strictly to practice a sport.

QUALITY AND DEVELOPMENT Paul & Shark customers seek the comfort, wellbeing and quality clothing. The quality control and testing laboratories ensure all this requirements. We try to increase our level of quality knowing that the research into the newest tech-nical materials is the starting point for achieving comfort with performance.

Technological research applied in natural fibers and the study and discovery of novel materials has provided the garments allow more perspiration without losing its insula-ting qualities against the cold and damp, or protection from extreme heat, etc. ....

Thus, even in extreme weather conditions always maintained thermal sta-bility, it is easy to see in the thermometer that is in the lining of the

garment.

PACKING AND PRESENTA-TION The packaging is an additional value that customers receive when you pur-chase one of our garments. All these can be used for any other purposes.We have a metal tube containing the sweaters and accessories, neopre-ne bags, termal tubes and the plas-tic covers that go with each gar-ment.

The Exclusive World ofPaul & Shark

Nuestra calidad, innovación, buena organización y logística, nos han lle-vado a estar presentes no solo en Italia sino también en Europa, el Medio Oriente, el Sudeste Asiático, en todo el continente Americano...........

Paul & Shark pone mucha atención en todo tipo de detalles. Usamos los botones del nácar más refinado, cuerno autentico para el enganche de las trencas o parcas de lana, estílo aviador, incluso cremalleras y engan-ches de oro de 24 quilates......

ROPA DE SPORTPaul & Shark es una marca que ofrece una línea de ropa casual, de sport pero elegante a la vez, se proyecta hacia un estilo de vida que es adorado a nivel mundial por hombres, mujeres y niños.

Al cliente Paul & Shark le gusta vestir de una manera casual pero sin sa-crificar estilo o elegancia, es un cliente acomodado, un cliente que viaja bastante por negocios o por placer. Suele practicar al menos dos discipli-nas deportivas pero por encima de todo le encantan los días festivos o de descanso y estar al aire libre. En su tiempo de ocio prefiere vestirse con ropa práctica y fácil de llevar. DE LA NAVEGACIÓN AL ESTILO DE VIDAPaul & Shark, al principio se posicionó como una línea de ropa de moda ca-sual, se inspiraron principalmente en el mundo de la navegación. A través de los años, ha ido ampliando su foco a otros deportes como por ejemplo, el ski, el golf...... hasta llegar a incluir ropa que no es estrictamente para prácticar una disciplina deportiva.

CALIDAD Y DESARROLLO Tratamos de aumentar nuestro nivel de calidad a sabiendas de que la inves-tigación de los materiales técnicos más recientes es el punto de partida para lograr el confort con el rendimiento.La Investigación tecnológica aplicada en las fibras naturales y el estudio y descubrimiento de nuevos materia-les ha permitido proporcionarle a la ropa más transpiración sin perder sus cualidades de aislamiento contra el frío y la humedad, o la protección del calor extremo, etc ....Así pues, incluso en condiciones climáticas extremas siempre mantiene la estabilidad térmica, es fácil de comprobar en el termómetro que se encuentra en el revestimiento del forro. PRESENTACIÓN Y EMPAQUEEl empaque es un valor adicional que el cliente recibe cuando com-par una de nuestras prendas. To-dos estos pueden ser usados con otros fines distintos del de conte-ner la prenda.Tenemos el tubo de metal que contienen los suéteres y acceso-rios, bolsas de neopreno, tubos termales y como no las fundas de plástico que van con cada artícu-lo.

Fue fundada en el año 1921 y la familia Dini, actual dueña, tomó posesión de la misma en 1957. En los años setenta Dama S.P.A lanza al mercado la línea de ropa Paul & Shark, y diferencia la marca con el inconfundible tiburón, una insignia muy distintiva en lo que a ropa de caballero se refiere, sinónimo de libertad,

elegancia casual y comodidad.Todas las prendas Paul & Shark están fabricadas enteramente en Italia, al 100%. La estructura de la empresa hace que todo este integrado y todos los aspectos en la fabricación de los productos controlados. Somos nuestros propios fabricantes, controlamos desde la fabricación del tejido en si, hasta la confección final de la prenda.

