Mision a La India

51

description

Libro informativo para misiones comerciales en el extranjero.

Transcript of Mision a La India

Page 1: Mision a La India
Page 2: Mision a La India
Page 3: Mision a La India

IntroduciónIntroductionDónde Estamos LocationCaracterísticas GeográficasGeographical FeaturesDemografíaDemographyReseña HistóricaHistorical reviewCiudad de las Artes y las IdeasCity of Arts & ideasCaracterización Productiva del Partido Productive CharacterizationTrabajo en BrownWork in BrownGobierno Municipal de Almirante BrownMunicipal Government8 Hechos Icónicos8 Iconic factsMisión Cultural a la República de la IndiaCultural Mission to Indian RepublicAnexo Caracterización ProductivaProductive Characterization Anexus

4

6

9

11

14

18

24

32

34

66

84

88

Sumario // Glossary

Page 4: Mision a La India

Introducción IntroductionEste libro resume el trabajo de una acción de gobierno centrada en el fortalecimiento local del Partido de Almirante Brown, provincia de Buenos Aires, República Argentina. Quienes deseen pasar por estas páginas podrán recorrer su historia y la cronología de hechos que le dieron identidad. Eso sucedió 143 años atrás. En ese camino atravesado por el tiempo, anclamos en el 2007 con Darío Giustozzi y un proyecto de Gobierno Muni-cipal decidido a recuperar y restaurar décadas de posterga-ción y abandono. Un nuevo contrato social sostenido en el compromiso y trabajo de una comunidad con necesidades de crecer y avanzar.Las páginas desandan la puesta en ejecución de diversas acciones vinculadas a la educación salud, economía, cultura, producción, empleo, medio ambiente, motores del crecimien-to sostenido del distrito.Almirante Brown crece día a día. Este gobierno supo inter-pretar las necesidades de los vecinos y llevarle respuestas concretas en obras que son una realidad insoslayable y que marcan un antes y un después en la historia local. Hoy la familia de Almirante Brown vuelve a escribir un nuevo capítulo en sus vidas.Es eso sin duda, el mayor argumento para que estas líneas sean escritas y también leídas.

This book summarizes the work of a government action focused on locally strengthening the District of Almirante Brown, Buenos Aires province, Argentina.Guests on these pages will explore its history and the chronology of events that gave it identity.That was 143 years ago. In this path traversed by the time, we anchored in 2007 with Dario Giustozzi and a Municipal Government project decided to recover and restore decades of neglect and abandonment. A new social contract sustained commitment and work in a community with needs of growth and advance.The pages retrace the implementation of various activities related to health, education, economy, culture, production, employment, environment, which boost the sustained growth of the district.Almirante Brown grows daily. This government was able to inter-pret the needs of neighbors and bring concrete answers in works, that are an unavoidable reality and mark a before and after in the local history.Today the family of Almirante Brown writes again a new chapter in their lives. And that is definitely the biggest argument for these lines to be written and read.

Darío GiustozziDiputado Provincial

Darío Giustozzi Provincial Representative

Diego GarridoJefe de Gabinete y Gestión Urbana

Diego Garrido Chief of Staff

Daniel BolettieriIntendente Municipal

Daniel BolettieriMayor

4 5

Page 5: Mision a La India

América del Sur Argentina

South AmericaArgentina

Provincia de Buenos Aires

Buenos AiresProvince

Área Metropolitana de Buenos Aires

Buenos Aires Metropolitan Area

Dónde Estamos // Location

El Partido de Almirante Brown se ubica dentro de la Región Metropolitana de la Provincia de Buenos Aires - República Argentina.

Distancias• 25 km. de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Capital Federal de la República Argentina.• 23 km. del Puerto de Buenos Aires.• 20 Km. del Aeropuerto Internacional (Ministro Pistarini) de Ezeiza.• 54 Km. de la Ciudad de La Plata (Ca-pital de la Provincia de Buenos Aires).

The town of Almirante Brown it is located within the Metropolitan Region of Buenos Aires Province – Argentine Republic

Distances

• 25 km. From Buenos Aires Autonomus City, the Capital City of Argentine Republic.• 23 km. From Buenos Aires Port• 20 Km. From the International Airport (Ministro Pistarini) of Ezeiza. (EZE)• 54 Km. from La Plata City (Capital city of Buenos Aires Province).

6

Page 6: Mision a La India

Características Geográficas

El Partido de Almirante Brown tiene una extensión de 12.933 hectáreas, es decir 129,33 Km2, de los cuales el 65 % corresponde a la zona urbana y el resto corresponde al área rural / industrial.Está constituido por tierras denomina-das llanos, carentes de formaciones elevadas notorias. Pertenece al área de la pampa húmeda. Sus tierras son ap-tas para el cultivo y la cría de ganado, así también como para el asentamiento de seres humanos. El suelo es rico en minerales y las na-pas se encuentran a poca distancia de la superficie, lo que facilita la extracción de agua. Está surcado por los arroyos Del Rey, San Francisco, Las Piedras y Las Perdices.

Clima• Temperatura media: 16 ° C°.• Humedad media ambiente: 74 %.• Los vientos no superan los 60 Km/h

Geographical Features

The District of Almirante Brown is extended for 12.933 hectares, meaning 129,33 Km2, 65 % of which corresponds to urban region and the rest to rural or industrial region.It is constituted by lands called “llanos” (planefields), without notorious altitude formations. It belongs to the moist Pam-pa. These lands are suitable for culture and stock breeding as well as for human settlement.The soil is rich in minerals and the NAPAS are located fairly near the Surface, which makes easier the extraction of potable wa-ter. It is scored by the Brooks Del Rey, San Francisco, Las Piedras y Las Perdices.

