Manual Equipo Cirugia

92
0123 68E4067 F 68E4066G09/2012 © 2012 Medtronic, Inc. Medtronic Xomed, Inc. 6743 Southpoint Drive North Jacksonville, Florida États-Unis 32216 800.874.5797 Medtronic B.V. Earl Bakkenstraat 10 6422 PJ Heerlen Pays-Bas +31 45 566 8000 medtronic.com manuals.medtronic.com EC REP

Transcript of Manual Equipo Cirugia

Page 1: Manual Equipo Cirugia

0123

68E4067 F68E4066G09/2012

© 2012 Medtronic, Inc.

Medtronic Xomed, Inc.6743 Southpoint Drive NorthJacksonville, Florida États-Unis 32216800.874.5797

Medtronic B.V.Earl Bakkenstraat 10 6422 PJ HeerlenPays-Bas+31 45 566 8000

medtronic.commanuals.medtronic.com

EC REP

Page 2: Manual Equipo Cirugia

Sistema de consola de alimentación integrada (IPC®)

Manual del usuarioRx Only

MODELO: 1898001

Page 3: Manual Equipo Cirugia

La información contenida en este documento era exacta en el momento de su publicación. Medtronic se reserva el derecho de realizar cambios en el producto descrito en este manual sin previo aviso, y no tiene la obligación de incorporar dichos cambios en los productos ya adquiridos. Los documentos publicados pueden visualizarse o imprimirse en manuals.medtronic.com.

Las siguientes son marcas comerciales o marcas registradas de Medtronic, Inc. en Estados Unidos y otros países: CD HORIZON®, Endo-Scrub®, Hydrodebrider®, Indigo™, Intelli%ow®, IPC®, Legend®, Legend EHS®, Legend EHS Stylus©, Magnum®, Midas Rex®, Mednext®, NIM®, NIM-Eclipse®, Powerease™, Skeeter®, SOLERA®, StraightShot®, Stylus Touch®, Triton®, TSRH® 3Dx™, Visao® y XPS®. Las demás marcas comerciales, marcas de servicios, marcas registradas o marcas de servicios registradas pertenecen a los propietarios correspondientes en Estados Unidos y otros países.

SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTESi desea más información sobre el uso de este producto o para noti*car algún problema, póngase en contacto con Medtronic utilizando la información correspondiente proporcionada en la tarjeta de información para contacto azul y blanca que se adjunta con cada dispositivo, o póngase en contacto con su distribuidor local.

Medtronic Xomed6743 Southpoint Drive NorthJacksonville, Florida 32216 Estados Unidoswww.medtronicENT.com

Teléfono de soporte en Estados Unidos1-800-874-5797

Servicio internacionalLos clientes internacionales deberán ponerse en contacto con la o*cina local de Medtronic Xomed.

Page 4: Manual Equipo Cirugia

TABLA DE CONTENIDO

SÍMBOLOS ........................................................................................................................................ 1-1GLOSARIO ........................................................................................................................................ 1-2INDICACIONES DE USO .................................................................................................................. 1-2DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO .................................................................................................. 1-2CONTRAINDICACIONES ................................................................................................................. 1-2ADVERTENCIAS ............................................................................................................................... 1-2MEDIDAS PREVENTIVAS ................................................................................................................ 1-4REQUISITOS Y ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA ....................................................................... 1-5SONIDOS Y FIGURAS DEL SISTEMA .............................................................................................. 1-6INSTRUCCIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO ...................................................................... 1-9

Al recibir el sistema ........................................................................................................................................................................................1-9Preparación de la consola IPC ....................................................................................................................................................................1-9Instalación de los cartuchos para la bomba o el tubo de irrigación ............................................................................................1-9Preparación de la IPC para el uso ..............................................................................................................................................................1-9Calibración de la pantalla táctil .................................................................................................................................................................1-9Cambio de los ajustes del sistema ............................................................................................................................................................1-9Preparación y cebado de las bombas ................................................................................................................................................... 1-10Con*rmación de la operabilidad del sistema .................................................................................................................................... 1-11

COMPONENTES DE LA CONSOLA IPC ......................................................................................... 1-11Pedal multifunción ...................................................................................................................................................................................... 1-11Control remoto de irrigación Intelli%ow .............................................................................................................................................. 1-11Alimentación auxiliar a la consola ......................................................................................................................................................... 1-11

DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y DIRECTRICES: INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA ...... 1-12GARANTÍA LIMITADA ................................................................................................................... 1-14PARA PRODUCTOS CONTAMINADOS CON AGENTES EET ........................................................ 1-14

PIEZA DE MANO TRITON ELÉCTRICA CON PAR ELEVADO .......................................................... 2-1

IRRIGADOR DE ASPIRACIÓN .......................................................................................................... 3-1

ENDO-SCRUB 2 ................................................................................................................................ 4-1

PIEZA DE MANO DESBRIDADOR VERTEBRAL (SC1) .................................................................... 5-1

STRAIGHTSHOT M4, STRAIGHTSHOT MAGNUM II Y STRAIGHTSHOT III .................................. 6-1

LEGEND EHS Y LEGEND EHS STYLUS ............................................................................................ 7-1

STYLUS TOUCH ................................................................................................................................ 8-1

ACCESORIOS DE LEGEND EHS, LEGEND EHS STYLUS Y STYLUS TOUCH .................................. 9-1

HERRAMIENTA OTOLÓGICA ULTRA LIGERA SKEETER .............................................................. 10-1

TALADRO DE ALTA VELOCIDAD VISAO ....................................................................................... 11-1

TALADRO OTOLÓGICO DE ALTA VELOCIDAD INDIGO .............................................................. 12-1

MICROSIERRAS MIDAS REX ......................................................................................................... 13-1

Page 5: Manual Equipo Cirugia

TALADRADORA POWEREASE ...................................................................................................... 14-1

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y CÓDIGOS DE ERROR ................................................................ A-1

LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN ........................................................................................................ B-1INSTRUCCIONES DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO .......................................................................................................................... B-1Pieza de mano Triton eléctrica con par elevado ..........................................................................................................M000030A322Endo-Scrub 2 .........................................................................................................................................................................................68E4005Desbridador vertebral Midas Rex, StraightShot M4, StraightShot Magnum II o StraightShot III ...........................68E3282Legend EHS y Legend EHS Stylus ......................................................................................................................................M000030A234Stylus Touch ...........................................................................................................................................................................................68E4132Accesorios Legend ..................................................................................................................................................................M000030A235Fresas Skeeter Oto-%ex ......................................................................................................................................................................68E3968Pieza de mano Skeeter .......................................................................................................................................................................68E3969Visao .........................................................................................................................................................................................................68E3281Taladro otológico de alta velocidad Indigo ................................................................................................................................68E4187Accesorios del taladro otológico de alta velocidad Indigo ..................................................................................................68E4188Microsierras ................................................................................................................................................................................M000030A231Taladradora Powerease ......................................................................................................................................................................68E4189

Page 6: Manual Equipo Cirugia

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

1-1

SÍMBOLOSLos siguientes símbolos pueden aparecer en este dispositivo y el envoltorio relacionado.

Encendido/Apagado

Contenido del embalaje

Siga las Instrucciones de uso

105345

Conforme a ANSI/AAMI ES 60601-1, IEC/EN 60601-1. Certi*cado según CSA C22.2 Nº 601.1

EUR · USA · JPN · AUS

Marca de conformidad CEM

No aplique aceite sobre el equipo

No sumerja el equipo Rx Only Precaución: Las leyes federales (EE.UU.) restringen la

venta de este dispositivo a médicos o por orden de un médico.

FusibleIPX1

Protegidas contra caídas de agua verticales

OscilarEC REP

Representante autorizado en la Comunidad Europea

Fecha de caducidadIPX7

Protegidas contra los efectos de una inmersión temporal en agua

F Adelante Precaución: peligro de pinchazo Mantenga los dedos alejados de los rodillos

ACCAccesorio Partes aplicadas

Tipo BFR Atrás

DEHP

PHTContiene ftalato de bis (2-etilhexilo) DEHP

Corriente alterna (CA)

Inicio/parada manual

Conector del pedal Toma de tierra de protección

Salida Transmisor de RF (pueden producirse interferencias)

Ajuste *no de irrigación

Equipotencial

Equivale aproximadamente a

Consulte las instrucciones de uso

Botón izquierdo del pedal multifunción / Botón de modo

Utilizar con

STERILE No estéril

BURConector de fresa de estimulación

Botón derecho del pedal multifunción / Botón de control

ROHS - Período de utilización no perjudicial para el medio ambiente - China (SJ/T11364-2006)

CantidadNIM

Conector de consola NIM

Botón superior del pedal multifunción / Botón de la pieza de mano

No desechar este producto como residuo urbano sin clasi*car. Desechar conforme a la normativa local. Consultar las instrucciones sobre la eliminación adecuada de este producto en http://recycling.Medtronic.com.

>120 VAC

No superior a 120 VCA EHS

Conector de pieza de mano eléctrica de alta velocidad

Bloqueada Si la etiqueta del dispositivo contiene símbolos que indcan un solo uso , este dispositivo solamente deberá utilizarse con un solo paciente. No vuelva a utilizar, procesar ni esterilizar este producto. Dichas acciones podrían poner en peligro la integridad estructural del dispositivo o crear un riesgo de contaminación del dispositivo que podría derivar en lesión, enfermedad o muerte del paciente.

PrecauciónFr

Estándar mundial para diámetro de tubo interno de uso médico

Desbloqueada

ON

<120s

OFF

>180s

Ciclo de servicio de pieza aplicada

Fecha de fabricación

Pieza de mano Accessory

Adapter

Attachment

Bone Mill

Brush

Control Unit

Dissecting Tool

Instrument Case

Lubricant/Di!user

Motor

Multi-Use Disposable Attachment

Refurbished

Regulator

Accesorio / Adaptador / Accesorio / Triturador de huesos / Cepillo / Unidad de control / Instrumento de disección / Caja de instrumentos / Lubricante/difusor / Motor / Accesorio desechable multiusos / Devuelto / Regulador

REFNúmero de catálogo

Fabricante Skeeter

LOTNúmero de lote

STERILE REsterilizado por radiación

1 Cabezal de la bomba 1

SNNúmero de serie <XX° C

XX° C

XX° C

>X° C

Limitación de temperatura

2 Cabezal de la bomba 2

Page 7: Manual Equipo Cirugia

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

1-2

GLOSARIOEn este manual pueden utilizarse los siguientes términos o siglas.

FCU Foot Control Unit (Pedal multifunción)

IPC Integrated Power Console (Consola de alimentación integrada)

I.V. Intravenoso

NIM Nerve Integrity Monitor (Monitor de comprobación de integridad del nervio). Una o todas las unidades siguientes: NIM-Response 2.0, NIM-Neuro 2.0, NIM-Response 3.0 y NIM-Neuro 3.0

NIM-ECLIPSE Monitor de integridad de nervios para procedimientos quirúrgicos espinales

XPS Sistema de alimentación Xomed

FWD Adelante - Giro en sentido horario

OSC Oscilar

REV Atrás - Giro en sentido antihorario

INDICACIONES DE USOIPC está indicado para la incisión o corte, extracción, perforado y serrado de tejido blando, duro o hueso en intervenciones quirúrgicas de cabeza y cuello y de otorrinolaringología (otológicas, neurológicas, neurotológicas, sinusales, rinológicas, nasofaríngeas o laríngeas); orales o maxilofaciales, así como en procedimientos plásticos, reconstructivos o estéticos.

DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVOEl sistema IPC es un sistema de microdesbridador, taladro y sierra para eliminar tejido blando, duro y hueso en el marco de intervenciones quirúrgicas. El sistema consta de una consola de control de potencia, un pedal, cables de conexión y un conjunto de piezas de mano para la utilización de distintas fresas, cuchillas, taladros, raspadores, cánulas y sierras. Incluye bombas de irrigación para la irrigación de las cuchillas y fresas y para la refrigeración del motor.

Junto con las piezas de mano y las bombas se suministra una conexión para la estimulación continua de las fresas rectas Visao que permite monitorizar la integridad del nervio durante las intervenciones quirúrgicas. El monitor de integridad de nervios (NIM) es un dispositivo independiente que estimula y monitoriza el nervio. Este sistema tiene conexiones que permiten al NIM estar conectado con la pieza de mano Visao y el protector de fresa de estimulación, que permiten al NIM estimular y monitorizar el nervio en el lecho quirúrgico.

Este dispositivo está diseñado para médicos con experiencia en los procedimientos descritos.

El sistema se puede utilizar para limpiar el extremo de un endoscopio de varilla rígida con el *n de mantener una buena visibilidad de los procedimientos endoscópicos sin necesidad de retirar el endoscopio del lecho quirúrgico.

CONTRAINDICACIONESNinguna.

ADVERTENCIAS

Advertencias del sistemaW1 Es importante que el operador del sistema IPC lea detenidamente la presente guía del usuario y se familiarice con las medidas preventivas, los

procedimientos y los aspectos relativos a la seguridad. W2 No utilice el sistema IPC en presencia de anestésicos in%amables. Evite la posible ignición o explosión de gases. W3 Cuando no esté utilizando la pieza de mano, evite la activación accidental del pedal. Controle la energía transmitida a la pieza de mano y a través de ésta

para evitar la resección accidental de tejido, hueso o nervio. W4 Desconecte la alimentación eléctrica del sistema IPC antes de limpiar la unidad para evitar una descarga eléctrica. W5 Evite conectar componentes no autorizados al sistema IPC; podría sufrir una descarga eléctrica. W6 El uso de conexiones adecuadas con tomas de tierra *ables reduce el riesgo de descarga eléctrica. Conecte el sistema IPC únicamente a tomas de

electricidad aptas para entornos hospitalarios. W7 Este producto sanitario cumple la norma de seguridad EN60601-1-2 sobre compatibilidad electromagnética, requisitos y ensayos. Sin embargo, si este

equipo se utiliza en presencia de niveles altos de interferencia electromagnética (IEM) o con equipos muy sensibles, podrían producirse interferencias y el usuario deberá tomar las medidas necesarias para eliminar o reducir la fuente de la interferencia. Una disminución del rendimiento podría prolongar el tiempo de la intervención para el paciente anestesiado.

W8 Los equipos electromédicos requieren medidas preventivas especiales en lo que se re*ere a la compatibilidad electromagnética (CEM) y deben instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con la información sobre CEM recogida en esta guía.

W9 Los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles pueden afectar a los equipos electromédicos. W10 No utilice el sistema IPC cerca de dispositivos de imagen por resonancia magnética. W11 El uso de accesorios y cables distintos de los especi*cados y vendidos por Medtronic puede aumentar las emisiones y reducir la inmunidad de esta unidad. W12 El sistema IPC no debe colocarse al lado de otros equipos ni apilarse con ellos. Si se coloca de alguna de estas maneras, compruebe que el sistema IPC

funciona normalmente en la con*guración seleccionada. W13 No intente hacer funcionar la pieza de mano del sistema IPC inmediatamente después de la esterilización en autoclave. Respete los intervalos de

refrigeración recomendados (normalmente 1 hora). W14 Consulte el prospecto del triturador óseo Legend antes de utilizarlo con el sistema de consola de alimentación integrada. W15 En el caso de transección de metal, tenga en cuenta las siguientes precauciones de seguridad:

W15a Es imprescindible el uso de gafas de protección.W15b Procure una irrigación su*ciente para enfriar las super*cies de corte.W15c Proteja la zona de la herida frente a las partículas de metal.W15d Utilice una pinza o elemento similar para controlar los fragmentos sueltos durante la transección de cualquier componente metálico.

W16 No utilice el sistema IPC sin las gafas de protección. W17 El servicio técnico debe ser realizado únicamente por personal cuali*cado de Medtronic. W18 La reparación o modi*cación del sistema IPC por cualquier otra persona, distinta al personal de mantenimiento autorizado, puede comprometer el

funcionamiento correcto del dispositivo o anular su garantía.

Page 8: Manual Equipo Cirugia

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

1-3

Advertencias relativas a los componentes W19 Utilice exclusivamente los componentes originales del sistema Medtronic. El uso de componentes distintos puede dañar el dispositivo o reducir su

rendimiento. W20 Examine siempre los componentes antes y después de utilizarlos para detectar posibles daños. Si observa daños, no utilice la pieza dañada hasta que sea

reparada o sustituida. Los componentes dañados pueden depositar restos de metal en el lecho quirúrgico. W21 Si se requiere una ubicación precisa de la punta de la cuchilla, ajuste el bloqueo de rotación de la pieza de mano y gradúe y veri*que la punta en el sistema

de cirugía guiada (IGS). Recuerde bloquear siempre la pieza de mano M4 al emplear puntas no giratorias para actualizar el calibrado de IGS. W22 Utilice medios de visualización, incluidas las técnicas de imagen (p. ej., %uoroscopia, sistema de cirugía guiada) cuando utilice los accesorios giratorios. Deje

de utilizarlos si no es posible visualizar el lecho quirúrgico. W23 Accesorios de exposición variable Midas Rex. Los cirujanos deben familiarizarse con el rendimiento de las herramientas de disección antes de utilizarlas.

Igualmente deben observar el efecto de los distintos niveles de utilización de las herramientas sobre la estabilidad de la disección. Si la herramienta rechina, vibra o se mueve excesivamente, reduzca la exposición del instrumento.

W24 Tras un funcionamiento prolongado, los motores y accesorios pueden fallar y provocar la caída de uno de sus componentes sobre el paciente y causarle lesiones.

W25 Seque los contactos eléctricos correctamente antes de utilizarlos. W26 La carga lateral pronunciada o los períodos de funcionamiento prolongados pueden sobrecalentar el dispositivo. W27 Evite utilizar el dispositivo sobrecalentado; puede causar lesiones térmicas al paciente o sufrirlas usted mismo. W28 Utilice el caudal de irrigación adecuado. La utilización de una herramienta sin irrigación puede generar un calor excesivo y ocasionar lesiones térmicas en el

tejido. En función de la irrigación empleada, las brocas y las hojas de sierra pueden alcanzar más de 50 °C. W29 No intente cambiar una herramienta de disección, hoja de sierra o accesorio mientras el motor esté funcionando, ni si el motor o el accesorio están

sobrecalentados. W30 No sumerja los componentes del sistema, salvo cuando se indique. W31 Durante la intervención evite colocar el motor, los accesorios o las herramientas sobre el paciente o sobre bases inestables. W32 Evite utilizar un sistema que no funciona adecuadamente hasta que se hayan realizado todas las reparaciones necesarias y se haya probado la unidad para

asegurar el funcionamiento según las especi*caciones de Medtronic. W33 La nomenclatura y el código de color de los envases de las herramientas deben coincidir con los del accesorio. W34 Asegúrese de que el accesorio se encuentra en posición de bloqueo tras ajustar la exposición de la herramienta. El incremento de la exposición de la

herramienta puede hacer que se desbloquee accidentalmente. W35 Los motores Midas Rex Legend EHS y Midas Rex Legend EHS Stylus solo deben utilizarse con el accesorio en posición de bloqueo. W36 Puede producirse humo si el accesorio no se encuentra encajado en la posición de bloqueo. W37 Los motores Legend EHS e Indigo no funcionan correctamente si el accesorio no está en la posición de bloqueo. W38 NUNCA cambie un accesorio con una pieza de mano en funcionamiento. Puede causar laceraciones al usuario y contaminación cruzada por el guante

dañado. W39 Extraiga los accesorios provistos de pie Legend lentamente y con precaución para evitar lesiones al operador. W40 NUNCA modi*que los accesorios utilizados con una pieza de mano. Con ello puede reducir el rendimiento del dispositivo. W41 La seguridad del sistema Endo-Scrub 2 en procedimientos donde también se utiliza láser quirúrgico no se ha contrastado clínicamente. W42 Con el objeto de cumplir los requisitos de la norma IEC 60601-1, utilice exclusivamente un cable de alimentación autorizado por Medtronic. W43 Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe conectarse exclusivamente a una red con toma de tierra. W44 Mantenga el cable de la sonda de silenciamiento NIM alejado de los cables del sistema IPC. W45 Compruebe que los dispositivos reutilizables se hayan esterilizado antes de su uso. Si no se han esterilizado, no los utilice.

