Notas Coil Roofing Nailer - Campbell Hausfeld · 2007. 4. 11. · The nailer will not func-tion...
Transcript of Notas Coil Roofing Nailer - Campbell Hausfeld · 2007. 4. 11. · The nailer will not func-tion...
Coil Roofing Nailer
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to allusers before allowing use of the nailer.Ensure all operators read, understandand follow all safety warnings, labelsand instructions outlined in this manual.
Dangerindicates
an imminently hazardous situationwhich, if not avoided, will result indeath or serious injury.
� Do not use any type offlammable gases oroxygen as a powersource for the nailer.Use filtered, lubricated,regulated compressed air only. Useof a compressed gas instead ofcompressed air may cause the nailerto explode which will cause deathor serious personal injury.
� Do not exceed maxi-mum operating pressureof the nailer (120 psi).The nailer will not func-tion properly. Do notuse a compressed airsource capable of more than 200 PSI.The nailer could explode which willcause death or serious personal injury.
� Never use gasoline orother flammable liquidsto clean the nailer.Never use the nailer inthe presence of flam-mable liquids or gases. Vapors couldignite by a spark and cause anexplosion which will result in deathor serious personal injury.
� Always remain in afirmly balanced posi-tion when using orhandling the nailer.
� Do not modify ordisable the WorkContact Element(WCE). Do not tie ortape the WCE ortrigger in adepressed position.Death or serious personal injurycould result.
DescriptionThis nailer is designed for roofing(asphalt and fiberglass shingles), reroof-ing, and sheathing installation. Featuresinclude: convenient top loading maga-zine which holds up to 120 nails, anadjustable shingle guide, a rubber han-dle grip, an adjustable depth of drivemechanism and adjustable exhaust.
General Safety InformationThis manual contains safety, operationaland maintenance information.Read this manual and under-stand all safety warnings andinstructions before operatingthe nailer. Contact yourCampbell Hausfeld represen-tative if you have any questions.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when youcut, sand, drill or grind materi-als such as wood, paint,metal, concrete, cement, or other mason-ry. This dust often contains chemicalsknown to cause cancer, birth defects, orother reproductive harm. Wear protec-tive gear.
Excessiveexposure to vibration, working in awk-ward positions and repetitive workmotions can cause injury to hands andarms. Stop using any tool if discomfort,numbness, tingling or pain occur andconsult a physician.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Before operating the nailer, read andunderstand all safety warnings andlabels. Follow the operating instruc-tions outlined in this manual.
Operating Instructions Model RN164500
� Do not touch the trig-ger unless driving nails.Never attach air line tonailer or carry nailerwhile touching thetrigger. The tool couldeject a fastener which will result indeath or serious personal injury.
Warningindicates
a potentially hazardous situationwhich, if not avoided, COULD result indeath or serious injury.
� Always discon-nect nailer fromair line beforeclearing jams,adjusting or ser-vicing the nailer, relocating thenailer, or when the nailer is not inuse. Always reconnect the air lineBEFORE loading any fasteners. Thenailer could eject a fastener causingdeath or serious personal injury.
� Protect your eyes andears. Wear Z87 safetyglasses, with sideshields. Wear hearing
BUILT TO LAST
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, deathand/or property damage! Retain instructions for future reference.
Model RN164500
IN718600AV 3/07Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American NationalStandard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2007. © 2007 Campbell Hausfeld
Table Of ContentsGeneral Safety . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2Contact Trip Safety Mechanism . . . . .3Operating The Nailer . . . . . . . . . . . .3-5Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . .6Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
8-Sp
Modelo RN164500
Notas
Manual de Instrucciones
Locate model and serial number ontool and record below:
Model No. ________________________
Serial No. _________________________
Retain these numbers for future reference.
MANUAL �
O CO2
120 psiMAX.
2
protection. Employers and usersare responsible for ensuring theuser or anyone near the nailerwears this safety protection.Serious eye injury or permanenthearing loss could result.
� Do not use a checkvalve or any otherfitting whichallows air toremain in the nail-er. Death or seriouspersonal injury could occur.
� Never place hands orany other body parts inthe nail discharge areaof the nailer. The nailermight eject a fastenerand could result indeath or serious per-sonal injury.
� Never carry the nailerby the air hose or pullthe hose to move thenailer or a compressor.Keep hoses away fromheat, oil and sharpedges. Replace any hose that isdamaged, weak or worn. Personalinjury or tool damage could occur.
� Always assume the nailer containsnails. Never use the nailer as a toy.Do not engage in horseplay. Alwayskeep others at a safe distance fromthe work area in case of accidentaldischarge of nails. Never point thenailer at anyone. Accidental trigger-ing of the nailer could result indeath or serious personal injury.
� Do not drive a nailon top of othernails. The nail couldglance and causedeath or a seriouspuncture wound.
� Do not operateor allow anyoneelse to operatethe nailer if anywarnings orwarning labelsare not legible. Warnings or warninglabels are located on the nailer maga-zine and body.
� Never leave the nailer unattended orconnected to an air compressor whennot in use. Serious personal injurycan occur if someone picks up anduses the nailer without knowing thecorrect way to operate the nailer.
� Do not drop or throw the tool.Dropping or throwing the tool canresult in damage that will make thetool unusable or unsafe. If the toolhas been dropped or thrown, exam-ine the tool closely for bent, crackedor broken parts and air leaks. STOPand repair before using or seriousinjury could occur.
Cautionindicates a
potentially hazardous situation which, ifnot avoided, MAY result in minor ormoderate injury.
� Do not modify or alter the nailer orany nailer parts. Do not use the nailerif any shields or guards are removedor altered. Do not use the nailer as ahammer. Personal injury or tool dam-age may occur.
� Avoid long extended periods of workwith the nailer. Stop using the nailerif you feel pain in hands or arms.
� Always check that theWork Contact Element(WCE) is operatingproperly. A nail couldaccidentally be drivenif the WCE is notworking properly. Personal injurymay occur (See "Checking the WorkContact Element" Section).
� Disconnect air supply and releasetension from the pusher beforeattempting to clear jams becausefasteners can be ejected from thefront of the nailer. Personal injurymay occur.
Noticeindicates
important information, that if not fol-lowed, may cause damage to equipment.
� Avoid using the nailer when themagazine is empty. Acceleratedwear on the nailer may occur.
� Clean and check all air supply hosesand fittings before connecting thenailer to an air supply. Replace anydamaged or worn hoses or fittings.Tool performance or durability maybe reduced.
� Air compressors providing air to thenailer should follow the require-ments established by the AmericanNational Standards InstituteStandard B19.3-1991; SafetyStandard for Compressors for ProcessIndustries. Contact your air compres-sor manufacturer for information.
Model RN164500Operating Instructions
NailDischargeArea
MagazineCover
Magazine
Trigger Air Inlet
ShingleGuide
Door Latch
• REQUIRES: 4.5 SCFM with 25 nailsper minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 7/8” to1-3/4”
• MAGAZINE CAPACITY:120 Nails per load
• SHANK DIAMETER: .120" Diameter
• WEIGHT: 5 lbs., 8 oz.
• LENGTH: 10 1/8”
• HEIGHT: 11 1/2”
• MAXIMUM PRESSURE: 120 psi
• PRESSURE RANGE: 70 - 120 psi
Nailer Components And Specifications
7-Sp
Manual de Instrucciones Modelo RN164500
Work ContactElement
Impreso en China
! WARNING
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajoestándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce deCampbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del productoCampbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período devalidez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunosestados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite laexclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusiónno es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos porparte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillasde fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes demotores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismode impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sóloestarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, duranteel período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted tambiénpuede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
General SafetyInformation (Continued)
Adjustableexhaust
Adjustabledepth control
3
OperationRead this manual and understand allsafety warnings and instructions beforeoperating the nailer.
LUBRICATIONThis nailer requires lubrication beforeusing the nailer for the first time andbefore each use. If an inline oiler isused, manual lubrication through theair inlet is not required on a daily basis.
The worksurface
can become damaged by excessivelubrication. Proper lubrication is theowner’s responsibil- ity. Failure tolubricate the nailer properly will dra-matically shorten the life of the nailerand void your warranty.
1. Disconnectthe air supplyfrom the nail-er to addlubricant.
2. Turn the nailerso the air inletis facing up.Place 4-5 dropsof 30 W non-detergent oil into air inlet. Do notuse detergent oils, oil additives, orair tool oils. Air tool oils contain sol-vents which will damage the nailer'sinternal components.