Weather • Average temperature: 16 ° C°.• Average ambient Humidity: 74 %.• winds do not surpass 60 Km/h

Está compuesto por 12 localidades:Adrogué, Burzaco, Claypole, San Francisco de Asís, Glew, José Marmol, Longchamps, Malvinas Argentinas, Ministro Rivadavia, Rafael Calzada, San José y Solano

It is composed of 12 localitiesAdrogué, Burzaco, Claypole, San Francis-co de Asís, Glew, José Marmol, Long-champs, Malvinas Argentinas, Ministro Rivadavia, Rafael Calzada, San José y Solano

Municipio de Almirante BrownThe town of Almirante Brown

Adrogué

José Marm

ol

Burzaco

Longchamps

Ministro Rivadavia

Glew

Rafael Calzada

Malvinas Argentinas

Claypole

San Francisco

de Asís

San José

Solano

8 9

Page 7: Mision a La India

Las regiones que lo componen:

Urbana: donde se concentra la mayor parte de su poblaciónRural: ubicada en la localidad de Minis-tro RivadaviaIndustrial: es el Parque Industrial, ubica-do en la localidad de Burzaco.

It is composed by regions:

Urban: where the majority of population lives.Rural: located in Ministro Rivadavia .Industrial: is the industrial park, located in Burzaco.

65% Zona Urbana

15% Zona Industrial15% Industrial Zone

65% Urban Zone

20% Rural Zone20% Zona Rural

Total de habitantes:Total Inhabitants

*Según censo realizado en 2010*according to 2010 census

283.320Habitantes Mujeres

Female inhabitants

272.411Habitantes HombresMale Inhabitants

555.731Adrogué

José Marm

ol

Burzaco

Longchamps

Ministro Rivadavia

Glew

Rafael Calzada

Malvinas ArgentinasClaypole

San José

Solano

44.961 hab.

56.419 hab.

56.419 hab.

43.294 hab.

70.330 hab.

16.740 hab.

63.899 hab.

47.622 hab.

80.113 hab.

24.132 hab.

39.265 hab.

40.612 hab.

San Francisco

de Asís

Adrogué

José Marm

ol

Burzaco

Longchamps

Ministro Rivadavia

Glew

Rafael Calzada

Malvinas ArgentinasClaypole

San José

Solano

San Francisco

de Asís

Ministro Rivadavia

Burzaco

geas

10 11

DemografíaDemography

Page 8: Mision a La India

Centros comerciales y accesos a las estaciones del ferrocarril:

Dentro del distrito se encuentran consolidados 14 centros comerciales correspondientes a cada una de las localidades, muchos de ellos direc-tamente ligados a las estaciones del ferrocarril.

Vías de conectividad del Distrito:

Las vías de conectividad mas importan-tes que atraviesan el territorio son:

Rutas provinciales:Ruta 210 (Av. Hipólito Yrigoyen, exten-sión total: 13 km)Av. D. Alvarez (extensión total: 14 km)Av. Espora (extensión total: 7km)Av. San Martín (extensión total: 8.20 km)Av. DivisoriaAv. Capitán Olivera y Av. N. Kirchner

Estaciones ferroviarias Railway Stations

Centros Comerciales Commercial centers

Commercial centers & access to train stations:

Inside the district there are 14 consolidated commercial centers correspondent with each localities, many of them are directly tied to a the train station.

District Connectivity ways:

The most important Connectivity ways that cross the territory are:

Provincial Routes:Route 210 (Av. Hipolito Yrigoyen, total length: 13 km)D. Alvarez Av. (total length: 14 km)Espora Av. (total length: 7km)San Martín Av. (total length: 8.20 km)Divisoria Av.Capitán Olivera Av. & N. Kirchner Av.

Av. Espora

Ruta 210

Av. Divisoria

Ruta 4

Av. Capitán Oliveray Nestor Kirchner Ruta 210

Av. Donato Alvarez

Av. Donato Alvarez

Av. San Martín

Ruta 4

12 13

Page 9: Mision a La India

Historia / Story

ALMIRANTE BROWNReseña histórica. Caracterización gene-ral del partido.

Almirante Brown es un municipio del Conurbano Sur Bonaerense que se fue forjando con el flujo poblacional de la ciudad de Buenos Aires, las inmigra-ciones internas y, fundamentalmente, las externas. Actualmente tiene una población de 552.000 habitantes.Al distrito llegaron grandes cantida-des de italianos y vascos, entre otros extranjeros, que aportaron sus costum-bres y su cultura durante la segunda mitad del siglo XIX, poblando la tierra y trabajando en ella.Antes de su llegada, un grupo de vecinos había decidido solicitar a la provincia la formación del Municipio como entidad administrativa y, desde el año 1873, se inicia oficialmente con una identidad local.Esteban Adrogué, principal promotor de la fundación y desarrollo de Almirante

ALMIRANTE BROWNHistorical notice. General characterization of the district

Almirante Brown is a city in the southern suburbs of Buenos Aires that was forged with the plow population of the city of Bue-nos Aires, internal migrations and mainly, externals.The district came large numbers of Italians and Basques, including foreigners, who brought their customs and culture during the second half of de nineteenth century, populating the land and working on it.Before his arrival, a group of neighbors had decided to request the formation of the Municipality province as an administrative entity and, since 18743, officially stars with a local identity.Esteban Adrogué, chief sponsor of the foundation and development of Almirante Brown, along with other promoters families made the decision that the current School No. I was the first public building to be finish. This thought made a political and