El Exclusivo Mundo de Paul & Shark

3233

ocho

Page 19: Ocho Magazine Aruba

Women DamaPaul & Shark apply the same philosophy to its line of women’s clothing, quality and comfort.

Our women’s clothing has a fine selection of casual clothing, casual and technique, while paying particular attention to the femininity.

Women Paul & Shark is a classic woman and at the same time she love to experiment with new materials, combining both types of gar-ments with a unique style and original.

During the development of this line, the gla-mor has been awarded through the use of Swarowsky crystals in different ways.

Calidad y comodidad, Paul & Shark aplica la misma filosofía a su línea de ropa de mujer.

Nuestra ropa para dama presenta una cuida-dosa selección de prendas de sport, casuales y técnicas; pero prestando atención sobre todo a la feminidad de las mismas. La mujer Paul & Shark es una mujer clásica que a la misma vez le encanta experimentar con nuevos materiales, combinando ambos tipos de prendas con un estilo único y original.

Durante el desarrollo de esta línea, el glamour ha sido otorgado gracias al uso de cristales de Swarowsky de diferentes maneras.

3435

ocho

Page 20: Ocho Magazine Aruba

The family is growing and with it created clo-thing lines. Paul & Shark has created a line for sportswear and casual young clientele from 4 to 14 years.

The style of Paul & Shark is easily recogniza-ble with our logo, our striped poles, our colors blue, red, white and yellow as protagonists.We also have some garments equal to the line of gentleman that incorporate systems of protection against wind, rain and micro-fiber materials.

In many garments of the collection of man and woman features a multicolored tattoo washa-ble that the Paul & Shark child can enjoy.

La familia va creciendo y con ella las líneas de prendas creadas. Paul & Shark ha creado una línea deportiva y casual para su joven clientela de 4 a 14 años.

El estílo de Paul & Shark es facilmente recono-cible con nuestro logo, nuestros polos a rayas, nuestros colores azul marino, rojo, blanco y amarillo como protagonistas. También tienen algunas prendas iguales a las de la línea de ca-ballero que incorporan los sistemas de protec-ción frente al viento, la lluvia y los materiales de micro fibra.En muchas prendas de la colección de hombre y mujer se incorpora un tatuaje multicolor y la-vable que el niño Paul & Shark puede disfrutar.

Men Caballero

3637

ocho

Page 21: Ocho Magazine Aruba

Avenida Milo Croes 22 - DDakota, Aruba

Phone: (+297) 583-9011Fax: (+297) 583-9008

KITCHENS & THINGS

[email protected]

Page 22: Ocho Magazine Aruba

Pagani

A new jewel in the Zonda family:fast open top motoring at its best

El “topless más veloz del mundo”

Roadster F

4041

ocho

Page 23: Ocho Magazine Aruba

Hand built at the Pagani Atelier in a limited run of 25, the Roads-ter F offers the outstanding driveability and performance of the F Coupè, enhanced by the pleasure of driving with a gentle breeze

in your hair.

Thanks to an original roof made out of carbon fibre and cloth (removable in a few seconds) and due to the use of carbon fabrics for the construction of the central chassis, bodywork and interior, it was possible to maintain the dry weight of 1230kg, which translates in a weight/power ratio of 1,89kg/hp for the Clubsport version.

Now think about this; a light and rigid vehicle body, pushed by the mighty 7.3 Litre Mercedes-AMG V12, with a power of 650hp and a torque of 780Nm…..!!!!The 0 – 200kph time takes just 9.8 seconds and a few instants later you exceed the 300kph mark... all topless.

The Roadster F travels along the boundary where beauty and power mer-ge together forming something special; it’s sinuous and aerodynamically shaped bodywork gets its prominence from sharp edges and elegant li-nes, which show at first glance its extraordinary potential.

La nueva joya de la familia Zonda está construida enteramente a mano en el atelier Pagani, en una serie limitada a 25 ejemplares. Combina las prestaciones del Coupé F con el placer de conducción

a cielo abierto, e incluso disfruta de una original capota de tela y fibra de carbono desmontable con suma facilidad y en un instante.