3. After adding oil,run nailer briefly.Wipe off anyexcess oil fromthe cap exhaust.
Alwaysknow the
operational mode of the nailer beforeusing. Failure to know the operationalmode could result in death or seriouspersonal injury.
This nailer may be operated in the“Single Cycle” or the “Bottom Trip”mode. The nailer is delivered in the sin-gle cycle mode. A separate ‘red’ triggerfor “Bottom Trip” mode is includedwith tool as an accessory.
SINGLE CYCLE MODE
When the black trigger is installed, nail-er is in single cycle mode. This methodis recommended when precise nailplacement is required. Operation in thismode requires trigger to be pulled eachtime a nail is driven. Nailer can be actu-ated by depressing the Work ContactElement (WCE) against work surfacefollowed by pulling the trigger.
The trigger must be released after eachfastener is driven to allow tool to reset.
Since the tool can only be actuated byfirst removing the finger from the trig-ger, this is considered to be a morerestrictive mode of operation, suitablefor less experienced users.
BOTTOM TRIP MODE
When the red trigger is installed, thenailer is in bottom trip mode. Thismethod is recommended when lessprecise nail placement is required.Operation in this mode requires triggerto be depressed with nailer off of thework surface. Then, the nose of thenailer is tapped against the work sur-face causing a nail to be driven.
RECOMMENDED HOOKUPThe illustration below shows therecommended hookup for the nailer.
1. The air compressormust be able tomaintain a mini-mum of 70 PSIwhen the nailer isbeing used. An inadequate air sup-ply can cause a loss of power andinconsistent driving.
2. An oiler can be used toprovide oil circulationthrough the nailer. A fil-ter can be used to removeliquid and solid impuritieswhich can rust or “gum up” internalparts of the nailer.
3. Use 3/8” airhoses with aminimum work-ing pressure of200 psi. Use 1/2” air hoses for 50’run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug(1/4” NPT threads) with an insidediameter of .315” (8mm) on thenailer and a 3/8” quick coupler onthe air hose.
4. Use a pressure regulator on thecompressor, with an operating pres-sure of 0 - 125 PSI. A pressure regu-lator is required to control the oper-ating pressure of the nailer between70 and 120 psi.
Operational ModesNote: This framing nailer is shippedwith the BLACK single cycle mode trig-ger installed.
Model RN164500Operating Instructions
70 PSIMin.
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
OIL
120 PSIMax.
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
Hay una fuga de aire en elárea de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre lacubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre lacubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar unclavo
La clavadora funciona lenta-mente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en laclavadora
Hay una fuga de aire en elvástago de la válvula del gatillo
El clavador omite clavar unclavo o no alimenta los clavosadecuadamente
Los clavos están bloqueados enel cargador
Los anillos en O de la cubierta de la válvula delgatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el desplazamientolibre de los clavos o el mecanismo de impulsoen el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o lefalta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo estándañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Los anillos en O o los sellos están dañados
CLAVADORES DE BOBINA
Pistón de alimentación de clavos está seco
Juntas tóricas dañadas enel pistón de ali-mentación de clavos.
Verificar atascamiento del trinquete
Parte inferior del cargardor no está ajustadacorrectamente
Alambres soldados en la bobina de clavos estánrotos
Tamaño incorrecto de los clavos
Alambres soldados en la bobina de clavos estánrotos
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la defensa
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
Lubricar el pistón con lubricante extraligero
Reemplazar las juntas tóricas. Revisar el tope y el resorte.Lubricar el conjunto
Verificar el trinquete y el resorte de la puerta
La parte inferior del cargador debe ser ajustada de acuer-do al largo de los clavos usados
No utilice los clavos
Debe usar los clavos recomendados para el clavador
No utilice los clavos
Guía de Diagnóstico de AveríasDeje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
6-Sp
Manual de Instrucciones Modelo RN164500
Recommended HookupQuickPlug
QuickCoupler
AirHose
Quick Plug(Optional)
QuickCoupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
1. Disconnect theair supply fromthe nailer.
2. Remove all nailsfrom the magazine(see Loading/Unloading).
3. Make sure the triggerand Work ContactElement (WCE) movefreely up and downwithout sticking orbinding.
4. Reconnect airsupply to thenailer.
5. Depress the WCEagainst the worksurface withoutpulling the trig-ger. The nailerMUST NOTOPERATE. Do not use the tool if itoperates without pulling the trigger.Personal injury may result.
6. Remove the nailerfrom the work sur-face. The WCE mustreturn to its originaldown position.Depress the trigger.The nailer MUSTNOT OPERATE. Do not use the tool ifit operates while lifted from the worksurface. Personal injury may result.
7. Pull the trig-ger anddepress theWCE againstthe work sur-face. The nail-er MUST OPERATE if bump trigger isinstalled. The nailer MUST NOT OPER-ATE if sequential trigger is installed.
8. Depress theWCE againstthe work sur-face. Pull thetrigger. Thenailer MUSTOPERATE.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the airsupply before loading fasteners.
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxi
de
Movement
OIL DAILY
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
Each time the Work Contact Element isdepressed, a nail is driven into the worksurface. Extreme care should be takenbecause a nail will be driven when theWCE is pressed against any surface.Since the tool can be actuated withoutremoving the finger from the trigger, thisis considered to be a less restrictive mode,suitable for more experienced users.MODE CONVERSIONTo convert the tool from one mode tothe other:
1. Remove o-ring on the side of triggerpin.
2. Remove trigger pin, trigger, and trig-ger spring (if included).
3. Switch out only the trigger.4. Replace trigger spring (if included),
trigger, trigger pin, and o-ring.Do not attempt to modify the triggercomponents in any manner and do notattempt to use any other trigger com-ponents other than those intended forthis tool.See the tool manual for further Safetyand Operation information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-sentative if you have any questions.
ADJUSTING NAIL PENETRATIONThe tool is equipped with an adjustabledepth of drive feature. This feature allowsthe user to determine how deep the fas-tener will be driven into the work surface.
a. Adjust operating pressure so nails are dri-ven consistently. Do not exceed 120 psi.
b. Turn thumbwheel to decrease the gapbetween tip of WCE and nose to maxi-mize depth; increase the gap to mini-mize depth.
c. Make sure triggerand work contact ele-ment (WCE) movefreely up and downwithout binding orsticking after eachadjustment.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check theoperation
of the Work Contact Element (WCE) tripmechanism before each use. The WCEmust move freely without bindingthrough its entire travel distance. TheWCE spring must return the WCE to itsfully extended position after beingdepressed. Do not operate the nailer ifthe WCE trip mechanism is not operatingproperly. Personal injury may occur.
2. Pull the door latchdown andopen thedoor. Open maga-zine cover.
3. Check the nail plat-form adjustment.Change nail plat-form settings byturning knob on thepost and twisting to the correct setting:
The nail platform must be set for thelength of nails to be used or the nailswill not feed properly.
4. Load the coil of nailsover the post in themagazine. Make sureto uncoil enoughnails to reach thefeed pawl. The firstnail should be placed in front of thefront tooth on the feed pawl in thedriver channel and the nail headsmust be in the slot in the nose.
5. Close the magazinecover and door latch.
6. Always unload all fasteners beforeremoving tool from service.Unloading is the reverse of loading,except always disconnect the air hosebefore unloading.
SHINGLE GUIDE ADJUSTMENT
1. Disconnect theair supply fromthe nailer.
2. Loosen the two screws on the shingleguide under the magazine.
3. Place the shingleguide against thefront edge of theshingle.
4. Adjust the shingle guide until thedesired shingle exposure is achieved.
5. Tighten the two screws on the shin-gle guide.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect theair supply fromthe nailer.
Model RN164500Operating Instructions
4
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
4. Coloque una bobinade clavos en el car-gador sobre la barradel cargador.Asegúrese de desenr-rollar suficientes clavos hasta alcan-zar el trinquete de avance. El primerclavo debe colocarse delante deldiente delantero en el trinquete deavance, en el canal del expulsador ylas cabezas de los clavos deben estaren la ranura de la nariz del clavador.
5. Cierre el retén y latapa del cargador.
6. Para descargarla haga lo contrarioque para cargarla, excepto que siem-pre debe desconectar la manguerade aire antes de comenzar.