Plaza Esteban Adrogué •

15

Page 10: Mision a La India

Brown, junto a otras familias fomentis-tas tomaron la decisión que la actual escuela N°1 fuera el primer edificio público en estar terminado. Este pensa-miento marcó una política y una voca-ción por el progreso, que aún pretende perdurar.El Municipio de Almirante Brown está formado por 12 localidades: Adrogué, Burzaco, Rafael Calzada, Clayople, Glew, Longchamps; Malvinas Argen-tinas (ex Loma Verde), José Marmol, Ministro Rivadavia, San José, San Fran-cisco Solano y San Francisco de Asis (ex Barrio Don Orione).Adrogué, su pueblo cabecera, fue plan-teado con un concepto urbanista de avanzada para la época. Se incorpora-ron las diagonales, plazas, boulevares, cortando con el hasta entonces tradicional modelo español. Es impor-tante destacar que este diseño sirvió como antecedente para la fundación de la ciudad de La Plata, capital provincial.

vocation for progress, and intend perdure.The Municipality of Almirante Brown con-sists of 12 localities: Adrogué, Burzaco, Rafael Calzada, Clayople, Glew, Long-champs; Malvinas Argentinas (ex Loma Verde), José Marmol, Ministro Rivadavia, San José, San Francisco Solano y San Francisco de Asis (ex Barrio Don Orione). It currently has a population of 552.000 habitants.

Adrogué, its head’s town was raised with an urbanism concept advanced for its time. It was incorporated the diagonals, squares and boulevards, ending with the hitherto traditional Spanish model. It is important-ly to highlight that this design served as background to the founding of the city of La Plata, the provincial capital.

Fotos Históricas de la ciudad Adrogué • 16

Page 11: Mision a La India

Ciudad de las Artes y las Ideas / City of arts and ideas

Adrogué.Jorge Luis Borges.

Nadie en la noche indescifrable temaQue yo me pierda entre las negras floresDel parque, donde tejen su sistemaPropicio a los nostálgicos amores.

O al ocio de las tardes, la secretaAve que siempre un mismo canto afina,El agua circular y la glorieta,La vaga estatua y la dudosa ruina.

Hueca en la hueca sombra, la cocheraMarca (lo sé) los trémulos confinesDe este mundo de polvo y de jazmines,Grato a Verlaine y grato a Julio Herrera.

Su olor medicinal dan a la sombraLos eucaliptos: ese olor antiguoQue, más allá del tiempo y del ambiguoLenguaje, el tiempo de las quintas nombra.

AdroguéJorge Luis Borges

Nobody in most baffling night May see me lost among the swell Of flowered parks, where garments fell In folds by love’s nostalgic light.

Past noonday sloth, that secret thrush Refining still the selfsame song. The fountains purl by arbor’s throng, And statues and odd ruins brush.

In hollow shade a coach apace Marks, I know well, the confines’ shake, This dust and jasmine world we break, Herrera and Verlaine’s sweet place.

The eucalyptus shade emits A healing and now ancient scent, That past its time and language sits On country farms of memories spent.

• Borges en su casa de Adrogué

19

Page 12: Mision a La India

Mi paso busca y halla el esperadoUmbral. Su oscuro borde la azoteaDefine y en el patio ajedrezadoLa canilla periódica gotea.

Duermen del otro lado de las puertasAquéllos que por obra de los sueñosSon en la sombra visionarios dueñosDel vasto ayer y de las cosas muertas.

Cada objeto conozco de este viejoEdificio: las láminas de micaSobre esa piedra gris que se duplicaContinuamente en el borroso espejo.

Y la cabeza de león que muerdeUna argolla y los vidrios de coloresQue revelan al niño los primoresDe un mundo rojo y de otro mundo verde

Más allá del azar y de la muerteDuran, y cada cual tiene su historia,Pero todo esto ocurre en esta suerteDe cuarta dimensión, que es la memoria.En ella y sólo en ella están ahora

Los patios y jardines. El pasadoLos guarda en ese círculo vedadoQue a un tiempo abarca el véspero y la aurora.

¿Cómo puede perder aquel precisoOrden de humildes y pequeñas cosas,Inaccesibles hoy como las rosasQue dio al primer Adán el Paraíso?

El antiguo estupor de la elegíaMe abruma cuando pienso en esa casaY no comprendo cómo el tiempo pasa,Yo, que soy tiempo y sangre y agonía.

Gracias al apoyo a la cultura local se ha reconocido a Almirante Brown como la Ciudad de las artes y Las ideas, (De-creto Municipal 1089/12). Esa fortaleza marca nuestra identidad y sentido de pertenencia donde se destacan figuras de reconocida proyección nacional como internacional, orgullo de la comu-nidad browniana.

Steps search and find the threshold’s feet Its darksome limit the roof suggests; On chessboard patio facing west Some water drips in broken beat.

Beyond the doors, they sleep and think Those who still dream and work at night, Masters of visionary sight Of yesteryear and deadest things.

I know each thing in this old house: The crystal faces of the clocks, Revealed in turn upon grey rocks In faded mirrors’ endless joust.

A lion’s head whose teeth hold firm A ring, then multicolored panes: A child’s first sense of worlds that churn In red and green, they never wane.

Beyond pure chance and death’s black shroud They last, alone in detailed shape. Yet all occurs by fate’s mad cape: Dimension four, mnemonic cloud.

They last, alone, and so exist The gardens, patios and the past; In that preserve of rounded cast, That dawn and dusk will both have kissed.

How could I then have lost the thread, Beloved, humble things once known? As distant as the roses shown In Paradise to Adam’s breath?

An elegy of olden days Still haunts me now, that house I see! Like time, who is my mystery; Like me, who is time, blood and pain.

