MVS205 Multi-Variable Sensor -...

50
Safe Use Instructions July 2008 Remote Automation Solutions www.EmersonProcess.com/Remote Form A6154 MVS205 Multi-Variable Sensor UK Safe Use Instructions ES Instrucciones de seguridad para de uso FR Consignes de sécurité NL Instructies voor veilig gebruiks PT Instruções para uso seguro CZ Pokyny pro bezpečné použití RU Инструкции по безопасной эксплуатации SC 安全使用指示

Transcript of MVS205 Multi-Variable Sensor -...

Safe Use Instructions July 2008

Remote Automation Solutions www.EmersonProcess.com/Remote

Form A6154

MVS205 Multi-Variable Sensor

UK Safe Use Instructions

ES Instrucciones de seguridad para de uso

FR Consignes de sécurité

NL Instructies voor veilig gebruiks

PT Instruções para uso seguro

CZ Pokyny pro bezpečné použití

RU Инструкции по безопасной эксплуатации

SC 安全使用指示

Safe Use Instructions Form A6154

Safe Use Instructions – MVS205

Remote Automation Solutions Website: www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1205

X41

2

Form A6154July 2008

MVS205 Multi-Variable Sensor

Figure 1. Label on the MVS205 Multi-Variable Sensor

Use this safe use instructions (SUI) sheet with the ROC/FloBoss Accessories Instruction Manual (Form A4637). Refer to that manual for full cautions and descriptions of installation and troubleshooting procedures.

This SUI describes the MVS205R, the remote version of the MVS205 Multi-Variable Sensor. All references to MVS205 in this instructions sheet are to the Model MVS205R.

MVS205 Multi-Variable Sensor Special Conditions for Safe Use:

The device contains a thin wall diaphragm. During installation, maintenance, and use take into account the environmental conditions to which the diaphragm is subjected. Follow in detail the manufacturer’s instructions for installation and maintenance to assure safety during the device’s expected lifetime.

Ensure that threaded covers have, at a minimum, 8 full threads engaged.

When installing units in a hazardous area, make sure all installation components selected are labeled for use in such areas. Perform installation and maintenance only when the area is known to be non-hazardous. Installation in a hazardous area could result in personal injury or property damage.

Always turn off the power to the sensor before you attempt any type of wiring. Wiring of powered equipment could result in personal injury or property damage.

Disconnect power from the ROC or FloBoss unit before installing or removing from service the MVS205 Sensor to avoid damage to the sensor.

Do not reverse polarity of the power wires (+ and –) while wiring the Remote MVS units, or circuits in the Remote MVS and elsewhere may be damaged. Double-check for proper connections before applying power.

To avoid circuit damage when working inside the unit, use appropriate electrostatic discharge precautions, such as wearing a grounded wrist strap.

Do not exceed the maximum differential and static pressure ranges listed on the label of the MVS205 Sensor.

Safe Use Instructions – MVS205

Form A6154Page 2

Specifications DIFFERENTIAL PRESSURE INPUT

Range: 0 to 6.22 kPa, 0 to 62.2 kPa, or 0 to 248.8 kPa. Reference Accuracy: ±0.075% of Upper Range Limit (for MVS205P)Includes linearity, hysteresis, and repeatability effects for URL up to 10:1 turndown.

±0.10% of Upper Range Limit (for MVS205E).

STATIC PRESSURE INPUT Range: Either Absolute or Gauge: 0 to 5516 kPa or 0 to 25,000 kPa Reference Accuracy: ±0.075% of Upper Range Limit (for MVS205P) Includes linearity, hysteresis, and repeatability effects for URL up to 6:1 turndown.

±0.10% of Upper Range Limit (for MVS205E).

PROCESS TEMPERATURE INPUT Type: For 3 or 4-wire platinum 100-ohm RTD (conforming to IEC 751 Class B), with α = 0.00385. Range: –40 to 400°C. Reference Accuracy: ±0.28°C, exclusive of RTD sensor error. Specification includes linearity, hysteresis, and repeatability effects. Excitation Current: 1.24 mA.

POWER Input at 0 to 75°C: 8 to 30 V dc, 245 mW average. Input at -40 to 0°C: 8.5 to 30 V dc, 245 mW average. Supplied by ROC/FloBoss.

WEIGHT Including head, 3.0 kg.

ENVIRONMENTAL Operating Temperature: –40 to 75°C. Storage Temperature: –50 to 85°C. Operating Humidity: 0 to 99%, non-condensing. Radiated/Conducted Immunity: Meets requirements of IEC 61326 Electrical Equipment for use in Industrial Locations. Radiated Emissions: Meets EN 55022 Class B and ICES-003:1997 Digital Apparatus.

CONSTRUCTION Sensor Body and Coplanar Flange: 316 SST. Wetted Parts: 316 SST is standard; Wetted O-rings are glass-filled TFE. Hastelloy C (NACE compliant) is available. Electronics Head: Urethane-painted die-cast aluminum alloy, rated IP66.

APPROVALS Evaluated per the following European standards: EN 60079–0 (2006). EN 60079–1 (2007). EN 61241–0 (2006) EN 61241–1 (2004) EN 60529 (2001). Certified by KEMA as Model MVS205R. Product Markings for Hazardous Locations: Ex d IIB T5 (Tamb=75°C). Ex tD A21 IP66 T85°C.

II 2 GD. 0081. ATEX Cert. KEMA 04ATEX2182 X IEC Cert. IECEx KEM 07.0055X

The following tools are required for installation, maintenance and troubleshooting:

IBM-compatible personal computer. ROCLINK™ 800 Configuration Software. Phillips-head screwdriver. Flat-head screwdriver. Hex socket wrench (3/8-inch). Hex socket wrench (7/16-inch). Allen hex wrench (3 mm).

1. Remove the MVS205 Sensor from the shipping box.

2. Find a suitable location for the MVS205 Sensor. Check all clearances when choosing an

installation site. Provide adequate clearance for wiring and service.

3. The Coplanar™ flange on the bottom of the MVS205 Sensor body allows mounting on a pipestand, wall, panel, or to the flange taps of an integral orifice assembly or manifold valve.

The MVS205 can be mounted to a panel or pipe (see Figure 3, Figure 4, and Figure 5) with the optional bracket kit, which includes an L-shaped bracket and a pipe clamp. The bracket kit attaches to the coplanar flange at the pressure connector.

Safe Use Instructions – MVS205

Form A6154Page 3

Figure 2. MVS205 Multi-Variable Sensor

4. The process pressure inputs are piped to the ¼-18 NPT connections on the bottom of the MVS205 or to an intervening manifold valve. You also mount the MVS205 directly to flange taps using a manifold valve or an integral orifice assembly (not shown).

5. Use the field wiring entries to bring the wiring into the MVS sensor electronics head. Metal pipe plugs must remain in place on unused wiring entries to maintain flame-proof integrity of enclosure.

Cable Connection The cable entry device shall be certified in type of explosion protection flame-proof enclosure “d”, suitable for the conditions of use and correctly installed. For ambient temperatures over 70°C, use cables and cable glands suitable for at least 90°C.

Conduit Connection Provide an EEx d-certified sealing device (such as a conduit seal with setting compound) immediately to the entrance of the valve housing. For ambient temperatures over 70°C, the wiring and setting compound in the conduit seal shall be suitable for at least 90°C.

The blanking elements of unused apertures shall be either the conduit plug supplied by the manufacturer or a certified flame-proof type, suitable for the conditions of use and correctly installed.

MVS205aa.dsf

71 mm

120 mm

156 mm

Figure 3. MVS205 Panel Mounting

MVS205a.dsf

IN

E

XP

L O S I V E A T M O S P

HE

RE

-K

EE

PT

I

GH

TW H E N C I R C

U

I TA

LI

VE

-

-W A R N I N G -

90 mm

Figure 4. MVS205 Pipe Mounting (Horizontal Pipe)

Pressure connector

Electronics Head

Cover Clamp

External Ground Lug location

½ - 14 NPT Field Wiring Entry

Safe Use Instructions – MVS205

Form A6154Page 4

MVS205ac.dsf159 mm

Figure 5. MVS205 Pipe Mounting (Vertical Pipe)

6. To gain access to the terminations in the MVS sensor, use a 3 mm Allen hex wrench to remove the cover clamp on the sensor. Then unscrew the end cap of the sensor.

The interface circuit board in the MVS205 electronics head allows the MVS to connect to (be powered from) and communicate with a ROC or FloBoss using a serial 4-wire EIA-485 (RS-485) connection.

The four wires should be a minimum size of 22 AWG and a maximum length of 605 meters.

Table 1. MVS Interface Circuit Terminals

Terminal Usage A + Signal B – Signal

RTD REF RTD REF RTD + RTD + RTD – RTD –

RTD RET RTD RET + + Power – – Power

The terminals in the MVS205 head are labeled the same as the terminals on the MVS terminal block in the ROC or FloBoss. Connect the ROC or FloBoss and Remote MVS terminals one for one: A to A, B to B, “+” to “+”, and “–” to “–”.

Do not reverse polarity of the power wires (+ and –) while wiring the MVS unit.

For the ROC300-series unit, connect the prefabricated cable from the DPI module to the communications connections of the ROC300-series assembly. The MVS Interface Card (CMA8H) is required as the Communications Card. Then run four wires from the DPI module port 2 connection to the MVS. Refer to the Remote MVS Interface User Manual (Form A6090).

For the FloBoss 407, run four wires from the FloBoss 407 MVS terminal block on the termination board to the MVS sensor.

For the ROC809, run four wires from the terminal block on the ROC809 MVS module to the MVS sensor.

In all cases, make connections by baring the end (6 mm maximum) of the wire, inserting the bared end into the clamp beneath the termination screw, and then tightening the screw to 0.25 N-m.

Pay close attention. Do not reverse the power wires. Always make these connections after removing power from the ROC or FloBoss. Double-check for proper orientation before applying power. If the connections are reversed and power is applied, the MVS and the ROC or FloBoss processor board may be damaged.

7. Connect the Remote MVS to a suitable earth ground per applicable codes and standards. Two means of grounding are available on the unit: internal and external. Refer to Figure 2 for the location of the external ground.

All earth grounds must have an earth to ground rod or grid impedance of 25 ohms or less, as measured with a ground system tester. The grounding conductor should have a resistance of 1 ohm or less between the MVS205 sensor head ground and the earth ground rod or grid.

To safeguard against lightning strikes, install a surge suppression device at the service disconnect on DC voltage source.

8. Use an external three- or four-wire RTD to sense the process temperature. The RTD sensor is connected directly to MVS sensor’s interface circuit board. A separate RTD cable assembly is required for the connection. Refer to Table 1 for the terminal descriptions.

Safe Use Instructions – MVS205

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Marshalltown, IA 50158 U.S.A. Houston, TX 77065 U.S.A. Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA

© 2005-2008 Remote Automation Solutions, division of Emerson Process Management. All rights reserved.

Form A6154Page 5

Set the address of each MVS prior to final wiring of multiple MVS devices. For proper operation of multiple MVS devices, each MVS device must have a unique address. The FloBoss 407 allows up to four MVS devices; ROC306s and ROC312s allow up to three devices; ROC364s allow up to five devices; and ROC800-Series allows six devices per module, and up to two modules per ROC800-Series.

Connect the ROC/FloBoss to a computer running ROCLINK 800 software.

Select Configure > I/O > MVS Sensor.

Navigate to the MVS screen associated with the MVS being addressed.

Enter the unique number in the Address field. Do not use addresses 0 or 240.

Click Apply or Save to save your changes.

9. Use Sealtite® (or a similar product) to seal the conduit path from the Remote MVS to the ROC or FloBoss. Unarmored cable may be used if installed in conduit and have seals per hazardous installation practices. Before you calibrate and place the MVS205 sensor into operation you must configure it using ROCLINK 800 software, which runs on a personal computer (PC). The PC is normally connected to the LOI port of the flow computer to transfer configuration data into the MVS205 sensor.

Default values for all parameters exist in the firmware of the MVS sensor. If the default is acceptable for your application, it can be left as it is. Perform any adjustments to the MVS unit through the ROC or FloBoss configuration. Refer to the ROCLINK 800 Configuration Software User Manual (Form A6121).

If the MVS205 sensor is to be used in bi-directional flow conditions, refer to the ROC/FloBoss Accessories Manual (Form A4637) for configuration details.

10. The calibration routines support 5-point calibration, with the three mid-points calibrated in any order. Calibrate the low-end or zero

reading first, followed by the high-end or full-scale reading. Calibrate the three mid-points next, if desired. For the calibration procedure, refer to the ROCLINK 800 Configuration Software User Manual (Form A6121).

11. Once the end caps are in place and the cover clamps have been slipped over the end caps and tightened into place, the MVS205 sensor can be placed into operation.

12. To troubleshoot problems with the MVS205 sensor, identify whether the problem is with the configuration or the hardware. Check the configuration in ROCLINK 800 software to identify any incorrect settings. Inspect the hardware for damage. Inspect the circuit board for connection location errors. If these methods do not solve the problem, contact your local sales office.

13. During operation, the MVS205 sensor can be monitored locally or remotely. For local monitoring, use ROCLINK 800 software on a PC connected through the LOI port. For remote monitoring, a host must poll the ROC or FloBoss attached to the MVS205 sensor.

14. To remove the MVS205 sensor from operation, disconnect power from the unit and then remove all external wiring connections. Isolate the unit from the process gas and vent the connection lines.

15. Finally, remove the sensor from the pipestand or orifice plate and place it in a box for transportation.

Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV and the Flow Computer Division, are wholly owned subsidiaries of Emerson Electric Co. doing business as Remote Automation Solutions (“RAS”), a division of Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow and Helicoid are trademarks of RAS. AMS, PlantWeb and the PlantWeb logo are marks of Emerson Electric Co. The Emerson logo is a trademark and service mark of the Emerson Electric Co. All other marks are property of their respective owners. The contents of this publication are presented for informational purposes only. While every effort has been made to ensure informational accuracy, they are not to be construed as warranties or guarantees, express or implied, regarding the products or services described herein or their use or applicability. RAS reserves the right to modify or improve the designs or specifications of such products at any time without notice. All sales are governed by RAS’ terms and conditions which are available upon request. RAS does not assume responsibility for the selection, use or maintenance of any product. Responsibility for proper selection, use and maintenance of any RAS product remains solely with the purchaser and end-user.

Instrucciones de seguridad para el uso de MVS205

División Remote Automation Solutions Sitio Web: www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1205

X41

2

Formulario A6154Julio de 2008

Sensor de variables múltiples MVS205

Figura 1. Etiqueta del sensor de variables múltiples MVS205

Utilice estas instrucciones de seguridad de uso (SUI) junto con el Manual de instrucciones de los accesorios ROC/ FloBoss (Formulario A4637). Consulte el manual para obtener información completa sobre advertencias y procedimientos de instalación y resolución de problemas. Este documento describe el sensor MVS205R, versión remota del sensor de variables múltiples MVS205. Todas las referencias a MVS205 corresponden al modelo MVS205R. Condiciones de seguridad especiales para el uso del sensor de variables múltiples MVS205: El dispositivo contiene un diafragma de

pared delgada. Durante la instalación, el mantenimiento y el uso deben considerarse las condiciones ambientales a las que se expondrá el diafragma. Siga detalladamente las instrucciones del fabricante para la instalación y el mantenimiento para así garantizar la seguridad durante la vida útil esperada del dispositivo.

Asegúrese de que las cubiertas de rosca tengan 8 roscas de ajuste como mínimo.

Cuando instale unidades en un área peligrosa, controle que todos los componentes estén rotulados para utilizarse en ese tipo de lugares. La instalación y el mantenimiento deben realizarse sólo cuando no existen riesgos en el área para evitar accidentes y daños en los bienes materiales.

Desenchufe siempre el sensor antes de conectar cualquier tipo de cables para evitar accidentes y daños en los bienes materiales. Desconecte la fuente de energía de la unidad ROC o FloBoss antes de instalar o extraer el sensor MVS205 para evitar daños en el sensor. No invierta la polaridad de los cables eléctricos (+ y –) al conectar las unidades MVS remotas para evitar daños a los circuitos de la unidad u otro dispositivo. Verifique las conexiones dos veces antes de enchufar nuevamente la unidad. Para evitar daños en los circuitos cuando trabaje en la unidad, tome las precauciones adecuadas contra descargas electrostáticas (por ejemplo, utilice una muñequera antiestática). No supere los niveles máximos de presión estática y diferencial que se indican en la etiqueta del sensor MVS205.