AJUSTE DE LA GUIA PARA TEJAS DEMADERA
1. Desconecte laclavadora de lafuente de sum-inistro de aire.
2. Afloje los dos tornillos de la guía quese encuentran bajo el cargador.
3. Coloque laguía contrael bordedelantero dela teja.
4. Ajuste la guía de tejas hasta lograr laexposición deseada para la teja.
5. Apriete los dos tornillos de la guíapara tejas de madera.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-RA TENGA UN CLAVO ATASCADO1. Desconecte la
clavadora de lafuente de sumin-istro de aire.
2. Tire el retén de laportezuela haciaabajo y abra latapa del cargador.
3. Saque los clavosde la nariz delclavador.
4. Sujete el clavoatascado con unaspinzas y extráiga-lo del clavador.
Metodo alterno:1. Inserte un
destornilladoren la nariz delclavador.Empuje haciaarriba la hojadel expulsador a fin de liberar elclavo atascado.
2. Sujete el clavocon unas pin-zas y sáquelodel clavador.
Mantenimiento
Limpieza del Clavador1. Desconectar
el suministrode aire delclavador.
2. Limpie lasacumula-ciones dealquitrán conaceite com-bustiblekerosén #2 ocon combustible diesel. No permitaque el combustible penetre en elcilindro del expulsador pues sepuede causar daño. Seque completa-mente el clavador antes de usarlo.
Servicio TécnicoSi desea hacer alguna pregunta refer-ente a la reparación u operación de lasclavadoras, sírvase llamar a nuestronúmero especial, 1-800-543-6400.
Clavos et Repuestos
Use solamente
sujetadores Campbell Hausfeld origi-nales (o su equivalente) - (vea la infor-mación sobre intercambio de sujeta-dores). Use solamente partes derepuesto Campbell Hausfeld originales.Nunca substituya las partes. No usepartes modificadas o partes que no denun rendimiento equivalente al equipooriginal. El rendimiento de las her-ramientas, la seguridad y la duraciónpueden verse reducidos. Cuandoordene partes de repuesto o sujeta-dores, especifique el número de laparte.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora lasdebe hacer SOLAMENTE un técnico cal-ificado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos Cada vez que repare una clavadoradeberá limpiarle y lubricarle las partesinternas. Le recomendamos que useParker O-lube o un lubricante equiva-lente en todos los anillos en O. A cadaanillo en O se le debe dar un baño delubricante para anillos antes de insta-larlos. Igualmente, deberá ponerle unpoco de aceite a todas las piezas que semueven y muñones. Finalmente,después de haberla ensamblado y antesde probar la herramienta deberá pon-erle unas cuantas gotas de aceite sindetergente 30W u otro aceite similar,en las líneas de aire.
Modelo RN164500
5-Sp
Manual de Instrucciones
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxi
de
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxi
de
SHINGLE EXPOSURE
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxi
de
Movement
OIL DAILY
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
1. 2.
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
1. 2.
Información de intercambioLos clavos usados con la clavadora para acabado RN164500 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadorasRollo de techado ATRO, Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB, Porter Cable RN175, Sears 18324 y Senco SCN200R.
OIL DAILY
Oxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OxygenOxygen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxi
deCarbon
Dioxide
SHINGLE EXPOSUREExposición para la teja
Operation (Continued)
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxi
deCarbon
Dioxide
Funcionamiento(continuacion)
2. Pull the doorlatch downand openfeeder door.Open the mag-azine cover.
3. Pull nails awayfrom nose area.
4. Grab the jammednail with pliers andremove.
Alternative Method:
1. Insert a screw-driver into thenose of thenailer. Push upon the driverblade to freethe jammed nail.
2 Grab the nailwith pliers andremove.
Maintenance Cleaning the Nailer1. Disconnect the
air supply fromthe nailer.
2. Remove tarbuildup withkerosene #2fuel oil ordiesel fuel.Do not allowsolvent to get into the drive cylinderor damage may occur. Dry off thenailer completely before use.
Technical SupportPlease call our Nailer Hotline at 1-800-543-6400 with any questions regardingthe operation or repair of this nailer.
Fastener And ReplacementParts
Use onlygenuine
Campbell Hausfeld fasteners (or equiva-lent - see Fastener InterchangeInformation). Use only genuineCampbell Hausfeld replacement parts.Never substitute parts. Do not use mod-ified parts or parts which will not giveequivalent performance to the originalequipment. Tool performance, safetyand durability could be reduced. Whenordering replacement parts or fasteners,specify by part number.
Nailer RepairNailer repairs must be performed byqualified and experienced service people ONLY.
Assembly Procedure ForSealsWhen repairing a nailer, the internalparts must be cleaned and lubricated.Parker O-lube or equivalent must beused on all o-rings. Each o-ring must becoated with O-lube before assembling.A small amount of oil must be used onall moving surfaces and pivots. Afterreassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must beadded through the air line before testing.
Model RN164500Operating Instructions
5
tirando del gatillo o, de lo contrario, laclavadora se puede accionar tirandodel gatillo, y luego presionando el ele-mento de contacto de trabajo contra lasuperficie de trabajo.El gatillo deberá soltarse luego dehaber clavado cada sujetador para per-mitir que la herramienta se reajuste.Como la herramienta sólo puede acti-varse retirando primero el dedo delgatillo, éste se considera un modo másrestrictivo y seguro para usuarios conmenos experiencia.
MODO DE DISPARO INFERIORCuando está instalado el gatillo rojo, laclavadora está en modo de disparoinferior. Se recomienda este métodocuando se requiere una colocación declavos menos precisa. La operación eneste modo requiere que se presione elgatillo con el clavo fuera de la superfi-cie de trabajo. Luego, la nariz de laclavadora se pega contra la superficiede trabajo colocando un clavo.Cada vez que el elemento de contactode trabajo (WCE) se presiona, se colocaun clavo en la superficie de trabajo. Sedeberá tener extremo cuidado porquesiempre se colocará un clavo cuando elWCE se presiona contra cualquiersuperficie.Como la herramienta puede activarse sinretirar el dedo del gatillo, éste se consid-era un modo menos restrictivo, adecua-do para usuarios con más experiencia.Para cambiar a la herramienta nueva-mente al modo de ciclo único, fije lapalanca en el gatillo en la posiciónsuperior.CONVERSIÓN DE MODOPara convertir la herramienta de unmodo al otro:1. Retire el anillo en O que se encuen-
tra a un lado del pasador del gatillo.2. Retire el pasador del gatillo, el gatil-
lo y el resorte del gatillo (si estáincluido).
3. Cambie sólo el gatillo.4. Vuelva a colocar el resorte del gatillo
(si está incluido), el gatillo, el pasadordel gatillo y el anillo en O.
No intente modificar los componentesde gatillo de modo alguno, ni intenteusar ningún otro componente de gatil-lo que no sean los diseñados para estaherramienta.
Vea el manual de la herramienta paraobtener más información sobreSeguridad y Funcionamiento.
5. Presione elElemento deContacto deTrabajo contra lasuperficie de tra-bajo sin apretarel gatillo. La clavadora NO DEBEOPERAR. No use la herramienta siopera sin apretar el gatillo. Se puedenproducir lesiones personales.
6. Remueva laclavadora de lasuperficie de tra-bajo. El Elementode Contacto deTrabajo tieneque volver a su posición original.Presione el gatillo. La clavadora NODEBE OPERAR. No use la her-ramienta si opera mientras está lev-antada de la superficie de trabajo.
7. Apriete elgatillo y pre-sione elElemento deContacto deTrabajo con-tra la superficie de trabajo. La clavado-ra DEBE operar si el gatillo de contactoha sido instalado. La clavadora NODEBE OPERAR si el gatillo secuencialha sido instalado.
8. Presione elElemento deContacto deTrabajo contrala superficie detrabajo. Aprieteel gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LACLAVADORA 1. Siempre conecte la herramienta a la
fuente de suminsitro de aire antesde colocarle los clavos.
2. Tire el retén haciaabajo y abra laportezuela. Abra latapa del cargador.
3. Verifique el ajustedel portaclavos.Cambie el ajuste delportaclavos girandola perilla sobre eleje y alcanzando elajuste correcto:El portaclavos debe ajustarse de acuer-do con el tamaño de los clavos que seusen, de lo contrario la alimentación declavos no será consistente.