With great consensus among the neigh-bors, Almirante Brown has been recogni-zed as “The City of Arts and Ideas” (Munici-pal Decree 1089/12). This identity is found on the fact that many Artistic and Cultural personalities with national and international projection belong to this municipality

Borges en el Hotel La Delicia •20 21

Page 13: Mision a La India

Podemos citar que Adrogué fue la ciudad más querida del eximio escri-tor Jorge Luis Borges, quien vivió su infancia y juventud, en esta ciudad, a la que le dedicó un libro de poemas, “Adrogué” en 1977.Exponentes destacados de las letras argentinas tales como Ricardo piglia, Leopoldo Marechal, Macedonio Fer-nández, así como el historiador José Luis Romero forman parte del patrimo-nio cultural de Almirante Brown.Asimismo hay una fuerte identidad de Almirante Brown con el tango, ya que músicos como Alfredo de Angelis director de orquesta, Antonio Agri y Alejandro Barletta, entre otros, dejaron su huella en esta ciudad.Es destacable el paso del artista plás-tico Raul Soldi, quien en la localidad de Glew, produjo sus primeras pinturas como los frescos en la Capilla Santa Ana que se encuentran reproducidos en el Vaticano.

• Capilla Santa Ana pintada por Soldi

We can quote that Adrogue was the most loved city of the extraordinary Argentian writer Jorge Luis Borges, who lived his childhood and youth there. And to which he dedicated a poem book called “Adro-gué” in 1977.Outstanding exponents of Argentinian literature as Ricardo Piglia, Leopoldo Ma-rechal, Macedonio Fernández, as also the historian José Luis Romero, are part of the cultural heritage of Almirante BrownLikewise there is a strong identity of Almi-rante Brown with the Tango, as musicians like Alfredo de Angelis, orchestra director, Antonio Agri and Alejandro Barletta, among others, left their print on this city.It is remarkable the passing of the Plastic Artist Raul Soldi, who produced in Glew.his first paintings, for example the ones in the local Santa Ana chapel, that had been reproduced at the Vatican.

23

Page 14: Mision a La India

Caracterización Productiva del Partido Productive Characterization

En el Municipio de Almirante Brown la industria Manufacturera es la actividad preponderante generando el 24,4% del producto total del partido. Existen ac-tualmente más de 600 establecimien-tos industriales en funcionamiento.De este total, 254 se encuentran ubicados en el Sector Industrial Plani-ficado de Almirante Brown (SIPAB) y el resto, fuera del mismo. En cuanto a la actividad de comercios y servcios, hay alrededor de 8.000 establecimientos habilitados en los distintos centros co-merciales a lo largo de todo el distrito, además de cuatro hipermercados y más de cien centros de distribución.

Sector Industrial Planificado de ALMI-RANTE BROWN

Es el parque industrial con mayor potencial de desarrollo en la República Argentina. Es el segundo en importan-

In Almirante Brown Municipality the manu-facturing industry is the preponderant ac-tivity, generating the 24,4% of total district product. At present there exist over 600 functioning industrial establishments 254 are located in the Planified Industrial Sector of Almirante Brown (SIPAB). Concerning commerce and service activities, there are around 8.000 establishments enabled in different commerce centers along the district, Plus four HiperMarkets, and more than a hundred distribution centers.

Planified Industrial Sector of Almirante Brown

It is the industrial park with the greater po-tential for development in Argentina. It is the second on importance in the whole provin-ce of Buenos Aires. It counts with a surface of 565 hectares; it’s located in the locality of Burzaco in the cross-roads between Monteverde and Hipolito Irigoyen Avenues (provincial routes No 4 and No210).

• Vista aérea del Parque Industrial25

Page 15: Mision a La India

cia dentro del territorio de la provincia de Buenos Aires.Cuenta con una superficie de 565 has. y está ubicado en la localidad de Burza-co, en el cruce de las Avenidas Monte-verde y Avenida Hipólito Irigoyen ( Ruta Provincial Nº 4 y Ruta Prov. Nº 210).Ofrece un excelente punto de partida para aquellas empresas que desean radicar inversiones en Argentina, con los servicios necesarios para su funcio-namiento y a corta distancia de puntos importantes como el Puerto de Buenos Aires, el Aeroparque Jorge Newbery, el Aeropuerto Internacional de Ezeiza, Està ubicado a sólo 27 km de la la Ciu-dad Autónoma de Buenos Aires, capital federal del país, y a 45 km de la ciudad de La Plata, capital de la Provincia de Buenos Aires.Más de 8.000 personas empleadas, en su mayoría pertenecientes a este dis-trito trabajan en el SIPAB, los sectores predominantes son: industria metal-mecánica, industria química, industria

plástica, autopartes, electricidad, logís-tica y transportes y alimentos.Se presenta a los inversores como el polo productivo más atractivo del terri-torio bonaerense, en constante expan-sión, acompañando el fuerte crecimien-to industrial de la República Argentina de los últimos años.

Composición sectorial del SIPSectoral Composition of the SIP

Otros, 33%Other, 33%

Plástico, 6%Plastic 6%

Alimenticia, 6%Food 6%

Química, 10%Chemical 10%

Comercio, 14% Commerce %14

Construcción, 4% Construcction 4%

Metalmecánica 26%Metalworking 26%

* Fuente: Secretaría de Producción y Empleo Source: Secretary of Production & Employment

It offers an excellent starting point for those companies who wish to root invesments in Argentina, with the necessary services for its functioning and close from important points, the Buenos Aires Port, Airport Newberry, international Airport of Ezeiza, and at only 27 km from the Autonomous city of Bue-nos Aires, the Country’s Capital city, and at 45km from La Plata city, Buenos Aires Province Capital City.More than 8.000 employees, mostly from the district, work at the SIPAB, the pre-dominant sectors are: metalmechanic industry, chemical industry, plastic industry, car-parts, electricity, logistic, transport and food.It is put forward to the inversors as the most attractive productive pole of the province, on constant expansion, accom-panied by the strong industrial growth of Argentina, during the last years.