Advertencias relativas a los elementos desechables W46 Existen herramientas para la resección de tejido blando y hueso en intervenciones quirúrgicas. El uso de las herramientas depende de la aplicación y de las

necesidades del paciente. Las herramientas de corte conllevan hemorragias y la eliminación de una cantidad considerable de tejido y hueso. W47 Utilice métodos adecuados durante la intervención que le permitan controlar las hemorragias y que no pongan en peligro la seguridad del paciente durante

procedimientos quirúrgicos de riesgo. W48 Mantenga siempre la super*cie de corte de la herramienta/hoja de sierra alejada de los dedos y de ropa no ceñida. Evite laceraciones o contaminación

cruzada por el uso de guantes en mal estado. W49 Utilice la herramienta sólo tras con*rmar las marcas anatómicas adecuadas así como el punto de intervención plani*cado. W50 Si utiliza accesorios eléctricos, aplique la punta de corte con precaución únicamente a las marcas anatómicas adecuadas así como al punto de intervención

plani*cado. W51 La inserción de objetos metálicos en la punta de un accesorio puede partir el accesorio y provocar que los fragmentos contaminen la herida. Los fragmentos

pueden ser difíciles de extraer y causar irritación, in%amación y reacción en el lecho quirúrgico. W52 Si se dobla o fuerza, el accesorio puede partirse y causar lesiones al paciente o al personal. W53 Durante la disección, evite aplicar demasiada fuerza con el accesorio, la herramienta o la hoja sobre el hueso. W54 Las dimensiones o la geometría de una herramienta pueden conllevar vibraciones excesivas a altas velocidades. Adapte la velocidad mediante la consola.

Sustituya la herramienta por una nueva para evitar la eliminación no deseada de tejido. W55 Compruebe la oscilación de la herramienta a la velocidad deseada antes de utilizarla. Deje de utilizar un accesorio si la punta empieza a oscilar. Sustituya el

accesorio para evitar la eliminación no deseada de tejido. W56 Cualquier anomalía de la herramienta puede hacer que ésta vibre y causar una eliminación excesiva de tejido y hueso así como lesiones auditivas. W57 El ruido excesivo generado por la herramienta al perforar cerca de la cóclea o de la cadena osicular puede causar lesiones auditivas. W58 CONSULTE el etiquetado del perforador craneal para ver las velocidades recomendadas. W59 Las herramientas con la identi*cación “L” son herramientas más largas diseñadas para la disección ligera de huesos. El aumento de la con*guración de la

punta/brazo de la herramienta puede incidir en la estabilidad de la disección. W60 Las aristas de las herramientas y los dientes de las hojas son a*lados y pueden perforar los guantes quirúrgicos. Las herramientas/hojas se pueden sujetar

con un hemóstato para facilitar su montaje y desmontaje. W61 NO someta las herramientas usadas a un proceso de a*lado. Las herramientas desgastadas deben sustituirse con frecuencia por otras nuevas para garantizar

un corte y un control e*caces. W62 Examine atentamente las herramientas antes y después de cada uso para detectar un posible desgaste excesivo, fragmentación, anomalías u otros defectos.

Sustituya toda herramienta cuyo estado sea dudoso por una nueva antes de usarla. W63 La aplicación de una presión excesiva puede causar la rotura de la fresa. Si una herramienta se rompe durante su utilización, debe extremar los esfuerzos

para recuperar y extraer todos los fragmentos que hayan penetrado en el paciente. Los fragmentos de la herramienta que no se extraigan pueden causar lesiones tisulares al paciente.

W64 No utilice ninguna herramienta de corte de metal en huesos. W65 Utilice únicamente herramientas giratorias diseñadas especí*camente para este sistema de taladro.

Page 9: Manual Equipo Cirugia

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

1-4

W66 Si utiliza una herramienta no giratoria, asegúrese de que está bloqueada para evitar una rotación involuntaria. W67 El uso de herramientas alternantes eléctricas puede conllevar vibraciones y lesiones asociadas. W68 Las cuchillas eléctricas solo deben utilizarse en el modo de oscilación. Si se utilizan en modo de avance se pueden dañar. W69 No intente esterilizar los dispositivos desechables. Los dispositivos se envasan estériles y son de un solo uso. Para impedir la contaminación,

utilícelos sólo una vez. W70 Antes de proceder a su limpieza y esterilización, retire cualquier tubo u otra protección de la punta utilizados durante el envío. W71 No utilice el accesorio si el envase está abierto o dañado. Un precinto roto no ofrece protección frente a la contaminación cruzada. W72 Deseche adecuadamente los dispositivos desechables extraídos de los envases estériles. Los dispositivos pierden la esterilidad después

de extraerlos del envase. W73 No utilice herramientas con aspecto gastado, dañadas o deformadas. El uso de herramientas desgastadas puede reducir la e*cacia de la pieza de

mano y contribuir al aumento de la temperatura de la pieza. W74 Cuchillas para amigdalectomía y adenoidectomía: Extraiga con cuidado el tubo interior del tubo exterior. El tubo interior puede extenderse tras

extraerse del tubo exterior. Si esto ocurre, el tubo interior puede quedar bloqueado incorrectamente dentro de la pieza de mano o la cuchilla puede funcionar de forma distinta a la esperada.

W75 Cuchillas para amigdalectomía y adenoidectomía: Para extraer o insertar el tubo interior, gírelo dentro del tubo exterior. De esta forma se preserva la integridad del sello interno. Si el sello tiene algún desperfecto, la cuchilla goteará en la pieza de mano.

W76 Asegúrese siempre de que el taladro está insertado e inmovilizado correctamente dentro de la pieza de mano antes de poner en funcionamiento el sistema.

W77 Examine el funcionamiento de cada herramienta en una pieza de mano antes de utilizarla. W78 Las fresas y los taladros deben manipularse únicamente en modo Adelante. W79 Este sistema requiere conectores aislados para las piezas de mano microdesbridador StraightShot M4, microdesbridador StraightShot Magnum II,

microdesbridador StraightShot III, Midas Rex SC1, Visao o Skeeter y para el pedal multifunción. W80 Esterilice y seque los dispositivos reutilizables antes de guardarlos. Reduzca el riesgo de contaminación cruzada mediante esterilizaciones

puntuales. W81 Tras cada intervención, limpie adecuadamente todos los componentes reutilizables del sistema. W82 La salida de alimentación auxiliar con cubierta de protección se utiliza únicamente con Hydrodebrider o consolas de triturador óseo. W83 Sitúe Stylus Touch en modo seguro cuando no se utilice. W84 No coloque la pieza de mano Stylus Touch cerca de campos magnéticos, como cortinas magnéticas y equipos de IRM, para evitar la activación

accidental de la pieza de mano. W85 No aplique carga lateral excesiva. La carga lateral excesiva puede provocar que los accesorios en ángulo se desbloqueen accidentalmente del

motor.

MEDIDAS PREVENTIVAS P1 PRIME/FLUSH (Cebado *jo/purga) es una función diseñada para purgar el aire de los conjuntos de tubos durante los preparativos. Al pulsar por primera vez

un botón Prime (Cebado *jo) o Flush (Purga), actúa la bomba 1 o 2 hasta que se purga el aire de los conjuntos de tubos. Al encender o apagar la unidad se reinicializa la función PRIME (Cebado *jo). Una vez pulsados todos los botones Prime (Cebado *jo), estos cambian a botones Flush (Purga).

P2 En el marco de una intervención, desconecte el tubo de aspiración antes de cambiar de herramienta. De esta forma evitará daños en las herramientas curvas.

P3 Cuando utilice un accesorio en ángulo sujete el conjunto de la pieza de mano por el accesorio, de forma que el accesorio no se desprenda inesperadamente. P4 Sólo para herramientas Legend: Si el envase de una herramienta ha sido abierto, pero no se ha utilizado ni contaminado, puede volver a esterilizarse. Extraiga la herramienta del envase

original e introdúzcala en un envase autoclave autorizado. Esterilice con vapor como se describe a continuación: Bombas de alto vacío de vapor 132 °C durante 5 minutos Desplazamiento de gravedad 132 °C durante 15 minutos La herramienta esterilizada debe utilizarse inmediatamente tras la reesterilización. Si tras la reesterilización se observa herrumbre o corrosión, no utilice la

herramienta reesterilizada. P5 NO utilice el accesorio 16-MF con una velocidad superior a las 62.000 rpm. El funcionamiento por encima de estas revoluciones puede sobrecalentar y dañar

las transmisiones internas del accesorio. P6 NO utilice la broca helicoidal ni la herramienta en contraángulo con una velocidad de funcionamiento superior a las 62.000 rpm. P7 No intente desconectar el cable del motor Midas Rex Legend EHS Stylus. P8 No acode los cables. Compruebe que los cables y las patillas no estén rotos ni oxidados. P9 No utilice antiempañante en el endoscopio o el revestimiento, ya que puede provocar humedad o goteo. P10 Desconecte el cable del motor Midas Rex Legend EHS antes de realizar la esterilización. P11 La utilización de equipos de desinfección para la limpieza puede causar una pérdida de rendimiento prematura. P12 Saque los dispositivos de sus estuches antes de colocarlos en un equipo de desinfección; deje que todos los elementos se sequen completamente. P13 Coloque los dispositivos en el equipo de desinfección según las recomendaciones del fabricante. P14 NO utilice una esterilización con gas plasma de peróxido de hidrógeno a baja temperatura. El diámetro interno del lumen y las limitaciones de longitud lo

desaconsejan. P15 NO utilice una esterilización con ácido peracético a baja temperatura. El procedimiento de inmersión es incompatible. P16 NO esterilice por vapor o con óxido de etileno la boquilla de limpieza de los accesorios Legend. P17 Extraiga y deseche los accesorios según las normas locales relativas a la eliminación adecuada de materiales contaminados. P18 Los dispositivos desechables son para un solo uso. P19 Limpie el motor y el cable cuando estén conectados el uno al otro. De esta forma reducirá la entrada de partículas. P20 Utilice EXCLUSIVAMENTE los productos de limpieza recomendados. P21 Aplique una fuerza moderada para insertar el endoscopio dentro del revestimiento Endo-Scrub 2. Si aplica demasiada fuerza puede dañar tanto el

endoscopio como el revestimiento Endo-Scrub 2. P22 Si puede ver la punta del endoscopio sobresaliendo de la punta del revestimiento Endo-Scrub 2, signi*ca que ha aplicado demasiada fuerza y ha dañado el

revestimiento. Cualquier producto dañado debe desecharse inmediatamente.

Page 10: Manual Equipo Cirugia

1-5

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

REQUISITOS Y ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA

Especi�caciones de la consola

Estándares funcionales para sistemas eléctricos

ANSI/AAMI ES60601-1 Medical electrical equipment - Part 1: General requirements for basic safety and essential performance (Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y las prestaciones esenciales)

2005

IEC 60601-1 Medical electrical equipment - Part 1: General requirements for basic safety and essential performance (Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y las prestaciones esenciales)

2005

EN 60601-1 Medical electrical equipment - Part 1: General requirements for basic safety and essential performance (Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y prestaciones esenciales)

2006

IEC 60601-1-4 Medical electrical equipment - Part 1: General Requirements for Safety, Part 4: Programmable Electrical Medical Systems (Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales para la seguridad, Parte 4: Sistemas electromédicos programables) (IEC 60601-1:2005)

2000

EN 60601-1-2 Medical electrical equipment - Part 1-2: General Requirements for Safety - Collateral Standard: Electromagnetic Compatibility - Requirements and Tests (Equipos electromédicos - Parte 1-2: Requisitos generales para la seguridad - Estándar colateral: Compatibilidad electromagnética - Requisitos y pruebas)

2001/ A1: 2006

CSA-C22.2 Nº 601.1 Medical Electrical Equipment - Part 1: General Requirements for Safety (Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales para la seguridad)

2005

Dimensiones físicas

Tamaño 277 mm (ancho) x 353 mm (alto) x 267 mm (profundo)

Peso 7,3 kg

Entorno de funcionamiento

Temperatura +10 °C a +33 °C

Humedad 30 % a 75 % HR

Presión barométrica 700 a 1060 hPa

Entorno de transporte y almacenamiento

Temperatura -40 °C a +70 °C

Humedad 10 % a 95 % HR

Presión barométrica 500 a 1060 hPa

Pantalla de visualización/táctil

Tipo Alto contraste, digital, color de grá*co, visible en completa oscuridad

Resolución Pantalla de 21 cm diagonal, resolución de 480 x 640 píxeles

Salida de audio

Nivel acústico de línea de base de audio

60 dBA SPL mínimo (1 m)

Especi�caciones eléctricas

Voltaje de entrada 100 V - 240 V ± 10 %

Frecuencia 50/60 Hz

Consumo de electricidad 500 VA

Salida CA auxiliar 200 VA máx.

Fusible interno 5 x 20 mm T. L. 5 A, 250 V

Medtronic Xomed Nº de pieza 11270066

Ciclo de servicio para pieza aplicada

Tiempo máximo de encendido de 120 segundosTiempo mínimo de apagado de 180 segundos

Números de producto del cable de alimentación

Norteamérica:EE.UU., Barbados, Belice, Bolivia, Canadá, Colombia,

Ecuador, VenezuelaNº de pieza estándar EA600 o 18958206 metros Nº de pieza EA650 o 189721

Reino Unido,Irlanda, Hong Kong, Malasia, Singapur

Nº de pieza EA606 o 1895821

Europa continental:Alemania, Austria, Bélgica, Corea, España, Finlandia, Francia, Grecia, Luxemburgo, Noruega, Países Bajos,

Portugal, SueciaNº de pieza EA602 o 1895822

ChinaNº de pieza EA604

India, SudáfricaNº de pieza EA607

SuizaNº de pieza EA601

ArgentinaNº de pieza EA608

IsraelNº de pieza EA609

DinamarcaNº de pieza EA610

Australia, Nueva ZelandaNº de pieza EA605

JapónNº de pieza EA603 o 1895823

Italia, ChileNº de pieza EA611

Page 11: Manual Equipo Cirugia

1-6

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

Figura 1-1. Parte frontal de la consola IPC

4

1

2

3

5

1 Bomba 1: Refrigeración, limpieza de lente o irrigación

2 Pantalla táctil

3 Encendido/Apagado

4 Bomba 2: Irrigación o limpieza de lente

5 Panel de conectores de la consola para dispositivos periféricos

Figura 1-2. Parte posterior de la consola IPC

1

2

3

4

5

6

78

1 Pinza para portasueros

2 Puerto para tarjeta >ash compacta (uso Medtronic)

3 Inicio/Parada manual

4 Acceso al fusible

5 Salida de alimentación auxiliar

6 Conector Endo-Scrub 2

7 Conector de cable de alimentación homologado para hospitales

8 Equipotencial. Aplicar conductor de ecualización de potencial.

SONIDOS Y FIGURAS DEL SISTEMA

Alarmas y tonos auditivosAl utilizar la consola IPC pueden oírse los siguientes tonos y alarmas.

Alarma auditivaCuando el sistema detecta un error, aparece un mensaje en la pantalla táctil y el sistema emite una secuencia de tres tonos.

Tonos auditivos

Tono IPC Causa(s)

1 tono Con*rmación de botón de cambio pulsado.Cambio de adelante a oscilar.Cambio de pieza de mano activa.

2 tonos Cambio de oscilar a adelante.

3 tonos Alarma auditiva. Error detectado. Aparece un mensaje de error en la pantalla.La pieza de mano activa está en modo atrás y el pedal pulsado.La primera vez que el accesorio cambia de adelante a atrás.

Tono largo Cambio de pieza de mano a taladro.

Figuras del sistema

Page 12: Manual Equipo Cirugia

1-7

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

Figura 1-3. Panel de conectores de la consola IPC

41 2 3 5 6 7 8

1 Motor Legend EHS 4 Entrada de estimulación de la interfaz del paciente (NIM o NIM-Eclipse)

2 Motor Legend EHS Stylus 5 Salida de estimulación al protector de fresa de estimulación o Powerease

3 Pieza de mano desbridador vertebral, Microdesbridador StraightShot M4, Microdesbridador StraightShot Magnum II, Microdesbridador StraightShot III, Motor Stylus Touch, Broca Visao, Broca Indigo, Microsierras Midas Rex, Broca Triton

6 Pieza de mano Skeeter

7 Interruptor manual Endo-Scrub 2, Pedal Endo-Scrub 2, Control remoto de irrigación Intelli>ow

8 Pedal multifunción

Figura 1-4. Pedal multifunción

4

1

2

3

5

1 Botón Modo 4 Almohadilla del pedal antideslizante

2 Botón Pieza de mano 5 Pedal

3 Botón Control

Figura 1-5. Pantalla táctil de la IPC

Handpiece Name

Pump 2

Prime

0cc/min

++

Speed

60000RPM

++

ControlFinger Foot Both

Acceleration

100 % ++

Mode

REV

FWD

Pumps

Help

??

EndoScrub 2Flow

++

PrimeOn

3Setting

(Handpiece Name)

1

2

3

4

56

7

1 Muestra la pieza de mano activa.

5 Abre la pantalla Help (Ayuda)

2 Panel de control de accesorios 6 Panel accesorio de irrigación

3 Control variable del pedal 7 Pieza de mano inactiva

4 Abre la pantalla Pumps (Bombas)

Figura 1-6. Pantalla Pumps (Bombas) de la consola IPC

None

Prime

Endo-Scrub® 2

NoneEndo-Scrub® 2

M4

Irrigation

Pump 1

Pump 2

None

Prime

Endo-Scrub® 2

None Endo-Scrub® 2

M4

Irrigation

Prime

2

3

4

1

1 Cierra el panel de bombas 3 Panel Pump 1 (Bomba 1) de accesorios disponibles

2 Bomba Prime/Flush (Cebado *jo/Purga)

4 Panel Pump 2 (Bomba 2) de accesorios disponibles

Page 13: Manual Equipo Cirugia

1-8

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

Figura 1-7. Preparación del quirófano

1

2

3

45

6

7

9

8

10

1 Equipo de anestesia en modos

6 Microscopio

2 Sistema IPC 7 Cirujano

3 Suministros de enfermería/instrumentos quirúrgicos

8 Unidad electroquirúrgica

4 Enfermero de lavado 9 Anestesista

5 Monitor NIM 10 Paciente

Figura 1-8. Con*guración del sistema IPC

1 2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1 Bolsas de irrigación y refrigeración

7 Diámetro mínimo de la base: 53 cm

2 Poste de irrigación 8 Cesta del poste de irrigación

3 Consola IPC 9 Cable de alimentación

4 Panel de conexiones de la consola

10 Bomba 2

5 Cables accesorios 11 Bomba 1

6 Altura máxima desde el suelo: 89 cm

Figura 1-9. Control remoto Intelli>ow

1

2

3

1 Pausa/Encendido-Apagado

2 Aumentar/Reducir ajuste *no

3 Aumentar/Reducir ajuste aproximado O Seleccionar el tamaño del tubo de acero inoxidable (tamaño en French) del irrigador de aspiración

Page 14: Manual Equipo Cirugia

1-9

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

1 32

Figura 1-10. Instalación del cartucho de la bomba

INSTRUCCIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTOLas siguientes son instrucciones generales previas al funcionamiento de la consola IPC. Las “Accessories or Additional Devices Operating Instructions" (Instrucciones de funcionamiento de accesorios o dispositivos adicionales) contienen instrucciones de funcionamiento de accesorios individuales.