Póngase en contacto con su represen-tante Campbell Hausfeld si tiene algu-na pregunta.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓNDEL CLAVOLa herramienta viene equipada con unmecanismo clavador de profundidadajustable. Esto le permite al usuariodeterminar a qué profundidad se va aclavar en la superficie de trabajo.a. Ajuste la presión de operación a
aquélla que usará con regularidadpara clavar los sujetadores. No exce-da la presión de operación máximade la clavadora de 8,27 bar.
b. Gire la ruedecilla para reducir la distan-cia entre la punta del elemento de con-tacto WCE y la boquilla para aumentarla profundidad; aumente la distanciapara reducir la profundidad.
c. Asegúrese que el gatil-lo y el Elemento deContacto de Trabajo semueven librementehacia arriba y haciaabajo sin atascarse opegarse después de cada ajuste.
ELEMENTO DE CONTACTO
Chequéeel fun-
cionamiento del mecanismo del elemen-to de contacto antes de cada uso. El ele-mento de contacto se debe desplazarlibremente, sin pegarse, a lo largo delárea de desplazamiento. El resorte delelemento de contacto debe regresar elelemento de contacto a su posición orig-inal totalmente extendido. No use laclavadora si el mecanismo del elementode contacto no está funcionando adecu-damente. Podría ocasionarle heridas.
1. Desconecte laclavadora de lafuente de sumin-istro de aire.
2. Saque todos los clavosdel cargador (Vea laSección Carga-Descarga).
3. Cerciórese de que elgatillo y el elementode contacto se mue-van libremente enambos sentidos sinatascarse o pegarse.
4. Reconecte laclavadora a lafuente de sum-inistro de aire.
Modelo RN164500Manual de Instrucciones
4-Sp
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
Interchange InformationNails used in the Campbell Hausfeld RN164500 Coil Roofing Nailer will also work in ATRO Roofing Roll; Bostitch N12B, RN45,
RN45B, RN46; Hitachi NV45AB, NV45AB2, NV45AC; Paslode 3175/44RCU; Porter Cable RN175, RN175A; Sears 18324; and Senco
3C000IN, 3D000IN, RP450, SCN200R, SCN450, SCN455xp.
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxi
de
Movement
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
1. 2.
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
1. 2.
Movi-miento
Operation (Continued)Funcionamiento(continuacion)
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxi
de
Movement
Movi-miento
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
6
Model RN164500Operating Instructions
Air leaking at trigger valve
Air leaking between housingand nose
Air leaking between housingand cap
Nailer skips driving nail
Nailer runs slow or has loss ofpower
Nails are jammed in nailer
Air leaking at trigger valvestem
Nailer skips driving nail ordoes not feed properly
Nails are jammed in magazine
O-Rings in trigger valve housing are dam-aged
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or pusher frommoving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston or lack of lubrication
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
O-Rings or seals are damaged
COIL NAILERS
Nail feed piston is dry
Damaged O-Rings on nail feed piston
Chack pawl binding
Magazine bottom not set correctly
Weld wires in nail coil are broken
Nails are not the correct size
Weld wires in nail coil are broken
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact Element(WCE)
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate nailer
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Replace driver
Replace O-Rings or seals
High speed spindle lubricant needs to be added to piston
Replace O-Rings. Check bumper and spring. Lubricateassembly
Pawl and spring on door must be checked
Magazine bottom must be set for length of nails used
Do not use nails
Nails recommended for nailer must be used. Magazine bot-tom must be set correctly
Do not use nails
Troubleshooting GuideStop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injurycould result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
Problem Cause Solution
� Evite usar la clavadora cuando eldepósito está vacío. Ésto podríaacelerar su desgasto.
� Limpie y chequée todas lasmangueras de suministro de aire yconexiones antes de conectar laclavadora al compresor. Reemplacelas mangueras y conexiones queestén dañadas o desgastadas. Elrendimiento de la herramienta o sudurabilidad podrían reducirse.
� Los compresores de aire usados parasuministrarle aire a la clavadora debencumplir los requerimientos estableci-dos por la organización norteameri-cana ANSI en el código B19.3-1981;sobre seguridad y estándards paracompresores de aire industriales.Contacte al fabricante de su compre-sor de aire para mayor información.
FuncionamientoCómo usar la clavadoraLea este manual y comprenda todaslas medidas de seguridad e instruc-ciones antes de utilizar la clavadora.
LUBRICACIONEsta clavadora requiere lubricaciónantes de usarse por primera vez y antesde cada uso. Si utiliza un lubricadorincorporado a la línea, no tendrá quelubricarla manualmente a diario.
La superficie de
trabajo se podría dañar debido a lalubricación excesiva. La lubricaciónadecuada es la responsabilidad delpropietario. Si no lubrica la clavadoraadecuadamente, ésta se dañará rápida-mente y la garantía se cancelaría.
1. Desconecte laclavadora de lafuente de sumin-istro de aire paralubricarla.
3. Use manguerasde aire de 9,5mm diseñadaspara presionesmínimas detrabajo de 13,79 bar. Use manguerasde aire de 12,7 mm si la longitud delas mismas es de 15,2 m ó más. Paraun mejor rendimiento, instalele a laclavadora un conector rápido de 9,5mm (con roscas de 6,4 mm NPT)cuyo diámetro interno sea de 0,315"(8mm) y un acoplador rápido de 9,5mm a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0-8,62 bar) en el compresor. Se necesitaun regulador de presión para contro-lar la presión de operación de laclavadora entre 4,83 y 8,27 bar.
Modos de operaciónNota: Esta clavadora para estructurasse envía con el gatillo NEGRO de modode ciclo único instalado.
Siempresepa cuál
es el modo de operación de la clavadoraantes de usarla. Si no sabe, puede oca-sionar la muerte o lesiones personalesgraves.
Las clavadoras pueden ponerse en fun-cionamiento en el modo de “Cicloúnico” o “Disparo inferior”. La clavado-ra opera en el modo de ciclo único. Seincluye un gatillo “rojo” para el modo“Disparo inferior” como accesorio conla herramienta.
MODO DE CICLO ÚNICOCuando está instalado el gatillo negro,la clavadora está en modo de cicloúnico. Se recomienda este métodocuando se requiere una colocación pre-cisa de los clavos. La operación en estemodo requiere que se tire del gatillocada vez que se coloque un clavo. Laclavadora se puede accionar apretandoel elemento de contacto de trabajo con-tra la superficie de trabajo, y luego,
2. Gire la clavadorade modo que laentrada de airequede mirandohacia arriba.Agregue de 4 a 5gotas de aceite no detergente 30Wen la entrada de aire. No use aceitesdetergentes, aditivos de aceite, niaceites para herramientas neumáti-cas. Los aceites para herramientasneumáticas contienen solventes quepueden averiar los componentesinternos de la clavadora.
3. Después de agre-gar aceite, hagafuncionar laclavadora breve-mente. Limpietodo exceso deaceite que salga del escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADALa ilustración de abajo le muestra laconexión recomendada para laclavadora.
1. El compresor deaire debe tenerla capacidad desuministrar unmínimo de 4,83bar cuando laclavadora esté en uso. Si el sumin-istro de aire es inadecuado podríahaber pérdida de potencia y falta deconsistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un lubri-cador para lubricar laclavadora. Igualmente,puede utilizar un filtropara remover lasimpurezas líquidas ysólidas que podrían oxidar u obstruirlas partes internas de la clavadora.
3-Sp
Modelo RN164500Manual de Instrucciones
Conexión Recomendada Regulador
Filtro
Lubricador
Acoplador rápido
(Opcional)Manguera de
aire
Conector rápido
(Opcional)Acopladorrápido
Conectorrápido
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
OIL
4,83 barMin.
8,27 barMax.
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
13,79 bar WP
9,5 mm I.D.
Informaciones Generalesde Seguridad (continuacion)
Model RN164500
7
Operating Instructions
sujetador y producir la muerte olesiones personales graves.
� Protéjase la vista y los oídos.Use anteojos de seguridadZ87, con protección lateral ytápese los oidos adecuada-mente. Los patrones y los usuarios sonresponsables de que tanto los opeerar-ios como otras personas en los alrede-dores se protegan adecuadamente. Delo contrario podrían sufrir heridas ocu-lares o sordera permanente shields.
� No use una válvula dechequeo o ningunaconexión que permitaque el aire permanezcaen la clavadora. Sepuede producir lamuerte o lesiones personales graves.
� Nunca ponga las manosni ninguna otra parte delcuerpo en el área dedescarga de la clavadora.Ésta puede expulsar unsujetador y producir lamuerte o lesiones personales graves.
