Information Manager Content Authoring Guide - Oracle Documentation
MuTUAL: An Authoring Support...
Transcript of MuTUAL: An Authoring Support...
Rei Miyata, Masao Utiyama, Anthony Hartley, Cécile Paris, Kyo Kageura, Eiichiro Sumita(The University of Tokyo / NICT)
This work was supported by the Research Grant Program of KDDI Foundation, Japan, and the Research Grant of Tokyo Institute of Technology, Japan.
mutual-project.com
MuTUAL: An Authoring Support Systemfor Municipal Text Multilingualisation
Multilingualisation of municipal procedures (tasks)Widespread use of MT for websites in JapanNon-professional municipal authors
The same source sentence may be translated as different target sentences depending on its location within the functional elements of the document.
文書を印刷する(Bunsho wo insatsu suru)
CL for ST: declarative form ‘する’
Transform ‘する’ into ‘しろ’Pre-translation processing
CL for TT: imperative form ‘do’
Section heading
Step description
To print a document
Print the document
Social:Difficulty in Japanese to English MT‘Black box’ use setting
Technical:
*Automatic rewriting methods * Usability evaluation* Terminology capture and management module
(Bunsho wo insatsu suru) (Bunsho wo insatsu shiro)[JA] 文書を印刷する [JA] 文書を印刷しろ
[MT]Will print the document [MT] Print the document
Controlled Authoring
TitleShort descriptionPrologBodyRelated links
PrereqContextStepsResultsPostreq
information the user needs to know before startingbackground informationmain content: a series of stepsexpected outcomesteps to do after completion of current task
Terminologychecker
CL checker
Similar textsearch
Similar text searchTerminology checker
CL checker
Topicdatabase
Documentdatabase
Terminologydatabase
Municipalweb sites
Multilingual parallelterm extraction
translation
back translation
check search
alert
archive editreuse
MT(+TM)
Pre-translationprocessing
Topic template
Task authoring template
Controlled Language (CL) rule for ST and TT contextualised for Step
InterfaceArchitecture
Map organiserControlled
Writing
DocumentStructuring
Multilingualisation
1. Background
4.MuTUAL System
5.Future Plans
2.Contextual Translation
3.Functional Task Elements (DITA)