Al recibir el sistemaCompruebe el contenido de la caja cotejándolo con los elementos de la nota de embalaje. Si el contenido está incompleto o dañado, póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Medtronic. Si el paquete está dañado o el material protector muestra señales de golpes, póngase en contacto con el transportista y con el Servicio de atención al cliente de Medtronic. Guarde los materiales de envío para su inspección por parte del transportista.Guarde las cajas de cartón y el material de embalaje. Si la herramienta debe enviarse a otro lugar, este embalaje, diseñado especí*camente para este producto, ofrecerá una protección adecuada.

Preparación de la consola IPCConsulte los temas correspondientes para obtener instrucciones detalladas.

1. Instale los cartuchos para la bomba o el tubo de irrigación.2. Prepare la consola IPC para el uso.3. Calibre la pantalla táctil, si es necesario.4. Cambie los ajustes del sistema, si es necesario.5. Prepare y cebe las bombas. 6. Con*rme la operabilidad del sistema.7. Pulse el botón Inicio/Parada manual de la parte posterior de la consola (*gura 1-2) y compruebe que puede iniciar/parar la pieza de

mano, la irrigación o la refrigeración.

Instalación de los cartuchos para la bomba o el tubo de irrigación1. Localice la bomba correcta y levante el cierre (*gura 1-10).

Bomba 1: Refrigeración, limpieza de lente o irrigación Bomba 2: Irrigación Importante: El número de la bomba debe coincidir con el número del cartucho (1/1 o 2/2). Si el cartucho no tiene un número de designación de bomba, utilice la pantalla Pump Setup (Preparación de la bomba) para instalar el cartucho de la bomba.

2. Inserte el cartucho para la bomba.3. Cierre el bloqueo de la bomba.

Advertencia: Asegúrese de que el cartucho de la bomba no dobla el tubo.

Preparación de la IPC para el uso1. Compruebe la preparación del quirófano (*gura 1-7). El cirujano puede tener preferencias sobre la ubicación y la visibilidad del dispositivo.2. Veri*que que las ruedas están bloqueadas en el carro de la consola IPC.3. Examine todos los componentes para detectar posibles daños y determine si el sistema está listo para su uso.4. Coloque la IPC y las bolsas de irrigación/refrigeración en el portasueros (*gura 1-8).

Importante: Coloque las bolsas de irrigación y refrigeración por encima de la IPC para garantizar un >ujo apropiado.5. Conecte la IPC a la fuente de alimentación. Coloque la IPC de forma que no obstruya la fuente de alimentación para poder desconectar el

dispositivo de la tensión principal mediante el cable de alimentación.6. Ubique el pedal o el puerto de conexión de accesorios correcto en el panel de conectores (*gura 1-3), haga coincidir la marca del

conector con la marca de la consola e inserte el conector.7. Conecte los tubos de aspiración, refrigeración o irrigación.8. Encienda la IPC y veri*que que el sistema supera la comprobación automática.

Nota: Si la IPC no detecta una pieza de mano o un pedal, aparece la pantalla Connect Handpiece/Connect Footswitch (Conecte pieza de mano/Conecte interruptor de pedal). Haga lo siguiente:

Veri*que que el cable está conectado en el puerto de conexión correcto.Pulse [OK] (Aceptar) en la ventana de mensajes Connect Handpiece/Connect Footswitch (Conecte la pieza de mano/Conecte el interruptor de pedal) para continuar utilizando la IPC sin la pieza de mano o el pedal.

Calibración de la pantalla táctilNota: Este paso es opcional.

1. Encienda la consola IPC. 2. Cuando se inicie el sistema, en la pantalla Splash (Presentación) pulse [Settings] (Ajuste). 3. En la pantalla Settings (Ajuste), pulse Touchscreen Calibration (Calibración de pantalla táctil) y siga las indicaciones de la pantalla.

Cambio de los ajustes del sistemaNota: Durante la cirugía, los ajustes del sistema pueden sobrescribirse.

1. Encienda la consola IPC. 2. Mientras se inicia el sistema, en la pantalla Splash (Presentación) pulse [Settings] (Ajuste). 3. Para cambiar el idioma, pulse el idioma correspondiente.

Page 15: Manual Equipo Cirugia

1-10

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

4. Para cambiar los ajustes por defecto, pulse [Default] (Por defecto). En la pantalla Default (Por defecto), pulse la >echa adelante o atrás para cambiar el accesorio.Haga los cambios en los ajustes por defecto.Para con*rmar los ajustes del sistema y volver a la pantalla Splash (Presentación), pulse [OK] (Aceptar).

5. Con los accesorios con tonos auditivos, pulse el botón REV (REV) Tonos auditivos para controlar lo siguiente:Que el sistema emite varios pitidos a la inversa cuando está activado el modo atrás.Que el sistema emite varios pitidos a la inversa la primera vez que se utiliza el taladro en modo atrás tras haber activado este.

6. Para con*rmar los ajustes del sistema y continuar en la pantalla táctil de la IPC, pulse [OK] (Aceptar).7. Para devolver los ajustes al valor predeterminado de fábrica, pulse [Restore] (Restaurar).

Ajustes por defecto de la pieza de manoLa con*guración del sistema depende de la(s) pieza(s) de mano conectadas a la consola. En la tabla siguiente se de*nen las con*guraciones por defecto, los ajustes por defecto (X) y las opciones por defecto (O).

Tabla 1. Con*guraciones por defecto de la pantalla táctil de la IPC

Velocidad Modo o interruptor de selección de modo

Pieza de mano rpm cpm % Adelante Oscilar Atrás Aceleración Tamaño Flujo Irrigación Control

Visao 80 000 X O 30

Indigo 52 000 X O 30

Midas Rex SC1 3400 O X 60

StraightShot M4 5000 O X 30

StraightShot III, Magnum II 5000 O X 30

Legend EHS Stylus 60 000 X O 45 % 0

Legend EHS 70 000 X O 0

Stylus Touch 60 000 X O 100 % 0 Dedo

Skeeter 16 000 X O 0

Endo-Scrub 2 3

Irrigador de aspiración 8 50 %

Triton 100 X

100 X

Microsierras Midas Rex 100 0

Powerease 120 X

200 X

250 X

Preparación y cebado de las bombasLa IPC enciende la bomba 1 y/o 2 el tiempo su*ciente para purgar el aire de los conjunto(s) de tubos la primera vez que se pulsa el botón cebado *jo. La IPC reinicializa la función cebado cuando la enciende y la apaga. Después de cebar la bomba, el botón y la funcionalidad cebado se convierte en funcionalidad lavado.

1. Conecte el tubo de un cartucho de la IPC a los tubos de irrigación o refrigeración en un accesorio.2. En el tubo de irrigación, gire la pinza para OPEN (Abrir).3. Si un accesorio utiliza una cámara de goteo transparente (Visao), llene la cámara con refrigerante. Para cargar, cierre y suelte la cámara

hasta llenarla.

4. En la pantalla táctil de la IPC (*gura 1-5), pulse el botón bombas. Nota: También está disponible la pantalla Pumps (Bombas) de la consola IPC en la pantalla Connect Handpiece/Connect Footswitch (Conectar pieza de mano/Conectar interruptor de pedal) que muestra el sistema durante la preparación de IPC para utilizarla si el sistema no detecta ninguna pieza de mano o interruptor de pedal.

5. En la pantalla de bombas de la IPC (*gura 1-6), seleccione el accesorio para cada bomba. 6. Para cada bomba, pulse el botón cebado *jo y veri*que lo siguiente:

Las bombas funcionan hasta que se ha purgado todo el aire de los tubos.Fluye una pequeña cantidad de lubricante por la punta del dispositivo de irrigación.Se desactivan las bombas.

7. Presione el botón salir.

Page 16: Manual Equipo Cirugia

1-11

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

Con�guraciones por defecto de las bombasLa con*guración de las bombas depende de la(s) pieza(s) de mano conectadas a la consola. En la tabla siguiente se de*nen los ajustes por defecto (X) y las opciones por defecto (O) de las bombas.

Tabla 2. Con*guraciones por defecto en la pantalla Pumps (Bombas) de la consola IPC

Bomba 1 Bomba 2 Endo-Scrub 2 Irrigador de aspiración

Pieza de mano Refrigeración Irrigación Irrigación Bomba 1 Bomba 2 Bomba 1 Bomba 2

Visao X X O O

Indigo O X O O O O

Midas Rex SC1 O X O O

StraightShot M4 O X* X O

StraightShot III, Magnum II O X* X O

Legend EHS Stylus X O* O O O O

Legend EHS X O O O O O

Stylus Touch X O O O O O

Skeeter O O O O

Endo-Scrub 2 X O X O

Irrigador de aspiración O O O O

Microsierras Midas Rex O X O O O O

Powerease O O O O

O O O O

O O O O

* Cuando la IPC detecta la pieza de mano StraightShot M4 y Legend EHS Stylus Touch, el sistema con*gura por defecto la bomba 2 como bomba de irrigación "compartida". Debe conectar manualmente el tubo de irrigación a la pieza de mano activa.

Con�rmación de la operabilidad del sistema1. Con*rme que el pedal de irrigación activa la pieza de mano y el >ujo de irrigación. Compruebe que la velocidad cambia de blanco a ama-

rillo en el cuadro Speed (Velocidad) en la pantalla táctil.2. Con*rme que los botones del pedal funcionan. Consulte los detalles en “Funciones del pedal multifunción”.3. En la pantalla táctil, compruebe que puede hacer todo lo siguiente:

Ajustar la velocidad: En el cuadro Speed (Velocidad), pulse los botones más y menos. ++ Cambiar modos: En un cuadro Mode (Modo), pulse cualquier botón de modo. Ajustar la frecuencia de >ujo: En el cuadro Irrigation (Irrigación), pulse los botones más y menos. ++

COMPONENTES DE LA CONSOLA IPC

Alimentación auxiliar a la consolaAdvertencia: La salida de alimentación auxiliar está disponible para utilizarse únicamente con Hydrodebrider o consolas IPC de triturador óseo (véase W82). La salida de alimentación auxiliar es para uso únicamente con tensión de rejilla ≤120 VAC.

Pedal multifunciónPuede utilizar el pedal multifunción (*gura 1-4) para iniciar/parar la pieza de mano, controlar la velocidad de la pieza de mano y para la selección y el modo de funcionamiento de la pieza de mano. Consulte el tema de Controles del pedal multifunción de cada pieza de mano para conocer el uso especí*co y el control.

Fallo del pedal multifunciónUtilice el botón inicio/parada manual (*gura 1-2) en la parte posterior de la IPC para hacer funcionar la pieza de mano si falla el pedal multifunción durante un procedimiento.

Control remoto de irrigación Intelli&owUtilice el control remoto de irrigación Intelli>ow (*gura 1-9) para iniciar/parar y cambiar el >ujo de irrigación desde el campo estéril.

Si está utilizando la irrigación de la pieza de mano:Para detener el >ujo de irrigación, pulse el botón Pausa/Encendido-Apagado.Para ajustar la frecuencia de >ujo, pulse el botón Aumentar/Reducir Ajuste *no o Ajuste aproximado.

Si está utilizando el irrigador de aspiración:Para hacer pausa o encender/apagar el irrigador de aspiración, pulse el botón Pausa/Encendido-Apagado.Para ajustar la frecuencia de >ujo, pulse el botón Aumentar/Reducir Ajuste *no.Para seleccionar el tamaño de tubo de acero inoxidable (tamaño en French), pulse el botón Tamaño del tubo de acero inoxidable.

Page 17: Manual Equipo Cirugia

1-12

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y DIRECTRICES: INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA

Parte IDeclaración del fabricante y directrices: inmunidad electromagnética - Parte I

La IPC está diseñada para utilizarse en el entorno electromagnético especi�cado a continuación. El cliente o el usuario de la IPC deberá asegurarse de que se emplee en dicho entorno.

Prueba de inmunidadIEC/EN60601-1-2Nivel de prueba

Nivel de conformidad Entorno electromagnético - directrices

Descarga electrostática (ESD) ±6 kV en contacto ±6 kV en contacto Los suelos deberán estar cubiertos con madera, cemento o baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos de material sintético, la humedad relativa debe ser del 30 % como mínimo.

IEC 61000-4-2 ±8 kV en aire ±8 kV en aire

Corrientes eléctricas transitorias rápidas/picos de tensión IEC 61000-4-4

±2 kV para líneas de alimentación eléctrica±1 kV para líneas de entrada y salida

±2 kV para líneas de alimentación eléctrica±1 kV para líneas de entrada y salida

La calidad de la energía de la red eléctrica debe ser la de un entorno comercial u hospitalario normal.

SobrevoltajeIEC 61000-4-5

±1 kV en modo diferencial±2 kV en modo común

±1 kV en modo diferencial±2 kV en modo común

La calidad de la energía de la red eléctrica debe ser la de un entorno comercial u hospitalario normal.

Caídas de voltaje, breves interrupciones y variaciones de voltaje en las líneas de entrada de alimentaciónIEC 61000-4-11

< 5 % UT (> 95 % de caída UT) para 0,5 ciclos

< 5 % UT (> 95 % de caída UT) para 0,5 ciclos

La calidad de la energía de la red eléctrica debe ser la de un entorno comercial u hospitalario normal. Si el usuario de la IPC precisa un funcionamiento continuo cuando se produzcan interrupciones importantes del suministro eléctrico, se recomienda la alimentación de la IPC mediante una fuente eléctrica ininterrumpida o una batería.

40 % UT (60 % de caída UT) para 5 ciclos

40 % UT (60 % de caída UT) para 5 ciclos

70 % UT (30 % de caída UT) para 25 ciclos

70 % UT (30 % de caída UT) para 25 ciclos

< 5 % UT (> 95 % de caída UT) para 5 s

< 5 % UT (> 95 % de caída UT) para 5 s

Campo magnético de frecuencia (50/60 Hz)IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/mLos campos magnéticos de frecuencia deben tener los niveles característicos de un lugar normal en un entorno comercial u hospitalario normal.

Nota: UT es el voltaje de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.

Declaración del fabricante y directrices: emisiones electromagnéticas

La IPC está diseñada para utilizarse en el entorno electromagnético especi*cado a continuación. El cliente o el usuario de la IPC deberá asegurarse de que se emplee en dicho entorno.

Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - directrices

Emisiones de radiofrecuenciasCISPR 11 Grupo 1

La IPC únicamente utiliza energía de radiofrecuencia para su funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de radiofrecuencias son muy bajas y no es probable que causen

interferencias en equipos electrónicos cercanos.

Emisiones de radiofrecuenciasCISPR 11

Clase A

La IPC puede utilizarse en todo tipo de edi*cios siempre que no sean los de uso doméstico y los conectados directamente a la red pública de suministro eléctrico de bajo

voltaje que suministra a los edi*cios para uso doméstico.

Emisiones de corriente armónica

IEC 61000-3-2Clase A

Fluctuaciones de tensiónIEC 61000-3-3

Cumple la norma

Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y la IPC.

La IPC ha sido diseñada para usarse en el entorno electromagnético en el que las interferencias de RF radiadas estén controladas. El cliente o el usuario de la IPC

puede evitar las interferencias manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones RF (transmisores) y la IPC tal como se describe a continuación y en función de la potencia de salida del equipo de comunicaciones.

Potencia máxima nominal del transmisor

W

Distancia de separación según la frecuencia de los contadores del transmisor

150 kHz a 80 MHzd = 1,2 √P

80 MHz a 800 MHzd = 1,2 √P

800 MHz a 2,5 GHzd = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,10 0,38 0,38 0,73

1,00 1,20 1,20 2,30

10,00 3,80 3,80 7,30

100,00 12,00 12,00 23,0

En el caso de transmisores con un nivel máximo de potencia de salida no especi*cada más arriba, la distancia (d) de separación recomendada en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es el nivel máximo de potencia de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, debe utilizarse la distancia de separación correspondiente al intervalo de frecuencia más alto.NOTA 2 Estas pautas no pueden aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el re>ejo de estructuras,

objetos y personas.

Page 18: Manual Equipo Cirugia

1-13

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

Parte IILa IPC está diseñada para utilizarse en el entorno electromagnético especi�cado a continuación.

El cliente o el usuario de la IPC deberá asegurarse de que se emplee en dicho entorno.

Prueba de inmunidad IEC/EN60601-1-2 Nivel de prueba

Nivel de conformidad Entorno electromagnético - directrices

Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia deben utilizarse a una distancia de todos los componentes de la IPC, incluidos los cables, que no sea inferior a la distancia de separación mínima recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.Distancia de separación recomendada

Radiofrecuencia conducida

3 Vrms 3 Vrms d = 1,2 √P

IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz

Radiofrecuencia radiada

3 V/m 3 V/m d = 1,2 √P 80 MHz a 800 MHz

IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz d = 2,3 √P 800 MHz a 2,5 GHz

Donde P es el nivel máximo de potencia de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).Las intensidades de campo de los transmisores RF *jos, determinadas por una comprobación electromagnética in situ,a deberían ser inferiores al nivel de conformidad de cada rango de frecuencia.b

Pueden producirse interferencias en las proximidades de equipos marcados con el siguiente símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz se aplica la gama de frecuencias más alta.NOTA 2 Estas pautas no pueden aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el re>ejo de estructuras,

objetos y personas.NOTA 3 Al utilizar la IPC con Stylus Touch, el nivel de conformidad es 3 V/m, excepto de 88 MHz a 91 MHz, en cuyo caso es 1 V/m. La fórmula para la distancia

de separación de la IPC con Stylus Touch será d = 3,5 √P en esa gama de frecuencias.

a Las intensidades de campo de los transmisores *jos, tales como estaciones base de radioteléfonos (móviles o inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioa*cionados, emisiones de radio AM y FM, y emisiones de TV, no pueden predecirse teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético generado por los transmisores de radiofrecuencia *jos, sería aconsejable efectuar una comprobación electromagnética en el lugar. Si la intensidad de campo medida en la ubicación de la IPC supera el nivel de conformidad de RF aplicable indicado, debe observarse el funcionamiento de la IPC para veri*car que funciona con normalidad. Si se observa un funcionamiento anómalo, es posible que haya que tomar medidas adicionales, tales como cambiar la orientación o la ubicación de la IPC.

b En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.