� Nunca cargue la clavado-ra por la manguera deaire ni hale la manguerapara mover la clavadorao el compresor de aire.Mantenga las manguerasalejadas del calor, aceite y objetospuntiagudos. Reemplace cualquiermanguera que esté dañada, débil o
2-Sp
desgastada. Ésto podría ocasionarheridas o daños a la herramienta
� Siempre asuma que la clavadoraestá cargada. Nunca la use comojuguete. Siempre mantenga a otrosa una distancia segura en caso deque la clavadora se dispare acciden-talmente. Nunca la apunte haciapersonas. Si la dispara accidental-mente podría ocasionarle la muerteo heridas graves.
� No clave un clavo encimade otro. El clavo podríasaltar y ocasionarle lamuerte o heridas graves.
� No opere laclavadora ni per-mita que otros laoperen si las eti-quetas de adver-tencia están ilegi-bles. Éstas se encuentran en el car-gador o el cuerpo de la clavadora.
� Nunca deje la clavadora desatendi-da o conectada al compresor de airesi no la va a usar. Si alguien sinexperiencia comienza a usarlapodría ocasionarle heridas graves.
� No deje que la herramienta se caigani la tire. Ésto podría dañarla o con-vertirla en algo peligroso de usar. Encaso de que la herramienta se hayacaido o la hayan tirado, revísela concuidado a ver si está doblada o rota,si tiene alguna pieza dañada o tienefugas de aire. DEJE de trabajar yrepárela antes de usarla o podríaocasionarle heridas graves.
Ésto leindica
que hay una situación que PODRIA oca-sionarle heridas no muy graves.
� No modifique o altere la clavadorao ninguna de sus partes. No use laclavadora si le faltan alguna de lastapas protectoras o si éstas hansido modificadas. No use laclavadora como un martillo. Sepueden producir lesiones person-ales o daños a la herramienta.
� Evite trabajar con esta clavadorapor largos periodos. Deje de usar laclavadora si siente dolor en lasmanos o en los brazos.
� Siempre revise que elElemento de Contactode Trabajo esté funcio-nando correctamente.Puede que se clave unclavo por accidente siel Elemento deContacto de Trabajo no está funcio-nando correctamente. Se pueden pro-ducir lesiones personales (vea la sec-ción “Cómo Revisar el Elemento deContacto de Trabajo”).
� Desconecte la fuente de suministrode aire y elimine la tensión del dis-parador antes de tratar de sacarcualquier clavo atascado, ya que laclavadora podría disparar un clavo-por el frente. Ésto podría ocasion-arle heridas.
Ésto leindica una
información importante, que de noseguirla, le podría ocasionar daños alequipo.
Modelo RN164500Manual de Instrucciones
Printed in China
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty andUnannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by CampbellHausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of theCampbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within theduration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some Statesdo not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANYDEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply toyou.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordancewith instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect orfailure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safetydevices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable partnot specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will bescheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availabilityof replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You mayalso have other rights which vary from state to state or country to country.
! ADVERTENCIA
Informaciones Generalesde Seguridad (continuacion)
Área dedescarga
Tapa delcargador
Cargador
Gatillo Admisiónde arie
Guía paratejas demadera
Retén
Elemento deContacto
Escapeajustable
Control deprofundidadajustable(ADC)
• REQUIRE: 0,12 m3/min para clavar 25 clavos porminuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm NPT • RANGO DE LOS CLAVOS: 22,2 mm a 4,44 cm• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
120 clavos por carga• DIAMETRO DE LA ESPIGA 3,05 mm (.120") de
diámetro• PESO: 2,49 kg• LONGITUD: 25,72 cm • ALTURA: 29,21 cm• PRESION MAXIMA: 8,27 bar• RANGO DE LA PRESION: 4,83 - 8,27 bar
Componentes y Especificacionesde la Clavadora
Operating Instructions RN164500
Notes
8
DescripciónEsta clavadora ha sido diseñada para la colo-cación de techos (tejas de asfalto y de fibra devidrio), reposición de techos e instalación derevestimiento. Entre las características seincluyen: conveniente depósito que se cargapor la parte superior y sujeta hasta 120 clavos,guía ajustable de tejas, agarradera del mangode goma, y profundidad ajustable del mecan-ismo accionador y escape ajustable.
InformacionesGenerales de SeguridadEste manual contiene información sobreseguridad, funcionamiento y manteimiento.
Lea este manual y cerciórese deque comprende todas las medi-das de seguridad e instruccionesantes de usar la clavadora.Comuníquese con un representante deCampbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra opule materiales como porejemplo madera, pintura,metal, hormigón, cemento, u otro tipode mampostería se puede producirpolvo. Con frecuencia este polvo con-tiene productos químicos que se cono-cen como causantes de cáncer, defectoscongénitos u otros daños reproductivos.Use equipo de protección.
Laexposi-
ción excesiva a la vibración, trabajar enposiciones incómodas y los movimien-tos de trabajo repetitivos puedencausar lesiones a las manos y brazos.Deje de usar cualquier herramienta siaparece incomodidad, cosquilleo odolor y consulte a un médico.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:Antes de operar la clavadora, lea yasegúrese que comprende todas lasadvertencias de seguridad y las etique-tas. Siga las instrucciones de operacióndescritas en este manual.RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:Distribuya este manual de instruccionesa todos los usuarios antes de permitirlesusar la clavadora. Asegúrese que todoslos operadores lean, comprendan ysigan todas las advertencias de seguri-dad, las etiquetas y las instruccionesdescritas en este manual.
Ésto leindica que
hay una situación inmediata que LE OCA-SIONARIA la muerte o heridas de gravedad.� No use ningún tipo de
gases inflamables uoxigeno para operar laclavadora. Use sólo airecomprimido filtrado, lubri-cado y regulado. Si se usagas comprimido en vez de aire com-primido, la clavadora podría explotary producir la muerte o lesiones per-sonales graves.
� No exceda la presiónmáxima de trabajo dela clavadora (8,27 bar)ya que ésta no fun-cionará adecuada-mente. No use una fuente de aire com-primido que pueda suministrar más de13,79 bar. La clavadora podría explotary producir la muerte o lesiones person-ales graves.
� Nunca limpie la clavadoracon gasolina o ningún otrolíquido inflamable. Nuncause la clavadora en la cer-canías de líquidos o gasesinflamables. Una chispa podría encen-der los vapores y ocasionar unaexplosión que podría ocasionarle lamuerte o heridas graves.
� Siempre colóquese enuna posición firme ybalanceada para usar omanipular la clavadora.
Manual de Instrucciones Modelo RN164500
� No modifique ni deshabiliteel Elemento de Contacto deTrabajo. No amarre nipegue con cinta adhesiva elElemento de Contacto deTrabajo ni el gatillo en unaposición oprimida. Se puede producir lamuerte o lesiones personales graves.
� No toque el gatillo amenos que se estén cla-vando clavos. Nunca hagaarrancar la línea de aire conuna clavadora ni mueva laclavadora cuando estétocando el gatillo. La herramienta podríaexpulsar un sujetador y producir lamuerte o lesiones personales graves.
Ésto leindica
que hay una situación que PODRIA oca-sionarle la muerte o heridas graves.
� Siempre desconectela clavadora de latubería de aire antesde despejar atas-camientos, ajustar odar servicio a la clavadora, cuando sevuelva a cargar, o cuando no se estáusando. Siempre vuelva a conectar latubería de aire ANTES de cargar los suje-tadores. La clavadora puede expulsar un
BUILT TO LAST
Clavadora deTechado
Modelo RN164500
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito eneste manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/odaños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN718600AV 3/07Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industriaestablecidos en los códigos SNT-101-2007 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .© 2007 Campbell Hausfeld.
ÍndiceInfo. Generales de Seguridad . . . . . . .1-2Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2Mecanismo de seguridad para el disparador de contacto . . . . . . . . . . . . . .3Funcionamiento de la clavadora . . . . .3-5Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . . . .6Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
MANUAL
�
O CO2
120psi Max.
Localice el número del modelo y elnúmero de serie en la herramienta, yregístrelo a continuación:Modelo No _____________________Número de Serie ________________
Conserve estos números para referencia .