26 27

Page 16: Mision a La India

• Centro de Emergencias y Operaciones en el Parque Industrial Beneficios:

· Administrado por Comisión Mixta integrada por el Gobierno Municipal de Almirante Brown y el sector empresa-rio. Posee un edificio adecuado para la realización de reuniones y eventos de capacitación con un gran auditorio.

· Eximición de derechos de construc-ción y tasas de servicios generales.

· Eximición de tasas de habilitaciones.

· Eximiciones Impositivas de Impues-tos provinciales contemplados en la Ley Provincial Nº 13.656 de Promoción Industrial.

. Eximición de Tasa de Servicios Gene-rales con la Habilitación definitiva.

· Tasa de Seguridad e Higiene diferencial.

Benefits:

· Managed by Mixed Joint, integrated by the Municipal Government of Almirante Brown and the business sector. It owns an appropiete building that contains a big auditory for the realization of meetings and capacitation events.

· Exemption of building rights and general services rates.

· Exemption of habilitation rates.

· Taxation exemptions of provincial taxes covered by the Provincial Law n° 13.656 for Industrial Promotion.

· Exemption of general services rates with completive habilitation.

· Security and diferential Sanitation Rate

28

Page 17: Mision a La India

Servicios

· Red de transportes públicos: Ocho líneas de colectivos comunicando con todo el partido de Alte. Brown, Consti-tución, San Vicente, Brandsen, Cañue-las, Florencio Varela, etc.

· Fácil acceso: Ubicado en la intersec-ción de la Av. Hipólito Irigoyen (RP 210) y Av. Monteverde (RP 4 - Camino de Cintura).

· Redes de energía de alta tensión.

· Redes de gas de alta presión.

· Iluminación pública.

· Seguridad.

· Mantenimiento de espacios comunes.

· Planes de forestación.

Services:

· Public trasport network: Eight bus lines, communicating Constitucion, San Vicente, Brandsen, Cañuelas, Florencio Varela, to all the Almirante Brown District.

· Easy Acces: Located on the intersection between Hipolito Yrigoyen Ave (PR 210) and Monteverde Ave (PR 4 – Camino de Cintura)

· High voltage energy networks.

· High pression gas networks.

· Public Ilumination

· Security

· Common espaces maintenance.

· Forestation plans

En cuanto al tamaño de las empresas hay una fuerte preeminencia de peque-ñas y medianas empresas tal como se muestra en este gráfico:

Regarding to the Company sizes, there is a strong preeminence of small and medium companies, as shown on the following graphic chart:

* Anexo Caracterización Productiva Pag. 88* Productive Characterization Anexus Page 88

Microempresas, 25%Microbusiness 25%

Medianas, 23% Medium %23

Pequeñas, 47% Small 47%

Grandes, 5%Big 5%

* Fuente: Secretaría de Producción y Empleo Source: Employment and Production Secretary

www.inviertaenbrown.com

30 31

Page 18: Mision a La India

Trabajo en Brown Work in Brown

El objetivo es interrelacionar las opor-tunidades de trabajo originadas en el sector privado de la economía local con las personas desocupadas o aquellas que buscan mejorar su situación laboral, para que todos los vecinos del municipio cuenten con diferentes instrumentos para insertarse en el mundo laboral.Se trata de una base de datos que está a disposición de las empresas y comercios del distrito para que puedan solucio-nar su personal según las condiciones requeridas. Es decir, un portal digital que contiene la oferta y la demanda local de empleo, funcionando como nexo entre la oficina de empleo Municipal y los veci-nos que quieren dejar su CV, facilitando la búsqueda de Recursos Humanos por medio de filtros específicos designados en el sistema. “La promoción del trabajo es uno de los objetivos de Darío Gius-tozzi”. En éste marco, la intención es fomentar a los comercios e industrias locales a incorporar personal de la Bolsa de Trabajo Municipal.

The aim is to interrelate job opportunities originated at the private sector of the local economy, with unemployed people or with the ones looking to emprove their labor situation, so all the residents of the district have different instruments to insert them-selves into the working world.To this, we created a data base, that is at disposal of companies and shops of the district, so them can solve their staff, according to the required conditions. That is to say, a website that contains the offer and demand of local employment, working as a nexus between the Municipal Employ-ment Office and the residents of the District whiling to leave us their CV, making easier the Human Resources research, by the use of specific filters. “The work promo-tion is one of the main objectives for Dario Giustozzi”.In this context, the intention is to promote the local business and industries to incorporate personnel from the Municipal Work Board.

www.trabajoenbrown.com

• Lanzamiento de Trabajo en Brown // Está compuesto 33

Page 19: Mision a La India

Gobierno / Government

La Argentina es una República con un sistema de gobierno Representativo y Fe-deral. Está formada por 23 provincias, y la Ciudad autónoma de Buenos Aires. La provincia de Buenos Aires se encuentra dividida en 134 municipios, cada uno de ellos con su gobierno municipal.A su vez, el gobierno Municipal está formado por un Poder Ejecutivo, a cargo del Intendente Municipal y un poder legislativo, llamado Honorable Concejo Deliberante, integrado por 24 concejales, Tanto el Intendente municipal como los Concejales, miembros del Concejo Deliberante, son elegidos cada cuatro años por medio del voto popular.El poder Ejecutivo Municipal se completa por doce Secretarías, cada una de las cuales tiene una función específica y está encabezada por un funcionario nombra-do por el Intendente.