Page 19: Manual Equipo Cirugia

1-14

CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA (IPC)

GARANTÍA LIMITADAA. Esta garantía limitada proporciona las siguientes condiciones al cliente que adquiere un sistema IPC de Medtronic. Esta Garantía limitada

sólo es válida para el comprador que adquiera el sistema IPC directamente de Medtronic, sus *liales o sus distribuidores o representantes autorizados. El sistema IPC consta de consola, motor o pieza de mano, pedal de control, cables del motor, cubiertas y bandejas de instrumentación (en adelante “Componentes del sistema”), accesorios rectos y curvados (en adelante “Accesorios”), protectores de fresas y tubos telescópicos (en adelante “Componentes semirreutilizables”) y herramientas de disección, tubos de irrigación y refrigeración y control remoto Intelli>ow (en adelante, “Componentes de un solo uso”) y conocidos conjuntamente como el sistema IPC, salvo que se indique lo contrario.i. En el caso de que un componente del sistema no funcione de acuerdo con las especi*caciones publicadas por Medtronic durante el plazo

de esta Garantía limitada (un año desde la fecha de venta en el caso de componentes del sistema nuevos o 90 días desde la fecha de venta en el caso de componentes del sistema reacondicionados o usados), Medtronic sustituirá o reparará el componente del motor o cualquier parte del mismo.

ii. En el caso de que un accesorio no funcione de acuerdo con las especi*caciones publicadas por Medtronic durante el plazo de esta Garantía limitada (90  días desde la fecha de venta en el caso de accesorios de conexión nuevos), Medtronic sustituirá o reparará el accesorio o cualquier parte del mismo.

iii. En el caso de que un componente semirreutilizable no funcione de acuerdo con las especi*caciones publicadas por Medtronic dentro del plazo de esta Garantía limitada (30 días desde la fecha de venta en el caso de componentes semirreutilizables nuevos), Medtronic sustituirá el componente semirreutilizable o o cualquier parte del mismo.

iv. En el caso de que un componente de un solo uso no funcione de acuerdo con las especi*caciones publicadas por Medtronic antes de su fecha de caducidad, Medtronic sustituirá dicho componente de un solo uso.

B. Para tener derecho a hacer reclamaciones relacionadas con esta Garantía limitada, deben cumplirse las siguientes condiciones:i. El producto debe utilizarse en la fecha de caducidad o antes de ella, si procede.ii. El producto debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones que lo acompañan, y no puede alterarse ni someterse a usos indebidos,

abusos, accidentes o manipulaciones inadecuadas.iii. Cualquier defecto deberá noti*carse por escrito a Medtronic en los treinta (30) días posteriores a su descubrimiento.iv. El producto debe devolverse a Medtronic en un plazo máximo de treinta (30) días a partir de la recepción por Medtronic de la noti*cación

especi*cada en el punto (3) anterior.v. Tras examinar el producto, Medtronic deberá determinar que: (i) el producto no ha sido reparado ni alterado por personas ajenas a Medtronic

o a su representante autorizado, (ii) el producto no ha sido empleado en condiciones diferentes a las del uso normal, y (iii) se han llevado a cabo el mantenimiento y las revisiones de servicio técnico periódicos prescritos para el producto.

C. La presente garantía limitada debe limitarse a sus condiciones especí*cas. ESTA GARANTÍA LIMITADA SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, YA SEA ESTABLECIDA POR LEY O DE OTRA FORMA, LO QUE INCLUYE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE APTITUD PARA LA COMERCIALIZACIÓN O PARA ALGÚN FIN EN PARTICULAR. En ningún caso Medtronic se hará responsable de daños consecuentes, accidentales, anticipados o similares provocados por defectos, averías o el funcionamiento incorrecto del sistema IPC, aunque se presente una reclamación por dichos daños basada en la garantía o en contratos, negligencia u otros motivos.

D. Las exclusiones y limitaciones especi*cadas más arriba no pretenden contravenir las disposiciones legales obligatorias vigentes, ni deben interpretarse en ese sentido. Los usuarios pueden reclamar los derechos relacionados con las garantías establecidas por la normativa reguladora de la venta de artículos de consumo. Si alguna parte o término de esta Garantía limitada son declarados ilegales, inaplicables o contrarios a  la legislación vigente por algún tribunal competente, ello no afectará a la validez del resto de la Garantía limitada, y todos los derechos y obligaciones se interpretarán y aplicarán como si la presente Garantía limitada no contuviera la parte o término considerados inválidos.

PARA PRODUCTOS CONTAMINADOS CON AGENTES EET Política de devoluciones de Medtronic ENT/NT en caso de encefalopatía espongiforme transmisible (EET)

Medtronic no autorizará ni aceptará la devolución de productos que hayan estado en contacto directo o hayan sido contaminados con los >uidos corporales de un paciente con diagnóstico con*rmado de encefalopatía espongiforme transmisible/enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (EET/ECJ).

Las siguientes recomendaciones son generales y pueden diferir de la política y los procedimientos especí*cos de los distintos hospitales. El personal hospitalario debe solicitar al personal de control de infecciones los procedimientos y la política de tratamiento actuales relativos al procesamiento de equipos reutilizables si tiene indicios de una contaminación con la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (ECJ) o con otro agente de la encefalopatía espongiforme transmisible (EET).

Las herramientas, fresas o cuchillas de disección de Medtronic utilizadas con un paciente con un posible diagnóstico de EET/ECJ deben incinerarse. Los equipos reutilizables utilizados con un paciente con un posible diagnóstico de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (ECJ) o con otro agente de la encefalopatía espongiforme transmisible (EET) deben ponerse en cuarentena hasta que el diagnóstico con*rme o descarte la sospecha inicial. Los equipos reutilizables deben ponerse en cuarentena tras su limpieza, descontaminación, esterilización y empaquetado en un contenedor rígido hasta el diagnóstico de*nitivo. Si *nalmente se descarta el diagnóstico de EET/ECJ, el equipo reutilizable puesto en cuarentena puede volver a utilizarse tras someterlo a un procedimiento de limpieza, descontaminación y esterilización adecuadas.

Medtronic recomienda incinerar todos los productos Medtronic utilizados directamente con un paciente con diagnóstico EET con*rmado. Póngase en contacto con su representante de ventas para adquirir repuestos o equipos de sustitución.

Para más información, póngase en contacto con su representante de atención al cliente.

Page 20: Manual Equipo Cirugia

PIEZA DE MANO TRITON ELÉCTRICA CON PAR ELEVADO

2-1

PIEZA DE MANO TRITON ELÉCTRICA CON PAR ELEVADODESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVOLa pieza de mano Triton eléctrica con par elevado puede eliminar tejido blando y duro, perforar ori"cios pilotos y hacer avanzar tornillos, alambres y clavijas durante procedimientos quirúrgicos vertebrales, craneales y de huesos pequeños en un entorno quirúrgico por cirujanos entrenados en su uso.

Las siguientes instrucciones para la pieza de mano Triton eléctrica con par elevado son adicionales a las instrucciones de montaje generales de “Preparación de la consola IPC”. Complete la preparación de la IPC y luego siga las instrucciones siguientes.

MONTAJE DE SIERRA SAGITAL TRITONAdvertencia: Los accesorios de la sierra Triton solo deben utilizarse con hojas de sierra Triton de Medtronic. Consulte la Triton Quick Reference Saw Blade Guide (LIT200017) (Guía de referencia rápida para hojas de sierra Triton) para obtener información adicional sobre hojas de sierra Triton.

1. Inserte el accesorio de la sierra digital en la pieza de mano en una posición que facilite la inserción de la llave de sierra sagital ("gura 2-1). Nota: Puede instalar el accesorio en 12 posiciones diferentes para facilitar el acceso quirúrgico adecuado.

2. Inserte la llave de sierra sagital en el accesorio y gire en sentido antihorario hasta que encuentre una ligera resistencia.3. Inserte la hoja en el espacio existente entre las dos mordazas, asegurándose de que la hoja quede correctamente encajada.4. Gire la llave de sierra sagital en sentido horario para bloquear la hoja. Ponga en marcha brevemente el aparato y, a continuación, vuelva

a apretar la hoja. Precaución: No apretar demasiado.

DESMONTAJE DE SIERRA SAGITAL TRITONPara retirar la hoja de sierra Triton, inserte la llave de sierra sagital en el accesorio y gire en sentido antihorario.

MONTAJE DE SIERRA ALTERNANTE TRITONAdvertencia: Los accesorios de la sierra Triton solo deben utilizarse con hojas de sierra Triton de Medtronic. Consulte la Triton Quick Reference Saw Blade Guide (LIT200017) (Guía de referencia rápida para hojas de sierra Triton) para obtener información adicional sobre hojas de sierra Triton.

1. A+oje la tuerca de "jación, luego inserte la hoja hasta que esté correctamente encajada ("gura 2-2). Nota: Puede instalar el accesorio en posiciones diferentes para facilitar el acceso quirúrgico adecuado.

2. Apriete con los dedos la tuerca de "jación. Ponga en marcha brevemente el aparato y, a continuación, vuelva a apretar la tuerca de "jación.

DESMONTAJE DE SIERRA ALTERNANTE TRITONPara retirar la hoja de sierra alternante Triton, desenrosque la tuerca de "jación.

MONTAJE DE PORTABROCAS Y PORTABROCAS TRINKLE TRITON AO/SYNTHES

1. Para instalar la broca, tire hacia atrás de la "jación del accesorio ("gura 2-3). 2. Inserte la broca y suelte el anillo del accesorio.

DESMONTAJE DE PORTABROCAS Y PORTABROCAS TRINKLE TRITON AO/SYNTHES

1. Para retirar una broca, tire hacia atrás de la "jación del accesorio.2. Retire la broca y suelte el anillo del accesorio.

Figura 2-1. Montaje de sierra sagital

Figura 2-2. Montaje de sierra alternante

Figura 2-3. Montaje de portabrocas y portabrocas Trinkle AO/Synthes

Page 21: Manual Equipo Cirugia

PIEZA DE MANO TRITON ELÉCTRICA CON PAR ELEVADO

2-2

MONTAJE DE PORTABROCAS JACOBS TRITON1. Para instalar una broca, gire la llave para abrir el portabrocas o gire el anillo si utiliza un accesorio

de portabrocas sin llave ("gura 2-4).2. Inserte la broca.

DESMONTAJE DE PORTABROCAS JACOBS TRITON1. Para retirar una broca, gire la llave para abrir el portabrocas o gire el anillo si utiliza un accesorio

de portabrocas sin llave.2. Retire la broca.

MONTAJE DE PORTABROCAS TRITON HUDSON Y ZIMMERPara instalar un instrumento, tire hacia atrás de la "jación del accesorio, luego inserte el extremo macho del instrumento en el portabrocas.

DESMONTAJE DE PORTABROCAS TRITON HUDSON Y ZIMMERPara retirar un instrumento, tire hacia atrás de la "jación del accesorio, luego retire el instrumento del portabrocas.

MONTAJE DE FIJACIÓN DE ALAMBRE Y CLAVIJA TRITONLa "jación de alambre acepta alambres de hasta 1,6 mm de diámetro. La "jación de clavija acepta clavijas de hasta 3,2 mm de diámetro.

1. Inserte la "jación de alambre o clavija ("gura 2-6) mientras la pieza de mano está en modo SEGURO ("gura 2-7).2. Enrosque la extensión canulada en la parte posterior de la pieza de mano para proteger al operador de la punta del alambre o la clavija,

si es necesario.3. Inserte el alambre o la clavija en la parte delantera o posterior de la pieza de mano.4. Ponga el instrumento en la posición EJECUCIÓN colocando el control con disparador verticalmente. 5. Gire el interruptor de selección de modo en la base del mango a la posición ADELANTE.6. Mantenga apretada la palanca de avance del alambre/clavija.7. Apriete el control con disparador para dirigir el alambre/clavija. El disparador sensible a la presión permite un funcionamiento a velocidad

variable.8. Para obtener longitud adicional del alambre/clavija, suelte el alambre/clavija. 9. Avance la palanca y el control con disparador. 10. Tire hacia atrás el instrumento. 11. Mantenga apretada la palanca de avance del alambre/clavija y el control con disparador para guiar el alambre.

DESMONTAJE DE FIJACIÓN DE ALAMBRE Y CLAVIJA TRITONPara retirar el alambre/clavija ensartado, ponga el interruptor de selección de modo en ATRÁS, mantenga apretada la palanca de avance del alambre/clavija y pulse el control con disparador.

Figura 2-5. Montaje de portabrocas Hudson y Zimmer

Figura 2-6. Montaje de �jación de alambre y clavija

Figura 2-4. Montaje de portabrocas Jacobs

Page 22: Manual Equipo Cirugia

PIEZA DE MANO TRITON ELÉCTRICA CON PAR ELEVADO

2-3

FUNCIONAMIENTO DE LA PIEZA DE MANO TRITON ELÉCTRICA CON PAR ELEVADOPuede precargar los accesorios antes de la inserción en la pieza de mano. Precaución: Inserte todos los accesorios en la pieza de mano con la pieza de mano en modo SEGURO (�gura 2-7). Nota: La pieza de mano dispone de una extensión de mango que se atornilla a la parte posterior de la pieza de mano. La extensión de mango proporciona equilibrio y un control con las dos manos para diversas aplicaciones de taladro y corte.

1. Con la pieza de mano en modo SEGURO (�gura 2-7), inserte un accesorio precargado presionando el botón de liberación rápida en la parte superior de la pieza de mano. Encaje el accesorio en la pieza de mano con un ligero movimiento giratorio hasta que quede encajado.

2. Ponga la pieza de mano en modo EJECUCIÓN, con el control con disparador vertical. El interruptor de selección de modo en la base del mango debe estar en la posición ADELANTE.

3. Después de su uso, vuelva a colocar el control con disparador en modo SEGURO antes de retirar el accesorio. 4. Retire el accesorio pulsando el botón de liberación rápida en la parte superior de la pieza de mano.

Modo seguroLa pieza de mano no funcionará en modo SEGURO. Para utilizar la pieza de mano, active y pulse el control con disparador.

CONEXIÓN DE PIEZA DE MANO TRITON ELÉCTRICA CON PAR ELEVADO A LA IPCLocalice el puerto de conexión de la pieza de mano Triton eléctrica con par elevado en el panel de conectores (�gura 2-8) e inserte el conector. Nota: Para insertar conectores de múltiples patillas (indicados por una marca roja o plateada en el conector), alinee la marca del conector con la marca de la consola, luego inserte el conector.

CONTROLES DE LA PANTALLA TÁCTIL DE LA PIEZA DE MANO TRITON ELÉCTRICA CON PAR ELEVADOPara ajustar la velocidad variable de la pieza de mano Triton eléctrica con par elevado, en el cuadro de control FWD Speed (Velocidad adelante) o REV Speed (Velocidad atrás) en la pantalla táctil de la IPC (�gura 2-9), pulse el botón + para aumentar la velocidad variable o el botón – para disminuirla.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE MODO DE LA PIEZA DE MANO TRITON ELÉCTRICA CON PAR ELEVADOUtilice el interruptor de selección de modo para cambiar la pieza de mano de adelante a atrás cuando la pieza de mano es la pieza de mano activa. Cuando la pieza de mano es la pieza de mano inactiva, utilice el interruptor de selección de modo para activar la pieza de mano.

!

SEGURO: Gire el control con disparador a cualquier lado para bloquear la pieza de mano en modo SEGURO.

!

EJECUCIÓN: El control con disparador en posición vertical permite la activación de la pieza de mano.

Figura 2-7. Modos Seguro y Ejecución de la pieza de mano Triton

Figura 2-8. Puertos de conexión Triton de la IPC

1 Conexión Triton 2 Conexión del pedal

(1) (2)

TRITON

FWD Speed

100%

++

REV Speed

++

TRITON

FWD Speed

100%

++

REV Speed

100%

++

Figura 2-9. Pantalla táctil Triton

Page 23: Manual Equipo Cirugia

PIEZA DE MANO TRITON ELÉCTRICA CON PAR ELEVADO

2-4

CONTROLES DEL PEDAL MULTIFUNCIÓN DE LA PIEZA DE MANO TRITON ELÉCTRICA CON PAR ELEVADOImportante: Por defecto, pulse cada botón del pedal durante al menos 100 mS para que la selección se active. Utilice la pantalla Settings (Ajuste) de la pantalla táctil de la IPC para cambiar el valor por defecto.Para utilizar el pedal multifunción (�gura 2-10) para controlar la pieza de mano haga lo siguiente:

Para alternar entre el modo inicio/parada y el modo de velocidad variable, pulse el botón control.

Para cambiar la pieza de mano, pulse el botón pieza de mano.

Control del pedal atrás de la pieza de mano Triton eléctrica con par elevadoCuando conecte el pedal opcional a la consola IPC, el pedal puede utilizarse como método alternativo para activar el modo Atrás (sin manipular el interruptor de selección de modo en la parte inferior de la pieza de mano). Cuando el pedal está conectado, aparece el cuadro de control Reverse Pedal (Pedal atrás) (�gura 2-11). Nota: Por defecto, la funcionalidad del pedal es OFF (Apagado).

1. Para utilizar el pedal, pulse ON (Encendido) en el cuadro de control Reverse Pedal (Pedal atrás) en la pantalla táctil de la IPC.

2. Con el pedal encendido, pise el pedal para poner la pieza de mano en modo atrás (independiente de la posición del interruptor de selección de modo). NOTA: El control con disparador debe pulsarse para activar la pieza de mano, incluso cuando esté pisando el pedal.

3. Retire el pie del pedal para devolver la pieza de mano al modo de�nido actualmente por el interruptor de selección de modo en la pieza de mano.

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DE LA PIEZA DE MANO TRITON ELÉCTRICA CON PAR ELEVADOConsulte el documento M000030A322 en la sección Limpieza y esterilización.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LA PIEZA DE MANO TRITON ELÉCTRICA CON PAR ELEVADOPieza de mano Triton eléctrica con par elevado ED500

Tamaño 8,9 cm (largo) x 13,7 cm (alto) x 2,8 cm (ancho)

Peso 0,9 kg

Velocidad 400-18 000 cpm (la velocidad real depende del accesorio utilizado)

Ciclo de servicio para pieza aplicada Duración del ciclo: Tiempo máximo de encendido de 20 segundos/Tiempo mínimo de apagado de 20 segundos Número máximo de ciclos antes de dejar reposar la pieza de mano: 6 Número máximo de ciclos antes de dejar reposar el accesorio: 3 Período de descanso mínimo: 25 minutos

Reverse Pedal

REV

ON

OFF

Reverse Pedal

REV

ON

OFF

Figura 2-11. Cuadro de control de Reverse Pedal (Pedal atrás)

Figura 2-10. Pedal multifunción

1 Botón Modo2 Pedal3 Almohadilla del pedal

antideslizante

4 Botón Control5 Botón Pieza de mano

(2)

(4)

(5)

(1)

(3)

Page 24: Manual Equipo Cirugia

IRRIGADOR DE ASPIRACIÓN

3-1

KIT ADAPTADOR DEL IRRIGADOR DE ASPIRACIÓN1. Conecte un adaptador al tubo de irrigación de alta velocidad (adaptador azul) o al tubo de la IPC (adaptador blanco).

2. Conecte un adaptador al tubo conector de irrigación ("gura 3-2).

3. Conecte un tubo conector de irrigación al conector de irrigación en el irrigador de aspiración.

CONTROLES DE LA PANTALLA TÁCTIL DEL IRRIGADOR DE ASPIRACIÓNPara "jar o ajustar los controles del irrigador de aspiración, en el cuadro de control Suction

Irrigator (Irrigador de aspiración) en la pantalla táctil de la IPC ("gura 3-3), haga lo siguiente:

Para "jar el tamaño del tubo, en el cuadro de control Size (Tamaño), pulse los botones

más y menos. ++

Nota: El sistema predetermina el tamaño 8.

Para activar o desactivar el %ujo de irrigación, seleccione el cuadro On/O&

(Encendido/Apagado) en el cuadro de control Flow (Flujo).