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEURAvant d’utiliser cette cloueuse, prendreconnaissance de tous les avertissementset des étiquettes concernant la sécu-rité. Suivre les instructions donnéesdans ce manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEURCe manuel d’instruction doit être mis àla disposition de tous les utilisateursavant qu’ils ne se servent de la cloueuse.S’assurer que tous les utilisateurs lisentet comprennent parfaitement lesnotices de sécurité, étiquettes et instruc-tions décrites dans ce manuel.
Dangerindique-
une situation hasardeuse imminentequi RÉSULTERA en perte de vie oublessures graves.
� Ne pas utiliser un gazinflammable nil’oxygène pour ali-menter la cloueuse.Utilisez seulement del’air comprimé filtré, lubrifié et réglé.L’utilisation d’un gaz comprimé aulieu de l’air comprimé peut faireexploser la cloueuse et entraîner desblessures graves ou mortelles.
� Ne pas dépasser lapression de servicemaximale de lacloueuse (827 kPa). Lacloueuse ne fonction-nera pas correcte-ment. Ne pas utiliser une source d’aircomprimé qui a une capacité de plusque 1379 kPa. La cloueuse pourraitexploser et causer des blessuresgraves ou mortelles.
� Ne jamais utiliser del’essence ni les fluidesinflammables pour le net-toyage de la cloueuse. Nejamais utiliser la cloueuseprès d’un liquide ou gaz inflammable.Une étincelle peut allumer les vapeurset causer une explosion qui peut résul-ter en perte de vie ou blessures gravespersonnelles.
DescriptionCette cloueuse est conçue pour lestravaux de couverture (bardeaux d’as-phalte et de fibre de verre), pour lesréparations de couverture et l’installa-tion de revêtements. Caractéristiques:chargement facile du magasin par ledessus, capacité de 120 clous, guideréglable pour le positionnement desbardeaux, poignée antidérapante encaoutchouc, réglage de pénétrationdes clous et Échappement réglable.
Généralités Sur La SécuritéCe manuel contient des informationsconcernant la sécurité, le fonction-nement et l’entretien.
Lire attentivement ce manuel etcomprendre tous les avertisse-ments de sécurité et les instruc-tions avant d’utiliser la cloueuse.Si vous avez des questions, contacter unreprésentant de Campbell Hausfeld.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de lapoussière en coupant,ponçant, perçant ou meulantles matériaux tels que le bois, la pein-ture, le métal, le béton, le ciment ouautre maçonnerie. Cette poussière con-tient souvent des produits chimiquesreconnus pour causer le cancer, lesdéformations congénitales ou autresproblèmes de la reproduction. Portez del’équipement de protection.
Touteexposition
excessive aux vibrations, tout travaildans des positions incommodes et tousdéplacements à répétition peuventcauser des blessures aux mains et auxbras. Cesser d’utiliser tout outil s’il y amalaise, engourdissement, fourmillementou douleur et consulter un médecin.
Instructions D’Utilisation Modèle RN164500
� Toujours biens’équilibrer pen-dant la manipula-tion ou l’utilisationde la cloueuse.
� Ne jamais modifier ouempêcher le fonction-nement du mécan-isme de déclenche-ment par contact(WCE) et ne jamaismaintenir la gâchetteenfoncée à l’aide de ruban adhésifpar exemple. Ceci pourrait entraînerdes blessures graves ou mortelles.
� Ne toucher à lagâchette qu’aumoment de poser desclous. Ne jamaisactionner la gâchettedurant le transport dela cloueuse ou durant le raccorde-ment de celle-ci au tuyau d’air com-primé. L’éjection accidentelle d’unclou peut causer des blessuresgraves ou mortelles.
BUILT TO LAST
Modèle RN164500
Cloueuse ÀToiture
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produitdécrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!Conserver ces instructions comme référence.
IN718600AV 3/07Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’AmericanNational Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2007.© 2007 Campbell Hausfeld
Table Des MatièresDirectives De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . .1-2Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2Mécanisme de s sûreté à d´clenchement par contact . . . . . . . . . . . . .3Fonctionnement De La Cloueuse . . . . . . .3-5Guide De Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . .6Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Modèle RN164500Instructions D’Utilisation
8-Fr
Notes
Enregistrer le numéro du modèle etle numéro de série ci-dessous:Nº du Modèle____________________Nº de Série_______________________
Conserver ces numéros comme référence.
MANUEL
�
O CO2
827 kPAMAX.
Avertissment indique une situationhasardeuse potentielle qui PEUT résulteren perte de vie ou blessures graves.
� Toujoursdébrancher letuyau d’air com-primé de lacloueuse avantde dégager unclou bloqué, derégler, de réparer ou de transporter lacloueuse ou lorsque celle-ci n’est pas enservice. Le raccordement du tuyau d’aircomprimé doit toujours s’effectuerAVANT le chargement du magasin.L’éjection accidentelle d’un clou peutcauser des blessuresgraves ou mortelles.
� Protéger vos yeux avecdes lunettes de sécuritéZ87 à écrans latéraux etvos oreilles avec un pro-tecteur auditif. Le patron et l’utilisateursont responsables pour assurer que l’u-tilisateur et ceux à proximité de lacloueuse portent l’équipement de secu-rite, sinon, il y a risque de blessuresgraves oculaires ou de dommage per-manent a l’ouie. sécurité, sinon, il y arisque de blessures graves oculairesl’équipement de sécurité, sinon, il y arisque de blessures graves oculaires oude dommage permanent à l’ouie. sécu-rité, sinon, il y a risque de blessuresgraves oculaires oude dommage perma-nent à l’ouïe.
� Ne pas utiliser unclapet ni autre rac-cord qui permet quel’air reste dans la cloueuse. Cela peut
2-Fr
entraîner des blessuresgraves ou mortelles.
� Ne jamais poser l’emboutde clouage sur la main ousur toute autre partie ducorps. L’éjection accidentelle d’un cloupeut causer des blessuresgraves ou mortelles.
� Ne jamais transporter lacloueuse par le tuyau àair. Ne jamais tirer sur letuyau pour déplacer lacloueuse ou le compresseur. Garderle tuyau à air à l’écart de la chaleur,l’huile et les objets pointus.Remplacer les tuyaux endommagés,faibles ou usés. Sinon, il y a risquede blessures personnelles ou dedommage à l’outil.
� Toujours présumer que la cloueusecontient des clous. Ne jamais traiterla cloueuse de jouet. Toujours tenirles autres personnes à l’écart del’endroit de travaille en cas d’expul-sion accidentelle. Ne jamais dirigerla cloueuse vers une autre personne.Le déclenchement accidentel de lacloueuse peut causer lamort ou blessuresgraves.
� Ne pas utiliser lacloueuse/ni permettrequ’une autre personnel’utilise si les avertissements ou lesétiquettes d’avertissement situés surle chargeur etcorps de lacloueuse ne sontpas lisables.
� Ne jamais laisserla cloueuse sanssurveillance ni branchée à un com-presseur si hors-service. Il y a risque deblessures graves si la cloueuse est util-isée par une personne qui ne connait
pas les instructions d’utilisation.� Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendantdangereux à utiliser. Si l’outil s’est faitéchappé ou jeté, l’examiner soigneuse-ment afin de déterminer s’il est courbé,fendu ou s’il y a des fuites ou piècesdétachées endommagées. ARRËTER etréparer avant d’uitliser , sinon, il y arisque de blessures graves.
Attentionindique
une situation hasardeuse potentiellequi PEUT résulter en blessures.
� Ne pas modifier ni altérer la cloueuseou ces pièces. N’utilisez pas unecloueuse si les écrans ou protecteursont été enlevés ou altérés. Cela peutentraîner des blessures ou endom-mager l’appareil.
� Éviter d’utiliser la cloueuse pourune période de temps prolongée.Cesser d’utiliser la cloueuse si l’onressent des douleurs dans les mainsou dans les bras.
� Toujours vérifier lebon fonction-nement du mécan-isme de déclenche-ment par contact(WCE). L’éjectionaccidentelle de cloupeut se produire si ce mécanisme nefonctionne pas correctement et celapourrait entraîner des blessures. (Voir“Vérification du mécanisme dedéclenchement par contact”).
� Pour éviter l’expulsion d’une attache,débrancher la source d’air et relâcherla tension du poussoir avant deprocéder au déblocage. Sinon, il y arisque de blessures graves.