Instrucciones de seguridad para el uso de MVS205

Formulario A6154Página 2

Especificaciones ENTRADA DE PRESIÓN DIFERENCIAL

Margen: 0 a 6,22 kPa, 0 a 62,2 kPa o 0 a 248,8 kPa. Precisión de referencia: ±0,075% del límite de margen superior (URL) (para MVS205P). Incluye efectos de linealidad, histéresis y repetibilidad para URL con un margen de regulación de hasta 10:1. ±0,10% del límite de margen superior (para MVS205E).

ENTRADA DE PRESIÓN ESTÁTICA Margen: presión absoluta o manométrica: 0 a 5516 kPa o 0 a 25.000 kPa Precisión de referencia: ±0,075% del límite de margen superior (para MVS205P). Incluye efectos de linealidad, histéresis y repetibilidad para URL con un margen de regulación de hasta 6:1. ±0,10% del límite de margen superior (para MVS205E).

ENTRADA DE TEMPERATURA DE PROCESOTipo: para un detector RTD de platino de 100 ohmios de 3 o 4 cables (de conformidad con la norma IEC 751 clase B), con α = 0,00385. Margen: –40 °C a 400 °C. Precisión de referencia: ±0,28 °C, sin incluir errores del sensor del detector RTD. La especificación incluye los efectos de linealidad, histéresis y repetibilidad. Corriente de excitación: 1,24 mA.

POTENCIA Entrada entre 0 °C y 75 °C: 8 a 30 voltios CC, 245 mW promedio. Entrada entre -40 °C y 0 °C: 8,5 a 30 voltios CC, 245 mW promedio. Suministrados por ROC/ FloBoss.

PESO 3 kg, incluida la cabeza.

INFORMACIÓN AMBIENTAL Temperatura operativa: –40 °C a 75 °C. Temperatura de almacenamiento: –50 °C a 85 °C. Humedad operativa: 0 a 99%, sin condensación. Inmunidad irradiada/conducida: cumple con los requisitos de equipamiento eléctrico IEC 61326 para uso en instalaciones industriales. Emisiones irradiadas: cumple con los requisitos EN 55022 clase B y ICES-003: 1997 para equipos digitales.

ESTRUCTURA Brida Coplanar y cuerpo del sensor: 316 SST. Partes húmedas: 316 SST estándar; juntas tóricas húmedas TFE con relleno de fibra de vidrio. Hastelloy C (de conformidad con NACE) disponible. Cabeza del sistema electrónico: aleación de aluminio fundido con acabado de uretano, clasificación IP66.

APROBACIONES Evaluado según las siguientes normas europeas: EN 60079–0 (2006). EN 60079–1 (2007). EN 61241–0 (2006) EN 61241–1 (2004) EN 60529 (2001). Certificado por KEMA como modelo MVS205R. Clasificaciones de productos para lugares peligrosos: Ex d IIB T5 (T ambiente = 75 °C). Ex tD A21 IP66 T85°C.

II 2 GD. 0081. Certificación ATEX KEMA 04ATEX2182 X Certificación IEC IECEx KEM 07.0055X

Las siguientes herramientas son necesarias para la instalación, el mantenimiento y la resolución de problemas: Computadora personal compatible con IBM. Software de configuración ROCLINK™ 800. Destornillador Phillips. Destornillador plano. Llave de tubo hexagonal (3/8"). Llave de tubo hexagonal (7/16"). Llave hexagonal Allen (3 mm).

1. Extraiga el sensor MVS205 de la caja de envío.

2. Busque un lugar apropiado para su instalación. Cuando se disponga a elegir

un lugar para la instalación, verifique todas las distancias. Debe contar con el espacio adecuado para el cableado y el servicio técnico.

3. La brida Coplanar™ ubicada en la parte inferior del cuerpo del sensor MVS205 permite colocarlo sobre un soporte tubular, pared o panel, o bien sobre las terminales bridadas de un montaje con orificio integral o válvula de colector. MVS205 puede colocarse en un panel o tubo (consulte la Figura 3, la Figura 4, y la Figura 5) con el kit de soportes opcional, que incluye un soporte en L y una abrazadera tubular. El kit de soportes se sujeta a la brida Coplanar en el conector de presión.

Instrucciones de seguridad para el uso de MVS205

Formulario A6154Página 3

Figura 2. Sensor de variables múltiples MVS205

4. Las entradas de presión de proceso se canalizan hasta las conexiones de ¼-18 NPT ubicadas en la parte inferior del sensor MVS205 o hasta una válvula de colector. El sensor MVS205 también puede colocarse directamente sobre terminales bridadas mediante el uso de una válvula de colector o un montaje con orificio integral (no se muestra en la figura).

5. Utilice las entradas de cableado de campo para conectar los cables a la cabeza del sistema electrónico del sensor MVS. Los tapones de tubos metálicos no deben retirarse de las entradas de cableado que no se utilicen a fin de preservar la resistencia al fuego del gabinete. Conexión de cables El dispositivo de entrada de cables debe contar con la certificación de tipo “d” de gabinetes a prueba de llamas para su uso en zonas explosivas, y debe cumplir con las condiciones de uso y estar correctamente instalado. Para temperaturas ambiente superiores a 70 °C, utilice cables y prensacables aptos para su uso en temperaturas de al menos 90 °C. Conexión de conductos Coloque un dispositivo de estanquidad con certificación EEx de tipo “d” (como por ejemplo un cierre de conductos con compuesto endurecedor) inmediatamente junto a la entrada de la cubierta de válvula. Para temperaturas ambiente superiores a 70 °C, el cableado y el compuesto endurecedor en el cierre de conductos deben ser aptos para su uso en temperaturas de al menos 90 °C. Los elementos de obturación de las aberturas no utilizadas deben ser los tapones de conducto suministrados por el fabricante o bien contar con certificación ignífuga. Asimismo, deben cumplir con las condiciones de uso y estar correctamente instalados.

Figura 3. Montaje del sensor MVS205 en un panel

MVS205a.dsf

IN

E

XP

L O S I V E A T M O S P

HE

RE

-K

EE

PT

I

GH

TW H E N C I R C

U

I TA

LI

VE

-

-W A R N I N G -

90 mm

Figura 4. Montaje del sensor MVS205 en un tubo (horizontal)

156 mm

120 mm

71 mm

MVS205aa.dsf

Conector de presión

Cabeza del sistema electrónico

Abrazadera

X

E

N

Entrada de cableado de campo de ½ - 14 NPT

Ubicación del terminal externo de conexión a tierra

Instrucciones de seguridad para el uso de MVS205

Formulario A6154Página 4

Figura 5. Montaje del sensor MVS205 en

un tubo (vertical)

6. Para tener acceso a las terminaciones del sensor MVS, utilice una llave hexagonal Allen de 3 mm para quitar la abrazadera del sensor. A continuación, retire los tornillos del casquillo de extremo del sensor. La placa de circuito de la interfaz ubicada en la cabeza del sistema electrónico del sensor MVS205 permite que MVS se conecte, alimente y comunique con una unidad ROC o FloBoss mediante el uso de una conexión serial EIA-485 (RS-485) de 4 cables. Los cuatro cables deben tener un calibre mínimo de 22 AWG y una longitud máxima de 605 metros.

Tabla 1. Terminales de circuito de la interfaz de sensor MVS

Terminal Uso A Señal + B Señal –

RTD REF RTD REF RTD + RTD + RTD – RTD –

RTD RET RTD RET + Energía + – Energía –

Los terminales que se encuentran en la cabeza del sensor MVS205 cuentan con los mismos rótulos que los terminales ubicados en el bloque de terminales de MVS en una unidad ROC o FloBoss. Conecte los terminales de la unidad ROC o FloBoss y del sensor MVS remoto de forma individual: A con A, B con B, “+” con “+” y “–” con “–”. No invierta la polaridad de los cables (+ y –) al conectar la unidad MVS.

Unidad de la serie ROC300: conecte el cable prefabricado desde el módulo DPI al puerto de comunicación de la unidad. La tarjeta de la interfaz de sensor MVS (CMA8H) debe utilizarse como tarjeta de comunicación. A continuación, conecte cuatro cables desde el puerto 2 del módulo DPI al sensor MVS. Consulte el Manual del usuario de la interfaz del sensor MVS remoto (Formulario A6090). Unidad FloBoss 407: conecte cuatro cables entre el bloque de terminales de la placa de conexión y el sensor MVS. Unidad ROC809: conecte cuatro cables desde el bloque de terminales del módulo de MVS de ROC809 al sensor MVS. En todos los casos, debe quitarse el revestimiento del extremo del cable (6 mm como máximo) para realizar las conexiones, y debe introducirse el extremo descubierto en la abrazadera que está debajo del tornillo terminal y, a continuación, debe ajustarse el tornillo a 0,25 N-m. Preste especial atención; no invierta los cables. Siempre realice estas conexiones después de desenchufar la unidad ROC o FloBoss. Verifique dos veces que la orientación sea la correcta antes de enchufar nuevamente la unidad. Si las conexiones están invertidas y se enchufa la unidad, MVS y la placa del procesador de ROC o FloBoss pueden dañarse.

7. Conecte el sensor MVS remoto a tierra física de conformidad con los códigos y normas aplicables. La unidad cuenta con dos terminales de conexión a tierra: uno interno y otro externo. Consulte la Figura 2 para obtener información sobre la ubicación del terminal externo de conexión a tierra.

Todas las conexiones a tierra deben tener una impedancia de grilla o varilla a tierra de 25 ohmios o menos, medida con un probador de sistemas de tierra. El conductor de conexión a tierra debe tener una resistencia de 1 ohmio entre la conexión a tierra principal del sensor MVS205 y la grilla o varilla a tierra. Para ofrecer protección contra rayos, instale un dispositivo de eliminación de sobrecarga en el interruptor de servicio de la fuente de voltaje CC.

8. Utilice un detector RTD externo de tres o cuatro cables para detectar la temperatura de proceso. El sensor del detector RTD está conectado directamente a la placa de circuito de la interfaz del sensor MVS. Es preciso contar con otro grupo de cables de RTD para la conexión. Consulte la Tabla 1 para obtener descripciones de los terminales.

MVS205ac.dsf 159 mm

Instrucciones de seguridad para el uso de MVS205

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Marshalltown, IA 50158 U.S.A. Houston, TX 77065 U.S.A. Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA

© 2005-2008 Remote Automation Solutions, división de Emerson Process Management. Todos los derechos reservados.

Formulario A6154Página 5

Es preciso definir la dirección de cada MVS antes de realizar las conexiones finales. Para que el funcionamiento sea correcto, cada uno de ellos debe tener una dirección única. FloBoss 407 admite hasta cuatro dispositivos MVS; ROC306 y ROC312 admiten hasta tres dispositivos; ROC364 admite hasta cinco dispositivos; y las unidades de la serie ROC800 admiten hasta seis dispositivos por módulo y hasta dos módulos por unidad.

Conecte la unidad ROC o FloBoss a una computadora donde se ejecute el software ROCLINK 800.

Seleccione Configure (Configurar) > I/O (E/S) > MVS Sensor (Sensor MVS).

Diríjase a la pantalla MVS correspondiente al sensor MVS específico.

Ingrese el número único en el campo Address (Dirección). No utilice las direcciones 0 ó 240.

Haga clic en Apply (Aplicar) o Save (Guardar) para guardar los cambios.

9. Utilice Sealtite® (o un producto similar) para sellar el tramo de conducto desde el sensor MVS remoto hasta la unidad ROC o FloBoss. Puede utilizarse un cable sin blindaje si se instala en el conducto y los cierres cumplen con las normativas para instalaciones peligrosas. Antes de calibrar y poner el sensor MVS205 en funcionamiento, es necesario configurarlo con el software ROCLINK 800, que se ejecuta en una computadora personal (PC). La PC normalmente está conectada al puerto de LOI de la computadora de flujo para transferir la información de configuración al sensor MVS205. El firmware del sensor MVS contiene los valores predeterminados para todos los parámetros. Si el valor predeterminado es compatible con su aplicación, no será necesario modificarlo. Realice los ajustes necesarios a través de la configuración de ROC o FloBoss. Consulte el Manual del usuario del software de configuración ROCLINK 800 (Formulario A6121). Si el sensor MVS205 se utiliza en condiciones de flujo bidireccional, consulte el Manual de

accesorios de ROC/ FloBoss (Formulario A4637) para obtener más información sobre su configuración. 10. Las rutinas de calibración permiten calibrar hasta cinco puntos, con los tres puntos medios en cualquier orden. Calibre la lectura de frecuencia baja o nula en primer lugar, seguida de la lectura de frecuencia alta o completa. Calibre los tres puntos medios a continuación, si así lo desea. Para obtener más información sobre el procedimiento de calibración, consulte el Manual del usuario del software de configuración ROCLINK 800 (Formulario A6121).

11. Luego de sujetar los casquillos de extremo y ajustar las abrazaderas, el sensor MVS205 puede ponerse en funcionamiento.

12. Para detectar y solucionar problemas en el sensor MVS205, es preciso identificar si se trata de un problema de configuración o del hardware. Verifique la configuración en el software ROCLINK 800 para identificar la existencia de valores incorrectos. Inspeccione el hardware para verificar si se ha producido algún daño. Inspeccione la placa de circuito para identificar errores en las conexiones. Si el problema persiste, comuníquese con la oficina local de ventas.

13. El funcionamiento del sensor MVS205 puede verificarse de forma local o remota. La verificación local se lleva a cabo mediante el uso del software ROCLINK 800 en una PC conectada a través del puerto de LOI. La verificación remota se realiza mediante el uso de un host que sondea la unidad ROC o FloBoss conectada al sensor MVS205.

14. Para extraer el sensor MVS205, desconecte la fuente de energía y todas las conexiones de cableado externo. Aísle la unidad del gas de proceso y ventile las líneas de conexión.

15. Por último, retire el sensor del soporte tubular o la placa de orificio y colóquelo en una caja para su transporte.

Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV y la división Flow Computer Division son subsidiarias de propiedad absoluta de Emerson Electric Co. que operan como Remote Automation Solutions (“RAS”), una división de Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow y Helicoid son marcas comerciales de RAS. AMS, PlantWeb y el logotipo de PlantWeb son marcas de Emerson Electric Co. El logotipo de Emerson es una marca comercial y una marca de servicio de Emerson Electric Co. Todas las marcas restantes pertenecen a sus respectivos propietarios. Esta publicación se realiza con fines meramente informativos, y si bien se ha procurado ofrecer información precisa, el contenido del presente no debe considerarse como una garantía expresa ni implícita respecto de los productos o servicios que se describen ni de su uso o aplicabilidad. RAS se reserva el derecho de modificar o mejorar los diseños o especificaciones de los productos en cualquier momento sin previo aviso. Toda venta se rige por las cláusulas y condiciones estipuladas por RAS, que se encuentran disponibles a pedido. RAS no asume responsabilidad alguna por la selección, el uso o el mantenimiento de ningún producto. La selección, el uso y el mantenimiento adecuados de todo producto RAS serán exclusiva responsabilidad del comprador y usuario final.

Consignes de sécurité – MVS205

Remote Automation Solutions Site Web : www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1205

X41

2

Formulaire A6154Juillet 2008

Capteur à variables multiples MVS205

Figure 1. Etiquette du capteur à variables multiples MVS205

Cette fiche de consignes de sécurité (SUI − Safe Use Instructions) doit être utilisée avec le manuel d'instructions des accessoires ROC/FloBoss (ROC/FloBoss Accessories Instruction Manual) (Formulaire A4637). Pour un descriptif complet des précautions à prendre et des procédures d'installation et de dépannage, veuillez consulter le manuel. Cette fiche de consignes de sécurité décrit le capteur MVS205R, version distante du capteur à variables multiples MVS205. Dans ces consignes, toute référence au modèle MVS205 s'applique au modèle MVS205R. Consignes d'utilisation en toute sécurité du capteur à variables multiples MVS205 : Cet appareil contient un diaphragme à paroi

mince. Pendant les opérations d'installation, d'entretien et d'utilisation, tenir compte des conditions environnementales auxquelles est soumis ce diaphragme. Suivre en détail les instructions d'installation et d'entretien du fabricant, pour assurer la sécurité de l'appareil pendant toute sa durée de vie.

Vérifier que les vis des couvercles sont engagées sur au moins 8 filetages.

Lors de l'installation d'un appareil dans un environnement à risque, vérifier que tous les composants d'installation sélectionnés sont bien étiquetés pour une utilisation dans ce type d'environnement. Effectuer l'installation et l'entretien uniquement dans un environnement ne présentant aucun risque. L'installation dans un environnement à risque pourrait entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels.