Para ajustar la frecuencia de %ujo, en el cuadro de control Flow (Flujo), pulse los botones + y -.

Figura 3-2. Kit adaptador del irrigador de aspiración

MONTAJE DE IRRIGADOR DE ASPIRACIÓN1. Conecte el tubo de irrigación de una fuente de irrigación al conector de aspiración

en el irrigador de aspiración ("gura 3-1).

2. En la pantalla táctil de la IPC ("gura 1-5), pulse el botón bombas.

3. En la pantalla de bombas de la IPC ("gura 1-6), seleccione una bomba para

el irrigador de aspiración.

Nota: Cuando se utiliza un pieza de mano que se conecta a una bomba,

la IPC incorpora automáticamente el irrigador de aspiración a la bomba que

no es utilizada por la pieza de mano.

4. Conecte el tubo de irrigación del cartucho de la IPC ("gura 1-8) al conector

de irrigación en el irrigador de aspiración ("gura 3-1).

5. En el tubo de irrigación, gire la pinza para OPEN (Abrir).

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

Figura 3-1. Irrigador de aspiración

1 Tubo de aspiración

2 Tubo de irrigación

3 Tamaño de tubo

4 Conector de irrigación

5 Conector de aspiración

IRRIGADOR DE ASPIRACIÓNLas siguientes instrucciones para el irrigador de aspiración son adicionales a las instrucciones de montaje generales de “Preparación de la consola IPC”. Complete la preparación de la IPC y luego siga las instrucciones siguientes.

Suction Irrigator

++

IIIIIIIII

On++

FlowSize

8

Fr

Figura 3-3. Pantalla táctil de ”Suction Irrigator”

(Irrigador de aspiración)

Page 25: Manual Equipo Cirugia
Page 26: Manual Equipo Cirugia

ENDO-SCRUB 2

4-1

ENDO-SCRUB 2Las siguientes instrucciones para el Endo-Scrub 2 son adicionales a las instrucciones de montaje generales de “Preparación de la consola IPC”. Complete la preparación de la IPC y luego siga las instrucciones siguientes. Consulte las Endo-Scrub 2 System Instructions for Use (Instrucciones de uso del sistema Endo-Scrub 2), las Endo-Scrub Sheaths Instructions for Use (Instrucciones de uso de los revestimientos Endo-Scrub) y las Endo-Scrub 2 Finger Switch Instructions for Use (Instrucciones de uso del interruptor manual Endo-Scrub 2) para obtener información adicional.

El sistema IPC incorpora la funcionalidad Endo-Scrub 2 mediante el uso de la bomba de irrigación número uno (1) y controlando el funcionamiento con la pantalla táctil y con un interruptor de pie o manual externo.

NO utilice el Endo-Scrub 2 para infusiones, desinfección o esterilización de un endoscopio ni para la eliminación por aspiración de sangre y residuos.

Utilice el revestimiento de Endo-Scrub 2 solo junto con uno de los endoscopios especi%cados en el etiquetado del producto. El uso de otros endoscopios distintos puede provocar averías o pérdida de rendimiento.

MONTAJE DE ENDO-SCRUB 21. Humedezca el endoscopio.

2. Lentamente, deslice el endoscopio aprobado en el revestimiento del Endo-Scrub 2 (%gura 4-3).

3. Conecte el tubo de irrigación y una fuente de luz (%gura 4-4).

MONTAJE DEL INTERRUPTOR MANUAL ENDO-SCRUB 2Si utiliza el interruptor manual Endo-Scrub 2, haga lo siguiente:

1. Deslice el interruptor manual en el revestimiento del Endo-Scrub 2 (%gura 4-1). Alinee la sección hueca del anillo con el conector luer del

conjunto de tubos. El interruptor manual está instalado adecuadamente cuando la sección hueca del anillo está correctamente encajada

en el conector luer.

2. Active la bomba pulsando el botón accionador en el interruptor manual.

ACTIVACIÓN DE ENDO-SCRUB 2Nota: El procedimiento siguiente también se aplica si se utiliza un pedal multifunción.

1. Para activar el ciclo de lavado de Endo-Scrub, pulse y suelte el interruptor manual.

2. Para iniciar un *ujo continuo de líquido de irrigación, pulse y mantenga pulsado el interruptor manual.

Figura 4-3. Montaje de Endo-Scrub 2 Figura 4-4. Montaje de Endo-Scrub 2

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

Figura 4-1. Interruptor manual de Endo-Scrub 2

1 Interruptor manual

2 Revestimiento de Endo-Scrub 2

3 Conexión de irrigación

4 Conexión de luz

5 Cable del interruptor manual

Figura 4-2. Pedal de Endo-Scrub 2

Page 27: Manual Equipo Cirugia

ENDO-SCRUB 2

4-2

CONEXIÓN DE ENDO-SCRUB 2 A LA CONSOLA IPC1. Localice el capuchón del conector del Endo-Scrub 2 en la parte posterior de la consola IPC

(%gura 1-2).

2. Inserte un pequeño destornillador en la muesca en el capuchón del conector del cable y tire.

3. Conecte el cable del interruptor de control al conector del cable.

4. Conecte el interruptor manual (%gura 4-1) o el pedal (%gura 4-2) del Endo-Scrub 2

a la consola (%gura 4-5).

CONTROLES DE LA PANTALLA TÁCTIL DE ENDO-SCRUB 2Para %jar o ajustar los controles del Endo-Scrub 2, en la sección Flow (*ujo) del cuadro de control del Endo-Scrub 2 (%gura 4-6), haga lo siguiente:

Para activar el Endo-Scrub 2, pulse el cuadro de control On/O0 (Encendido/Apagado).

Para ajustar la frecuencia de *ujo, pulse el botón + para aumentar la frecuencia de *ujo

o el botón - para disminuirla. ++

Para cebar la bomba, pulse el botón cebado %jo.

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DE ENDO-SCRUB 2Consulte el documento 68E4005 en la sección Limpieza y esterilización.

Limpieza del pedal Endo-Scrub 2Importante: Si halla residuos bajo la funda del pedal, devuélvalo al servicio de garantía.

NO sumerja ni esterilice el pedal.

NO utilice alcohol, otros disolventes ni limpiadores abrasivos.

1. Limpie el pedal de Endo-Scrub 2 con un paño humedecido en un detergente enzimático neutro (pH 6,0 - 8,0) o un desinfectante

con fenol.

2. Seque la unidad con un paño limpio y suave.

EndoScrub 2Flow

++

PrimeOn

3Setting

Figura 4-6. Pantalla táctil de Endo-Scrub 2

(1)

Figura 4-5. Puerto de conexión Endo-Scrub 2

en la IPC

1 Puerto de conexión del interruptor manual

o del pedal

Page 28: Manual Equipo Cirugia

5-1

PIEZA DE MANO DESBRIDADOR VERTEBRAL (SC1)

PIEZA DE MANO DESBRIDADOR VERTEBRAL (SC1)

DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVOLas siguientes instrucciones para la pieza de mano desbridador vertebral (SC1) son adicionales a las instrucciones de montaje generales de “Preparación de la consola IPC”. Complete el montaje de la consola IPC y luego siga las instrucciones siguientes. Consulte la Midas Rex User’s Guide (Guía del usuario Midas Rex) para obtener más información.

La consola IPC incorpora el desbridador vertebral (SC1) Midas Rex en la bomba 2. Controle el funcionamiento del desbridador vertebral Midas Rex (SC1) con la pantalla táctil de la consola IPC y el pedal multifunción.

MONTAJE DE LA CUCHILLA O FRESA DEL DESBRIDADOR VERTEBRAL (SC1)1. Inserte la herramienta alineando las pestañas con las muescas (&gura 5-2). Gire la lengüeta de irrigación hacia la izquierda o la derecha.

Nota: El StraightShot M4 utiliza un sistema de alineación de cuatro pestañas.

Para girar cuchillas rectas, gire la lengüeta de irrigación a la posición de las 3 en punto para cirujanos diestros y de las 9 en punto para

cirujanos zurdos.

Para girar cuchillas curvas, gire la lengüeta de irrigación a las 3 en punto.

2. Pulse el anillo de bloqueo (&gura 5-3).

3. Suelte el anillo de bloqueo.

Nota: Si el anillo no vuelve a su posición, ajuste la rueda manual con pequeños movimientos hacia adelante y hacia atrás hasta que

el anillo salte.

4. Tire de la cuchilla o de la fresa para veri&car su correcto ajuste y asegúrese de que el extremo distal de la cuchilla interior está en contacto

con el extremo distal de la cánula exterior (&gura 5-4).

Figura 5-1. Pieza de mano desbridador vertebral (SC1)

1 2 3

45

1 Rueda manual 4 Bloqueo de rueda manual

2 Ranura del tubo de irrigación 5 Anillo de bloqueo

3 Lengüeta de aspiración

Figura 5-2. Montaje del desbridador vertebral (SC1) Figura 5-3. Montaje del desbridador vertebral (SC1) Figura 5-4. Montaje del desbridador vertebral (SC1)

Page 29: Manual Equipo Cirugia

5-2

PIEZA DE MANO DESBRIDADOR VERTEBRAL (SC1)

MONTAJE DEL TUBO DE IRRIGACIÓN Y ASPIRACIÓN DEL DESBRIDADOR VERTEBRAL (SC1)1. Conecte un tubo de aspiración a la fuente de aspiración (&gura 5-5) y un tubo de irrigación en la lengüeta de irrigación (&gura 5-5).

2. Asegure la aspiración y la irrigación en la ranura de irrigación en la pieza de mano (&gura 5-6).

CONEXIÓN DEL DESBRIDADOR VERTEBRAL (SC1) A LA CONSOLA IPCLocalice el puerto de conexión del desbridador vertebral (SC1) en el panel conector (&gura 5-7) e inserte el conector.

Nota: Para insertar conectores de múltiples patillas (indicados por una marca roja o plateada en el conector), alinee la marca del conector con la

marca de la consola, luego inserte el conector.

CONTROLES DE LA PANTALLA TÁCTIL DEL DESBRIDADOR VERTEBRAL (SC1)Para &jar o ajustar los controles del desbridador vertebral (SC1), en la pantalla táctil de la consola IPC, en el cuadro de control (&gura 5-8), haga lo siguiente:

Para cambiar el modo de rotación, en el cuadro de control Mode (modo), seleccione OSC

(oscilar) o FWD (adelante).

Para ajustar la velocidad, en el cuadro de control Speed (velocidad), pulse el botón + para

aumentar la velocidad y el botón - para disminuirla. ++

Modo adelante: Por defecto, 12 000 cpm; ajuste variable de 50 a 12 000 cpm.

Modo oscilar: Por defecto, 3400 cpm; ajuste variable de 50 a 5000 cpm.

Para ajustar la frecuencia de <ujo para irrigación de las cuchillas, en el cuadro de control

Pump (Bomba) pulse el botón + para aumentar la frecuencia de <ujo o el botón - para

disminuirla. Si hay disponible un <ujo intermitente, al pulsar el botón + o - el sistema pasa

por <ujo intermitente y continuo. El sistema muestra Intermittent (Intermitente) cuando

está en modo de <ujo intermitente.

Modo adelante: Por defecto, 30 cc por minuto.

Modo oscilar: Por defecto, 60 cc por minuto.

Nota: Para ajustar la frecuencia de <ujo, puede utilizar la pantalla táctil o el control remoto

de irrigación Intelli<ow.

Solo en el modo oscilar, puede utilizar el cuadro de control Blade Position (posición de la cuchilla) para hacer lo siguiente:

Para girar la cuchilla interior 180°, pulse el botón delta. 180º

Para girar la cuchilla interior en pequeños incrementos, pulse los botones en sentido horario o antihorario.

Nota: El indicador de movimiento indica el sentido de rotación de la cuchilla.

Para girar la cuchilla exterior, utilice la rueda manual (&gura 5-1).

Figura 5-5. Montaje de irrigación y aspiración del desbridador vertebral (SC1) Figura 5-6. Montaje de irrigación y aspiración del desbridador vertebral (SC1)

Figura 5-7. Puertos de conexión del desbridador vertebral (SC1) a la consola IPC

1 2

1 Puerto de conexión de la pieza de mano desbridador vertebral (SC1)

2 Puerto de conexión del pedal multifunción

Figura 5-8. Pantalla táctil del desbridador vertebral

(SC1)

SC1 HandpieceMode

Blade Position

180°

Pump 2

Prime

60cc/min

++

Speed

3400CPM

++ OSC

FWD

Page 30: Manual Equipo Cirugia

5-3

PIEZA DE MANO DESBRIDADOR VERTEBRAL (SC1)

CONTROL DE CUCHILLAS DE MICRODESBRIDADORImportante: Si la cuchilla para vía aérea se obstruye durante el uso, el paciente puede llegar a aspirar entre 1 y 5 cc de solución de irrigación antes de que el usuario detecte la obstrucción.

Nota: Sumerja periódicamente la punta de la cuchilla en agua estéril, con aspiración activada, para mantener las cuchillas limpias durante el procedimiento.

Para girar la cuchilla exterior (&gura 5-9), utilice la rueda manual (&gura 5-1).

Para girar la cuchilla interior, utilice el cuadro de control Blade Position (Posición

de la cuchilla) en la pantalla táctil de la consola IPC. Consulte el tema Controles

de accesorios relacionados para obtener más información.

Figura 5-9. Despiece de una cuchilla

1

2 43

1 Flujo de aspiración a través de la cuchilla interior

Flujo de irrigación entre las cuchillas interior y exterior

2 Cuchilla exterior

3 Cuchilla interior

4 Manguito exterior

CONTROLES DEL PEDAL MULTIFUNCIÓN DEL DESBRIDADOR VERTEBRAL (SC1)Importante: Por defecto, pulse cada botón del pedal durante al menos 100 mS para que la selección se active. Utilice la pantalla Settings

(Ajustes) de la pantalla táctil de la consola IPC para cambiar el valor por defecto.Para utilizar el pedal multifunción (&gura 5-10) para controlar la pieza de mano haga lo siguiente:

Para seleccionar el modo adelante u oscilar, pulse el botón modo.

Para iniciar o ajustar la velocidad de una pieza de mano en modo variable, pise

el pedal.

Para girar la cuchilla interior (180°), pulse el botón control.

Para cambiar la pieza de mano, pulse el botón pieza de mano.

Figura 5-10. Pedal multifunción

4

1

2

3

5

1 Botón Modo 4 Almohadilla del pedal

antideslizante

2 Botón Pieza de mano 5 Pedal

3 Botón Control

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DEL DESBRIDADOR VERTEBRAL (SC1)Consulte el documento 68E3282 en la sección Limpieza y esterilización.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL DESBRIDADOR VERTEBRAL (SC1)Desbridador vertebral (SC1) ED100

Tamaño 14,3 cm longitud x 1,8 cm ancho (1898200T)

Peso 228 g 1898200T

240 g 1897200, 1897201

254 g 1897200T

Velocidad 50-5000 cpm oscilar

50-12 000 cpm adelante

Ciclo de servicio para pieza aplicada Tiempo máximo de encendido = 60 segundos. Tiempo mínimo de apagado = 30 segundos

Page 31: Manual Equipo Cirugia
Page 32: Manual Equipo Cirugia

6-1

STRAIGHTSHOT M4, STRAIGHTSHOT MAGNUM II y STRAIGHTSHOT III

STRAIGHTSHOT M4, STRAIGHTSHOT MAGNUM II Y STRAIGHTSHOT III

DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVONota: StraightShot III no se vende en Estados Unidos.

Las siguientes instrucciones para el StraightShot M4, el StraightShot Magnum II y el StraightShot III son adicionales a las instrucciones de montaje generales de “Preparación de la consola IPC”. Complete la preparación de la IPC y luego siga las instrucciones siguientes.

La consola IPC incorpora el microdesbridador en la bomba 2. Controle el funcionamiento del microdesbridador con la pantalla táctil de la consola IPC y el pedal multifunción.

Cuando la consola IPC detecta las piezas de mano StraightShot M4 y Legend EHS Stylus, el sistema con$gura por defecto la bomba 2 en la con$guración Shared (Compartida). Debe mover el tubo de irrigación de forma manual de la pieza de mano inactiva a la activa. Utilice la pantalla bombas para omitir el ajuste por defecto Shared (Compartida) seleccionando el StraightShot M4 o el Legend EHS Stylus para la bomba 1. Consulte “Preparación y cebado de las bombas” para más información.

Nota: El Endo-Scrub 2 está disponible para todos los microdesbridadores. El sistema enciende el Endo-Scrub 2 de forma automática sólo cuando también detecta el StraightShot M4. Debe ajustar de forma manual el Endo-Scrub 2 para todos los demás microdesbridadores. Consulte “Preparación y cebado de las bombas” para más detalles.

MONTAJE DE CUCHILLA O FRESA DE STRAIGHTSHOT M41. Inserte la herramienta alineando las pestañas con las muescas ($gura 6-3). Gire la lengüeta de irrigación hacia la izquierda o la derecha.

Nota: El StraightShot M4 utiliza un sistema de alineación de cuatro pestañas.

Para girar cuchillas rectas, gire la lengüeta de irrigación a la posición de las 3 en punto para cirujanos diestros y de las 9 en punto para

cirujanos zurdos.

Para girar cuchillas curvas, gire la lengüeta de irrigación a las 3 en punto.

Para la cuchilla rotatoria M4, ajuste la rueda manual con pequeños movimientos hacia adelante y hacia atrás.

2. Pulse el anillo de bloqueo ($gura 6-4).

3. Suelte el anillo de bloqueo.

Nota: Si el anillo no vuelve a su posición, ajuste la rueda manual con pequeños movimientos hacia adelante y hacia atrás hasta que

el anillo salte.

4. Tire de la cuchilla o de la fresa para veri$car su correcto ajuste y asegúrese de que el extremo distal de la cuchilla interior está en contacto

con el extremo distal de la cánula exterior ($gura 6-5).

Figura 6-1. Pieza de mano StraightShot M4

1 2 3

45

1 Rueda manual 4 Bloqueo de rueda manual

2 Ranura del tubo

de irrigación

5 Anillo de bloqueo

3 Lengüeta de aspiración

Figura 6-2. Pieza de mano StraightShot Magnum II y III

1

2

1 Lengüeta de aspiración 2 Anillo de bloqueo

Figura 6-3. Montaje de cuchilla o fresa M4 Figura 6-4. Montaje de cuchilla o fresa M4 Figura 6-5. Montaje de cuchilla o fresa M4

Page 33: Manual Equipo Cirugia

6-2

STRAIGHTSHOT M4, STRAIGHTSHOT MAGNUM II y STRAIGHTSHOT III

MONTAJE DE TUBO DE IRRIGACIÓN Y ASPIRACIÓN DE STRAIGHTSHOT M41. Conecte un tubo de aspiración a la fuente de aspiración y un tubo de irrigación en la lengüeta de irrigación ($gura 6-6).

2. Asegure la aspiración y la irrigación en la ranura de irrigación en la pieza de mano ($gura 6-7).

MONTAJE DE CUCHILLA Y FRESA DE STRAIGHTSHOT MAGNUM II Y STRAIGHTSHOT III1. Pulse la tuerca e inserte la cuchilla en la tuerca ($gura 6-8).

2. Suelte la tuerca ($gura 6-8).

3. Tire de la herramienta para veri$car su correcto ajuste y asegúrese de que el extremo distal de la cuchilla interior está en contacto

con el extremo distal de la cánula exterior.