El uso del carbono en la construcción del chasis, la carrocería y los inte-riores le permite además mantener un peso en vacío de sólo 1.230 Kg, lo que se traduce en un ratio peso/potencia de solo 1,89 Kg/CV para la versión Clubsport.

Imagine tan liviana figura impulsada por un potente 7.3 V12 de origen Mercedes- Benz AMG, con 650 CV de potencia y 780 Nm de par máxi-mo... De 0 – 200 Km/h sólo requiere 9.8 segundos, y en un abrir y cerrar de ojos supera los 300... ¡En ‘topless’!

El Roadster F viaja a lo largo de una línea donde belleza y potencia se dan la mano para consagrar un automóvil absolutamente impresionante. Su sinuosa y aerodinámica carrocería evidencia ángulos agresivos y curvas elegantes que muestran, a primera vista, su extraordinario potencial.

Topless4243

ocho

Page 24: Ocho Magazine Aruba

From the cockpit you enjoy a magnificent view, unusual for a supercar. With your hands on the steering wheel you enjoy an environment that far exceeds most expectations, with a mixture of carbon fibre, soft leather and polished Aluminium lighting up your senses.

The precious instrument cluster looks like the handiwork of a watchmaker. It reveals the pure-breed of an Italian GT car: thanks to its personality, mixing sensuality, aggressiveness and magnetic beauty, you can easily imagine it driving along the sea front in Monte Carlo or screaming down a straight at Le Mans.

All this, supported by handling that is unbelievably efficient and sincere and that monitors constantly what is happening to every single wheel; creating the feeling of the power behind you and the precise response in front.

The Roadster F is not a racecar; it is rather a jewel handcrafted in Italy, a whirl of emotions, a masterpiece for the connoisseur who cares to drive fast. Very fast.

Like the heart beating within its soul.

The fastest, most exclusive, most powerful and most expensive Roadster in the world. The Pagani Roadster F.

Bruno Monterrey.

Desde el habitáculo se goza de una vista magnífica e inusual en un súper deportivo. Al volante se aprecia que la habitabilidad supera ampliamente las expectativas, mientras que los remates en fibra de carbono, el suave cuero o el aluminio finamente trabajado encienden los sentidos. Además, su preciosa instrumentación parece fruto del minucioso trabajo de un re-lojero suizo.

Y es que su carácter es el de un verdadero gran turismo italiano: puede recorrer elegantemente la costa de Montecarlo o bramar sobre la recta de Le Mans con una personalidad conformada a base de sensualidad, agresi-vidad y belleza magnética.

Un conjunto que se completa con una dinámica demoledoramente efec-tiva, capaz de transmitir con sinceridad, en cada instante, lo que efectiva-mente sucede bajo las ruedas, mientras complace con la soberbia motrici-dad del tren posterior y la milimétrica precisión del eje delantero.

El Zonda F no es un automóvil de competición, sino una joya del ‘arti-gianato’ italiano. Un conjunto de emociones, un objeto de arte que corre veloz, muy veloz. Como el corazón que lo conduce.

El más veloz, exclusivo, potente ‘ topless’ del mundo.Bruno Monterrey.

4445

ocho

Page 25: Ocho Magazine Aruba

Visiting the study of Elisabeth Ollé Curiel in the middle of barcelona is an adventure. A complicated, complex and co-lorful adventure.

Nothing is gray or sad in this woman of albino face, red hair and turquoise eyes. She speaks quickly, waving her hands and per-forms each of her paintings so you do not leave there without having understood the excitement that she has captured in his canvases.Variegated, one can not stand or accept any of his foots-teps in the art, so the path promises search, find, happiness and complacency.

Atravesar el umbral del estudio de Elisabeth Ollé Curiel, en pleno Ensanche barcelonés, es emprender una aventura. Una aventura complicada, compleja, y sobre todo colorista.