Couper toujours l'alimentation du capteur avant toute tentative de câblage. Le câblage d'un équipement sous tension pourrait entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. Débrancher toute alimentation de l'appareil ROC ou FloBoss avant l'installation ou la dépose du capteur MVS205, pour prévenir tout endommagement. Ne pas tenter d'inverser la polarité des fils d'alimentation (+ et –) lors du câblage des appareils MVS distants, faute de quoi les circuits du MVS et d'autres circuits risquent d'être endommagés. Vérifier deux fois chaque branchement, raccordement et connexion, avant d'appliquer la tension. Pour éviter d'endommager des circuits lors de l'intervention sur l'intérieur de l'appareil, prendre les précautions nécessaires contre les décharges électrostatiques, telles que le port d'un bracelet de mise à la terre. Ne jamais dépasser les limites de pression différentielle et statique figurant sur l'étiquette du capteur MVS205.

Consignes de sécurité – MVS205 Formulaire A6154Page 2

Spécifications ENTREE DE PRESSION DIFFERENTIELLE

Plage : 0 à 6,22 kPa, 0 à 62,2 kPa ou 0 à 248,8 kPa. Précision de référence : ±0,075 % de la limite de plage supérieure (pour MVS205P) Inclut les effets de linéarité, d'hystérésis et de répétabilité pour la limite de plage supérieure, jusqu'à un rapport de réglage effectif de 10:1. ±0,10 % de la limite de plage supérieure (pour MVS205E).

ENTREE DE PRESSION STATIQUE Plage : Absolue ou manométrique : 0 à 5 516 kPa ou 0 à 25 000 kPa Précision de référence : ±0,075 % de la limite de plage supérieure (pour MVS205P). Inclut les effets de linéarité, d'hystérésis et de répétabilité pour la limite de plage supérieure, jusqu'à un rapport de réglage effectif de 6:1. ±0,10 % de la limite de plage supérieure (pour MVS205E).

ENTREE DE TEMPERATURE DE PROCESSUS

Type : un capteur de température à distance (DTR) au platine de 100 ohms à 3 ou 4 fils (conforme à la norme IEC 751, classe B), avec α = 0,00385. Plage : –40 à 400 °C. Précision de référence : ±0,28 °C, hors erreur de capteur DTR. Les spécifications incluent les effets de linéarité, d'hystérésis et de répétabilité. Courant d'excitation : 1,24 mA.

ALIMENTATION Entrée de 0 à 75 °C : 8 à 30 Vcc, 245 mW en moyenne. Entrée de −40 à 0 °C : 8,5 à 30 Vcc, 245 mW en moyenne. Fournie par le ROC/FloBoss.

POIDS Tête comprise, 3 kg.

CONDITIONS AMBIANTES Température de fonctionnement : de –40 à 75 °C. Température de stockage : de –50 à 85 °C. Humidité en fonctionnement : de 0 à 99 %, sans condensation. Immunité aux émissions rayonnées/conduites : conforme à la norme IEC 61326 − Equipements électriques utilisés en environnement industriel. Emissions rayonnées : conforme aux normes EN 55022, classe B et ICES−003:1997, Appareils numériques.

CONSTRUCTION Corps du capteur et bride Coplanar : 316 SST. Pièces mouillées : 316 SST est la norme ; les joints toriques mouillés sont en Téflon renforcé fibre de verre. Hastelloy C (conforme NACE) disponible. Tête électronique : alliage d'aluminium moulé sous pression et revêtu d'une peinture uréthane, catégorie IP66.

HOMOLOGATIONS Appareil évalué aux fins de conformité aux normes européennes suivantes : EN 60079–0 (2006). EN 60079–1 (2007). EN 61241–0 (2006) EN 61241–1 (2004) EN 60529 (2001). Certifié par KEMA sous l'appellation MVS205R. Marquages du produit pour les environnements à risque : Ex d IIB T5 (Tamb=75 °C). Ex tD A21 IP66 T85 °C.

II 2 GD. 0081. ATEX − Certifié KEMA 04ATEX2182 X IEC − Certifié IECEx KEM 07.0055X

L'installation, l'entretien et le dépannage requièrent les outils suivants : Ordinateur personnel compatible IBM. Logiciel de configuration ROCLINK™ 800. Tournevis cruciforme. Tournevis plat. Clé six pans (3/8 pouce). Clé six pans (7/16 pouce). Clé Allen (3 mm).

1. Retirer le capteur MVS205 de son emballage.

2. Trouver un emplacement approprié. Choisir un emplacement bien dégagé, sans

encombrement. Prévoir l'espace nécessaire au passage des câbles et à l'entretien.

3. La bride Coplanar™ sur la partie inférieure du capteur MVS205 permet la pose sur un tuyau, au mur, sur panneau, sur les connexions à bride d'un ensemble d'orifice intégré ou d'un manifold. Le MVS205 peut être monté sur un panneau ou un tuyau (voir Figure 3, Figure 4 et Figure 5) à l'aide du kit de support en option qui inclut une fixation en L et un collier de serrage. Le kit de support se fixe à la bride Coplanar au niveau du manocontact.

Consignes de sécurité – MVS205

Formulaire A6154Page 3

Figure 2. Capteur à variables multiples MVS205

4. Les entrées de pression du processus sont raccordées aux raccords ¼−18 NPT de la partie inférieure du MVS205 ou à un manifold. Il est également possible de monter le MVS205 directement sur une connexion à bride à l'aide d'un manifold ou d'un ensemble d'orifice intégré (non illustré).

5. Les entrées de câblage de données permettent d'acheminer les fils dans la tête électronique du capteur MVS. Les bouchons des conduites métalliques doivent rester en place sur les passages de câble non utilisés, pour maintenir l'intégrité antidéflagration du boîtier.

Raccordement des câbles Le dispositif de raccordement des câbles sera certifié anti-explosion et antidéflagrant de type D, conforme aux conditions d'utilisation et correctement installé. Pour les températures ambiantes supérieures à 70 °C, utiliser des câbles et des presse-étoupe adaptés à des températures d'au moins 90 °C. Raccordement des conduits Placer un dispositif d'étanchéité certifié EEx D (tel qu'un coupe feu antidéflagrant pour conduit avec composé de fixation) immédiatement à l'entrée du logement de la vanne. Pour les températures supérieures à 70 °C, le composé de câblage et du joint doit supporter des températures d'au moins 90 °C. Les éléments d'obturation des ouvertures non utilisées doivent être le bouchon fournit par le fabricant ou seront certifiés de type antidéflagrant, convenant aux conditions d'utilisation et correctement installés.

Figure 3. MVS205 − Montage sur panneau

Figure 4. MVS205 − Montage sur tuyau horizontal

156 mm

120 mm

71 mm

MVS205aa.dsf

MVS205a.dsf

I

X

E

N

P L O S I V E A T MOSPH

ERE

-

KEEP

TI G

H TW H E N C I R C

UIT

ALIVE

-

-W A R N I N G -

90 mm

Manocontact

Tête électronique

Serre couvercle

X

E

N

Entrée du câblage de données ½ − 14 NPT

Emplacement de la cosse de mise à la terre

Consignes de sécurité – MVS205

Formulaire A6154Page 4

Figure 5. MVS205 − Montage sur tuyau vertical

6. Pour accéder aux bornes du capteur MVS, déposer le serre couvercle à l'aide d'une clé Allen de 3 mm. Ensuite, dévisser le bouchon d'extrémité du capteur.

La carte du circuit d'interface de la tête électronique du MVS205 permet la connexion, l'alimentation et la communication du MVS avec un appareil ROC ou FloBoss. Le branchement se fait par interface série EIA-485 (RS-485) à 4 fils. Les quatre fils doivent être d'une section minimum de 22 AWG et d'une longueur maximum de 605 mètres.

Tableau 1. Bornes du circuit d'interface MVS

Borne Utilisation A Signal + B Signal -

REF DTR REF DTR DTR + DTR + DTR – DTR –

RET DTR RET DTR + Alim. + – Alim. –

Les bornes de la tête de capteur MVS205 sont étiquetées de la même manière que les bornes du bornier du MVS des appareils ROC ou FloBoss. Connecter les bornes ROC ou FloBoss et MVS à l'identique : A sur A, B sur B, + sur + et – sur –. Ne pas inverser la polarité des fils d'alimentation (+ et –) lors du câblage du capteur MVS.

Pour les appareils de la série ROC300, connecter le câble préfabriqué du module DPI aux ports de communication de l'appareil ROC300. La carte de communication nécessaire est la carte d'interface MVS (CMA8H). Tirer ensuite quatre fils, du port 2 du module DPI au capteur MVS. Consulter le manuel d'utilisation de l'interface du capteur MVS distant (Formulaire A6090). Pour l'appareil FloBoss 407, tirer quatre fils du bornier MVS du FloBoss 407 sur la carte de bornes du capteur MVS. Pour l'appareil ROC809, tirer quatre fils du bornier du module ROC809 MVS au capteur MVS. Dans tous les cas, pour effectuer les raccordements, dénuder l'extrémité du fil, sur 6 mm maximum, insérer le fil dénudé dans la pince sous la vis de la borne et serrer la vis à un couple de 0,25 Nm. Attention ! Ne pas inverser les fils d'alimentation. Procéder toujours à ces raccordements après coupure de l'alimentation des appareils ROC ou FloBoss. Vérifier deux fois l'orientation avant toute mise sous tension. Si les branchements sont inversés et les appareils sous tension, le capteur MVS et la carte de processeur du ROC ou du FloBoss risquent d'être endommagés.

7. Connecter le MVS distant à un câble de mise à la terre adapté et conforme aux réglementations et normes en vigueur. L'appareil peut être relié à la terre de deux manières différentes : en interne et en externe. Consulter la Figure 2 pour connaître l'emplacement de la terre externe.

Toutes les mises à la terre doivent être reliées par une grille ou un piquet de terre d'impédance de 25 ohms ou moins, mesurée par un appareil de test de mise à la terre. Le conducteur de terre doit présenter une résistance de 1 ohm ou moins, entre la terre de la tête de capteur MVS205 et le piquet de terre ou la grille de mise à la terre. Pour protéger l'installation de la foudre, installer un parasurtenseur au niveau de la source d'alimentation en courant continu.

8. Utiliser un DTR de trois ou quatre fils pour capter la température du processus. Le capteur DTR se branche directement sur la carte du circuit d'interface du capteur MVS. Un câble DTR séparé est nécessaire pour la connexion. Consulter le Tableau 1 pour connaître la description des bornes.

MVS205ac.dsf 159 mm

Consignes de sécurité – MVS205

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Marshalltown, IA 50158 U.S.A. Houston, TX 77065 U.S.A. Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA

© 2005-2008 Remote Automation Solutions, division d'Emerson Process Management. Tous droits réservés.

Formulaire A6154Page 5

Déterminer l'adresse de chaque MVS, avant le câblage final de plusieurs dispositifs MVS. Pour que plusieurs dispositifs MVS fonctionnent correctement, chacun d'eux doit posséder sa propre adresse. Le FloBoss 407 permet de connecter quatre dispositifs MVS maximum ; Le ROC306 et le ROC312 acceptent trois dispositifs maximum ; le ROC364 accepte cinq dispositifs maximum ; les dispositifs de la série ROC800 acceptent six dispositifs par module, et deux modules par dispositifs.

Connecter le ROC/FloBoss à un ordinateur exécutant le logiciel ROCLINK 800.

Sélectionner Configure > I/O > MVS Sensor. Afficher l'écran MVS correspondant au

capteur MVS concerné.

Entrer le nombre unique dans le champ d'adresse. Ne pas utiliser les adresses 0 et 240.

Cliquer sur Apply ou Save pour appliquer ou enregistrer vos modifications.

9. Utiliser du Sealtite® (ou un produit similaire) pour étancher le conduit du capteur MVS distant au ROC ou FloBoss. Il est possible d'utiliser un câble non blindé, s'il est installé dans le conduit et si ce conduit est étanché conformément aux conditions d'utilisation en environnement à risque. Avant d'étalonner et de mettre le capteur MVS205 en service, il doit être configuré à l'aide d'un ordinateur personnel et du logiciel ROCLINK 800. L'ordinateur se branche normalement sur le port LOI du débitmètre informatisé pour transférer les données de configuration dans le capteur MVS205.

Les valeurs par défaut de tous les paramètres se trouvent dans le micrologiciel du capteur MVS. Si la configuration par défaut convient à votre application, la laisser telle qu'elle est. Réglez le capteur MVS par l'intermédiaire de la configuration du contrôleur ROC ou FloBoss. Consulter le manuel d'utilisation du logiciel de configuration, ROCLINK 800 (Formulaire A6121). Si le capteur MVS205 doit être utilisé dans des conditions de flux bidirectionnel, consulter le

manuel des accessoires pour ROC/FloBoss, (Formulaire A4637) pour connaître les détails de la configuration.

10. L'étalonnage s'effectue selon une procédure à cinq points, les trois points médians étant étalonnés dans n'importe quel ordre. Etalonner le niveau le plus bas ou le zéro en premier lieu, puis étalonner le niveau le plus haut ou le relevé maximal. Ensuite, étalonner les trois points médians, si vous le souhaitez. La procédure d'étalonnage est décrite dans le manuel d'utilisation du logiciel de configuration, ROCLINK 800 (Formulaire A6121).

11. Une fois les bouchons d'extrémité en place et le serre couvercle glissé sur les bouchons d'extrémité, le capteur MVS205 peut être mis en service.

12. Pour régler d'éventuels problèmes avec le capteur MVS205, identifier leur origine : la configuration ou le matériel. Vérifier la configuration dans le logiciel ROCLINK 800 et tenter d'identifier les paramètres incorrects. Inspecter le matériel et rechercher toute trace de dommages. Inspecter la carte de circuit imprimé et rechercher les erreurs éventuelles de connexion. Si ces méthodes ne résolvent pas le problème, contacter votre revendeur local.

13. En cours de fonctionnement, le capteur MVS205 peut être surveillé localement ou à distance. Pour toute surveillance locale, utiliser le logiciel ROCLINK 800 sur ordinateur personnel connecté au port LOI. Pour toute surveillance à distance, interroger le ROC ou FloBoss connecté au capteur MVS205.

14. Pour mettre le capteur MVS205 hors service, débrancher l'alimentation de l'appareil, puis déconnecter tous les branchements externes. Isoler l'appareil du gaz traité et aérer les conduites.

15. Enfin, déposer le capteur de son support ou de la plaque montée d'orifice et le placer dans un boîtier convenant au transport.

Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV et Flow Computer Division sont des filiales à part entière d'Emerson Electric Co. agissant dans le cadre de la division Remote Automation Solutions (RAS) d'Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow et Helicoid sont des marques de commerce de RAS. AMS, PlantWeb et le logo PlantWeb sont des marques d'Emerson Electric Co. Le logo Emerson est une marque de commerce et une marque de service d'Emerson Electric Co. Toutes les autres marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Le contenu de cette publication est fourni à des fins d'information, uniquement. Bien que tout ait été fait pour assurer l'exactitude de ce contenu, il ne saurait être considéré comme une garantie, expresse ou implicite, des produits et services décrits ici ou du caractère adapté à leur usage. RAS se réserve le droit de modifier ou d'améliorer la conception ou les spécifications desdits produits à tout moment et sans préavis. Toutes les ventes de produits et services sont gouvernées par les conditions générales de RAS, disponibles sur demande. RAS ne saurait être tenue responsable de la sélection, de l'utilisation ni de l'entretien d'un produit quel qu'il soit. La responsabilité de la sélection, de l'utilisation et de l'entretien d'un produit RAS quel qu'il soit incombe exclusivement à l'acquéreur et à l'utilisateur final dudit produit.

Instructies voor veilig gebruik – MVS205

Remote Automation Solutions Website: www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1205

X41

2

Document A6154Juli 2008

MVS205 multivariabele sensor

Afbeelding 1. Typeplaatje op de MVS205 multivariabele sensor

Dit instructieblad is bedoeld voor gebruik in combinatie met de Accessoirehandleiding voor ROC/FloBoss (Document A4637). Meer informatie over alle aandachtspunten, een beschrijving van de installatieprocedures en aanwijzingen voor het verhelpen van storingen, vindt u in deze handleiding. Dit instructieblad beschrijft de MVS205R, de op afstand (remote) werkende versie van de MVS205 multivariabele sensor. Wanneer in dit instructieblad MVS205 gebruikt wordt, wordt eveneens het model MVS205R bedoeld. Speciale voorwaarden voor veilig gebruik van de MVS205 multivariabele sensor: Het apparaat bevat een dunwandig

membraan. Houd bij het installeren, uitvoeren van onderhoud en gebruik rekening met de omgevingsfactoren waaraan het membraan blootgesteld zal worden. Volg de aanwijzingen van de fabrikant met betrekking tot de installatie en het uitvoeren van onderhoud nauwgezet op, om de veiligheid gedurende de verwachte levensduur van het apparaat te garanderen.