MONTAJE DE ASPIRACIÓN E IRRIGACIÓN DE STRAIGHTSHOT MAGNUM II Y STRAIGHTSHOT III1. Conecte un tubo de aspiración a la fuente de aspiración y un tubo de irrigación en la lengüeta de irrigación ($gura 6-9).

2. Ajuste el tubo de aspiración e irrigación con clips para tubos.

Figura 6-6. Montaje de irrigación y aspiración M4 Figura 6-7. Montaje de irrigación y aspiración M4

Figura 6-8. Montaje de cuchilla y fresa de StraightShot II y III

Figura 6-9. Montaje de aspiración e irrigación de StraightShot II y III

Page 34: Manual Equipo Cirugia

6-3

STRAIGHTSHOT M4, STRAIGHTSHOT MAGNUM II y STRAIGHTSHOT III

CONEXIÓN DE STRAIGHTSHOT A LA CONSOLA IPCLocalice el puerto de conexión del StraightShot en el panel de conectores ($gura 6-10) e inserte el conector.

Nota: Para insertar conectores de múltiples patillas (indicados por una marca roja o plateada en el conector), alinee la marca del conector con la

marca de la consola, luego inserte el conector.

CONTROLES DE PANTALLA TÁCTIL DE STRAIGHTSHOT M4, STRAIGHTSHOT MAGNUM II Y STRAIGHTSHOT IIINota: Las pantallas de la pieza de mano StraightShot M4, StraightShot Magnum II y StraightShot III presentan los mismos controles que los observados en el cuadro de control de StraightShot M4.

Nota: Cuando detiene la cuchilla, se produce uno de los siguientes:

Si el botón de la IPC es visible en la pantalla táctil, la cuchilla interior vuelve

a la posición inicial.

Si el botón XPS es visible en la pantalla táctil, la cuchilla interior se detiene

en la posición actual.

Para $jar o ajustar los controles StraightShot, en la pantalla táctil de la IPC, en el cuadro

de control de pieza de mano StraightShot ($gura 6-11), haga lo siguiente:

Para cambiar el modo de rotación, seleccione OSC (Oscilar) o FWD (Adelante).

Nota: El sistema muestra la velocidad de modo oscilar o adelante por defecto.

Para ajustar la velocidad, en el cuadro de control Speed (Velocidad), pulse los botones

más o menos. ++

Modo adelante: Por defecto, 12 000 rpm; ajuste variable de 50 a 12 000 rpm.

Modo oscilar: Por defecto, 5000 rpm; ajuste variable de 50 a 5000 rpm.

Para ajustar la frecuencia de +ujo para irrigación de la cuchilla, en el cuadro de control Irrigation (Irrigación), pulse los botones + y -.

Modo adelante: Por defecto, 30 cc por minuto.

Modo oscilar: Por defecto, 60 cc por minuto.

Nota: Para ajustar la frecuencia de �ujo, puede utilizar la pantalla táctil o el control remoto de irrigación Intelli�ow.

Para girar la cuchilla exterior, utilice la rueda manual (!gura 6-1).

Solo en el modo oscilar, puede utilizar el cuadro de control Blade Position (Posición de la cuchilla) para hacer lo siguiente:

Nota: El indicador de movimiento indica el sentido de rotación de la cuchilla.

Para activar el pedal multifunción para cambiar el desplazamiento de rotación, pulse el

botón delta. 60º 180º

Para girar la cuchilla interior en pequeños incrementos, pulse los botones en sentido

antihorario.

CONTROL DE CUCHILLAS DE MICRODESBRIDADORImportante: Si la cuchilla para vía aérea se obstruye durante el uso, el paciente puede llegar a aspirar entre 1 y 5 cc de solución de irrigación antes de que el usuario detecte la obstrucción.

Nota: Sumerja periódicamente la punta de la cuchilla en agua esterilizada con aspiración, para mantener las cuchillas limpias durante el procedimiento.

Para girar la cuchilla exterior (!gura 5-8), utilice la rueda manual (!gura 6-12.0).

Para girar la cuchilla interior, utilice el cuadro de control Blade Position (Posición

de la cuchilla) en la pantalla táctil de la consola IPC. Consulte el tema Controles

de accesorios relacionados para obtener más información.

Figura 6-10. Puertos de conexión M4 y Magnum II y III de la IPC

1 2

1 Puerto de conexión de la pieza de mano M4 y Magnum II y III

2 Puerto de conexión del pedal multifunción

Figura 6-11. Pantalla táctil StraightShot de la IPC

Straightshot M4

Blade Position

Pump 2

Prime

30cc/min

++

Speed

5000RPM

++

IPC60º

FWD Mode

OSC Mode

12000

5000

3000

1500

300

Figure 6-12. Disección de cuchilla

1

2 43

1 Flujo de aspiración a través de la cuchilla

interior

Flujo de irrigación entre las cuchillas interior

y exterior

2 Cuchilla exterior

3 Cuchilla interior

4 Manguito exterior

Page 35: Manual Equipo Cirugia

6-4

STRAIGHTSHOT M4, STRAIGHTSHOT MAGNUM II y STRAIGHTSHOT III

CONTROLES DEL PEDAL MULTIFUNCIÓN DE STRAIGHTSHOT M4, STRAIGHTSHOT MAGNUM II Y STRAIGHTSHOT IIIImportante: Por defecto, pulse cada botón del pedal durante al menos 100 mS para

que la selección se active. Utilice la pantalla Settings (Ajustes) de la pantalla táctil de

la consola IPC para cambiar el valor por defecto.Para utilizar el pedal multifunción (!gura 6-13) para controlar la pieza de mano haga lo siguiente:

Para seleccionar el modo adelante u oscilar, pulse el botón modo.

Para iniciar o ajustar la velocidad de una pieza de mano en modo variable, pise

el pedal.

Para girar la cuchilla interior (60° o 180°), pulse el botón control.

Para cambiar la pieza de mano, pulse el botón pieza de mano.

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DE STRAIGHTSHOT M4, STRAIGHTSHOT MAGNUM II Y STRAIGHTSHOT IIIConsulte el documento 68E3282 en la sección Limpieza y esterilización.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE STRAIGHTSHOT M4StraightShot M4 1898200T

Tamaño 14,3 cm longitud x 1,8 cm ancho (1898200T)

Peso 228 g 1898200T

240 g 1897200, 1897201

254 g 1897200T

Velocidad 50-5000 rpm oscilar

50-12 000 rpm adelante

Ciclo de servicio para pieza aplicada La pieza de mano StraightShot M4 está diseñada para funcionar a pleno rendimiento de forma

intermitente como se describe a continuación:

Tiempo máximo de encendido: 60 segundos

Tiempo mínimo de apagado: 30 segundos

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE STRAIGHTSHOT MAGNUM II Y STRAIGHTSHOT IIIStraightShot Magnum II 1897200

StraightShot III 1897201

Tamaño 17 cm longitud x 1,6 cm ancho (1897200/1897201)

Peso 240 g 1897200, 1897201

Velocidad 50-5000 rpm oscilar

50-12 000 rpm adelante

Ciclo de servicio para pieza aplicada Está diseñada para funcionar a pleno rendimiento de forma intermitente como se describe

a continuación:

Tiempo máximo de encendido: 60 segundos

Tiempo mínimo de apagado: 30 segundos

Figura 6-13. Pedal multifunción

4

1

2

3

5

1 Botón Modo 4 Almohadilla del pedal

antideslizante

2 Botón Pieza de mano 5 Pedal

3 Botón Control

Page 36: Manual Equipo Cirugia

7-1

LEGEND EHS y LEGEND EHS STYLUS

LEGEND EHS Y LEGEND EHS STYLUSEl motor Legend EHS (!gura 7-1) es un motor eléctrico reversible, con par elevado y de alta velocidad, que se utiliza para diseccionar hueso y material biológico a velocidades de 200 a 75 000 rpm (ajustables).

El motor Legend EHS Stylus (!gura 7-2) es un motor eléctrico reversible, con par elevado y de alta velocidad más pequeño y compacto, que se utiliza para diseccionar hueso y material biológico a velocidades de 200 a 75 000 rpm (ajustables).

Las siguientes instrucciones para el Legend EHS y el Legend EHS Stylus son adicionales a las instrucciones de montaje generales de “Preparación de la consola IPC”. Complete la preparación de la IPC y luego siga las instrucciones siguientes.

MONTAJE DE ACCESORIOS LEGEND EHS Y LEGEND EHS STYLUSConsulte “Legend EHS, Legend EHS Stylus and Stylus Touch Attachments” (Accesorios Legend EHS, Legend EHS Stylus y Stylus Touch) para instrucciones de montaje de accesorios.

CONEXIÓN DEL CABLE DE LEGEND EHS AL MOTORNota: El cable del motor Legend EHS Stylus está integrado en la pieza de mano y no se puede desmontar del motor.

Para conectar el cable del Legend EHS al motor del Legend EHS, alinee la marca en el cable con la marca roja en el motor (!gura 7-3) y conecte las dos piezas.

RETIRADA DEL CABLE DE LEGEND EHS DEL MOTORNota: El cable del motor Legend EHS Stylus está integrado en la pieza de mano y no se puede desmontar del motor.

Para retirar el cable de Legend EHS del motor Legend EHS, (1) empuje el cable hacia el motor, luego (2) estire el cable SOLO por el anillo de bloqueo (!gura 7-4).

(1)(2)

(3)

(4)

(5)

Figura 7-2. Motor Legend EHS Stylus

1 Boquilla estática

2 Boquilla giratoria

3 Conector de tierra

4 Conexión por cable de 4 patillas

5 Manguito de bloqueo

(1) (2)

(3)

Figura 7-1. Motor Legend EHS

1 Boquilla giratoria

2 Boquilla estática

3 Conexión por cable de 4 patillas

Figura 7-3. Conexión del cable del motor Legend EHS

(1)(2)

Figura 7-4. Desconexión del cable del motor Legend EHS

Page 37: Manual Equipo Cirugia

7-2

LEGEND EHS y LEGEND EHS STYLUS

CONEXIÓN DE LEGEND EHS O LEGEND EHS STYLUS A LA IPCLocalice el puerto de conexión de Legend EHS o Legend EHS Stylus en el panel de conectores (!gura 7-5) e inserte el conector.

Nota: Para insertar conectores de múltiples patillas (indicados por una marca roja o plateada en el conector), alinee la marca del conector

con la marca de la consola, luego inserte el conector.

La IPC incorpora la irrigación de Legend EHS o Legend EHS Stylus en la bomba 1. Cuando el sistema detecta el Legend EHS o Legend EHS Stylus, la bomba 2 se predetermina a None (Ninguna).

Cuando la IPC detecta las piezas de mano Legend EHS Stylus y StraightShot M4, el sistema con!gura por defecto la bomba 2 a la con!guración Shared (Compartida). Debe mover el tubo de irrigación de forma manual de la pieza de mano inactiva a la activa. Utilice la pantalla bombas para omitir el ajuste por defecto Shared (Compartida) seleccionando el StraightShot M4 o el Legend EHS Stylus para la bomba 1. Consulte “Preparación y cebado de las bombas” para más información.

Controle el funcionamiento de Legend EHS o Legend EHS Stylus con la pantalla táctil de la IPC y el pedal multifunción.

CONTROLES DE LA PANTALLA TÁCTIL DE LEGEND EHS Y LEGEND EHS STYLUSPara !jar o ajustar los controles de Legend EHS or Legend EHS Stylus, en la pantalla táctil de la IPC, en el cuadro de control (!gura 7-6), haga lo siguiente:

Para cambiar el modo de rotación, en el cuadro de control Mode (Modo), seleccione

FWD (Adelante) o REV (Atrás).

Importante: La con!guración del sistema puede ser diferente del predeterminado.

Si el botón REV (Atrás) está elevado (!gura 7-7) y no tiene un botón de opción

seleccionable, no puede seleccionar el modo atrás. Si el botón REV aparece cóncavo

(!gura 7-7) y tiene un botón de opción seleccionable, puede seleccionar el modo atrás

a través de la pantalla táctil o el pedal multifunción.

Para ajustar la velocidad en modo adelante (FWD) o atrás (REV), en el cuadro de control

Speed (Velocidad), pulse el botón más para aumentar la velocidad y el botón menos

para disminuirla. ++

Por defecto, 70 000 rpm; ajuste variable de 200 a 75 000 rpm.

Para ajustar la frecuencia de *ujo para irrigación de las cuchillas, en el cuadro de control

Pump (Bomba) pulse el botón + para aumentar la frecuencia de *ujo o el botón - para

disminuirla. Si hay disponible un *ujo intermitente, al pulsar el botón + o - el sistema

pasa por *ujo intermitente y continuo. El sistema muestra Intermittent (Intermitente) cuando está en modo de *ujo intermitente.

Por defecto, 0 cc por minuto en el modo adelante o atrás.

Nota: Para ajustar la frecuencia de *ujo, puede utilizar la pantalla táctil o el control remoto

de irrigación Intelli*ow.

SOLO Legend EHS Stylus: Para ajustar la frecuencia de aceleración y desaceleración

del motor, en el cuadro de control Acceleration (aceleración), pulse el botón + para

aumentar la aceleración o el botón - para disminuirla.

CONTROLES DEL PEDAL MULTIFUNCIÓN DE LEGEND EHS Y LEGEND EHS STYLUSImportante: Por defecto, pulse cada botón del pedal durante al menos 100 mS para que

la selección se active. Utilice la pantalla Settings (Ajustes) de la pantalla táctil de la consola

IPC para cambiar el valor por defecto.

Para utilizar el pedal multifunción (!gura 7-8) para controlar la pieza de mano haga lo siguiente:

Para seleccionar el modo adelante o atrás, pulse el botón modo.

Para iniciar o ajustar la velocidad de una pieza de mano en modo variable, pise el pedal.

Para alternar entre el modo inicio/parada y el modo de velocidad variable, pulse el botón

control.

Para cambiar la pieza de mano, pulse el botón pieza de mano.

Figura 7-5. Puertos de conexión Legend EHS y Legend

EHS Stylus

1 Puerto de conexión del motor Legend EHS

2 Puerto de conexión del motor Legend EHS Stylus

3 Puerto de conexión del pedal multifunción

(1) (2) (3)

Figura 7-8. Pedal multifunción

1 Botón Modo

2 Pedal

3 Almohadilla del pedal

antideslizante

4 Botón Control

5 Botón Pieza de mano

Stylus

Pump 1

Prime

0cc/min

++

Speed

60000RPM

++

Mode

FWD

REV

Acceleration

100 % ++

Figura 7-6. Pantalla táctil de Legend EHS Stylus

Mode

FWD

REV

Mode

FWD

REV

Figura 7-7. Modo Legend EHS o Legend EHS Stylus

Page 38: Manual Equipo Cirugia

7-3

LEGEND EHS y LEGEND EHS STYLUS

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DE LEGEND EHS Y LEGEND EHS STYLUSConsulte los documentos M000030A234 and M000030A235 en la sección Limpieza y esterilización.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LEGEND EHSLegend EHS EM100-A

Tamaño 9,02 cm longitud x 2,03 cm diámetro

Peso 180 g

Velocidad 75 000 rpm adelante/atrás

Ciclo de servicio para pieza aplicada En el caso de un uso a temperaturas de quirófano de hasta 40 °C, el motor Legend EHS está diseñado

para cortar durante un intervalo de 3 minutos a una velocidad de 70 000 rpm.

A temperaturas de quirófano normales (normalmente 20 °C, el motor Legend EHS está diseñado

para cortar durante un intervalo de 10 minutos, seguido de una pausa de 25 minutos.

El motor Legend EHS está diseñado para ser utilizado de forma intermitente en intervalos

de 20 segundos encendido/20 segundos apagado, de forma inde!nida a 70 000 rpm.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LEGEND EHS STYLUSLegend EHS EM200

Tamaño 7,77 cm longitud x 1,65 cm diámetro

Peso 90 g

Velocidad 75 000 rpm adelante/atrás

Ciclo de servicio para pieza aplicada En el caso de un uso a temperaturas de quirófano de hasta 40 °C, el motor Legend EHS Stylus puede

actuar durante un intervalo de 3 minutos a una velocidad de 60 000 rpm, seguido de una pausa

de 25 minutos.

A temperaturas de quirófano normales (normalmente 20 °C, el motor Legend EHS Stylus puede

actuar inde!nidamente a una velocidad de 60 000 rpm.

Page 39: Manual Equipo Cirugia
Page 40: Manual Equipo Cirugia

STYLUS TOUCH

8-1

STYLUS TOUCHStylus Touch (!gura 8-1) es un motor eléctrico reversible, con par elevado y de alta velocidad, compacto y de tamaño reducido, que se utiliza para diseccionar hueso y material biológico a velocidades de 200 a 75 000 rpm (ajustables). El motor Stylus Touch cuenta con una palanca de control operado por el dedo giratoria que emula las funciones del pedal multifunción.

Las siguientes instrucciones para el Stylus Touch son adicionales a las instrucciones de montaje generales “Preparación de la consola IPC”. Complete la preparación de la IPC y luego siga las instrucciones siguientes.

MONTAJE DE ACCESORIO STYLUS TOUCHConsulte “Legend EHS, Legend EHS Stylus and Stylus Touch Attachments” (Accesorios Legend EHS, Legend EHS Stylus y Stylus Touch) para instrucciones de montaje de accesorios.

GIRO DE LA PALANCA DE CONTROL OPERADO POR EL DEDO STYLUS TOUCH1. Empuje con fuerza el anillo de la palanca de control hacia adelante (!gura 8-2).

2. Gire la palanca en sentido horario o antihorario hasta que la palanca se bloquea en una posición nueva.

CONEXIÓN DE STYLUS TOUCH A LA CONSOLA IPCLocalice el puerto de conexión del Stylus Touch en el panel de conectores (!gura 8-3) e inserte el conector.

Nota: Para insertar conectores de múltiples patillas (indicados por una marca roja o plateada en el conector), alinee la marca del conector

con la marca de la consola, luego inserte el conector.

La IPC incorpora el Stylus Touch en la bomba 1. Si no utiliza irrigación para el Stylus Touch, cambie de forma manual la bomba 1 a None (Ninguna). Consulte “Preparación y cebado de las bombas” para más información.

Controle el funcionamiento del Stylus Touch con la pantalla táctil de la IPC y el pedal multifunción.

(1) (2)(3) (4)

(5) (6)

Figura 8-1. Motor Stylus Touch

1 Soporte manual plegable

2 Palanca de control operado por el dedo

3 Interruptor de modo seguro de palanca

de control operado por el dedo

4 Anillo de palanca de control

5 Boquilla estática

6 Boquilla giratoria

(1)

(2)

Figura 8-2. Rotación de la palanca de control operado por el dedo

Stylus Touch

1 Puerto de conexión de Stylus Touch

2 Puerto de conexión del pedal multifunción

Figura 8-3. Puertos de conexión de Stylus Touch

1 2

Page 41: Manual Equipo Cirugia

STYLUS TOUCH

8-2

CONTROLES DE LA PANTALLA TÁCTIL DE STYLUS TOUCHPara !jar o ajustar los controles del Stylus Touch, en la pantalla táctil de la IPC, en el cuadro de control (!gura 8-4), haga lo siguiente:

Para cambiar el modo de rotación, en el cuadro de control Mode (Modo), seleccione FWD

(Adelante) o REV (Atrás).

Importante: Para ajustar el Stylus Touch a Modo seguro, en la pieza de mano del Stylus

Touch, cambie la palanca de control operado por el dedo del modo seguro (!gura 8-1)

a encendido.