Nada es gris ni triste en esta especial mujer de tez albina, cabello pelirrojo y ojos que son turquesas en el mar. Habla deprisa, mue-ve las manos e interpreta cada una de sus pinturas para que no salgas de allí sin haber comprendido toda la emoción que ella ha plasmado en sus lienzos. Variopinta, uno no puede quedarse, ni aceptar, ninguno de sus pasos por el arte, así en mayúscula por lo que la senda promete búsqueda, encuentro, felicidad y compla-cencia.

Deconstruir , interpretar , emocionar, sobre todo sorprender

Deconstruct, interpret, exite, especially surprising

4647

ocho

Page 26: Ocho Magazine Aruba

What first catches my attention is her visions of the amazon jun-gle, santeros stories wild vegetation wrapped in magical colors. As if Elisabeth had colored stories of Garcia Marquez and Var-gas Llosa, who sometimes read in black and white although her universe, rich in nuances of every tone, oozing life and with it, its colors. Elisabeth seems happy among the foliage, we see that she was happy there .But an stop in her register says that everything has changed, so only moving a couple of racks are its Appropria-tions. In common deductions are seen as signals that lead to kine-tic findings that jump from Leger to Lichetestein.

Lo que primero me llama la atención son sus visiones de la selva amazónica, historias de santeros envueltos en vegetaciones sal-vajes de colores mágicos. Como si Elisabeth hubiera coloreado cuentos de García Márquez o Vargas Llosa, que a veces “leemos” en blanco y negro aunque su universo, rico en matices de todo tono, rezuma vida y con ella sus colores. A Elisabeth se la ve feliz entre frondosidades que le deben ser amadas, se aprecia que fue feliz allí. Pero, en un alto en su registro, dice que todo ha cambia-do y así, sin apenas mover más que un par de bastidores aparecen sus “Apropiaciones”. Uno, en sus deducciones habituales, las ve paridas de la serie de cuadros con círculos, señales cinéticas que derivan en apreciaciones que saltan de Leger a Lichtenstein.

They are characterized by circular composition in which figures and objects are distributed harmoniously creating the fund it-self. Graphic sensations is a technique that Elisabeth is starting to use with aerosols, the graffiti style.The adventure ends in her study with a look at Murakami, a dramatic and tremendous look, devoid of any frivolity which may be due to his flirtation with Vuitton. Nevertheless Elisabeth has fixed ideas and her passion for Picasso is one of them. The genius from Malaga, wich she has an extensive bibliography, is present in the faces that she outli-ned in silhouette and especially those who dump their strokes of genius.

Elisabeth profiles show very well her passion for the past: our heads jump from Greece to Rome or the Renaissance, some-thing that delimit her pure lines on which, as noted, turns over her passion for life.

It is time to update those inert looks at first and thanks to the vi-brant strokes, acids and courageous of the painter, roll towards us sculpting beauty, sensitivity and passion.

Con ambos comparte un abstracto juego al cómic, a las sensa-ciones gráficas, una técnica que Elisabeth esta empezando a utilizar con aerosoles en el más puro estilo grafitero. La aventu-ra, al menos en su estudio, se cierra con un vistazo a Murakami, una mirada dramática, tremenda, desprovista de toda nota de frivolidad que pudieran acarrear el japonés en sus coqueteos con Vuitton, sin ir más lejos.

Tiene Elisabeth, a pesar de todo, ideas fijas. Y otra de ellas es la pasión por Picasso. El genio malagueño, de quien posee una más que amplia bibliografía, esta presente en los rostros que ella perfila en silueta y sobre los que vuelca sus golpes de ge-nio, que no puede ser de otra manera que un pintor interprete sus referencias sobre la obra de otro. Los perfiles de Elisabeth señalan asimismo su pasión por el pasado: sus cabezas saltan de Grecia a Roma o al Renacimiento, algo que delimitan sus líneas puras sobre las que, como hemos señalado, vuelca su pasión de vivir. Es el álgido momento de actualizar esas mira-das inertes en un principio y que gracias a los trazos vibrantes, ácidos y valientes de la pintora, se revuelcan hacia nosotros es-culpiendo belleza, sensibilidad y pasión

Joseph Sandoval

Joseph Sandoval

4849

ocho

Page 27: Ocho Magazine Aruba

Elsa Pataki. ActressIf life gives you thousand of reasons to mourn, show that you have a thousand and one to dream. Make your life a dream and our dream a reality. With all my love for rea-ders of 8. Merry Christmas.