Zorg ervoor dat schroefdraaddeksels ten minste 8 volledige schroefgangen ingeschroefd zijn.

Controleer, wanneer het apparaat in een gevaarlijke omgeving wordt geïnstalleerd, of alle voor de installatie gebruikte onderdelen geschikt zijn voor gebruik in een dergelijke omgeving. Het installeren en het uitvoeren van onderhoud mogen alleen plaatsvinden wanneer de omgeving daarvoor geen gevaar oplevert. Het installeren in een gevaarlijke omgeving kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.

Schakel, voordat werkzaamheden aan de bekabeling moeten worden uitgevoerd, altijd eerst de voedingsspanning van de sensor uit. Bij het werken aan spanningvoerende apparatuur kan gevaar voor lichamelijk letsel of schade aan het apparaat ontstaan. Schakel vóór het installeren of buiten gebruik stellen van de MVS205 sensor de voedingsspanning van de ROC- of FloBoss-unit uit, om schade aan de sensor te voorkomen. Verwissel nooit de polariteit van de voedingskabels (+ en –) bij het aansluiten van remote MVS-units, omdat daardoor schakelingen in de Remote MVS-units en andere schakelingen beschadigd kunnen raken. Controleer de polariteit van de aansluitingen nogmaals voordat de voedingsspanning wordt ingeschakeld. Neem, om schade aan de schakelingen door elektrostatische ontladingen te voorkomen, bij werkzaamheden binnen in het apparaat afdoende maatregelen, zoals het dragen van een geaarde polsband. Gebruik het apparaat niet wanneer de maximale verschildruk en/of de statische druk buiten het op het typeplaatje van de MVS205-sensor vermelde bereik kan liggen.

Instructies voor veilig gebruik – MVS205 Document A6154Pagina 2

Specificaties DRUKVERSCHIL

Bereik: 0 tot 6,22 kPa, 0 tot 62,2 kPa, of 0 tot 248,8 kPa. Referentienauwkeurigheid: ±0,075% van de bovengrens van het bereik (voor MVS205P) Inclusief lineariteit, hysterese en haalbaarheidseffecten voor URL tot maximaal 10:1. ±0,10% van de boven grens van het bereik (voor MVS205E).

STATISCHE DRUK Bereik: Absoluut of schaal: 0 tot 5516 kPa of 0 tot 25.000 kPa Referentienauwkeurigheid: ±0,075% van de bovengrens van het bereik (voor MVS205P) Inclusief lineariteit, hysterese en haalbaarheidseffecten voor URL tot maximaal 6:1. ±0,10% van de bovengrens van het bereik (voor MVS205E).

PROCESTEMPERATUUR Type: Voor 3- of 4-draads platina 100-ohm RTD (volgens IEC 751, Klasse B), met α = 0,00385. Bereik: –40 tot 400 °C. Referentienauwkeurigheid: ±0,28 °C, exclusief RTD-sensorfout. Specificatie inclusief lineariteit, hysterese en haalbaarheidseffecten. Excitatiestroom: 1,24 mA.

VOEDING/STROOM Invoer van 0 tot 75 °C: 8 tot 30 Vdc, 245 mW gemiddeld. Invoer van -40 tot 0 °C: 8,5 tot 30 Vdc, 245 mW gemiddeld. Geleverd door ROC/FloBoss.

GEWICHT Inclusief kop, 3,0 kg.

OMGEVING Gebruikstemperatuurgebied: –40 tot 75 °C. Opslagtemperatuur: –50 tot 85 °C. Luchtvochtigheid tijdens bedrijf 0 tot 99%, niet-condenserend. Immuniteit straling/geleiding: voldoet aan de eisen van IEC 61326 voor elektrische apparatuur voor gebruik op industriële locaties. Stralingsemissie: voldoet aan EN 55022 Klasse B en ICES-003:1997 digitale apparatuur.

CONSTRUCTIE Sensorbehuizing en Coplanar-flens: RVS 316. Natte onderdelen: RVS 316 is standaard; natte O-ringen zijn van glasvezelgevuld TFE. Hastelloy C (NACE compliant) is beschikbaar. Elektronische kop: urethaangelakte gietaluminiumlegering, nominaal IP66.

GOEDKEURINGEN Beoordeeld volgens de volgende Europese normen: EN 60079–0 (2006). EN 60079–1 (2007). EN 61241–0 (2006) EN 61241–1 (2004) EN 60529 (2001). Gecertificeerd door KEMA als type MVS205R. Productmarkeringen voor gevaarlijke locaties: Ex d IIB T5 (Tomg.=75 °C). Ex tD A21 IP66 T85 °C.

II 2 GD. 0081. ATEX Cert. KEMA 04ATEX2182 X IEC Cert. IECEx KEM 07.0055X

Voor het installeren, uitvoeren van onderhoud en verhelpen van storingen is het volgende nodig: IBM-compatibele pc. ROCLINK™ 800 configuratiesoftware. Kruiskopschroevendraaier. Rechte schroevendraaier. Dopsleutel (3/8"). Dopsleutel (7/16"). Inbussleutel (3 mm).

1. Haal de MVS205-sensor uit de verpakkingsdoos.

2. Zoek een geschikte locatie voor de MVS205-sensor. Kies de installatielocatie zodanig dat er voldoende ruimte rondom het apparaat is. Zorg voor voldoende ruimte

voor het installeren van de bekabeling en het uitvoeren van onderhoud.

3. De Coplanar™-flens aan de onderzijde van de behuizing van de MVS205-sensor kan op een leidingsteun, muur, paneel, of op de flens van een meetopeningmontageset of spruitstukafsluiter gemonteerd worden. De MVS205 kan met behulp van een niet standaard meegeleverde montageset op een paneel of leiding (zie Afbeelding 3, Afbeelding 4, en Afbeelding 5) gemonteerd worden. Deze set bestaat uit een L-vormige steun en een leidingklem. De montageset past op de Coplanar-flens bij de drukaansluiting.

Instructies voor veilig gebruik – MVS205

Document A6154Pagina 3

Afbeelding 2. MVS205 multivariabele sensor

4. De procesdrukingangen worden aangesloten op de ¼-18 NPT-aansluitingen aan de onderzijde van de MVS205 of op een tussenliggende spruitstukafsluiter. De MVS205 kan ook rechtstreeks op een flens gemonteerd worden met behulp van een spruitstukafsluiter of een meetopeningmontageset (niet afgebeeld).

5. Sluit de bekabeling van buiten het apparaat via de kabeldoorvoer aan op de elektronische kop van de MVS-sensor. Ongebruikte doorvoeropeningen moeten met de metalen pluggen afgesloten blijven om de vlambestendigheid van de behuizing te garanderen. Aansluiten van de bekabeling De te gebruiken kabeldoorvoer moet gecertificeerd zijn voor gebruik in combinatie met explosie- en vlambestendige behuizingen van het type 'd', geschikt zijn voor de betreffende gebruiksomstandigheden en correct geïnstalleerd worden. Voor omgevingstemperaturen hoger dan 70 °C moeten kabels en kabeltules gebruikt worden die bestand zijn tegen ten minste 90 °C. Monteren van de kabeldoorvoer Onmiddellijk nadat de kabel de kabeldoorvoer van de afsluiterbehuizing gepasseerd is, moet een EEx d-gecertificeerde afdichting (zoals een doorvoerafdichting met kit) worden aangebracht aan de ingang van de afsluiterbehuizing. Voor omgevingstemperaturen boven 70 °C moeten de bekabeling en de kit in de doorvoerafdichting bestand zijn tegen ten minste 90 °C. Als afdichtingen voor ongebruikte openingen moeten de door de fabrikant geleverde pluggen worden gebruikt, of de afdichtingen moeten gecertificeerd vlambestendig zijn, geschikt zijn voor de betreffende gebruiksomstandigheden en correct geïnstalleerd worden.

Afbeelding 3. Paneelmontage van de MVS205

Afbeelding 4. Leidingmontage van de MVS205 (horizontale leiding)

156 mm

120 mm

71 mm

MVS205aa.dsf

MVS205a.dsf

I

X

E

X

P L O S I E VE AT MOSFE

ER -

G

ESLO

TEN

H OU D E N - C I R C

UIT

ONDER SPAN

N

IN G -- WAARSCHUWI N G -

90 mm

Drukaansluiting

Elektro-nische kop

Dekselclip

X

E

N

½ - 14 NPT voor externe bekabeling

Externe aardingsaan-sluiting

Instructies voor veilig gebruik – MVS205

Document A6154Pagina 4

Afbeelding 5. Leidingmontage van de MVS205 (verticale leiding)

6. Verwijder, om toegang te krijgen tot de aansluitingen in de MVS-sensor, de dekselclip op de sensor met een 3 mm inbussleutel. Schroef vervolgens de deksel van de sensor los.

Via de interfaceprintplaat in de elektronische kop van de MVS205 kan de MVS gevoed worden door en communiceren met een ROC of FloBoss via een seriële 4-aderige EIA-485 kabelverbinding (RS-485). De vier aders van de kabel moeten een diameter van minimaal 22 AWG en een lengte van maximaal 605 meter hebben.

Tabel 1. Aansluitingen van de MVS-interfaceschakeling

Aansluiting Functie A + signaal B – signaal

RTD REF RTD REF RTD + RTD + RTD – RTD –

RTD RET RTD RET + + voeding – – voeding

De aansluitingen in de kop van de MVS205 zijn op dezelfde manier gelabeld als de aansluitingen op het MVS-aansluitingenblok in de ROC of FloBoss. Sluit de aansluitingen op de ROC of FloBoss en remote MVS een voor een aan: A op A, B op B, “+” op “+”, en “–” op “–”. Verwissel nooit de polariteit van de voedingskabels (+ en –) bij het aansluiten van de bekabeling van de MVS-unit.

Sluit bij een unit uit de serie ROC300 de vooraf vervaardigde kabel van de DPI-module aan op de communicatieverbinding van het apparaat uit de serie ROC300. Hierbij moet de MVS-netwerkkaart (CMA8H) gebruikt worden als communicatieprintplaat. Sluit vervolgens vier aders aan tussen de poort 2 van de DPI-module en de MVS. Zie de Gebruikershandleiding voor de remote MVS-interface (Document A6090). Sluit bij een FloBoss 407-unit vier aders aan tussen het aansluitingenblok van de FloBoss 407 MVS op de printplaat en de MVS-sensor. Sluit bij een ROC809-unit vier aders aan tussen het aansluitingenblok van de ROC809 MVS-module en de MVS-sensor. Maak in alle gevallen de verbindingen door het uiteinde van de ader te strippen (maximaal 6 mm), het gestripte uiteinde van de ader onder het klemplaatje onder de aansluitschroef te steken en deze vervolgens met 0,25 Nm vast te draaien. Let op. Verwissel de aders van de voeding niet. Deze verbindingen mogen alleen gemaakt worden nadat de voedingsspanning van de ROC- of FloBoss-unit uitgeschakeld is. Controleer de polariteit van de aansluitingen nogmaals voordat de voedingsspanning wordt ingeschakeld. Als de aders verwisseld zijn en de voedingsspanning wordt ingeschakeld, kan de printplaat van de MVS en de ROC- of FloBoss-unit beschadigd raken.

7. Sluit de remote MVS aan op een geschikte aarding volgens de ter plaatse geldende voorschriften en normen. Het apparaat kan op twee manieren geaard worden: intern en extern. Zie Afbeelding 2 voor de locatie van de externe aardingsaansluiting.

Alle aardingen mogen maximaal een staaf- of roosterimpedantie van 25 ohm hebben, gemeten met een aardingstester. De aardingsdraad mag een weerstand hebben van maximaal 1 ohm tussen de aardingsaansluiting van de elektronische kop van de MVS205-sensor en de aardingspen of het aardscherm. Monteer, ter bescherming tegen blikseminslag, een piekstroomonderdrukker bij het uitschakelpunt van de gelijkspanningsbron.

8. Voor het meten van de procestemperatuur wordt een externe drie- of vierdraads RTD gebruikt. De RTD sensor wordt rechtstreeks aangesloten op de interfaceprintplaat van de MVS-sensor. Voor de aansluiting is een afzonderlijke RTD-kabelset noodzakelijk. Zie Tabel 1 voor de beschrijving van de aansluitingen.

MVS205ac.dsf 159 mm

Instructies voor veilig gebruik – MVS205

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Marshalltown, IA 50158 USA Houston, TX 77065 USA Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA

© 2005-2008 Remote Automation Solutions, divisie van Emerson Process Management. Alle rechten voorbehouden.

Document A6154Pagina 5

Het adres van elke MVS moet per apparaat worden ingesteld voordat de verschillende MVS-apparaten worden aangesloten. Voor een juiste werking van de verschillende MVS-apparaten, moet elk MVS-apparaat een uniek adres hebben. Op de FloBoss 407 kunnen maximaal vier MVS-apparaten worden aangesloten; op de ROC306 en ROC312 maximaal drie apparaten; op de ROC364 maximaal vijf apparaten; op de ROC800-serie kunnen zes apparaten per module worden aangesloten en maximaal twee modules per ROC800-serie. Sluit de ROC/FloBoss-unit aan op een

computer waarop ROCLINK 800-software is geïnstalleerd.

Selecteer Configure > I/O > MVS Sensor. Open het MVS-dialoogvenster van de MVS

waarvoor het adres moet worden ingesteld. Voer het unieke nummer in het veld Address

in. Gebruik de adressen 0 en 240 niet. Klik op Apply of Save om de wijzigingen op

te slaan. 9. Gebruik Sealtite® (of een vergelijkbaar product) om de kabeldoorvoeren tussen de remote MVS en de ROC- of FloBoss-unit af te dichten. Wanneer de kabel door een kabelbuis gevoerd wordt, mag kabel zonder wapening worden gebruikt in combinatie met afdichtingen die geschikt zijn voor toepassing in gevaarlijke omgevingen. De MVS205-sensor moet eerst geconfigureerd en pas daarna gekalibreerd en in gebruik genomen worden. Hiervoor moet ROCLINK 800-software worden gebruikt, die op een pc wordt uitgevoerd. Voor het naar de MVS205-sensor kopiëren van de configuratiegegevens wordt de pc gewoonlijk aangesloten op de LOI-poort van de flowcomputer. In de firmware van de MVS-sensor zijn standaardwaarden voor alle parameters opgeslagen. Als de standaardwaarden voor uw toepassing voldoen, is het niet nodig om de sensor opnieuw te configureren. Wijzigingen in de configuratie van de MVS-unit kunnen via de ROC- of FloBoss-configuratie worden aangebracht. Zie de Gebruikershandleiding voor ROCLINK 800-configuratiesoftware (Document A6121). Als de MVS205-sensor gebruikt wordt in bidirectionele doorstromingscondities, vindt u

meer informatie over het configureren voor die situatie in de Accessoirehandleiding voor ROC/FloBoss (Document A4637). 10. De kalibratieroutines ondersteunen 5-puntskalibraties, waarbij de middelste drie punten in elke gewenste volgorde kunnen worden gekalibreerd. De onderste waarde of de nuluitlezing wordt eerst gekalibreerd, gevolgd door de bovenste waarde of de volledige schaaluitlezing. Daarna kunnen desgewenst de drie middelste punten worden gekalibreerd. Meer informatie over de kalibratieprocedure vindt u in de Gebruikershandleiding voor ROCLINK 800-configuratiesoftware (Document A6121). 11. Nadat de deksels weer op de sensor geschroefd zijn en de dekselclips zijn aangebracht en vastgezet, kan de MVS205-sensor in bedrijf genomen worden.

12. Stel, voordat u storingen aan de MVS205-sensor gaat verhelpen, eerst vast of het probleem verband houdt met de configuratie of met de hardware. Controleer de configuratie in de ROCLINK 800-software om eventuele onjuiste instellingen op te sporen. Controleer de hardware op beschadigingen. Controleer de printplaat op foutieve aansluitingen. Neem, als de storing hiermee niet verholpen kan worden, contact op met uw leverancier.

13. Tijdens bedrijf kan de werking van de MVS205-sensor lokaal of op afstand worden gecontroleerd. Lokale controle is mogelijk met behulp van ROCLINK 800-software op een pc die via de LOI-poort aangesloten is op de sensor. Controle op afstand is mogelijk door een host die informatie opvraagt van de ROC- of FloBoss-unit die is aangesloten op de MVS205-sensor.

14. Schakel, om de MVS205-sensor buiten bedrijf te stellen, eerst de voedingsspanning ervan uit en verwijder vervolgens alle externe kabelverbindingen. Ontkoppel het apparaat van de procesleiding en blaas de verbindingsleidingen leeg.