Modèle RN1545Instructions D’Utilisation Modèle RN1545
7-Fr
Instructions D’Utilisation
Imprimé à China
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit CampbellHausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués parle Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant lapériode de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de duréepour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OUMAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pass’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectantpas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, lagarantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules decoupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et quin’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur. C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparationou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de ladisponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
! AVERTISSEMENT
Généralités Sur LaSécurité (suite)
Endroit d’ex-pulsion desclous
CouvercleduChargeur
Chargeur
Gâchette Orificed'admissiond'air
Guide
Verrou dufermoir
Mécanisme dedéclenchement
par contact (WCE)
Échappementréglable
Contrôle deprofondeurajustable(CPA)
• EXIGE: 0,12 m3/min avec 25 clous parminute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT • TAILLES DE CLOUS: 7/8 po à 1-3/4 po• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
120 Clous par charge• Shank Diameter: .120" Diameter• POIDS: 2,49 kg• LONGUEUR: 10-1/8 po • HAUTEUR: 11-1/2 po • PRESSION MAXIMALE: 827 kPa• GAMME DE PRESSION: 4,83 - 827 kPa
Pièces Détachées et Spécificationsde la Cloueuse
Avisindique
de l’information importante pour éviterle dommage de l’équipement.� Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risqued’usure accéléré de l’outil.
� Nettoyer et vérifier tous les tuyauxet raccords avant de brancher lacloueuse au compresseur d’air.Remplacer les tuyaux ou les raccordsendommagés ou usés, sinon, le ren-dement et la durabilité de l’outilseront affectés.
� Le compresseur d’air utilisé aveccette cloueuse doit conformer auxexigences établies par l’AmericanNational Standards InstituteStandard B19.3-1981; SafetyStandard for Compressors forProcess Industries. Contacter le fab-ricant du compresseur pour plusd’informations.
FonctionnementUtilisation de la CloueuseLire attentivement ce manuel afinde comprendre tous les avertisse-ments de sécurité et instructionsavant d’utiliser la cloueuse.
GRAISSAGECette cloueuse exige le graissage avantson usage initial et avant chaque usage.Si vous utilisez un graisseur en canalisa-tion, le graissage manuel à travers la prised’air n’est pas exigé quotidiennement.
La surface de
travail peut être endommagée par legraissage excessif. Le graissage correctest la responsabilité de l’utilisateur.Manque de graisser la cloueuse correcte-ment peut raccourcir la durée de lacloueuse et peut annuler votre garantie.
Modèle RN1545
3. Utiliser destuyaux d’air de3/8 po avec unepression de ser-vice minimumde 1034 kPa. Utiliser les tuyaux d’airde 1/2 po pour 15,24 m ou plus. Pourun meilleur rendement, installer unbouchon rapide de 3/8 po avec (filetsd’1/4 po NPT) un diamètre intérieur de.315 (8mm) sur la cloueuse et un rac-cord rapide de 3/8 po sur le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression surle compresseur avec une pression deservice de 0 - 862 kPa. A pressure reg-ulator is required to control the oper-ating pressure of the nailer between483 kPa and 827 kPa.
Modes De FonctionnementNote: Cette cloueuse d’encadrementest expédiée avec la gâchette en modede cycle unique NOIRE installée.
Toujoursconnaître
le mode de fonctionnement de lacloueuse avant de l’utiliser. Manque dese familiariser avec le mode de fonc-tionnement peut résulter en mortalitéou en blessures personnelles sérieuses.
Les cloueuses peuvent fonctionner dansle mode “Cycle Unique” ou“Déclenchement Du Bas”. La cloueuseest livrée dans le mode cycle unique. Unegâchette ‘rouge’ distincte pour le mode‘Déclenchement du bas’ est incluse avecl’outil comme accessoire.
MODE À CYCLE UNIQUELorsque la gâchette noire est installée, lacloueuse est dans le mode cycle unique.Cette méthode est recommandée lorsquele placement pécis du clous est requis. Lefonctionnement dans ce mode nécessiteque la gâchette soit tirée chaque foisqu’un clou soit enfonçé. La cloueuse peutêtre actionnée en appuyant le mécanismede déclenchement par contact (WCE) con-tre la surface de travaille et ensuite entirant sur la gâchette.
Instructions D’Utilisation
1. Débrancher lasource d’air dela cloueuseavant degraisser.
2. Tourner la cloueusede manière à ce quela prise d’air com-primé soit dirigéevers le haut.Introduire 4 ou 5gouttes d’huile non-détergente dansla prise d’air comprimé. Ne pas utilis-er d’huile détergente, d’additif àhuile ni d’huile pour outils à air com-primé. Ces dernières contiennent dessolvants qui peuvent endommager lespièces intérieures de la cloueuse.
3. Après l’additiond’huile, faire fonction-ner brièvement lacloueuse. Enlever toutexcès d’huile sortantpar le déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉLe branchement recommandé est illus-tré ci-dessous.1. Le compresseur d’air
doit conserver unminimum de 483 kPapendant l’utilisationde la cloueuse.L’alimentation d’airinsuffisante peut réduire la puis-sance de la cloueuse et peut affecterl’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut êtreutilisé pour fournir lacirculation d’huile àtravers la cloueuse.Un filtre peut être util-isé pour enlever lesmatières liquides etsolides qui peuvent encrasser lespièces internes de la cloueuse.
3-Fr
Branchement RecommandéBouchonRapide
RaccordRapide
Raccord Rapide(Optionnel)
BouchonRapide
(Optionnel)
Tuyau À Air
Filtre
Graisseur
Régulateur
483 kPaMin.
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxide
OIL
827kPa Max.
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
1379 kPa WP
3/8 po I.D.
Modèle RN1545Instructions D’Utilisation
6-Fr
Fuite d’air à l’endroit de lasoupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le nez
Fuite d’air entre le carter et lecapuchon
La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion
La cloueuse fonctionne lentement ou a une perte depuissance
Blocage des clous
Fuite d’air à la tige de soupapede la gâchette
Raté d'expulsion ou alimenta-tion inadéquate
Clous bloqués dans le chargeur
Joints torique endommagés dans le carterde la soupape de la gâchette
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le fonc-tionnement libre des clous ou du poussoirdans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse
Joint torique du piston usé ou manque delubrification
Joint torique de la soupape de gâchetteendommagé
Fuites d’air
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Joint toriques ou joints d’étanchéitéendommagés
CLOUEUSES A BOBINE
Piston d'alimentation des clous asséche
Joints toriques du piston d'alimentationdes clous endommagés
Cliquet du fermoir bloqué
Carrousel de chargeur mal réglé
Fils de jonction de la bobine brisés
Dimension des clous inadéquate
Fils de jonction de la bobine brisés
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-nement du mécanisme de déclenchement par contact
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Remplacer les joints toriques ou les joints d’étanchéité
Lubrifier le piston avec du lubrifiant á aiguille haute vistesse
Remplacer les joints toriques, vérifier le butoir et leressort. Lubrifier
Vérifier le cliquet et le ressort du fermoir
Régler le carrousel selon la longueur des clous utilisés
Ne pas utiliser les clous
Utiliser des clous approuvés et régler le carrousel duchargeur en conséquence
Ne pas utiliser les clous
Guide De DépannageCessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Problème Cause Solution
Généralités Sur LaSécurité (suite)
La gâchette doit être relâchée aprèsl’enfoncement de chaque attache pourle permettre de se réenclencher.Puisque l’outil peut être activé seule-ment en retirant d’abord le doigt de lagâchette, ceci est considéré un mode plusrestrictif et plus sécuritaire pour les util-isateurs qui ont moins d’expérience.
DÉCLENCHEMENT DU BASLorsque la gâchette rouge est installée,la cloueuse est dans le modedéclenchement du bas. Cette méthodeest recommandée lorsque le placementprécis des clous est moins important.Le fonctionnement dans ce modenécessite que la gâchette soit appuyéesans que la cloueuse soit en contactavec la surface. Le bout de la cloueuseest ensuite tappée contre la surfacecausant l’enfoncement d’un clou. Chaque fois que le Mécanisme DeDéclenchement Par Contact est appuyé,un clou est enfonçé dans la surface detravail. Faites bien attention parcequ’un clou sera enfonçé chaque foisque le mécanisme de déclenchementpar contact (WCE) soit appuyé contren’importe quelle surface.Puisque l’outil peut être activé sansretirer le doigt de la gâchette, ceci estconsidéré un mode moins restrictifpour les utilisateurs qui ont plus d’ex-périence.Pour remettre l’outil dans le modecycle unique, verrouiller le levier sur lagâchette dans la position supérieure.MODE DE CONVERSION
Pour convertir l’outil d’un mode àl’autre:
1. Retirer le joint torique du côté de lagoupille de gâchette.
2. Retirer la goupille de gâchette, lagâchette et le ressort de gâchette(s’inclus).
3. Neutraliser seulement la gâchette.4. Replacer le ressort de gâchette (s’in-
clus), la gâchette, la goupille degâchette et le joint torique.