Si la vida te da mil razones para llorar, demuestra que tie-nes mil y una para soñar. Haz de tu vida un seueño y de nuestro sueño una realidad. Con todo mi cariño para los lectores de 8. Feliz Navidad.

Raúl González. Captain of Real Madrid

Merry Christmas and prosperous New Year to readers of 8 and fans of the Real Madrid, I wish you a year full of successes and triumphs.

Feliz Navidad y próspero año para los lectores de 8 y los aficionados del Real Madrid, os deseo un año lleno de éxitos y triunfos.

José Tomás. Torero

The magic of Christmas is the magic of the people ..... like as we are reading 8, times fly.

La magia de la navidad es la magia de las personas... como 8, que hace que un año se pase volando...”

Elisabeth Ollé Curiel. Artist

For the readers of 8, i wish a new year full of ART, PASSION and COLOR. Merry Christmas and Happy 2010.

“Para los lectores de 8 , les deseo un Nuevo año lleno de ARTE,PASIÓN y COLOR!!!Feliz Navidad y próspero 2010!

For the readers of 8, i wish a new year full of Art,Passion and Color,

“Para los lectores de 8 , les deseo un Nuevo año lleno de Arte,Pasión y Color!!!

Merry Christmas and Happy 2010!

Feliz Navidad y próspero 2010!

Elena Tablada and David Bisbal. Designer and singer

For all readers of 8, we wish you a year filled of tru love and a smile for our best presentation.Tight hugs and kisses....!!Para todos los lectores de 8, les deseamos un año lleno de amor del bueno, del verdadero y del gratuito, para que nuestro mejor traje sea una sonrisa! Besos y abrazos apretaos...!!!

Javier Hidalgo. President of Air Europa

Happy Holidays to all readers of the magazine 8, merry Christmas and a very prosperous 2010.

Con mis mejores deseos para todos los lectores de 8, Feliz Navidad y un muy feliz próspero 2010.

Rosa Clará. Designer

Happy Holidays to all readers of the magazine 8, i wish that 2010 co-mes. A big hug from Spain and best wishes.

Felices Fiestas a todos los lectores de la revista 8, deseo que el año 2010 venga cargado de felicidad y bodas. Un fuerte abrazo desde España y mis mejores deseos.

Giorgio Vafiadis. Boat designer

Share your Christmas and New Year on the boat you want .... for our friends of 8, I wish you Merry Christmas and best wishes for a happy and prosperous New Year ..

Comparta su Navidad, y Año Nuevo en el barco que desee ... para todos nuestros amigos de 8 ,les deseo ¡Feliz Navidad y nuestros mejores de-seos para un feliz y próspero Año Nuevo ...

Javier Salinas. Director Grupo 8In this year 2009 I fulfilled a desire that i had been waiting for a long time ....... so I wish that also complies all yours and you attain your pro-fessional and personal goals.With all my heart, thank you and merry Christmas!En este año 2009 se cumplió un sueño que llevaba esperando mucho tiempo...por eso os deseo que tambien se os cumplan todos los vues-tros y logréis vuestras metas prefesionales y personales.De todo corazón, gracias y Felices fiestas!!!. De todo corazon, gracias y feliz Navidad!

5051

ocho

Page 28: Ocho Magazine Aruba

5253

ocho

Page 29: Ocho Magazine Aruba

5455

ocho

Page 30: Ocho Magazine Aruba
Page 31: Ocho Magazine Aruba

5859

ocho

Page 32: Ocho Magazine Aruba

6061

ocho

Page 33: Ocho Magazine Aruba

6263

ocho

Page 34: Ocho Magazine Aruba
Page 35: Ocho Magazine Aruba