15. Demonteer ten slotte de sensor van de leidingsteun of meetflens en verpak deze in een doos voor het transport.

Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV en de Flow Computer Division zijn volle dochtermaatschappijen van Emerson Electric Co., die handel drijven onder de naam Remote Automation Solutions ("RAS"), een divisie van Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow en Helicoid zijn handelsmerken van RAS. AMS, PlantWeb en het PlantWeb-logo zijn handelsmerken van Emerson Electric Co. Het Emerson-logo is een handelsmerk en servicemerk van Emerson Electric Co. Alle andere merken zijn eigendom van hun respectieve eigenaren. De inhoud van deze publicatie is uitsluitend bedoeld ter informatie. Hoewel alle mogelijke moeite gedaan is om de nauwkeurigheid van de informatie te garanderen, kunnen er echter geen rechten, expliciet of impliciet, aan worden ontleend met betrekking tot de producten of diensten die erin beschreven zijn, of met betrekking tot het gebruik of de toepasbaarheid van de beschreven apparaten. RAS behoudt zich het recht voor om te allen tijde, zonder voorafgaande kennisgeving, het ontwerp en/of de specificaties van producten te wijzigen of te verbeteren. De leveringsvoorwaarden van RAS, die op aanvraag verkrijgbaar zijn, zijn op alle verkopen van toepassing. RAS aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de selectie, het gebruik of het onderhoud van enig product. De aansprakelijkheid voor de juiste selectie, het juiste gebruik en onderhoud van enig product van RAS, berust uitsluitend bij de koper en de eindgebruiker.

Instruções para uso seguro – MVS205

Remote Automation Solutions Site: www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1205

X41

2

Formulário A6154Julho de 2008

Sensor Multivariável MVS205

Figura 1. Etiqueta no Sensor Multivariável MVS205

Use esta planilha de instruções de uso seguro (SUI) com o Manual de instruções dos acessórios ROC/FloBoss (Formulário A4637). Consulte esse manual para ver os cuidados e descrições completas dos procedimentos de instalação e resolução de problemas.

Esse SUI descreve o MVS205R, a versão remota do Sensor Multivariável MVS205. Todas as referências ao MVS205 nesta planilha de instruções estão voltadas para o Modelo MVS205R.

Condições especiais para uso seguro do Sensor Multivariável MVS205:

O dispositivo contém um diafragma de parede fina. Durante a instalação, manutenção e utilização, leve em conta as condições ambientais às quais o diafragma está sujeito. Siga em detalhes as instruções do fabricante no que se refere à instalação e manutenção para garantir a segurança durante o tempo esperado de vida útil do dispositivo.

Certifique-se de que as tampas rosqueadas dêem, no mínimo, oito voltas completas.

Ao instalar unidades em áreas perigosas, certifique-se de que todos os componentes da instalação selecionados possuam etiquetas que indiquem permissão de uso nestas áreas. Realize a instalação e a manutenção apenas quando a área não apresentar perigo. A instalação em uma área perigosa poderá resultar em lesões pessoais ou danos materiais.

Sempre desligue o sensor da energia antes de tentar usar qualquer tipo de fiação. A conexão de equipamentos energizados poderá resultar em lesões pessoais ou danos materiais.

Desconecte a unidade ROC ou FloBoss da energia antes de instalar ou retirar de serviço o sensor MVS205 para evitar danos.

Não inverta a polaridade dos fios de alimentação (+ e –) ao ligar as unidades MVS Remoto; do contrário, os circuitos no MVS Remoto e em outros lugares poderão ser danificados. Antes de ligar à energia, verifique novamente se as conexões estão corretas.

Para evitar danos ao circuito ao trabalhar dentro da unidade, use as devidas precauções contra descargas eletrostáticas, tais como o uso de pulseiras antiestáticas para aterramento.

Não exceda as faixas máximas de pressão diferencial e estática indicadas na etiqueta do Sensor MVS205.

Instruções para uso seguro – MVS205

Formulário A6154Página 2

Especificações ENTRADA DE PRESSÃO DIFERENCIAL

Faixa: 0 a 6,22 kPa, 0 a 62,2 kPa, ou 0 a 248,8 kPa. Precisão de referência: ±0,075% do Limite de Faixa Superior (para o MVS205P) Inclui efeitos de linearidade, histerese e repetibilidade para URL com rejeição de até 10:1.

±0,10% do Limite de Faixa Superior (para MVS205E).

ENTRADA DE PRESSÃO ESTÁTICA Faixa: Absoluta ou Medida: 0 a 5516 kPa ou 0 a 25.000 kPa Precisão de referência: ±0,075% do Limite de Faixa Superior (para o MVS205P) Inclui efeitos de linearidade, histerese e repetibilidade para URL com rejeição de até 6:1.

±0,10% do Limite de Faixa Superior (para MVS205E).

ENTRADA DE TEMPERATURA DO PROCESSO

Tipo: para RTD de 100 ohm de platina de 3 ou 4 fios (em conformidade com IEC 751 Classe B), com α = 0,00385. Faixa: –40 a 400°C. Precisão de referência: ±0,28°C, excluindo-se o erro do sensor RTD. A especificação inclui efeitos de linearidade, histerese e repetibilidade. Corrente de excitação: 1,24 mA.

ENERGIA Entrada de 0 a 75°C: 8 a 30 V cc, média de 245 mW. Entrada de -40 a 0°C: 8,5 a 30 V cc, média de 245 mW. Fornecido por ROC/FloBoss.

PESO Incluindo cabeçote, 3,0 kg.

MEIO AMBIENTE Temperatura operacional: –40 a 75°C. Temperatura de armazenamento: –50 a 85°C.Umidade operacional: 0 a 99%, sem condensação. Imunidade radiada/conduzida: atende às exigências do IEC 61326 para Equipamentos Elétricos para uso em Ambientes Industriais. Emissões radiadas: atende à EN 55022 Classe B e ICES-003:1997, Aparato Digital.

CONSTRUÇÃO Corpo do sensor e flange coplanar: 316 SST. Peças em contato com o fluido: 316 SST é o padrão; os anéis de vedação do tipo O-Ring em contato com o fluido são de TEFLON preenchidos com vidro. Existe também o Hastelloy C (compatível com NACE). Cabeçote eletrônico: liga de alumínio fundido com revestimento de uretano, classificação IP66.

APROVAÇÕES Avaliado de acordo com os padrões europeus: EN 60079–0 (2006). EN 60079–1 (2007). EN 61241–0 (2006) EN 61241–1 (2004) EN 60529 (2001). Certificado pela KEMA como Modelo MVS205R. Marcações do produto para locais perigosos: Ex d IIB T5 (Tamb=75°C). Ex tD A21 IP66 T85°C.

II 2 GD. 0081. Certificado por ATEX. KEMA 04ATEX2182 X Cert. por IEC. IECEx KEM 07,0055X

As seguintes ferramentas são necessárias para a instalação, manutenção e resolução de problemas:

PC compatível com IBM. Sotware de Configuração ROCLINK™ 800. Chave de fenda Phillips. Chave de fenda comum. Chave de soquete sextavada (3/8 polegada).

Chave de soquete sextavada (7/16 polegada).

Chave Allen sextavada (3 mm). 1. Retire o Sensor MVS205 da caixa de envio.

2. Encontre um local adequado para o Sensor MVS205. Verifique os espaços ao redor ao escolher um local para a instalação. Dê espaço suficiente para a fiação e o serviço.

Instruções para uso seguro – MVS205

Formulário A6154Página 3

3. O flange Coplanar™ na parte inferior do corpo do Sensor MVS205 permite a fixação ao suporte de tubulação, à parede, ao painel ou às tampas dos flanges de um conjunto completo de orifícios ou válvula manifold.

O MVS205 pode ser fixado a um painel ou tubo (consulte Figura 3, Figura 4 e Figura 5) com o kit opcional de braçadeiras, que inclui uma cantoneira em L e uma braçadeira de tubo. O kit de cantoneiras se acopla ao flange coplanar no conector de pressão.

Figura 2. Sensor Multivariável MVS205

4. As entradas de pressão do processo são ligadas por tubos às conexões ¼-18 NPT na parte inferior do MVS205 ou a uma válvula manifold intermediária. Você também pode fixar o MVS205 diretamente às tampas do flange usando uma válvula manifold ou um conjunto integral de orifícios (não mostrado).

5. Use as entradas da fiação de campo para levar os fios até o cabeçote eletrônico do sensor MVS. Os plugues dos tubos de metal devem permanecer inseridos nas entradas de fiação não utilizadas para manter a integridade do gabinete à prova de incêndios.

Conexão do cabo O dispositivo de entrada do cabo deve ser certificado no tipo "d" para gabinetes à prova de incêndio com proteção de explosão, adequado para as condições de uso e corretamente instalado. Para temperaturas ambientes acima de 70°C, use cabos e prensa-cabos adequados para pelo menos 90°C.

Conexão do conduíte Instale imediatamente um dispositivo de vedação do tipo "d", certificado por EEx (como um vedante para conduítes com composto de ajuste) na entrada do gabinete da válvula. Para temperaturas ambientes acima de 70°C, a fiação e o composto de ajuste na vedação de conduíte devem ser adequados para pelo menos 90°C. Os elementos de fechamento das aberturas não utilizadas podem ser o plugue do conduíte fornecido pelo fabricante ou qualquer outro tipo com certificado à prova de fogo, adequados às condições de uso e corretamente instalados.

Figura 3. Fixação do painel MVS205

MVS205a.dsf

IN

E

XP

L O S I V E A T M O S P

HE

RE

-K

EE

PT

I

GH

TW H E N C I R C

U

I TA

LI

VE

-

-W A R N I N G -

90 mm

Figura 4. Fixação do tubo MVS205 (tubo horizontal)

156 mm

120 mm

71 mm

MVS205aa.dsf

Conector de pressão

Cabeçote eletrônico

Braçadeira da tampa

Entrada para fiação de campo ½ – 14 NPT

Local do borne externo para aterramento

Instruções para uso seguro – MVS205

Formulário A6154Página 4

Figura 5. Fixação do tubo MVS205 (tubo vertical)

6. Para obter acesso às terminações do sensor MVS, use uma chave Allen sextavada de 3 mm para remover a braçadeira da tampa no sensor. Desaparafuse a tampa da extremidade do sensor.

A placa de circuito da interface no cabeçote eletrônico do MVS205 permite que o MVS se conecte (receba energia) e se comunique com um ROC ou FloBoss usando uma conexão serial EIA-485 (RS-485) de quatro fios.

Os quatro fios devem ter uma bitola mínima de 22 AWG e uma extensão máxima de 605 metros.

Tabela 1. Terminais do circuito de interface MVS

Terminal Utilização A Sinal + B Sinal –

RTD REF RTD REF RTD + RTD + RTD – RTD –

RTD RET RTD RET + Energia + – Energia –

A identificação dos terminais no cabeçote do MVS205 é feita da mesma forma que os terminais no bloco de terminais do MVS no ROC ou FloBoss. Conecte o ROC ou o FloBoss e os terminais do MVS Remoto um por um: A no A, B no B, “+” no “+” e “–” no “–”.

Não inverta a polaridade dos fios de alimentação (+ e –) enquanto estiver ligando os fios à unidade MVS.

Para a unidade da série ROC300, conecte o cabo pré-fabricado do módulo DPI às conexões de comunicação do conjunto da série ROC300. A Placa de Interface MVS (CMA8H) é obrigatória como Placa de Comunicação. Em seguida, passe quatro fios desde a conexão da porta 2 do módulo DPI até o MVS. Consulte o Manual do usuário da interface do MVS Remoto (Formulário A6090).

Para o FloBoss 407, passe quatro fios desde o bloco de terminal FloBoss 407 MVS na placa de terminais até o sensor MVS.

Para o ROC809, passe quatro fios desde o bloco de terminal no módulo MVS ROC809 até o sensor MVS.

Em todos os casos, faça as conexões desencapando a extremidade (no máximo 6 mm) do fio, inserindo a ponta desencapada na braçadeira embaixo do parafuso de terminal, e depois apertando o parafuso com 0,25 N.m.

Preste extrema atenção. Não inverta os fios de alimentação. Sempre faça as conexões depois de desligar o ROC ou o FloBoss da energia. Antes de ligar à energia, verifique novamente se o sentido está correto. Se as conexões forem invertidas e a energia for ligada, o MVS e a placa do processador ROC ou FloBoss podem ser danificados.

7. Conecte o MVS Remoto a um fio-terra adequado de acordo com os códigos e padrões aplicáveis. Há duas formas de aterramento na unidade: interna e externa. Consulte a Figura 2 para saber sobre a localização do fio-terra externo.

Todos os fios-terra devem ter uma vareta de aterramento ou uma impedância de grade de 25 ohms ou menos, conforme medido com um verificador do sistema de aterramento. O condutor de aterramento deve ter uma resistência de 1 ohm ou menos entre o fio-terra do cabeçote do sensor MVS205 e a vareta ou grade de aterramento.

Para se proteger das descargas de raios, instale um dispositivo de supressão de sobretensão na desconexão do serviço na fonte de tensão CC.

8. Use um RTD externo de três ou quatro fios para detectar a temperatura do processo. O sensor RTD é conectado diretamente à placa de circuitos da interface do sensor MVS. É necessário para a conexão um conjunto de cabo RTD separado. Consulte a Tabela 1 para ver as descrições do terminal.

MVS205ac.dsf 159 mm

Instruções para uso seguro – MVS205

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Marshalltown, IA 50158 EUA Houston, TX 77065 EUA Pickering, North Yorkshire Reino Unido Y018 7JA

© 2005-2008 Remote Automation Solutions, divisão da Emerson Process Management. Todos os direitos reservados.

Formulário A6154Página 5

Defina o endereço de cada MVS antes da ligação final de vários dispositivos MVS. Para uma operação adequada de vários dispositivos MVS, cada dispositivo deve ter um endereço exclusivo. O FloBoss 407 permite até quatro dispositivos MVS; o ROC306s e o ROC312s permitem até três dispositivos; os ROC364s permitem até cinco dispositivos; e a Série ROC800 permite seis dispositivos por módulo, e até dois módulos por Série ROC800.

Conecte o ROC/FloBoss a um computador que executa o software ROCLINK 800.

Selecione Configurar > E/S > Sensor MVS. Vá até a tela MVS associada com ao MVS

em questão.

Insira o número exclusivo no campo Endereço. Não use endereços de 0 ou 240.

Clique em Aplicar ou Salvar para salvar as alterações.

9. Use Sealtite® (ou um produto semelhante) para vedar o caminho do conduíte do MVS Remoto até o ROC ou FloBoss. Pode-se usar cabo não-blindado, desde que instalado em conduíte e tenha vedações de acordo com as recomendações de instalações perigosas. Antes de calibrar e colocar o sensor MVS205 em operação, você deve configurá-lo usando o software ROCLINK 800, que funciona em um computador pessoal (PC). O PC é normalmente conectado à porta LOI do computador de vazão para transferir os dados de configuração ao sensor MVS205.

Existem valores padrão para todos os parâmetros no firmware do sensor MVS. Se o padrão for aceitável para a sua aplicação, ele pode ficar como está. Realize os ajustes na unidade MVS através da configuração ROC ou FloBoss. Consulte o Manual do usuário do software de configuração do ROCLINK 800 (Formulário A6121).

Se o sensor MVS205 precisar ser usado em condições de vazão bidirecional, consulte o Manual de acessórios ROC/FloBoss (Formulário A4637) para obter detalhes da configuração.

10. As rotinas de calibração aceitam calibração de cinco pontos, com os três pontos intermediários calibrados em qualquer ordem. Calibre primeiro a leitura zero ou

inferior, e depois a leitura de escala completa ou superior. Calibre os três pontos intermediários em seguida, se desejado. Para ver o procedimento de calibração, consulte o Manual do usuário do software de configuração do ROCLINK 800 (Formulário A6121).

11. Uma vez que as tampas de extremidade estejam no lugar e as braçadeiras da tampa tenham sido ajustadas sobre as extremidades e apertadas no lugar, o sensor MVS205 pode ser colocado em operação.

12. Para resolver os problemas com o sensor MVS205, identifique se o problema está na configuração ou no hardware. Verifique a configuração do software ROCLINK 800 para identificar as configurações incorretas. Inspecione o hardware para ver se há danos. Inspecione a placa de circuitos para ver se há erros na localização de conexões. Se esses métodos não solucionarem o problema, entre em contato com o escritório de vendas local.

13. Durante a operação, o sensor MVS205 pode ser monitorado no local ou à distância. Para o monitoramento local, use o software ROCLINK 800 em um PC conectado através da porta LOI. Para monitoramento à distância, o host deve buscar o ROC ou FloBoss acoplado ao sensor MVS205.