Il ne faut pas essayer de modifier lescomposants de la gâchette de quelquefaçon que ce soit ni essayer d’utilisertout autre composant de gâchette queceux prévus pour cet outil.
Consulter le manuel de l’outil pourd’autre information sur la Sécurité et leFonctionnement.
5. Appuyer lemécanisme dedéclenchementpar contact(WCE) sur la sur-face de travailsans actionner la gâchette. Lacloueuse NE DOIT PAS FONCTION-NER. Si l’éjection d’un clou se pro-duit sans que l’on actionne lagâchette, ne pas utiliser cet appareil.Il y a risque de blessures.
6. Oter la cloueuse de lasurface de travail. Lemécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) doitredescendre à sa posi-tion initiale. Actionner la gâchette. Lacloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER.Si l’éjection d’un clou se produitlorsqu’on relève la cloueuse, ne pasutiliser celle-ci. Il y a risque de blessures.
7. Actionner lagâchette.Appuyer lemécanisme dedéclenche-ment par con-tact (WCE) sur la surface de travail. Lacloueuse DOIT FONCTIONNER. Lacloueuse DOIT fonctionner si lagâchette de contact a été installée. Lacloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER sila gâchette séquentielle a été installée.
8. Appuyer lemécanisme dedéclenche-ment par con-tact (WCE) surla surface detravail. Actionner la gâchette. Lacloueuse DOIT FONCTIONNER.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DELA CLOUEUSE1. Toujours brancher l’outil à la source
d’air avant le chargement des attaches.
2. Tirez le verrou dufermoir et ourvrezle couvercle duchargeur.
3. Vérifier le réglage duporte-clous. Changerle réglage du porte-clous en tournant lebouton sur la bornejusqu’au réglage désiré :
Ce réglage doit correspondre à lalangueur des clous que vous utilisez,sans quoi l'acheminement des cloussera inconsistant.
4. Placez une bobine declous dans le chargeur,par-dessus la tige cen-trale. Assurez-vous dedégager assez de clouspour atteindre lemécanisme d’alimenta-tion. Le premier clou de la bobine doitêtre dans le cylindre de la goupilled'expulsion, devant la dent avant du lemécanisme d’alimentation, et les têtesdes clous doivent être dans la fente dunez de la cloueuse.
5. Fermez le vouvercledu chargeur et le ver-rou du fermoir.
6. Toujours retirer tous les clous duchargeur avant de ranger la cloueuse.L’opération de déchargement s’ef-fectue à l’inverse de l’opération dechargement mais il faut toujoursdébrancher le tuyau d’air compriméAVANT le déchargement.
REGLAGE DU GUIDE
1. Débrancher lasource d’air de lacloueuse.
2. Desserrez les deux vis de fixation duguide qui se trouvent sous lechargeur.
3. Placez leguide contrele bordantérieur dubardeau.
4. Régler le guide de positionnementselon la longueur visible dubardeau.
5. Resserrez les vis de fixation du guide.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher lacloueuse de lasource d’air.
2. Tirez le verrou dufermoir et ouvrez lecouvercle duchargeur.
3. Enlevez les clousdu nez de lacloueuse.
4. Saisissez le cloubloqué avec despinces et retirez-le de la cloueuse.
AUTRE METHODE DE DEBLOCAGE:1. Insérez un
tournevis dansle nez de lacloueuse, etutilisez-le pourpousser lagoupille d'expulsion de façon àlibérer le clou bloqué.
2. Saisissez le cloubloqué avecdes pinces etretirez-le de lacloueuse.
Entretien Nettoyage de la Cloueuse1. Débrancher la
cloueuse de lasource d’air.
2. Nettoyez lesaccumulations degoudron avec dukérosène Nº 2 oudu carburant diesel. Ne laissez pas
le solvant pénétrer dans le cylindrede la goupille d'expulsion, car celarisque d l'endommager. Laissezcomplètement sécher la cloueuseavant de l'utiliser.
Support TechniquePour tout renseignement sur le fonc-tionnement ou la réparation de cettecloueuse, veuillez utiliser notre numérod’assistance 1-800-543-6400.
Attaches et Pièces deRechange
N’utiliserque des
clous de Campbell Hausfeld (ou un équiv-alent - Voir la note “Compatibilité avecd’autres appareils”). Utiliser exclusive-ment des pièces de rechange CampbellHausfeld. Ne jamais utiliser de piècesmodifiées ni de pièces qui ne garantis-sent un fonctionnement équivalent àcelui des pièces d’origine. La perfor-mance, la sûreté et la durabilité de l’ap-pareil pourraient être compromises. Lorsd’une commande de pièces de rechangeou de clous, préciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation de laCloueuseLes réparations doivent être effectuéespar des techniciens qualifiés SEULE-MENT.
Méthode d’assemblage pourles joints d’étanchéitéLes pièces internes doivent être netoyées et graissées pendant la répara-ton d’une cloueuse. Utiliser le Parker O-lube ou l’équivalent sur tous les jointstoriques. Chaque joint torique doit êtreenrobé avec du O-lube avant l’assem-blage. Utiliser un peu d’huile sur tousles surfaces mouvantes et pivots. Aprèsle remontage, ajouter quelque gouttesd’huile sans détergent 30W ou l’équiv-alent à travers la canalisation d’airavant de faire l’essai.
Pour toutes questions, contacter lereprésentant Campbell Hausfeld.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES CLOUS
Le cloueuse est muni d’un réglage depénétration des clous. Ceci permet dedéterminer à quel profondeur les clousdoivent être enfoncés.a. Régler la pression de fonctionnement de
manière à ce que la force d’éjection desclous soit constante. Ne pas dépasser lapression de fonctionnement maximumde 827 kPa.
b. Tourner la molette pour réduire la dis-tance entre l’extrémité du mécanisme dedéclanchement WACE et la buse pouraugmenter la profondeur ; augmenterla distance pour réduire la profondeur.
c. Après chaque réglage,s’assurer que le mou-vement de la gâchetteet du mécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) puisses’effectuer vers le hautou vers le bas sans difficulté.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT-PAR CONTACT (WCE)
Vérifier lefonction
nement du mécanisme de déclenche-ment par contact (WCE) avant chaqueusage. Le WCE doit fonctionner avec unmouvement libre, sans restrictions. Leressort WCE doit se retourner au WCE àsa position complètement allongéeaprès le surbaissement. Ne pas fairefonctionner la cloueuse si le mécan-isme de déclenchement WCE ne fonc-tionne pas correctement. Ceci peutrésulter en blessures personnelles.
1. Débrancher lasource d’air de lacloueuse.
2. Enlever tous les clous duchargeur (VoirChargement-Déchargement)
3. S’assurer que lagâchette et lemécanisme dedéclenchement(WCE) fonctionnentavec un mouvementlibre sans restrictions.
4. Brancher à nou-veau la sourced’air à lacloueuse.
Modèle RN1545Instructions D’Utilisation
4-Fr
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
Modèle RN1545
5-Fr
Instructions D’Utilisation
InterchangeabilitéLes clous utilisés dans la cloueuse à toiture Campbell Hausfeld RN1545 conforment également au Assemblage de la bobine deATRO, au Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB au Porter Cable RN175, au Sears 18324, au Senco SCN200R.
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxi
de
Movement
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OxygenOxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxi
deCarbon
Dioxide
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OxygenOxygen
Nitrogen
Nitrogen
Hydrogen
Hydrogen
Carbon Dioxi
deCarbon
Dioxide
SHINGLE EXPOSURE
OIL DAILY
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
1. 2.
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
1. 2.
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
OIL DAILY
OxygenOxygen
NitrogenNitrogenHydrogenHydrogen
Carbon Dioxide
Carbon Dioxide
Visible du bardeau
Mouve-ment
Fonctionnement (suite)
OIL DAILY
Oxygen
Nitrogen
Hydrogen
Carbon Dioxi
de
Movement
Mouve-ment
Fonctionnement (suite)