Para ajustar la velocidad, en el cuadro de control Speed (Velocidad), pulse el botón

más para aumentar la velocidad y el botón menos para disminuirla. ++

Por defecto, 60.000 rpm; ajuste variable de 200 a 75 000 rpm.

Importante: La pieza de mano no funciona en modo seguro. Si el Stylus Touch está

en modo Seguro, aparece SAFE (Seguro) en el cuadro de control Speed (Velocidad)

(!gura 8-5).

Para ajustar la frecuencia de aceleración y desaceleración de los motores, en el cuadro

de control Acceleration (Aceleración), pulse el botón + para aumentar la aceleración o el

botón - para disminuirla.

Para ajustar la frecuencia de *ujo para irrigación de las cuchillas, en el cuadro de control

Pump (Bomba) pulse el botón + para aumentar la frecuencia de *ujo o el botón - para

disminuirla. Si hay disponible un *ujo intermitente, al pulsar el botón + o - el sistema pasa

por *ujo intermitente y continuo. El sistema muestra Intermittent (Intermitente) cuando

está en modo de *ujo intermitente.

Por defecto, 0 cc por minuto.

Nota: Para ajustar la frecuencia de *ujo, puede utilizar la pantalla táctil o el control remoto de irrigación Intelli*ow.

INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE STYLUS TOUCHUtilice el interruptor de seguridad de Stylus Touch para activar o desactivar el modo seguro cuando el Stylus Touch es la pieza de mano activa. Cuando la pieza de mano es la pieza de mano inactiva, utilice el interruptor de seguridad para activar la pieza de mano.

CONTROLES DEL PEDAL MULTIFUNCIÓN DE STYLUS TOUCHImportante: Por defecto, pulse cada botón del pedal durante al menos 100 mS para que

la selección se active. Utilice la pantalla Settings (Ajustes) de la pantalla táctil de la consola

IPC para cambiar el valor por defecto.

Para utilizar el pedal multifunción (!gura 8-6) para controlar la pieza de mano haga lo siguiente:

Para seleccionar el modo adelante o atrás, pulse el botón modo.

Para iniciar o ajustar la velocidad de una pieza de mano en modo variable, pise el pedal.

Para alternar entre el modo inicio/parada y el modo de velocidad variable, pulse el botón

control.

Para cambiar la pieza de mano, pulse el botón pieza de mano.

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DE STYLUS TOUCHConsulte los documentos 68E4132 y M000030A235 en la sección Limpieza y esterilización.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE STYLUS TOUCHStylus Touch EM210

Tamaño 15,26 cm longitud x 1,65 cm diámetro

Peso 130 g

Velocidad 75 000 rpm adelante/atrás

Ciclo de servicio para pieza aplicada En el caso de un uso a temperaturas de quirófano de hasta 40 °C, el motor Legend EHS Stylus Touch

puede actuar durante un intervalo de 3 minutos a una velocidad de 60 000 rpm, seguido de una

pausa de 25 minutos.

A temperaturas de quirófano normales (normalmente 20 °C), el motor Legend EHS Stylus puede

actuar inde!nidamente a una velocidad de 60 000 rpm.

Stylus Touch

Pump 1

Prime

0cc/min

++

Speed

60000RPM

++

ControlFinger Foot Both

Acceleration

100 % ++

Mode

REV

FWD

Figura 8-4. Pantalla táctil de Stylus Touch

Speed

SAFERPM

++

Figura 8-5. Modo seguro de Stylus Touch

Figura 8-6. Pedal multifunción

1 Botón Modo

2 Pedal

3 Almohadilla del pedal

antideslizante

4 Botón Control

5 Botón Pieza de mano

Page 42: Manual Equipo Cirugia

ACCESORIOS DE LEGEND EHS, LEGEND EHS STYLUS y STYLUS TOUCH

9-1

ACCESORIOS DE LEGEND EHS, LEGEND EHS STYLUS Y STYLUS TOUCHLas siguientes instrucciones para los componentes de Legend EHS y el Legend EHS Stylus son adicionales a las instrucciones de montaje generales “Preparación de la consola IPC”. Complete el montaje de la consola IPC, las instrucciones especí#cas del motor y luego siga las instrucciones siguientes.

NOMENCLATURA DE LAS HERRAMIENTAS DE DISECCIÓNNota: La nomenclatura y el código de color de los envases de las herramientas de disección deben coincidir con los de los accesorios.

Los números de pieza de las herramientas de disección se rigen por una convención de nomenclatura estándar (#gura 9-1). Un número de pieza básico consta de cinco caracteres que codi#can la longitud del accesorio, la forma de la punta de la herramienta y el diámetro de la punta. Los números de pieza también pueden incluir diversos pre#jos que identi#can tipos de accesorios especí#cos, así como diversos su#jos que proporcionan información adicional sobre la herramienta de disección. Las herramientas con un diseño basado en la línea Mednext se identi#can añadiendo el su#jo “-MN”.

Pre!jos de números de pieza

F Reservados para accesorios con pie.

MC Reservados para accesorios de corte de metal.

T Reservados para accesorios telescópicos.

Formas de la punta de la herramientaSu!jos de número de piezaNota: Un número de pieza puede combinar más de un su#jo.

AC Bellota MH Cerilla L Larga S Espiral

BA Esférica OV Ovalada D Diamante SH Corta

CY Cilíndrica RT A#lada inversa X Extra

HM Perforadora TA A#lada F Fina DC Diamante grueso

HS Broca cilíndrica TD Broca helicoidal C Carburo DX Diamante extra grueso

ALINEACIÓN DE LA BOQUILLA DEL MOTORNota: Un accesorio no encajará en el motor Legend EHS, Legend EHS Stylus o Stylus Touch si las +echas en las super#cies planas de la boquilla no están alineadas.

1. Veri#que la alineación de las +echas en las super#cies planas de la boquilla del

motor. Antes de instalar un accesorio y una herramienta de disección en el motor

Legend EHS, Legend EHS Stylus o Stylus Touch, asegúrese de que las +echas

situadas en las super#cies planas de la boquilla del motor se encuentren bien

alineadas (#gura 9-2).

2. Si las +echas no están alineadas (#gura 9-3), utilice la llave del motor (#gura 9-4)

para girar la boquilla giratoria hasta que la +echa quede alineada.

Nota: NO utilice otros componentes, excepto la llave del motor para alinear

las +echas en la boquilla del motor.

9 M H 3 0

(1) (2) (3) (4) (5) (6)

Figura 9-1. Convención de nomenclatura de las herramientas

de disección

1 Pre#jo opcional

2 Longitud del accesorio

3 Forma de la cabeza

de la herramienta

4 Diámetro de la cabeza de la

herramienta (x,x milímetros)

5 Su#jo opcional

6 Su#jo “-MN” opcional

Figura 9-2. Alienación correcta

Figura 9-3. Alienación incorrecta

Figura 9-4. Llave del motor

Page 43: Manual Equipo Cirugia

ACCESORIOS DE LEGEND EHS, LEGEND EHS STYLUS y STYLUS TOUCH

9-2

MONTAJE DE ACCESORIO RECTOAdvertencias: Consulte las advertencias W36 y W54.Precaución: La nomenclatura y el código de color de los envases de las herramientas deben coincidir con los del accesorio.

Notas:Un accesorio no encajará en el motor si las +echas en las super#cies planas de la boquilla no están alineadas.

Los motores Legend EHS solo funcionan correctamente si el accesorio no está en la posición de bloqueo.

Puede producirse humo si el accesorio no se encuentra encajado en la posición de bloqueo.

1. Deslice el accesorio recto sobre la boquilla del motor alineando las +echas triangulares en el accesorio y la carcasa del motor (#gura 9-5).

Debe escuchar un “clic”, perceptible también al tacto, que indica que el accesorio está correctamente encajado.

2. Introduzca la herramienta en el accesorio efectuando un ligero giro (#gura 9-6). Debe escuchar un “clic”, perceptible también al tacto,

que indica que el accesorio está correctamente encajado.

3. Gire el accesorio en el sentido indicado por la +echa hasta que la marca de alineación del accesorio coincide con el símbolo de bloqueado

(#gura 9-7). Al girar el accesorio percibirá dos “clics”.

4. Tire suavemente de la herramienta para veri#car que está bloqueada correctamente en la pieza de mano.

Nota: La herramienta debe girar libremente; si no es así, desbloquee el accesorio, vuelva a encajar la herramienta y bloquee de nuevo

el accesorio.

DESMONTAJE DE ACCESORIO RECTO1. Sujete el motor en la palma de la mano. Gire el accesorio hasta la posición de desbloqueado.

2. Retire la herramienta de disección del accesorio y deséchela.

3. Utilice el pulgar y el índice para elevarlo y extraerlo del motor.

MONTAJE DE ACCESORIO EN ÁNGULOPrecaución: Cuando utilice un accesorio en ángulo, sujete el conjunto de la pieza de mano por el accesorio, de forma que el accesorio no se desprenda inesperadamente.

Notas:Se puede montar y bloquear una herramienta en el accesorio en ángulo antes de montarlo en el motor.

Los accesorios en ángulo y rectos con la misma longitud, marcas y bandas de color utilizan las mismas herramientas de disección.

Los motores Legend EHS no funcionan correctamente si el accesorio no está en la posición de bloqueo.

Puede producirse humo si el accesorio no se encuentra encajado en la posición de bloqueo.

1. Con el bloqueo de la herramienta en posición de desbloqueo, introduzca una herramienta en el accesorio en ángulo efectuando

un ligero movimiento de giro (#gura 9-8). Debe escuchar un “clic”, perceptible también al tacto, que indica que el accesorio está

correctamente encajado.

Figura 9-5. Montaje de accesorio recto

Figura 9-6. Montaje de accesorio recto

Figura 9-7. Montaje de accesorio recto

Figura 9-8. Montaje de accesorio en ángulo

Page 44: Manual Equipo Cirugia

ACCESORIOS DE LEGEND EHS, LEGEND EHS STYLUS y STYLUS TOUCH

9-3

2. Gire el bloqueo de la herramienta en el sentido indicado por la +echa hasta que la marca de alineación del bloqueo coincida con

el símbolo de bloqueado (#gura 9-9).

3. Tire suavemente de la herramienta para veri#car que está bloqueada correctamente en la pieza de mano.

Nota: La herramienta debe girar libremente. Si no es así, desbloquee el accesorio, vuelva a encajar la herramienta y bloquee de nuevo

el accesorio.

4. Deslice el accesorio en ángulo sobre la boquilla del motor alineando las +echas triangulares en el accesorio y la carcasa del motor.

Debe escuchar un “clic”, perceptible también al tacto, que indica que el accesorio está correctamente encajado.

5. Gire el accesorio en el sentido indicado por la +echa hasta que la marca de alineación del accesorio coincide con el símbolo

de bloqueado. Al girar el accesorio percibirá dos “clics”.

6. Compruebe que tanto la marca de alineación del accesorio al motor como la del bloqueo de la herramienta estén directamente en línea

con el símbolo de bloqueo (#gura 9-10).

DESMONTAJE DE ACCESORIO EN ÁNGULO1. Gire el bloqueo de la herramienta a la posición de desbloqueo para retirar la herramienta del accesorio.

2. Gire el accesorio a la posición de desbloqueo y eleve el accesorio para extraerlo del motor.

MONTAJE DE ACCESORIO PROVISTO DE PIE FIJOAdvertencia: Consulte la advertencia W37.

1. Introduzca una herramienta de disección en la boquilla del motor efectuando un ligero giro (#gura 9-11). Debe escuchar un “clic”,

perceptible también al tacto, que indica que el accesorio está correctamente encajado.

2. Deslice el accesorio con pie sobre la herramienta de disección en el motor alineando las +echas triangulares en el accesorio y la carcasa

del motor (#gura 9-12).

Figura 9-9. Montaje de accesorio en ángulo

Figura 9-10. Montaje de accesorio en ángulo

Figura 9-11. Montaje de accesorio provisto de pie

Figura 9-12. Montaje de accesorio provisto de pie

Page 45: Manual Equipo Cirugia

ACCESORIOS DE LEGEND EHS, LEGEND EHS STYLUS y STYLUS TOUCH

9-4

3. Tire del accesorio provisto de pie hacia el motor y gírelo hasta la posición de bloqueo en la carcasa del motor (#gura 9-13).

DESMONTAJE DE ACCESORIO PROVISTO DE PIE FIJO1. Para retirar el accesorio provisto de pie, sostenga el motor en la palma de la mano. Empuje el manguito del accesorio provisto

de pie distalmente al mismo tiempo que gira el accesorio hacia la posición de desbloqueo en la carcasa del motor. Suelte el manguito

(#gura 9-14).

2. Para evitar lesiones de la herramienta de disección, utilice los dedos pulgar e índice para elevarlo ligeramente y extraerlo del motor y lejos

de la herramienta de disección (#gura 9-15).

3. Extraiga la herramienta de disección de la boquilla del motor y deséchela (#gura 9-16).

MONTAJE DE ACCESORIO PROVISTO DE PIE GIRATORIOAdvertencias: Consulte las advertencias W20 y W52.

Notas:Los accesorios provistos de pie giratorio y #jo de la misma longitud, marca y banda de color comparten las mismas herramientas

de disección.

El accesorio provisto de pie puede girar 360° sin restricciones.

Acople el accesorio provisto de pie giratorio siguiendo las instrucciones de Montaje del accesorio provisto de pie #jo.

DESMONTAJE DEL ACCESORIO PROVISTO DE PIE GIRATORIORetire el accesorio provisto de pie giratorio siguiendo las instrucciones de Desmontaje de accesorio provisto de pie #jo.

MONTAJE DE ACCESORIO EN CONTRAÁNGULO 16-MF1. En la pantalla táctil de la IPC, ajuste la velocidad a 62 000 rpm utilizando los botones de control de velocidad.

2. Deslice el accesorio en contraángulo sobre la boquilla del motor alineando las +echas triangulares en el accesorio y la carcasa del motor.

Debe escuchar un “clic”, perceptible también al tacto, que indica que el accesorio está correctamente encajado.

Figura 9-13. Montaje de accesorio provisto de pie

Figura 9-14. Desmontaje de accesorio provisto de pie

Figura 9-15. Desmontaje de accesorio provisto de pie

Figura 9-16. Desmontaje de accesorio provisto de pie

Page 46: Manual Equipo Cirugia

ACCESORIOS DE LEGEND EHS, LEGEND EHS STYLUS y STYLUS TOUCH

9-5

3. Gire el accesorio hasta llegar a la posición de bloqueo en la carcasa del motor (#gura 9-17).

4. Gire la palanca situada en la cabeza del accesorio lateralmente hasta la posición abierta e inserte una herramienta de disección

(#gura 9-18).

5. Cierre la palanca (#gura 9-19).

6. Tire suavemente del cuerpo de la herramienta de disección para asegurar que está correctamente instalada.

DESMONTAJE DE ACCESORIO EN CONTRAÁNGULO 16-MF1. Gire la palanca en la cabeza del accesorio lateralmente para retirar la herramienta de disección.

2. Deseche la herramienta de disección.

3. Gire el accesorio 16-MF hacia la posición de desbloqueo y eleve el accesorio para extraerlo del motor.

MONTAJE DE ACCESORIO PARA CORTAR METALESAdvertencia: Consulte la advertencia W15.

Importante: El accesorio para cortar metales utiliza herramientas de disección de carburo de tungsteno o de diamante con diseño en forma de rueda. Todas las herramientas de disección para cortar metales llevan el pre#jo de accesorio “MC”; p. ej., MC254, MC30. Tenga en cuenta que las herramientas de disección para cortar metales no se pueden montar en ningún otro accesorio.

1. Deslice el accesorio para cortar metales sobre la boquilla del motor alineando las marcas

triangulares en el accesorio y la carcasa del motor. Debe escuchar un “clic”, perceptible

también al tacto, que indica que el accesorio está correctamente encajado.

2. Gire el accesorio hasta llegar a la posición de bloqueo en la carcasa del motor.

3. Con el bloqueo de la herramienta desenroscado varia vueltas y sujetando el accesorio

VERTICAL, inserte una herramienta de disección en el accesorio (#gura 9-20).

4. Gire la herramienta de disección hasta que esté en posición y correctamente encajada.

Notará un “clic” táctil que indica que la herramienta está correctamente encajada

(#gura 9-20).

DESMONTAJE DE ACCESORIO PARA CORTAR METALES1. Desenrosque el bloqueo de la herramienta varias vueltas y luego retire la herramienta

de disección.

2. Gire el accesorio a la posición de bloqueo en la carcasa del motor y eleve el accesorio para

extraerlo del motor.

Figura 9-18. Montaje de accesorio

en contraángulo

Figura 9-19. Montaje de accesorio

en contraángulo

Figura 9-20. Montaje de accesorio para

cortar metales

Figura 9-17. Montaje de accesorio en contraángulo

Page 47: Manual Equipo Cirugia

ACCESORIOS DE LEGEND EHS, LEGEND EHS STYLUS y STYLUS TOUCH

9-6

MONTAJE DE ACCESORIOS DE EXPOSICIÓN VARIABLEAdvertencias: Consulte las advertencias W23, W34, W53 y W57.

Los accesorios de exposición variable pueden diferenciarse de los accesorios estándar por las dos bandas de color del accesorio. El color de la banda del accesorio debe coincidir con el código de colores del embalaje del instrumento de disección.

1. Monte el accesorio siguiendo las instrucciones de Montaje de accesorio recto.

2. Cuando #nalice el montaje, utilice el anillo de ajuste del TUBO para regular la exposición

de la herramienta de disección (#gura 9-21).

Con la herramienta apuntando en la dirección contraria a usted, gire el anillo hacia

la derecha para aumentar la longitud del tubo, reduciendo de esta manera la exposición

de la herramienta. Gire el anillo a la izquierda para reducir la longitud del tubo y aumentar

la exposición de la herramienta.

DESMONTAJE DE ACCESORIOS DE EXPOSICIÓN VARIABLERetire el accesorio de exposición variable siguiendo las instrucciones de Desmontaje de accesorio recto.

MONTAJE DE ACCESORIO RECTO TELESCÓPICO AT101. Monte el accesorio siguiendo las instrucciones de Montaje de accesorio recto.

2. Introduzca la base del tubo telescópico seleccionado en el accesorio.

3. Para volver a bloquear el tubo, gire el anillo de bloqueo del TUBO en sentido horario apretándolo a mano (#gura 9-22).

Nota: NO apriete excesivamente.

4. Asegúrese de que el anillo de bloqueo de la HERRAMIENTA esté en la posición de desbloqueo. Inserte la herramienta de disección

en el tubo telescópico (#gura 9-23). Percibirá al tacto que la herramienta de disección está correctamente encajada.

5. Gire el anillo de bloqueo de la HERRAMIENTA hasta la posición de bloqueo (#gura 9-24).

6. Veri#que que la herramienta está colocada tirando de ella suavemente.

7. Si es necesario cambiar la posición del tubo, gire el anillo de bloqueo del TUBO a la posición de desbloqueo, recoloque el tubo y vuelva

a girar el anillo de bloqueo del TUBO a la posición de bloqueo.

8. Tire suavemente de la herramienta de disección y del tubo para comprobar su correcta instalación.

Figura 9-23. Montaje de accesorio recto telescópico

Figura 9-24. Montaje de accesorio recto telescópico

(1) (2) (3)

Figura 9-22. Montaje de accesorio recto telescópico

1 Anillo de bloqueo

del tubo

2 Anillo de bloqueo

de la herramienta

3 Base

Figura 9-21. Accesorios

de exposición variable

Page 48: Manual Equipo Cirugia

ACCESORIOS DE LEGEND EHS, LEGEND EHS STYLUS y STYLUS TOUCH

9-7

MONTAJE DE ACCESORIO CURVO TELESCÓPICO AT101. Monte el accesorio siguiendo las instrucciones de Montaje de accesorio recto.