14. Para tirar o sensor MVS205 de operação, desconecte a energia da unidade e depois retire todas as conexões de fiação externa. Isole a unidade do gás do processo e descarregue as linhas de conexões.

15. Por fim, retire o sensor do suporte de tubulação ou a placa de orifícios e coloque-o em uma caixa para transporte.

Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV e a Flow Computer Division são subsidiárias pertencentes integralmente à Emerson Electric Co. , operando como Remote Automation Solutions (“RAS”), uma divisão da Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow e Helicoid são marcas comerciais da RAS. AMS, PlantWeb e o logotipo da PlantWeb são marcas da Emerson Electric Co. O logotipo da Emerson é marca comercial e de serviço da Emerson Electric Co. Todas as outras marcas pertencem a seus respectivos proprietários. O conteúdo desta publicação é apresentado apenas para fins de informação. Apesar do total desempenho empenho para garantir a precisão das informações, elas não devem ser consideradas garantias, expressas ou implícitas, em relação aos produtos ou serviços aqui descritos ou à sua utilização ou aplicabilidade. A RAS reserva-se o direito de modificar ou aperfeiçoar os projetos ou especificações de tais produtos a qualquer momento sem aviso prévio. Todas as vendas são controladas pelos termos e condições da RAS, que estão disponíveis mediante solicitação. A RAS não assume responsabilidade pela escolha, utilização ou manutenção de nenhum produto. A responsabilidade pela escolha, utilização e manutenção de qualquer produto RAS continua sendo exclusivamente do comprador e do usuário final.

Pokyny pro bezpečné použití – MVS205

Remote Automation Solutions Webová stránka: www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1205

X41

2

Formulář A6154Červenec 2008

Senzor s více proměnnými MVS205

Obrázek 1. Štítek na senzoru s více proměnnými MVS205

Tento list s pokyny pro bezpečné použití používejte spolu s Pokyny k použití příslušenství ROC a FloBoss (Formulář A4637). V tomto návodu vyhledejte všechny výstrahy, popisy instalace a postupy pro řešení problémů.

Tento list s pokyny pro bezpečné použití popisuje zařízení MVS205R, vzdálenou verzi senzoru s více proměnnými MVS205. Všechny odkazy na senzor MVS205 v tomto listu s pokyny se týkají modelu MVS205R.

Speciální podmínky bezpečného používání senzoru s více proměnnými MVS205:

Zařízení je vybaveno tenkostěnnou membránou. Při instalaci, údržbě a použití vezměte v úvahu okolní podmínky, kterým je membrána vystavena. Při instalaci a údržbě dodržujte pro zajištění bezpečného provozu a předpokládané životnosti důsledně pokyny výrobce.

Zajistěte, aby byly závitové kryty zašroubovány do hloubky nejméně 8 celých závitů.

Při instalaci jednotek v nebezpečných oblastech zkontrolujte, zda jsou všechny zvolené součásti instalace označeny pro použití v těchto oblastech. Instalaci a údržbu provádějte pouze pokud je známo, že daná oblast není nebezpečná. Instalace v nebezpečných oblastech může vést k úrazu nebo hmotné škodě.

Před každou manipulací s kabeláží vypněte napájení senzoru. Připojení kabeláže k zařízení pod proudem může vést k úrazu nebo hmotné škodě.

Před instalací nebo vyřazením z provozu senzoru MVS205 pro prevenci jeho poškození odpojte napájení od jednotky ROC nebo FloBoss.

Při zapojování vzdáleného senzoru MVS neobracejte polaritu napájecích kabelů (+ a –), v opačném případě může dojít k poškození okruhů v jednotkách MVS i jinde. Před zapnutím napájení zopakujte kontrolu správného připojení.

Pro prevenci poškození okruhu při práci uvnitř jednotky použijte vhodný prostředek pro vybití elektrostatického náboje, použijte např. uzemňovací řemínek.

Nepřekračujte maximální rozsahy rozdílu tlaků a statického tlaku uvedené na štítku senzoru MVS205.

Pokyny pro bezpečné použití – MVS205

Formulář A6154Stránka 2

Technické údaje VSTUPNÍ OBVOD ROZDÍLU TLAKŮ

Rozsah: 0 až 6,22 kPa, 0 až 62,2 kPa nebo 0 až 248,8 kPa. Referenční přesnost: ±0,075 % horního limitu rozsahu (pro MVS205P)Včetně vlivu linearity, hystereze a opakovatelnosti pro horní limit rozsahu minimálního a maximálního průtoku 10:1.

±0,10 % horního limitu rozsahu (pro MVS205E).

VSTUPNÍ OBVOD STATICKÉHO TLAKU Rozsah: absolutní nebo přístrojový, 0 až 5516 kPa nebo 0 až 25 000 kPa Referenční přesnost: ±0,075 % horního limitu rozsahu (pro MVS205P). Včetně vlivu linearity, hystereze a opakovatelnosti po horní limit rozsahu minimálního a maximálního průtoku 6:1.

±0,10 % horního limitu rozsahu (pro MVS205E).

VSTUPNÍ OBVOD PROVOZNÍ TEPLOTY Typ: Pro 3 nebo 4vodičový platinový 100ohmový odporový teploměr (odpovídající IEC 751 třída B), s α = 0,00385. Rozsah: – 40 až 400 °C. Referenční přesnost: ± 0,28 °C, bez chyby senzoru odporového teploměru. Technické údaje zahrnují vliv linearity, hystereze a opakování. Budicí proud: 1,24 mA.

NAPÁJENÍ Vstup při 0 až 75 °C: 8 až 30 V stejnosm., průměrně 245 mW. Vstup při - 40 až 0 °C: 8,5 až 30 V stejnosm., průměrně 245 mW. Zajišťuje jednotka ROC nebo FloBoss.

HMOTNOST Včetně krytu 3,0 kg.

PROSTŘEDÍ Provozní teplota: – 40 až 75 °C. Skladovací teplota: – 50 až 85 °C. Provozní vlhkost: 0 až 99 %, nekondenzující. Imunita proti rušení vyzařování a šířeným vedením: Splňuje požadavky normy IEC 61326, Elektrické zařízení pro použití v průmyslových provozech. Vyzařované emise: Splňuje požadavky normy EN 55022 třída B a ICES-003:1997 Digitální přístroj.

KONSTRUKCE Těleso senzoru a koplanární příruba: 316 SST. Smáčené části: standardně 316 SST, smáčené O-kroužky jsou z TFE plněného skleněným vláknem. K dispozici ze slitiny Hastelloy C (podle NACE). Kryt elektroniky: odlitek z hliníkové slitiny s uretanovým nátěrem, třída IP 66.

SCHVÁLENÍ Hodnoceno podle následujících evropských norem: EN 60079–0 (2006). EN 60079–1 (2007). EN 61241–0 (2006) EN 61241–1 (2004) EN 60529 (2001). Certifikováno KEMA jako Model MVS205R. Označení výrobku pro nebezpečné oblasti: Ex d IIB T5 (Tamb=75 °C). Ex tD A21 IP 66 T85 °C.

II 2 GD. 0081. ATEX Cert. KEMA 04ATEX2182 X IEC Cert. IECEx KEM 07.0055X

Pro instalaci, údržbu a řešení problémů jsou třeba následující nástroje:

Počítač kompatibilní s IBM. Konfigurační software ROCLINK™ 800. Křížový šroubovák. Plochý šroubovák. Nástrčkový klíč (10 mm). Nástrčkový klíč (11 mm). Imbusový klíč (3 mm).

1. Vyjměte senzor MVS205 z přepravního obalu.

2. Vyhledejte vhodné umístění pro senzor MVS205. Při volbě místa instalace zkontrolujte všechny volné prostory kolem zařízení. Zajistěte dostatek volného prostoru pro vedení kabeláže a provedení servisu.

3. Příruba Coplanar™ na spodní straně tělesa senzoru MVS205 umožňuje montáž na potrubní stojan, stěnu, panel, přírubové odběry sestavy integrálního vývodu nebo ventilové soupravy.

Modul MVS205 lze namontovat na panel nebo trubku (viz Obrázek 3, Obrázek 4 a Obrázek 5) pomocí volitelné sady držáku, jejíž součástí je držák tvaru L a svorka na trubku. Sada držáku se připojuje ke koplanární přírubě na tlakovém připojení.

Pokyny pro bezpečné použití – MVS205

Formulář A6154Stránka 3

Obrázek 2. Senzor s více proměnnými MVS205

4. Vstupy provozního tlaku se potrubím připojují k přípojkám ¼-18 NPT v dolní části senzoru MVS205 nebo k zasahující ventilové soupravě. Senzor MVS205 se také montuje přímo na přírubové odběry pomocí rozváděcího ventilu nebo integrální sestavy vývodu (bez vyobrazení).

5. Pomocí procesních vstupů se kabeláž přivádí do krytu elektroniky senzoru MVS. Kovové potrubní zátky je třeba u nepoužitých průchodů pro kabeláž ponechat na místě, protože zajišťují ohnivzdornou integritu krytu.

Připojení kabelu Zařízení pro přivedení kabelu musí být typu certifikovaného pro ochranu před výbuchem, kryt ohnivzdorný typu „d“, vhodné pro podmínky použití a správně nainstalované. Pro okolní teploty nad 70 °C je třeba použít kabely a kabelové průchodky vhodné pro teplotu nejméně 90 °C.

Připojení instalační trubky Bezprostředně na vstupu skříně ventilu je třeba zajistit těsnění s certifikátem EEx d (například těsnění s vytvrzovacím materiálem). Pro okolní teploty nad 70 °C musí být kabeláž a vytvrzovací hmota v těsnění vhodná pro teplotu nejméně 90 °C.

Jako zaslepující prvky nepoužitých otvorů je možné použít buď zátky potrubí dodané výrobcem nebo jiné prvky, které musí mít certifikát pro ohnivzdornost, být vhodné pro podmínky při použití a správně nainstalované.

Obrázek 3. MVS205, montáž na panel

Obrázek 4. MVS205, montáž na trubku (vodorovnou)

156 mm

120 mm

71 mm

MVS205aa.dsf

MVS205a.dsf

I

X

E

N

P L O S I V E A T MOSPH

ERE

-

KEEP

TI GH T

W H E N C I R CUI

T

ALIVE

-

-W A R N I N G -

90 mm

Tlakové připojení

Kryt elektroniky

Stahovací spona

Prvky pro instalaci v terénu ½ - 14 NPT

Umístění externího zemnicího

Pokyny pro bezpečné použití – MVS205

Formulář A6154Stránka 4

Obrázek 5. MVS205, montáž na trubku (svislou)

6. Pro přístup k zakončením v senzoru MVS pomocí imbusového klíče 3 mm demontujte sponu krytu na senzoru. Následně odšroubujte koncovou krytku senzoru.

Deska plošných spojů rozhraní v krytu elektroniky MVS205 umožňuje senzoru MVS připojení, napájení a komunikaci se zařízením ROC nebo FloBoss pomocí 4vodičového připojení EIA-485 (RS-485).

Minimální velikost těchto čtyř vodičů je 22 AWG, maximální délka 605 metrů.

Tabulka 1. Vývody obvodu rozhraní MVS

Vývod Použití A Signál + B Signál -

RTD REF Referenční signál odporového teploměru

RTD + Odporový teploměr, + RTD – Odporový teploměr, -

RTD RET Výstupní signál odporového teploměru

+ Napájení + – Napájení -

Vývody v krytu MVS205 jsou označeny stejně jako vývody na svorkovnici zařízení ROC nebo FloBoss. Vývody zařízení ROC nebo FloBoss připojte k vývodům vzdáleného senzoru MVS stejně: A na A, B na B, „+“ na „+“ a „–“ na „–“.

Při zapojování kabeláže jednotky MVS neobracejte polaritu napájecích kabelů (+ a –).

U jednotky řady ROC300 připojte předem připravený kabel z modulu DPI ke komunikačním přípojkám sestavy řady ROC300. Jako komunikační karta se vyžaduje karta rozhraní senzoru MVS (CMA8H). Pak je třeba čtyřmi vodiči připojit kontakty portu 2 modulu DPI k senzoru MVS. Pokyny jsou uvedeny v Návodu k použití rozhraní vzdáleného zařízení MVS (Formulář A6090).

U modelu FloBoss 407 spojte čtyřmi vodiči svorkovnici modulu FloBoss 407 MVS na zakončovací desce a senzor MVS.

U modelu ROC809 spojte čtyřmi vodiči svorkovnici modulu ROC809 MVS se senzorem MVS.

Ve všech případech proveďte připojení odstraněním izolace na konci vodiče (maximálně v délce 6 mm), zasuňte odizolovaný konec vodiče do svorky pod zakončovacím šroubem a šroub utáhněte momentem 0,25 Nm.

Dbejte zvýšené opatrnosti. Neobracejte polaritu napájecích kabelů. Připojení provádějte vždy po odpojení napájení od modulu ROC nebo FloBoss. Před zapnutím napájení zopakujte kontrolu správné orientace. Pokud je polarita vodičů obrácená, může po zapnutí napájení dojít k poškození procesorové desky modulů MVS, ROC nebo FloBoss.

7. Vzdálený senzor MVS připojte podle platných předpisů a norem k vhodnému uzemnění. Na jednotce jsou k dispozici dva způsoby uzemnění, interní a externí. Umístění externího uzemnění viz Obrázek 2.

U všech uzemnění musí být odpor mezi uzemněním a zemnicí tyčí nebo roštem nižší než 25 ohmů včetně. Odpor se měří zkoušečkou systému uzemnění. Uzemňovací vodič musí mít odpor do 1 ohmu včetně mezi zeměním hlavice senzoru MVS205 a zemnicí tyčí nebo roštem.

Pro ochranu před bleskem je třeba nainstalovat ochranu proti přepětí na provozní odpojovač zdroje stejnosměrného napětí.

8. Pro sledování provozní teploty použijte externí troj- nebo čtyřvodičový odporový teploměr. Senzor odporového teploměru se připojuje přímo k desce plošných spojů rozhraní senzoru MVS. Pro připojení je třeba samostatná kabelová sestava odporového teploměru. Popisy vývodů viz Tabulka 1.

MVS205ac.dsf 159 mm

Pokyny pro bezpečné použití – MVS205

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Marshalltown, IA 50158 U.S.A. Houston, TX 77065 U.S.A. Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA

© 2005-2008 Remote Automation Solutions, divize společnosti Emerson Process Management. Všechna práva vyhrazena.

Formulář A6154Stránka 5

Adresy jednotlivých senzorů MVS nastavte před konečným zapojením kabeláže více zařízení MVS. Pro správnou funkci více zařízení MVS musí mít každé zařízení MVS jedinečnou adresu. Zařízení FloBoss 407 umožňuje připojit až čtyři zařízení MVS, ROC306s a ROC312s až tři, ROC364s až pět a zařízení řady ROC800 až šest zařízení na modul a až dva moduly na jedno zařízení řady ROC800.

Připojte zařízení ROC nebo FloBoss k počítači se spuštěným softwarem ROCLINK 800.

Zvolte možnost Configure (Konfigurovat) > I/O (Vstup/výstup) > MVS Sensor (Senzor MVS).

Přejděte na obrazovku senzoru MVS související se senzorem, u kterého se nastavuje adresa.

Do pole Address (Adresa) zadejte jedinečné číslo. Nepoužívejte adresy 0 ani 240.

Změny uložte klepnutím na tlačítko Apply (Použít) nebo Save (Uložit).

9. Pro utěsnění trubkového vedení mezi vzdáleným senzorem MVS a zařízením ROC nebo FloBoss použijte prostředek Sealtite® (nebo podobný výrobek). Pokud se instalace provádí do trubky, která je opatřena těsněním pro nebezpečné oblasti, lze použít nepancéřovaný kabel. Před kalibrací a uvedením senzoru MVS205 do provozu je třeba jej konfigurovat pomocí softwaru ROCLINK 800, který se spouští na počítači. Pro přenos konfiguračních dat do senzoru MVS205 se počítač obvykle připojuje k portu LOI průtokoměru.

Ve firmwaru senzor MVS jsou uloženy výchozí hodnoty všech parametrů. Pokud je výchozí hodnota pro danou aplikaci přijatelná, lze ji ponechat beze změny. Případné seřízení jednotky MVS lze provést prostřednictvím konfigurace zařízení ROC nebo FloBoss. Pokyny jsou uvedeny v Uživatelské příručce konfiguračního softwaru ROCLINK 800 (Formulář A6121).

Pokud se bude senzor MVS205 používat v podmínkách s obousměrným průtokem, vyhledejte podrobné informace o jeho konfiguraci v Návodu k použití příslušenství modulů ROC a FloBoss (Formulář A4637).