Argentina is a Republic with a represen-tative and federal government system. Conformed by 23 provinces, and the Auto-nomous City of Buenos Aires. The province is divided into 134 districts, each of them is conformed by a Executive, in charge of the Mayor, and a legislative, named “Honora-ble Consejo Deliberante”, this council is integrated by 24 councilors.Both, the Mayor and the councilors are voted every 4 years by popular vote.The Executive Power is completed by 12 Secretaries, each one of them has an spe-cific function, and its headed by a clerk, decided by the Mayor.

• Palacio Municipal // Está compuesto

35

Page 20: Mision a La India

Intendente MunicipalArq. Bolettieri, Daniel

Secretaría de Educación, Cultura y Derechos Humanos

Escr. Herrero Pons, Jorge

Secretaria de Coordinación de Gabinete y Gestón Urbana

Garrido, Diego

Secretaría de Gobierno y Gestión Descentralizada Dra. Lazota, Leila Silvina

Subsecretaría de Economía y Hacienda

Cdor. Marí, Daniel Wilfredo

Secretaría de Infraestructura y Planificación

Arq. Sacot, Andrea Fabiana

Secretaría de Prevención Ciudadana y Control MunicipalFila, Marcelo Carlos

Subsecretaría de DeportesProf. Germán Bonnemezón

Secretaría de Desarrollo SocialDra. Geneira, Ana

Secretaría de SaludDr. Herrera, Pablo Omar

Secretaría de Producción y EmpleoIng. Lamberti, Horacio Cayetano

Autoridades Authorities

36 37

Page 21: Mision a La India

a b

c d

Edificios Icónicos de Almirante Browna- Edificio Nuevo de la Municipalidad de Almirante Brown. b- Pequeño Cottolengo de Don Orione. c- Museo Municipal la Cucaracha. d- Casa Municipal de la Cultura. e- Catedral de Rafael Calzada. f- Quinta de Julio Argentino Roca. g- Delegación Longchamps.

Iconic Buildings of Almirante Browna- New Municipal Building. b- Small Cotolengo of Don Orione. c- La Cucaracha Municipal Museum. d- Municipal House of Culture. e- Church of Rafael Calzada. f- Farm of Julio Argentino Roca. g- Longchamps Deputatione

gf

Page 22: Mision a La India

Coordina las reuniones de gabinete y las preside ante la ausencia del Señor Intendente Municipal; ejerce funciones de coordinación entre las distintos Secre-tarías. Atiende la política del Gobierno Municipal y las relaciones con los po-deres Nacionales y Provinciales y con la Comunidad. Controla la prestación de los Servicios Públicos No Municipales. Coor-dina la actividad con la Agencia de Políti-ca Ambiental. Asimismo ejerce el control sobre el espacio público y la publicidad. Tendrá poder de Policía Municipal.

Coordinates the Cabinet meetings, and presides among the absence of the Mayor; it also coordinates the different secretaries functions.Attends the politics of the Municipal Government and the relations with the National and Provincial Powers with the community. It Controls the Non-Municipal Public Services provision ; coordinates the Environment Policy Agency. It also controls the Public Space and Publicity. It is going to have the Municipal Police power.

Secretaría de Coordinación de Gabinete y Gestión Urbana Cabinet Coordination and Urban Management Secretary

Garrido, Diego

41

Page 23: Mision a La India

www.trabajoenbrown.com

www.inviertaenbrown.com

+ Gestión+ Compromiso+ Contacto con los vecinos+ Cuidado del ambiente+ Trabajo+ Soluciones + Puesta en valor de Plazas+ Máquinas Trabajando+ Proyectos con las escuelas+ Educación Ambiental+ Inversiones Industriales+ Equipo+ Castraciones gratuitas+ Poda+ Señaletica Urbana

Page 24: Mision a La India

+ Management + Commitment + Contact with neighbors + Environmental Care+ Labour+ Solutions + Enhancement of squares + Machines Working+ Projects with schools + Environmental Education + Industrial Investment + Team+ Free Castrations + Pruning + Urban Signs + Obras

+ Structures

Page 25: Mision a La India

+ Mantenimiento Urbano + Servicios+ Urban maintenance + Services

Page 26: Mision a La India

Se encarga de la formación profesio-nal, la capacitación y coordinación de actividades educativas, el estímulo, la promoción y difusión del arte en sus va-riadas expresiones, y la preservación del patrimonio histórico y cultural del Distrito.

It is responsible for vocational training, ca-pacitation and coordination of the educa-tional activities, for stimulating, promoting, and the art disclosure in all its expressions, and also the preservation of the historical and cultural patrimony of the District.

Secretaría de Educación, Cultura y Derechos HumanosDepartment of Education, Culture and Human Right

Herrero Pons, Jorge

49

Page 27: Mision a La India

Fomenta la inclusión social de niños, jóvenes, adultos, adultos mayores y personas con discapacidad por medio de las actividades deportivas y recreativas. La democratización del deporte, la am-pliación de las posibilidades de acceso libre y gratuito a las diferentes disciplinas deportivas es una herramienta esencial para lograr una mejorar de la calidad de vida para el conjunto de los vecinos. Tiene en funcionamiento una serie de programas deportivos, recreativos y tu-rísticos cada uno de los cuales llega a los diferentes barrios de nuestro distrito.

It promotes the social inclusion of children, young people, adults, seniors, and people with disabilities, using sports and recreatio-nal activities.The sports democratization, the possi-bilities of free access to different sport disciplines extension, is an essential tool to achieve a better life quality for all the neighbors.This Department is running several pro-grams that include sports, recreationals, and tourisms, each of them reach the different quarters of the District.

Subsecretaría de DeportesDepartment of Sports

Germán Bonemezzon

51

Page 28: Mision a La India

Programa y ejecuta la obra pública muni-cipal, administra y presenta los servicios municipales, su programación y puesta en marcha. Realiza las gestiones nece-sarias para concretar la ejecución de las obras locales, previstas a Nivel Nacional y Provincial.