10. Postupy kalibrace podporují 5bodovou kalibraci, střední 3 body se kalibrují v libovolném pořadí. Nejprve proveďte kalibraci odečtu dolní krajní hodnoty nebo nuly, pak horní krajní hodnoty nebo odečtu celého rozsahu. Podle potřeby následně proveďte kalibraci tří středních bodů. Pokyny ke kalibraci jsou uvedeny v Uživatelské příručce konfiguračního softwaru ROCLINK 800 (Formulář A6121).

11. Senzor MVS205 lze uvést do provozu po nasazení koncových krytek, přesunutí spon přes tyto krytky a jejich utažení.

12. Při řešení problémů se senzorem MVS205 zjistěte, zda problém spočívá v konfiguraci nebo hardwaru. Pro zjištění případných nesprávných nastavení zkontrolujte konfiguraci v softwaru ROCLINK 800. Zkontrolujte, zda není hardware poškozený. Zkontrolujte, zda jsou správně provedena připojení k desce plošných spojů. Pokud se těmito způsoby problém nevyřeší, spojte se s místním prodejcem.

13. Při provozu lze senzor MVS205 sledovat místně nebo vzdáleně. Pro místní sledování použijte software ROCLINK 800 spuštěný na počítači připojeném prostřednictvím portu LOI. Pro vzdálené sledování musí počítač sledovat zařízení ROC nebo FloBoss připojené k senzoru MVS205.

14. Pro vyřazení senzoru MVS205 z provozu odpojte napájení od jednotky a následně odpojte všechny přípojky externí kabeláže. Izolujte jednotku od provozního plynu a odvzdušněte připojovací vedení.

15. Demontujte senzor z potrubního stojanu nebo desky s vývodem a umístěte jej do přepravního obalu.

Společnosti Bristol Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV a Flow Computer Division jsou zcela vlastněné dceřiné společnosti společnosti Emerson Electric Co. podnikající pod názvem Remote Automation Solutions („RAS“), divize společnosti Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow a Helicoid jsou chráněné obchodní značky společnosti RAS. Loga AMS, PlantWeb a PlantWeb jsou značky společnosti Emerson Electric Co. Logo Emerson je obchodní značka a značka služeb společnosti Emerson Electric Co. Všechny ostatní značky jsou majetkem jejich vlastníků. Obsah této publikace se prezentuje pouze pro informační účely. Přestože byla věnována veškerá pozornost zajištění správnosti zde uvedených informací, nelze je považovat za základ záruky vyjádřené ani předpokládané a související s výrobky nebo službami zde popsanými ani jejich použitím nebo použitelností. Společnost RAS si vyhrazuje právo na změnu nebo vylepšení konstrukce nebo technických údajů těchto výrobků kdykoliv a bez vyrozumění. Prodej se řídí podmínkami společnosti RAS, tyto jsou k dispozici na vyžádání. Společnost RAS nezodpovídá za volbu, použití ani údržbu žádného výrobku. Za správnou volbu, použití a údržbu všech výrobků společnosti RAS zodpovídá pouze kupující a koncový uživatel.

Инструкции по безопасной эксплуатации – MVS205

Remote Automation Solutions Веб-сайт: www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1205

X41

2

Форма A6154Июль 2008

Многопараметрический сенсор MVS205

Рис. 1. Этикетка на многопараметрическом сенсоре MVS205

Используйте этот листок инструкций по безопасной эксплуатации (SUI) совместно с Руководством по принадлежностям контроллеров ROC/FloBoss (Форма A4637). В названном руководстве приведены все предупреждения и дано описание процедур установки и поиска неисправностей.

В данном документе SUI описывается устройство MVS205R, представляющее собой вариант многопараметрического сенсора MVS205 удаленного монтажа. Все сведения, приведенные в данном листке инструкций для модели MVS205, относятся и к модели MVS205R.

Особые условия для безопасной эксплуатации многопараметрического сенсора MVS205

Данное устройство содержит тонкостенную диафрагму. Во время установки, технического обслуживания и эксплуатации следует принимать во внимание внешние условия, воздействию которых подвергается диафрагма. При установке и техническом обслуживании полностью соблюдайте инструкции изготовителя, чтобы обеспечить безопасность в течение предполагаемого срока службы устройства.

Резьбовые крышки должны быть завернуты как минимум на 8 полных оборотов.

При установке оборудования в опасных зонах убедитесь, что все устанавливаемые компоненты имеют маркировку, указывающую на возможность эксплуатации в таких зонах. Установку и техобслуживание необходимо выполнять только при отсутствии опасности. Установка в опасной зоне может привести к травматизму людей или повреждению оборудования.

Перед проведением любых монтажных работ всегда отключайте питание датчика. Подключение оборудования под напряжением может привести к травматизму людей или повреждению оборудования.

Перед установкой или выводом датчика MVS205 из эксплуатации во избежание его повреждения отключите питание блока ROC или FloBoss.

Во время монтажа удаленных блоков MVS не изменяйте полярность проводов питания (+ и –). Это может привести к повреждению схем в удаленном блоке MVS и в других местах. Перед подачей питания дважды проверьте правильность подключения проводов.

Во избежание повреждения схем при проведении работ внутри блока примите надлежащие меры против появления электростатических разрядов, например, наденьте заземляющий браслет.

Инструкции по безопасной эксплуатации – MVS205

Форма A6154Страница 2

Не допускайте превышения максимальных значений перепада давления и статического давления, указанных на этикетке датчика MVS205.

Технические характеристики ВХОД ПЕРЕПАДА ДАВЛЕНИЯ Диапазон: 0 – 6,22 кПа, 0 – 62,2 кПа или 0 – 248,8 кПа. Базовая точность: ±0,075 % от верхней границы диапазона (для MVS205P). С учетом линейности, гистерезиса и повторяемости для URL до отношения 10:1.

±0,10 % от верхней границы диапазона (для MVS205E).

ВХОД СТАТИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ Диапазон: абсолютный или манометрический: 0 – 5516 кПа или 0 – 25000 кПа Базовая точность: ±0,075 % от верхней границы диапазона (для MVS205P). С учетом линейности, гистерезиса и повторяемости для URL до отношения 6:1.

±0,10 % от верхней границы диапазона (для MVS205E).

ВХОД ТЕМПЕРАТУРЫ ПРОЦЕССА Тип: для 3 или 4-проводного платинового 100-омного датчика RTD (соответствующего стандарту IEC 751, Класс B) со значением α = 0,00385. Диапазон: –40 – 400 °C. Базовая точность: ±0,28 °C, исключая ошибку датчика RTD. С учетом линейности, гистерезиса и повторяемости. Ток возбуждения: 1,24 мА.

ПИТАНИЕ Входное напряжение при температуре от 0 до 75 °C: 8 – 30 В-, средняя мощность 245 мВт. Входное напряжение при температуре от 40 до 0 °C: 8,5 – 30 В-, средняя мощность 245 мВт. Подается контроллером ROC/FloBoss.

ВЕС 3,0 кг вместе с головкой.

ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА Рабочая температура: –40 – 75 °C. Температура хранения: –50 – 85 °C. Влажность при эксплуатации: 0 – 99 %, без конденсации. Устойчивость к излучению/кондуктивным помехам: соответствует требованиям стандарта IEC 61326 для электрического оборудования, используемого на промышленных объектах. Излучение: соответствует стандартам EN 55022, класс B, и ICES-003:1997, Цифровые устройства.

КОНСТРУКЦИЯ Корпус датчика и фланец типа Coplanar: 316 SST. Смачиваемые компоненты: соответствуют стандарту 316 SST; в качестве смачиваемых уплотнительных колец используется TFE со стеклонаполнителем. Доступен сплав Hastelloy C (соответствующий NACE). Головка электроники: из отлитого под давлением алюминиевого сплава с уретановым покрытием; соответствует IP66.

СЕРТИФИКАЦИЯ Соответствует следующим европейским стандартам: EN 60079–0 (2006). EN 60079–1 (2007). EN 61241–0 (2006) EN 61241–1 (2004) EN 60529 (2001). Сертифицирован KEMA как модель MVS205R. Маркировки изделия для опасных зон: Ex d IIB T5 (Tamb=75 °C). Ex tD A21 IP66 T85 °C.

II 2 GD. 0081. Серт. ATEX KEMA 04ATEX2182 X Серт. IEC IECEx KEM 07.0055X

Инструкции по безопасной эксплуатации – MVS205

Форма A6154Страница 3

Для установки, техобслуживания и поиска неисправностей требуются следующие средства:

IBM-совместимый персональный компьютер;

конфигурационное программное обеспечение ROCLINK™ 800;

крестообразная отвертка; плоская отвертка; шестигранный торцевой ключ

(3/8 дюйма); шестигранный торцевой ключ

(7/16 дюйма); ключ-шестигранник (3 мм).

1. Извлеките датчик MVS205 из упаковочной коробки. 2. Найдите подходящее место установки сенсора MVS205. При выборе места установки проверьте все зазоры. Обеспечьте достаточный зазор для монтажа и обслуживания. 3. Фланец типа Coplanar™ в нижней части корпуса сенсора MVS205 позволяет установить устройство на подставке трубопровода, стене, панели или прикрепить к точкам отбора давления цельной сборки с отверстием или вентильного блока. Датчик MVS205 можно установить на панели или трубопроводе (см. Pис. 3, Pис. 4 и Pис. 5) с помощью дополнительного крепежного комплекта, в который входят L-образный кронштейн и трубный зажим. Крепежный комплект прикрепляется к фланцу типа Coplanar на области подвода давления.

Рис. 2. Многопараметрический

датчик MVS205

4. Входы давления процесса подключаются по трубопроводу к соединениям ¼-18 NPT в нижней части датчика MVS205 или к промежуточному вентильному блоку. Необходимо также прикрепить сенсор MVS205 непосредственно к точкам отбора давления, используя вентильный блок или цельную сборку с отверстием (не показано). 5. Введите проводку в головку электроники сенсора MVS через входы внешней проводки. Металлические заглушки трубы должны остаться на неиспользуемых входах проводки для поддержания огнеупорности корпуса. Подключение кабелей Устройство ввода кабелей должно быть сертифицировано по типу защищенного от взрыва огнеупорного корпуса “d”, подходящего для условий использования и установленного надлежащим образом. Для температур окружающей среды свыше 70 °C используйте кабели и кабельные сальники, сертифицированные для работы при температуре как минимум 90 °C. Подключение кабельного канала Установите сертифицированное по EEx d средство уплотнения (например, кабельное уплотнение с соответствующей уплотняющей массой) непосредственно перед входом корпуса клапана. Для температур окружающей среды свыше 70 °C проводка и уплотняющая масса в кабельном уплотнении должны быть сертифицированы для работы при температуре как минимум 90 °C. Заглушки неиспользуемых отверстий должны либо входить в комплект поставки, либо быть сертифицированного на огнеупорность типа, подходящего для условий применения, и должны быть правильно установлены.

Рис. 3. Установка датчика MVS205 на панели

156 мм

120 мм

71 мм

MVS205aa.dsf

Головка электроники

Закрывающий зажим

Область подвода давления Вход внешней

проводки ½ – 14 NPT

Местоположение наконечника внешнего заземляющего провода

Инструкции по безопасной эксплуатации – MVS205

Форма A6154Страница 4

Рис. 4. Установка сенсора MVS205 на трубопроводе (горизонтальный трубопровод)

Рис. 5. Установка сенсора MVS205 на

трубопроводе (вертикальный трубопровод)

6. Для получения доступа к разъемам в сенсоре MVS используйте 3-миллиметровый ключ-шестигранник, чтобы снять закрывающий зажим на сенсоре. Затем отверните торцевую крышку сенсора.

Монтажная плата интерфейса в головке электроники MVS205 позволяет подключить устройство MVS к контроллеру ROC или FloBoss (с подачей питания на устройство) и осуществлять взаимодействие с ним через последовательное 4-проводное соединение EIA-485 (RS-485).

Четыре провода должны иметь минимальный размер 22 AWG и максимальную длину 605 м.

Табл. 1. Контакты цепей интерфейса MVS

Контакт Назначение A Сигнал + B Сигнал –

RTD REF RTD REF RTD + RTD + RTD – RTD –

RTD RET RTD RET + Питание + – Питание –

Клеммы в головке MVS205 маркируются аналогично клеммам на клеммной колодке MVS в контроллере ROC или FloBoss. Соедините клеммы контроллера ROC или FloBoss и удаленного MVS друг с другом: A с A, B с B, “+” с “+” и “–” с “–”.

При монтаже блока MVS не изменяйте полярность проводов питания (+ и –).

Для блока серии ROC300 подключите заводской кабель от модуля DPI к соединениям связи узла серии ROC300. В качестве платы связи должна использоваться интерфейсная плата MVS (CMA8H). Затем подключите четыре провода от соединения порта 2 модуля DPI к MVS. См. Руководство пользователя по интерфейсу удаленного MVS (Форма A6090).

Для FloBoss 407 подключите четыре провода от клеммной колодки MVS FloBoss 407 на плате разъемов к сенсору MVS.

Для ROC809 подключите четыре провода от клеммной колодки на модуле MVS ROC809 к сенсору MVS.

Во всех случаях выполняйте соединения путем оголения конца провода (максимум на 6 мм), вставки оголенного конца в зажим под винтом клеммы и затягивания винта с силой 0,25 Н м.

Обратите особое внимание на следующее. Не изменяйте положение проводов питания на противоположное. Всегда выполняйте эти соединения после отключения питания контроллера ROC или FloBoss. Перед подачей питания дважды

MVS205ac.dsf 159 мм

MVS205a.dsf

I X E N

P L O S I V E A T MO S P H

E RE

- K E EP

TI G H T

W H E N C I R C U I TA L I V

E - - W A R N I N G -

90 мм

Инструкции по безопасной эксплуатации – MVS205

Форма A6154Страница 5

проверьте правильность подключения проводов. Включение питания при неправильном подключении проводов может привести к повреждению MVS и процессорной платы ROC или FloBoss.

7. Подключите удаленный MVS к надлежащему контакту заземления согласно соответствующим нормам и стандартам. На блоке предусмотрены два средства заземления: внутреннее и внешнее. Местоположение внешнего заземления показано на Рис. 2.

Все соединения заземления должны иметь полное сопротивление между контактом заземления и заземляющим стержнем или заземляющей сеткой 25 Ом или менее согласно измерению с помощью тестера системы заземления. Заземляющий провод между контактом заземления головки датчика MVS205 и заземляющим стержнем или заземляющей сеткой должен иметь сопротивление 1 Ом или менее.

Для защиты от ударов молнии установите устройство подавления бросков тока в точке отключения от сети на источнике питания постоянного тока.

8. Для контроля температуры процесса используйте внешний трех- или четырехпроводный датчик RTD. Датчик RTD подключается непосредственно к монтажной плате интерфейса датчика MVS. Для подключения требуется отдельный кабель RTD с разъемами. Описание контактов приведено в табл. 1.

Перед окончательным монтажом нескольких устройств MVS установите адрес каждого устройства MVS. Для правильной работы нескольких устройств MVS каждое из них должно иметь уникальный адрес. Контроллер FloBoss 407 поддерживает до четырех устройств MVS, контроллеры ROC306s и ROC312s - до трех устройств, контроллер ROC364s - до пяти устройств, и контроллер ROC800-Series - до шести устройств на модуль и до двух модулей на контроллер.

Подключите ROC/FloBoss к компьютеру, на котором установлено программное обеспечение ROCLINK 800.

Выберите Configure > I/O > MVS Sensor.

Переместитесь к экрану MVS, связанному с устройством MVS, которому требуется назначить адрес.

Введите в поле Address уникальный номер. Не используйте адреса 0 и 240.

Нажмите Apply или Save, чтобы сохранить изменения.

9. Уплотните с помощью Sealtite® (или аналогичного изделия) кабельный канал, идущий от удаленного MVS к ROC или FloBoss. Можно использовать неармированный кабель, если он прокладывается в кабельном канале и имеет уплотнители для установки в опасных условиях. Перед калибровкой и вводом сенсора MVS205 в эксплуатацию необходимо настроить его с помощью программного обеспечения ROCLINK 800, установленного на персональном компьютере (ПК). ПК обычно подключается к порту LOI поточного компьютера для передачи конфигурационных данных в сенсор MVS205.

Значения по умолчанию всех параметров находятся в микропрограммном обеспечении датчика MVS. Если значение по умолчанию подходит для конкретного варианта применения устройства, его можно не изменять. Выполните необходимые настройки блока MVS путем конфигурирования с помощью ROC или FloBoss. См. документ ROCLINK 800 , Руководство пользователя конфигурационного программного обеспечения (Форма A6121).