It schedules and executes the municipal public works, manages and presents municipal services, its programming and commissioning. Performs the required to concrete the implementation of local wor-ks, Nationally and Provincially planned.

Secretaría de Infraestructura y Planificación / Department of Infrastructure and Planning

Sacot, Andrea Fabiana

53

Page 29: Mision a La India

Secretaría de GobiernoGovernment Secretary

Coordina las acciones de los Asesores Legales, Políticos, Técnico Profesional y de Relatoría Jurídica, con el fin de agilizar los procesos administrativos del Muni-cipio. Tendrá la función de atender la política de Gobierno Municipal haciendo observar el cumplimiento de las dispo-siciones vigentes. Tiene a su cargo la Dirección General de Inspección Muni-cipal y la Dirección General de Tránsito y Transporte.

It coordinates the action of the Legal, Politic, Professional Technician and Juridic Rapporteur Assesors, to press forward the administratives processes.It is going to have the function to attend to the Municipal Government politics, ob-serving the accomplishment of the actual dispositions. It is on charge of the General Direction of Municipal Inspection Office and the General Direction of Transit and Transport.

Lazota, Leila Silvina

55

Page 30: Mision a La India

Ser un sistema reconocido como referen-te de la Salud Comunitaria, que contri-buya a la redistribución equitativa y a la reconstrucción del lazo social a través de la disminución de las brechas en la accesibilidad a la Salud.Se sustenta en la concepción de inter-sectorialidad, fundamentalmente con Educación y Desarrollo Social; con un equipo profesional de alta calidad técnica y capacitación permanente que comparte los valores de construcción colectiva, tra-bajo en equipo, búsqueda de la equidad y valorización histórica de la comunidad.Es responsable de planificar y ejecutar políticas tendientes a mejorar la salud de la comunidad del Muncipio integrándose como agente activo al desarrollo local.

To be recognized as a benchmark of the Community Health, which contributes to the equitable redistribution and reconstruc-tion of social ties through the reduction of the disparities in access to health system. It is based on the concept of inter-sec-torial, mainly, with Education and Social Development; with high technical quality professional team and an ongoing training, that shares values of collective construction, tea-mwork, quest for equity and historical of the community. The Health Department is responsible for planning and implementing policies to improve the health of the community in Almirante Brown, integrating as an active agent on the local development.

Secretaría de Salud Department of Healt

Herrera, Pablo Omar

57

Page 31: Mision a La India

Envia al Concejo Deliberante los proyec-tos de Presupuesto Municipal, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Departamento Ejecutivo; Recauda las rentas del Municipio y eje-cuta el Presupuesto Municipal; atiende la actividad económica y financiera de la Municipalidad estudiando su fuente de recursos y planificando la erogación de la misma; atenderá la política del Gobierno Municipal y las relaciones con los po-deres Nacionales y Provinciales y con la Comunidad, como así también promueve el mejoramiento de las relaciones con las Entidades de Bien Publico en sus diver-sos niveles.

Sends to the City Council Municipal Bud-get drafts, pretreatment Cabinet agreement and approval of the Executive Department; It collects Municipality rents and runs the Municipal Budget; It serves on the finan-cial and economic activity of the Munici-pality studying its resource and planning the expenditure of the same; Is going to attend the Municipal Government Policy and relations with national and provincial authorities and with the Community, as well as promotes the improvement of relations with the Public Welfare Organizations at various levels.

Secretaría de Economía y Hacienda / Department of Economy and Finance

Marí, Daniel Wilfredo

• Daniel Bolettieri, Diego Garrido y Daniel Marí

59

Page 32: Mision a La India

Promueve el bienestar social tendiente a mejorar la calidad de vida de la pobla-ción, especialmente los sectores más vulnerables , desde el punto de vista programático y de la ayuda social directa.

Promotes social welfare aimed at improving the life quality of the population, especially the most vulnerable sectors, from a programmatic point of view and direct social assistance.

Secretaría de Desarrollo Social Department of Social Development

Geneira, Ana

• Ana Generira

61

Page 33: Mision a La India

Plans the necessary actions to strengthen the Public Security System, coordinated with other national, provincial and / or municipal strategies to optimize results in order to preserve life, physical integrity and property of the people.

Secretaría de Prevención Ciudadana y Control Municipal / Department of Municipal Control and Citizen Prevention

Planifica las acciones necesarias para el fortalecimiento del sistema de seguridad pública, coordina con otros organismos nacionales, provinciales y/o municipales las diferentes estrategias tendientes a optimizar resultados en orden a la preser-vación de la vida, la integridad física y los bienes de las personas.

Fila, Marcelo Carlos

63

Page 34: Mision a La India

The main function of this Secretariat is to stimulate and maximize the resources of the area to promote economic develop-ment. Establishing, on the framework of local development, the role of the Muni-cipal State as a link between public and private actors. The Department of Production and Em-ployment is part of the Mixed Commission which administers the Planned Industrial Sector of Almirante Brown. It also works with the Locals Chambers of Trade and Industries with the aim of enhancing the growth of Open Pit Shopping Centers. It also has under its orbit the attention of the small producers of the rural sector, and employment promotion through the articu-lation between local supply and demand.

Secretaría de Producción y EmpleoDepartment of Production and Employment

Tiene como función estimular y potenciar los recursos del territorio para la promo-ción de desarrollo económico. Estable-ciendo en el marco del desarrollo local, el rol del estado municipal como articulador entre los actores públicos y privados.Forma parte de la Comisión Mixta que administra el sector Industrial Planifi-cado de Almirante Brown. Trabaja con las Cámaras de Comercio e Industrias locales para fortalecer el crecimiento de los Centros Comerciales a Cielo Abierto. Tiene bajo su órbita la atención de los pequeños productores del sector rural y la promoción del empleo a través de la articulación entre oferta y demanda local.

Lamberti, Horacio Cayetano

• Diego Garrido, Máximo Lanzetta, Horacio Lamberti

• Gustavo Monteleone, Mario Fuentes, Deigo garrido, Roberto Vazquez y Luz Mónica María 65

Page 35: Mision a La India

8 Hechos Icónicos // 8 Iconic facts

67

1. China 2010 China 2010

2. Europa 2012 Europe 2012

3. José Carreras 2011 Jose Carreras 2011

4. Exposiciones Expositions

5. Premios Olimpia 2011 Olimpia Awards 2011

6. Centro Municipal de Sanidad Animal y Zoonosis Municipal Center of Animal Sanity and Zoonosis

7. Agencia de Política Ambiental y Desarrollo Sustentable Environmental Policy and Sustainable Development

8. Programa de Selección de Residuos Waste Selection Program

Page 36: Mision a La India

1. Europa 2012

+ Misiones Comerciales

Europe 2012

+ Commercial Misions

Page 37: Mision a La India

2. China 2010

+ Misiones Comerciales+ Commercial Misions

China 2010

Page 38: Mision a La India

3. José Carreras 2011

+ Cultura+ Culture

Page 39: Mision a La India

4. Expo Rural 2011/12 Expo Parque 2013 Expo Tigre 2013

+ Exposiciones

Park Expsition 2013 District of Tigre Expsition 2013Rural Exposition 2011/12

+ Expositions

Page 40: Mision a La India

5. Premios Olimpia 2011

+ Deporte+ Sport

Olimpia Awards 2011

Page 41: Mision a La India

+ Amor por los animales

6. Centro Municipal de Sanidad Animal y Zoonosis

Sistema Modelo de Castración Gratuita

+ Love for the Animals

Free Castration Model System

Municipal Center of Animal Sanity and Zoonosis

Page 42: Mision a La India

7. Agencia de Política Ambien-tal y Desarrollo Sustentable

+ Cuidado del Ambiente

Environmental Policy and Sustainable Development

+ Environmental care

Page 43: Mision a La India

8. Programa de Selección de ResiduosWaste Selection Program

Page 44: Mision a La India

Semana de la República de la India en Almirante BrownWeek of the Republic of India in Almirante Brow

Se celebró del 10 al 16 de mayo de 2014 la “Semana Cultural de India en Almirante Brown”, con la presencia del intendente municipal Daniel Bolettieri, el embajador de la India en nuestro país, Amarendra Kathua y el secretario de Educación, Cultura y Derechos Huma-nos, Jorge Herrero Pons entre otras autoridades.Más de 9 mil personas pudieron recorrer la muestra fotográfica, disfrutar de los espectáculos de danza y música hindú, participar de los seminarios de percusión, teatro, espiritualidad, yoga, negocios, cocina y turismo que brindó la singular cartelera, y sumarse a una propuesta cinematográfica de lujo, que acercó lo mejor de bollybood. Bolettieri, luego de expresar su gratitud a las autoridades diplomáticas, se pronun-ció a favor de observar con atención la evolución de los escenarios internacio-

The “Indian Cultural Week in Almirante Brown” was held from May 10th to 16th of the current year, with the presence of the Municipal Mayor Daniel Bolettieri, the Ambassador of India in our country, Ama-rendra Kathua, and the Clerk of Education, Culture and Human Rights, Jorge Herrero Pons among other authorities. Over 9000 people were able to see the photographic exhibition, enjoy the Indian dance and music, participate in percus-sion, theater, spirituality, yoga, business, kitchen and tourism seminars, given by the unique billboard, and join a deluxe film pro-posal that brought the best of Bollybood. Bolettieri, after expressing his gratitude to the diplomatic authorities, ruled in favor of watching closely the international settings developments, maintaining an active and intelligent policy that promote and facilita-te cooperation and exchange in different fields.

85

Page 45: Mision a La India

nales, manteniendo una política activa e inteligente, que propicie y facilite ámbitos de cooperación e intercambio en los distintos rubros.Este tramo de la vinculación constitu-ye la primera fase de una instancia de cooperación e intercambio que se prevé continuar y profundizar durante el mes de septiembre, cuando una delegación del distrito, integrada por empresarios locales y encabezada por autoridades municipales, haga su desembarco en la hermana nación, para dar inicio a una etapa fructífera para los negocios entre ambas comunidades.

86

This stretch of the bond is the first phase of an instance of cooperation and exchange that is expected to continue and deepen during the month of September, when a delegation of the District, made up of local businessmen and led by local authorities, land on the sister nation to start a fruitful step for business between the two com-munities.

Page 46: Mision a La India

Oferta Exportable y Comercio Exterior

En el distrito de Almirante Brown existen alrededor de 60 empresas que realizan importaciones y exportaciones. La oferta exportable actual de Almiran-te Brown proviene principalmente del Sector Industrial Planificado.

Exportable Bid and Foreign Trade

There are about 60 companies that export and import in the District.The actual exportable bid of the District mainly comes from the Planned Industrial Sector.

Anexo // Anexus

88 89

Page 47: Mision a La India

90 91

Page 48: Mision a La India

92 93

Page 49: Mision a La India

+ Industria+ Industry

94 9

Page 50: Mision a La India

Realizado por la Secretaría de Coordinación de Gabinete y Gestión Urbana

Made by Department of Cabinet Coordination and Urban Management

Page 51: Mision a La India

Darío Giustozzi Diputado NacionalArq. Daniel Bolettieri Intendente Municipal

Diego Garrido Jefe de Coordinación de Gabinete y Gestión Urbana