Если сенсор MVS205 должен использоваться в условиях двунаправленного потока, за подробными сведениями о конфигурировании обратитесь к Руководству по принадлежностям контроллеров ROC/FloBoss (Форма A4637).

10. Процедуры калибровки поддерживают 5-точечную калибровку с калибровкой трех средних точек в любом порядке. Сначала выполните калибровку малых или нулевых, а затем больших или предельных показаний. После этого откалибруйте три средних точки, если требуется. Процедура калибровки описана в Руководстве пользователя конфигурационного программного обеспечения (Форма A6121).

11. После установки торцевых крышек, надевания на них закрывающих зажимов и затягивания зажимов датчик MVS205 можно ввести в эксплуатацию.

Инструкции по безопасной эксплуатации – MVS205

Emerson Process Management Flow Computer Division Outgang Lane Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA © Fisher Controls International, LLC. 2004. Все права защищены.

Форма A6154Страница 6

12. При поиске и устранении неполадок датчика MVS205 следует определить, с чем связана неполадка - с конфигурацией или с аппаратными средствами. Проверьте конфигурацию в программном обеспечении ROCLINK 800, чтобы выявить любые неправильные настройки. Проверьте аппаратные средства на предмет повреждения. Проверьте монтажную плату в отношении ошибок расположения соединений. Если эти проверки не приводят к устранению неполадки, обратитесь в местное представительство по продажам.

13. Во время эксплуатации сенсор MVS205 можно контролировать локально и

дистанционно. Для локального контроля используйте программное обеспечение ROCLINK 800 на ПК, подключенном через порт LOI. При дистанционном контроле хост должен опрашивать контроллер ROC или FloBoss, подключенный к датчику MVS205.

14. Для вывода сенсора MVS205 из эксплуатации отключите его питание и затем удалите все внешние соединения. Изолируйте блок от технологического газа и обесточьте соединительные линии.

15. Наконец, удалите сенсор с подставки трубопровода или фильерной пластины и поместите его в коробку для транспортировки.

Корпорация Bristol, Inc., компании Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV и Flow Computer Division являются собственными дочерними компаниями Emerson Electric Co., осуществляющими свою деятельность от имени Remote Automation Solutions (“RAS”), подразделения Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow и Helicoid являются товарными знаками компании RAS. AMS, PlantWeb и логотип PlantWeb являются товарными знаками компании Emerson Electric. Логотип Emerson является товарным знаком и знаком обслуживания компании Emerson Electric. Все остальные товарные знаки являются собственностью соответствующих владельцев.

Данный документ публикуется исключительно в ознакомительных целях. Информация, содержащаяся в этом документе, какой бы точной она ни была, не может использоваться в качестве гарантий или гарантийных обязательств, явных или подразумеваемых, в отношении описанных здесь изделий и услуг, их использования и применимости. Компания RAS оставляет за собой право в любое время изменять или улучшать конструкцию и характеристики своих изделий без предварительного уведомления. Весь объем продаж регулируется условиями и положениями компании RAS, которые предоставляются по требованию. Компания RAS не принимает на себя ответственность за выбор изделия, его использование или обслуживание. Ответственность за правильность выбора продукции компании RAS, ее использование и обслуживание возлагается исключительно на покупателя и конечного пользователя.

安全使用指示 — MVS205

Remote Automation Solutions 网站:www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1205

X41

2

表 A61542008 年 7 月

MVS205 多变量传感器 "

图 1. MVS205 多变量传感器上的标签

此安全使用指示 (SUI) 表和 ROC/FloBoss 附件安装手册(表 A4637)一起使用。请参阅该手册

以获取有关安装和故障排除过程的所有注意事项

和描述。

此 SUI 用于介绍 MVS205R,这是 MVS205 多变

量传感器的远程版本。本指示中所说的所有 MVS205 均指 MVS205R。

MVS205 多变量传感器安全使用的特殊条件:"

此设备使用薄壁膜片。在安装、维护和使用

过程中,请考虑隔板是否可以适应环境条

件。严格遵守制造商的安装和维护指示, 以确保在设备的预期寿命内的使用安全。

确保螺纹盖至少含有 8 个完整螺纹。

在危险区域安装组件时,请确保所选的所有安

装组件都标明了可以用于这些区域。必须在确

认地点安全后,才可以执行安装和维护。在危

险区域安装可能导致人员受伤或财产损坏。

"

进行任何接线操作前都必须切断传感器的电

源。对通电设备进行接线可能会造成人员受伤

或财产损坏。

在安装 MVS205 传感器或将其从服务中移除

前,请切断 ROC 或 FloBoss 单元的电源,

以防止损坏传感器。"

在为远程 MVS 单元接线时,切勿接反电源线

的正负极(+ 和 –),否则可能损坏 MVS 和其他位置的电路。 在接上电源之前再次检查

连接是否正确。

为防止在单元内工作时损坏电路,请采取适当

的静电放电防护措施(例如佩戴接地腕带)。

不要超过 MVS205 传感器标签上列出的最大

差压和静压范围。

安全使用指示 — MVS205

表 A6154第 2 页

规格

差压输入 范围:0 到 6.22 kPa、0 到 62.2 kPa 或 0 到 248.8 kPa。 参考精确度: 范围上限的 ±0.075%(对 MVS205P) 包括对最大范围度为 10:1 的 URL 的线性、 迟滞性和重复性作用。

±范围上限的 0.10%(对 MVS205E)。

静压输入 范围:绝对或表: 0 到 5516 kPa 或 0 到 25,000 kPa 参考精确度:范围上限的 ±0.075%(对 MVS205P)包括对最大范围度为 6:1 的 URL 的线性、迟滞性和重复性作用。

±范围上限的 0.10%(对 MVS205E)。

过程温度输入 类型:适用于 3 线或 4 线铂 100Ω RTD (符合 IEC 751 B 类标准),α = 0.00385。 范围:–40 到 400 °C。 参考精确度:±0.28 °C,排除 RTD 传感器 出错情况。规格包括线性、迟滞性和重复性 作用。 激励电流:1.24 mA。

电源 在 0 到 75 °C 下输入时:8 到 30 V DC,平均

为 245 mW。 在 -40 到 0 °C 下输入时: 8.5 到 30 V DC,平均为 245 mW。 由 ROC/FloBoss 提供。

重量 包括头,3.0 kg。

环境 工作温度:–40 到 75°C。 保存温度:–50 到 85°C。 工作湿度:0 到 99%,无冷凝。 辐射/传导抗扰性:符合在工业区使用电子设备

的 IEC 61326 要求。 辐射发射:符合 EN 55022 B 类和 ICES-003:1997 数字设备要求。

构造 传感器主体和共面法兰:316 SST。 浸湿部件:标准为 316 SST;浸湿 O 型圈为玻

璃填充 TFE。可以使用 Hastelloy C 系列合金

(符合 NACE)。 电子头:聚氨酯喷漆铸膜铸铝合金,额定 IP66。

审批 已通过以下欧洲标准的评估: EN 60079–0 (2006). EN 60079–1 (2007). EN 61241–0 (2006) EN 61241–1 (2004) EN 60529 (2001).

已通过 KEMA 关于 Model MVS205R 认证。

危险场所使用产品标记: Ex d IIB T5 (Tamb=75 °C)。 Ex tD A21 IP66 T85 °C。

II 2 GD. 0081. ATEX Cert. KEMA 04ATEX2182 X IEC Cert. IECEx KEM 07.0055X

"

安全使用指示 — MVS205

表 A6154第 3 页

安装、维护和故障排除需要以下工具:

兼容 IBM 的个人计算机。 ROCLINK™ 800 组态软件。 十字槽螺丝刀。 平头螺丝刀。 六角凹头扳手(3/8 英寸)。 六角凹头扳手(7/16 英寸)。 艾伦内六角扳手(3 毫米)。

1. 从包装箱中取出 MVS205 传感器。

2. 寻找 MVS205 传感器的合适安装位置。选择

安装地点时检查所有空隙。为接线和维修保留足

够的空隙。

3. MVS205 传感器主体底部的共面法兰可安装

在管架、墙壁、面板上或安装到孔板流量计或阀

组的法兰接头。

通过使用可选的托架套件,MVS205 可安装到面

板或管道(请参阅图 3、图 4 和图 5),该套件

包括 L 形托架和管道钳位。托架套件连接到压力

接头上的共面法兰。

图 2. MVS205 多变量传感器

4. 过程压力输入通过管道传送到 MVS205 底部

的 ¼-18 NPT 接头或插入阀组。您还可以使用阀

组或孔板流量计(未显示)直接将 MVS205 安装

到法兰接头。

5. 使用现场接线口将接线引入 MVS 传感器电

子头。未使用的接线口必须使用金属管塞塞住,

以维护外包装的防火完整性。

电缆连接 电缆引入设备应该通过 D 类防爆外包装认证,符

合使用和正确安装的条件。如果环境温度超过 70 °C,请使用至少适用于 90 °C 的电缆和电缆

密封接头。

电路连接 阀壳的入口处必须直接安装通过 EEx d 认证的密

封设备(如使用凝固复合料的管线密封)。如果

环境温度超过 70 °C,则接线和管线密封中的凝

固复合料应至少可以适应 90 °C。

闲置孔径的封堵件应是由生产商提供的电路插

栓,或者经过防爆材料类型认证,符合使用和正

确安装的条件。

图 3. MVS205 面板安装

156 mm

120 mm

71 mm

MVS205aa.dsf

压力接头

电子头

端盖卡

外部接地片

位置

½ – 14 NPT 现场接线口

安全使用指示 — MVS205

表 A6154第 4 页

图 4. MVS205 管道安装(水平管)

图 5. MVS205 管道安装(垂直管)

6. 要检查 MVS 传感器的端子,请使用 3 毫米

的艾伦内六角扳手来移除传感器上的端盖卡。 然后拧开传感器的端盖。

使用串行 4 线 EIA-485 (RS-485) 连接,MVS205 电子头中的接口电路板可允许 MVS 连接到(获

取电源)ROC 或 FloBoss 以及与其通信。

四条线缆的最小尺寸应为 22 AWG,最长的长度

应为 605 m。

表 1. MVS 接口电路端子

端子 用途 A 信号正极 B 信号负极

RTD REF RTD REF RTD + RTD + RTD – RTD –

RTD RET RTD RET + 电源正极 – 电源负极

MVS205 头中端子的标签与 ROC 或 FloBoss 中 MVS 端子板上端子的标签相同。将 ROC 或 FloBoss 和远程 MVS 逐个连接:A 到 A、B 到 B、“+”到“+”和“–”到“–”。

为 MVS 单元接线时切勿接反电源线的正负极 (+ 和 –)。"

对于 ROC300 系列单元,请将 DPI 模块的预制

电缆连接到 ROC300 系列组件的通信连接。需要

使用 MVS 接口卡 (CMA8H) 作为通信卡。然后从 DPI 模块端口 2 连接,将四条线引入 MVS。请

参阅远程 MVS 接口用户手册(表 A6090)。

对于 FloBoss 407,从端子板的 FloBoss 407 MVS 接线端子,将四条线引入 MVS 传感器。

对于 ROC809,从 ROC809 MVS 模块的接线端

子,将四条线引入 MVS 传感器。

在任何情况下,进行连接时都应该剥除线端绝缘

层(最长 6 毫米),将裸露端插入端子螺钉下方

的钳位中,然后拧紧螺丝到 0.25 N-m。

请特别小心。切勿接反电源线。请始终在切断 ROC 或 FloBoss 的电源后再进行连接。在接上

电源之前再次检查方向是否正确。如果电线接反

并接通电源,将损坏 MVS 和 ROC 或 FloBoss 处理器板。

7. 将远程 MVS 连接至符合相关规定和标准的

合适接地。内部和外部两种接地方法都适用于此

单元。请参阅图 2 以了解外部接地的位置。

所有接地的地面与接地棒或接地网之间的阻抗必

须为 25Ω 或以下(使用接地系统检测器检测)。

接地导线在 MVS205 传感头接地和接电棒或接地

栅之间的电阻应为 1Ω 或以下。

MVS205ac.dsf 159 mm

MVS205a.dsf

I X E N

P L O S I V E A T MO S P H

E RE

- K E EP

TI G

H TW H E N C I R C U I T A

L I VE -

- W A R N I N G -

90 mm

安全使用指示 — MVS205

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Marshalltown, IA 50158 U.S.A. Houston, TX 77065 U.S.A. Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA"

© 2005-2008 Emerson Process Management,Remote Automation Solutions。保留所有权利。

表 A6154第 5 页

要防范雷击,请在直流电压电源的服务中断处安

装浪涌抑制设备。

8. 使用外部三线或四线 RTD 来感应过程温度。

RTD 传感器直接连接到 MVS 传感器的接口电路

板。要进行连接,需要独立的 RTD 电缆组件。 请参阅表 1 以获取端子说明。

为多个 MVS 设备进行最终接线之前,必须设置

每个 MVS 的地址。为实现多个 MVS 设备的正常

工作,每个 MVS 设备必须拥有一个唯一地址。

FloBoss 407 最多允许四个 MVS 设备;

ROC306s 和 ROC312s 最多允许三个设备;

ROC364s 最多允许五个设备;ROC800 系列允

许每个模块六个设备,且每一个 ROC800 系列最

多允许两个模块。

将 ROC/FloBoss 连接到运行 ROCLINK 800 软件的计算机。

选择组态 > I/O > MVS 传感器。

定位至与正在寻址的 MVS 关联的 MVS 屏幕。

在“地址”字段输入唯一编号。 不要使用地

址 0 或 240。

单击应用或保存以保存更改。

9. 使用 Sealtite®(或相似产品)以密封从远程 MVS 到 ROC 或 FloBoss 的电路路径。如果将非

铠装电缆安装在电路中且具有危险安装操作密封

条,则可使用。校准 MVS205 传感器并将其投入

使用前,必须使用运行 ROCLINK 800 软件的个

人计算机 (PC) 对其进行配置。PC 通常会连接到

流量计算机的 LOI 端口以将配置数据传输到 MVS205 传感器。

所有参数的默认值已经在 MVS 传感器的固件中

设置。如果您的应用程序可以接受该默认值,则

无需更改。 通过 ROC 或 FloBoss 配置执行对 MVS 单元的任何调整。 请参阅 ROCLINK 800 组态软件用户手册(表格 A6121)。

如果要在双向流条件下使用 MVS205 传感器, 请参阅 ROC/FloBoss 附件手册(表 A4637)以

获取配置的详细信息。

10. 校准例程支持 5 点校准,其中三个中点能够

以任何顺序校准。首先校准低端或零

读数,接着校准高端或满标度读数。如有需要,

可以校准三个中点。 关于校准步骤,请参阅 ROCLINK 800 配置软件用户手册(表 A6121)。

11. 盖好端盖,且端盖卡滑过端盖并固定到位

后,MVS205 传感器即可开始运行。

12. 要排除 MVS205 传感器的故障问题,请先确

定问题属于配置问题还是硬件问题。检查 ROCLINK 800 软件的配置,查看是否出现任何

错误设置。检查硬件是否有所损坏。 检查电路板

是否存在连接位置错误。 如果这些方法无法解决问题,请与您当地的销售

办事处联系。

13. 运行过程中,可以本地或远程监控 MVS205 传感器。要进行本地监控,请在通过 LOI 端口连

接的 PC 上使用 ROCLINK 800 软件。要进行远

程监控,主机必须轮询连接到 MVS205 传感器的 ROC 或 FloBoss。

14. 要将 MVS205 传感器从运行中移除,请切断

单元电源,然后移除所有外部接线连接。将单元

和过程气体隔离,并排空连接管道气体。

15. 最后,将传感器从管架或孔板中移除并将其

放入箱中运输。

Bristol, Inc.、Bristol Babcock Ltd、Bristol Canada、BBI SA de CV 和 Flow Computer Division 是艾默生电气公司的全资子公司。它们经营的

业务与 Emerson Process Management 的 Remote Automation Solutions (“RAS”) 相同。FloBoss、ROCLINK、Bristol、Bristol Babcock、ControlWave、TeleFlow 和 Helicoid 是 RAS 的商标。AMS、PlantWeb 和 PlantWeb 徽标是艾默生电气公司的标识。Emerson 徽标是艾默生

电气公司的商标和服务标识。所有其他商标均为其各自所有者的财产。 此出版物的内容仅供参考。我们已尽最大努力确保信息的准确性,这些信息不得视为对此处所述产品或服务以及其使用或适用性的明示或暗示

保证或担保。RAS 有权随时修改或改进产品设计或规格,而不另行通知。所有销售均受 RAS 的条款和条件的制约,这些条款或条件在要求时

可提供。RAS 对任何产品的选择、使用和维护概不负责。购买者和最终用户应该独自承担正确选择、使用和维护任何 RAS 产品的责任。