2. Introduzca la base de la fresa curva en el accesorio hasta que el buje esté correctamente encajado. Para bloquear, gire el anillo

de bloqueo del TUBO apretándolo con los dedos (#gura 9-25).

Nota: NO lo apriete demasiado.

3. Tire suavemente de la herramienta para comprobar que el buje se ha colocado correctamente.

4. Encaje la herramienta en el anillo de bloqueo aplicando una ligera presión en la fresa hacia el interior (#gura 9-26). Debe escuchar

un “clic”, perceptible también al tacto, que indica que el accesorio está correctamente encajado.

5. Gire el anillo de bloqueo de la herramienta hasta que la marca de alineación del bloqueo quede alineada directamente con el símbolo

de bloqueado (#gura 9-27).

6. Tire suavemente de la fresa para comprobar que se ha colocado correctamente.

Refrigeración de la fresa curva1. Antes de usarla por primera vez, humedezca la manga de enfriamiento sumergiéndola en un recipiente con agua

salina o desionizada (#gura 9-28).

2. Durante la utilización de la herramienta, mantenga una irrigación generosa del manguito de refrigeración y de la fresa

humedeciendo con solución salina o desionizada todo el manguito.

DESMONTAJE DE ACCESORIO CURVO TELESCÓPICO AT101. Gire el anillo de bloqueo del TUBO hasta la posición de desbloqueo.

2. Gire el anillo de bloqueo de la HERRAMIENTA hacia la posición de desbloqueo.

3. Extraiga el tubo telescópico del accesorio.

4. Gire el accesorio hacia la posición de desbloqueo en la carcasa del motor y eleve el accesorio para extraerlo del motor.

Figura 9-27. Montaje de accesorio curvo telescópico

Figura 9-28. Refrigeración de la

fresa curva

Figura 9-25. Montaje de accesorio curvo telescópico

Figura 9-26. Montaje de accesorio curvo telescópico

Page 49: Manual Equipo Cirugia

ACCESORIOS DE LEGEND EHS, LEGEND EHS STYLUS y STYLUS TOUCH

9-8

MONTAJE DE ACCESORIOS PERFORADORES AD01 Y AD03Advertencia: Consulte la advertencia W56.

Nota: El dispositivo de perforación craneal se puede montar en el accesorio antes de instalar el accesorio perforador en el motor.

Velocidad máxima

Con!guración de la consola

Velocidad de salida AD01 (máx.)

Velocidad de salida AD03 (máx.)

60 000 rpm 645 rpm 830 rpm

70 000 rpm 745 rpm 965 rpm

72 000 rpm 770 rpm 995 rpm

74 000 rpm 790 rpm 1020 rpm

75 000 rpm 805 rpm 1035 rpm

1. Monte el accesorio siguiendo las instrucciones de Montaje de accesorio recto.

2. Para instalar un dispositivo de perforación craneal con un vástago Hudson, empuje el anillo

del accesorio perforador hacia abajo. Inserte un dispositivo y suelte el anillo para que vuelva

a su posición inicial (#gura 9-29).

DESMONTAJE DE ACCESORIOS PERFORADORES AD01 Y AD03Empuje el anillo del accesorio perforador hacia abajo para retirar el dispositivo perforador craneal. Gire el accesorio perforador a la posición de desbloqueo y eleve el accesorio para extraerlo del motor.

MONTAJE DE ACCESORIO PORTABROCAS JACOBS1. Monte el accesorio siguiendo las instrucciones de Montaje de accesorio recto.

2. Para instalar una broca, gire la llave de Jacobs para abrir el anillo con reborde. Inserte la broca y apriete el anillo con la llave (#gura 9-30).

DESMONTAJE DE ACCESORIO PORTABROCAS JACOBSUtilice la llave de Jacobs para abrir el anillo. Retire y deseche la broca en un contenedor apropiado. Gire el accesorio portabrocas Jacobs a la posición de desbloqueo y eleve el accesorio para extraerlo del motor.

MONTAJE DE ACCESORIO DE BLOQUEO EN ÁNGULO DOBLENotas:

Los accesorios en ángulo con la misma longitud, marcas y bandas de color utilizan las mismas herramientas de disección.

Es posible instalar y bloquear una herramienta en el accesorio antes de montar el accesorio en ángulo en el motor.

1. Monte el accesorio siguiendo las instrucciones de Montaje de accesorio recto.

2. Introduzca la herramienta en el accesorio efectuando un ligero giro. Debe escuchar un “clic”, perceptible también al tacto, que indica

que la herramienta está correctamente encajada (#gura 9-31).

Figura 9-31. Montaje de accesorio de bloqueo en ángulo doble

Figura 9-29. Montaje de accesorio

perforador con vástago Hudson

A

A

BB

Figura 9-30. Montaje de herramienta portabrocas Jacobs

Page 50: Manual Equipo Cirugia

ACCESORIOS DE LEGEND EHS, LEGEND EHS STYLUS y STYLUS TOUCH

9-9

Figura 9-32. Montaje de accesorio de bloqueo en ángulo doble

3. Gire el bloqueo de la herramienta en el sentido indicado por la +echa hasta que la marca de alineación del bloqueo quede directamente

en línea con el símbolo de bloqueo (#gura 9-32).

4. Tire de la herramienta para cerciorarse de que está correctamente encajada en la pieza de mano.

5. La herramienta debe girar libremente. Si no es así, desbloquee el accesorio, vuelva a encajar la herramienta y bloquee de nuevo

el accesorio.

6. Compruebe que tanto la marca de alineación del accesorio como la del bloqueo de la herramienta estén directamente en línea con

el símbolo de bloqueo.

DESMONTAJE DE ACCESORIO DE BLOQUEO EN ÁNGULO DOBLE1. Para retirar un accesorio, sujete el motor en la palma de la mano y empuje el manguito del accesorio distalmente, al mismo tiempo

que gira el accesorio hasta la posición de desbloqueo (#gura 9-33).

2. Suelte el manguito y retire el accesorio.

MONTAJE DE FRESA TRANSNASAL PARA LA BASE DEL CRÁNEO1. Deslice el accesorio sobre la boquilla del motor alineando las +echas triangulares en el accesorio y la carcasa del motor. Debe escuchar un

“clic”, perceptible también al tacto, que indica que el accesorio está correctamente encajado.

2. Gire el accesorio hasta llegar a la posición de bloqueo en la carcasa del motor (#gura 9-34).

Figura 9-33. Desmontaje de accesorio de bloqueo

en ángulo doble

Figura 9-34. Montaje de fresa transnasal para la base del cráneo

Page 51: Manual Equipo Cirugia

ACCESORIOS DE LEGEND EHS, LEGEND EHS STYLUS y STYLUS TOUCH

9-10

3. Acople el tubo de irrigación (#gura 9-35).

DESMONTAJE DE FRESA TRANSNASAL PARA LA BASE DEL CRÁNEO1. Retire el tubo de irrigación.

2. Gire el accesorio hasta llegar a la posición de desbloqueo en la carcasa del motor.

3. Retire el accesorio del motor.

MONTAJE DE IRRIGACIÓNNOTA: Si el clip se ha utilizado primero en un accesorio de mayor diámetro es posible que no sujete correctamente otro accesorio de menor diámetro.

1. Sujete el clip de plástico al tubo de irrigación de acero inoxidable (#gura 9-36).

2. Doble el tubo de irrigación en el ángulo deseado.

3. Sujete el clip a la pieza de mano, cerca de la herramienta.

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DE LEGEND EHS, LEGEND EHS STYLUS Y STYLUS TOUCHConsulte los documentos M000030A234, 68E4132 y M000030A235 en la sección Limpieza y esterilización.

Limpieza de accesorios de exposición variableAl limpiar, limpie completamente los accesorios. Primero sin ajustar la longitud del tubo, a continuación con el tubo totalmente extendido y por último con el tubo totalmente recogido.

(1)

Figura 9-35. Montaje de fresa transnasal para la base del cráneo

1 Conexión del tubo de irrigación

Figura 9-36. Montaje de irrigación

Page 52: Manual Equipo Cirugia

10-1

SKEETER

HERRAMIENTA OTOLÓGICA ULTRA LIGERA SKEETERLas siguientes instrucciones para la herramienta otológica ultra ligera Skeeter son adicionales a las instrucciones de montaje generales “Preparación de la consola IPC”. Complete la preparación de la IPC y luego siga las instrucciones siguientes. Consulte las Instrucciones de uso de la herramienta otológica ultra ligera Skeeter para obtener información adicional.

MONTAJE DE SKEETER1. Pulse el botón de liberación de la fresa (!gura 10-1).

2. Cargue la fresa apropiada para el procedimiento en la pieza

de mano insertando el cuerpo de la fresa a través del extremo

distal de la pieza de mano con un ligero giro mientras presiona

el botón de liberación de la fresa.

3. La fresa estará bloqueada en posición cuando se oiga un “clic”.

Debe comprobarse el bloqueo de la fresa antes de utilizarla tirando

!rmemente de ella una vez que se haya oído el clic.

4. Tire de la fresa para cerciorarse de que encaja !rmemente

en la pieza de mano.

5. Para retirar la fresa de la pieza de mano, pulse el botón

de liberación de la fresa de la pieza de mano y tire con cuidado

de la fresa.

CONEXIÓN DE LA PIEZA DE MANO SKEETER A LA CONSOLA IPCEn la consola IPC, localice el puerto de conexión del accesorio Skeeter en el panel de conectores (!gura 10-2) e inserte el conector.Nota: Para insertar conectores de múltiples patillas (indicados por una marca roja o plateada en el conector), alinee la marca del conector con la marca de la consola, luego inserte el conector.

Skeeter no utiliza irrigación. Por defecto, el sistema con!gura las dos bombas a None (Ninguna).

Controle el funcionamiento de Skeeter con la pantalla táctil de la IPC y el pedal multifunción.

CONTROLES DE LA PANTALLA TÁCTIL DE SKEETERPara !jar o ajustar los controles de Skeeter, en la pantalla táctil de la IPC, en el cuadro de control de Skeeter (!gura 10-3), haga lo siguiente:

Para cambiar el modo de rotación, en el cuadro de control Mode (Modo), seleccione

FWD (Adelante) o REV (Atrás).

Para ajustar la velocidad, en el cuadro de control Speed (Velocidad), pulse el botón

más para aumentar la velocidad y el botón menos para disminuirla. ++

Por defecto, 16 000 rpm; ajuste variable de 1000 a 16 000 rpm.

CONTROLES DEL PEDAL MULTIFUNCIÓN DE SKEETERImportante: Por defecto, pulse cada botón del pedal durante al menos 100 mS para que la selección se active. Utilice la pantalla Settings (Ajustes) de la pantalla táctil de la consola IPC para cambiar el valor por defecto.

Para utilizar el pedal multifunción (!gura 10-4) para controlar la pieza de mano haga lo siguiente:

Para seleccionar el modo adelante o atrás, pulse el botón modo.

Para iniciar o ajustar la velocidad de una pieza de mano en modo variable, pise el pedal.

Para alternar entre el modo inicio/parada y el modo de velocidad variable, pulse

el botón control.

Para cambiar la pieza de mano, pulse el botón pieza de mano.

(1) (2)

Figura 10-2. Puerto de conexión Skeeter de la IPC

1 Puerto de conexión Skeeter

2 Puerto de conexión del pedal multifunción

Figura 10-3. Pantalla táctil de Skeeter

SkeeterMode

REV

FWD

Speed

16000RPM

++

Figura 10-4. Pedal multifunción

1 Botón Modo

2 Pedal

3 Almohadilla del pedal

antideslizante

4 Botón Control

5 Botón Pieza de mano

(2)

(4)

(5)

(1)

(3)

(1)

(2)(3)

(4)

(5)

(6)

Figura 10-1. Montaje de la pieza de mano Skeeter

1 Fresa en el extremo distal

2 Código de color de la fresa

3 Cojinete PTFE

4 Cuerpo de la fresa

5 Botón de liberación de la fresa

Page 53: Manual Equipo Cirugia

10-2

SKEETER

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DE SKEETERConsulte los documentos 68E3968 and 68E3969 en la sección Limpieza y esterilización.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE SKEETERSkeeter 3055601

Tamaño 17 cm longitud x 1,6 cm diámetro

Peso 57 g

Velocidad 1000-16 000 rpm adelante/atrás

Ciclo de servicio para pieza aplicada Funcionamiento continuo

Temperatura de almacenamiento -40 °C a +70 °C

Humedad 10 % a 100 % HR

Presión barométrica 500 a 1060 hPa

Page 54: Manual Equipo Cirugia

VISAO

11-1

TALADRO DE ALTA VELOCIDAD VISAO

DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVOLa IPC incorpora refrigeración Visao en la bomba 1 e irrigación en la bomba 2. El cartucho para la bomba de refrigeración Visao utiliza un tubo para la bomba y un tubo de retorno a la cámara de goteo. Si no utiliza irrigación, seleccione None (Ninguna) para la bomba 2. Consulte “Preparación y cebado de las bombas”. Controle el funcionamiento de Visao con la pantalla táctil de la IPC y el pedal multifunción.

Importante: Durante la utilización, mantenga una irrigación de $ujo libre al manguito de refrigeración y de la fresa humedeciendo con solución salina o desionizada todo el manguito.

Las siguientes instrucciones son especí&cas para la utilización de Visao con la IPC. Son adicionales a las instrucciones generales para accesorios “Preparación de la consola IPC”.

PREPARACIÓN DE LA BOMBA VISAOLlene la cámara de goteo transparente con refrigerante antes de cebar el sistema de refrigeración. Consulte “Preparación y cebado de las bombas” para las instrucciones.

MONTAJE DEL PROTECTOR DE FRESA VISAOImportante: En Visao, debe utilizarse un protector de fresa (&gura 11-2) con todas las fresas.

Deslice el protector de fresa por la parte frontal de Visao hasta que esté correctamente encajado (&gura 11-1).

MONTAJE DE FRESA RECTA VISAOImportante: En Visao, debe utilizarse un protector de fresa (&gura 11-2) con todas las fresas.

1. Alinee el punto en el anillo de bloqueo Visao con el símbolo de desbloqueo (&gura 11-3).

2. Introduzca la herramienta hasta que esté correctamente encajada.

3. Mueva el anillo de bloqueo para que el punto esté alineado con el símbolo de bloqueo.

4. Para asegurar que está bien encajada, tire suavemente de la herramienta.

Figura 11-1. Montaje del protector de fresa

Figura 11-3. Montaje de la herramienta recta Visao

Figura 11-2. Protectores de fresa Visao

Protectores de fresas Visao

reutilizables con y sin irrigación.

Protector de fresas Visao monouso

con irrigación

Protector de fresas de estimulación Visao monouso con

y sin irrigación. El protector de fresa de estimulación

Visao también estimula el nervio con fresas estándar

en modo estático y dinámico cuando se utiliza junto

con el monitor de comprobación de  integridad de

nervios (NIM)de Medtronic y el sistema IPC.

Page 55: Manual Equipo Cirugia

VISAO

11-2

MONTAJE DE FRESA CURVA VISAOImportante: En Visao, debe utilizarse un protector de fresa (&gura 11-2) con todas las fresas.

1. Alinee el punto en el anillo de bloqueo Visao con el símbolo

de desbloqueo (&gura 11-4).

2. Alinee la muesca de la herramienta con la del anillo Visao.

3. Presione suavemente la herramienta hasta que esté

correctamente encajada.

4. Alinee el punto en el anillo de bloqueo Visao con el símbolo

de bloqueo.

5. Para asegurar que está bien encajada, tire suavemente

de la herramienta.

MONTAJE DE TUBOS DE IRRIGACIÓN Y REFRIGERACIÓN VISAOPrecaución: No confunda el tubo de refrigeración con el de irrigación.

1. Conecte un tubo de refrigeración a cada puerto de refrigeración

(&gura 11-5). El refrigerante puede $uir hacia el puerto derecho

o izquierdo siempre que se haya conectado el tubo de retorno

al puerto opuesto.

2. Conecte el extremo libre del tubo de irrigación en la lengüeta

de irrigación.

3. Con&rme que el pedal de refrigeración activa la pieza de mano

y el $ujo de refrigeración.

Nota: La bomba de refrigeración funciona durante 1 minuto tras

levantar el pie del pedal.

4. Antes de usarla por primera vez, humedezca la manga de enfriamiento en un recipiente con agua salina o desionizada.

5. Durante la utilización de la herramienta, mantenga una irrigación generosa del manguito de refrigeración y de la fresa humedeciendo

con solución salina o desionizada todo el manguito.

CONEXIÓN DE VISAO A LA CONSOLA IPCLocalice el puerto de conexión del Visao en el panel de conectores (&gura 11-6) e inserte

el conector.

Nota: Para insertar conectores de múltiples patillas (indicados por una marca roja

o plateada en el conector), alinee la marca del conector con la marca de la consola,

luego inserte el conector.

CONTROLES DE LA PANTALLA TÁCTIL DE VISAOPara &jar o ajustar los controles de Visao, en la pantalla táctil de la IPC, en el cuadro de control de Visao (&gura 11-7), haga lo siguiente:

Para cambiar el modo de rotación, en el cuadro de control Mode (Modo), seleccione

FWD (Adelante) o REV (Atrás).

Para ajustar la velocidad, en el cuadro de control Speed (Velocidad), pulse el botón

más para aumentar la velocidad y el botón menos para disminuirla. ++

Por defecto, 80 000 rpm; ajuste variable de 200 a 80 000 rpm.

Para ajustar la frecuencia de $ujo para irrigación de las cuchillas, en el cuadro de

control Pump (Bomba) pulse el botón + para aumentar la frecuencia de $ujo o el

botón - para disminuirla. Si hay disponible un $ujo intermitente, al pulsar el botón +

o - el sistema pasa por $ujo intermitente y continuo. El sistema muestra Intermittent (Intermitente) cuando está en modo de $ujo intermitente.

Modo adelante: Por defecto, 30 cc por minuto.

Nota: Para ajustar la frecuencia de $ujo, puede utilizar la pantalla táctil o el control remoto de irrigación Intelli$ow.

Figura 11-4. Montaje de fresa curva Visao

(1)

(2)

Figura 11-5. Montaje de irrigación y refrigeración Visao

1 Tubo de refrigeración 2 Tubo de irrigación

(1) (2) (3) (4)

Figura 11-6. Puerto de conexión Visao de la IPC

1 Puerto de conexión de Visao

2 Puerto de conexión de fresa

de estimulación NIM

3 Puerto de conexión

de irrigación

4 Puerto de pedal multifunción

VisaoMode

REV

FWD

Prime

0cc/min

++

Speed

80000RPM

++

Pump 2

Figura 11-7. Pantalla táctil de Visao

Page 56: Manual Equipo Cirugia

VISAO

11-3

CONTROLES DEL PEDAL MULTIFUNCIÓN VISAOImportante: Por defecto, pulse cada botón del pedal durante al menos 100 mS para que la selección se active. Utilice la pantalla Settings

(Ajustes) de la pantalla táctil de la consola IPC para cambiar el valor por defecto.

Para utilizar el pedal multifunción (&gura 11-8) para controlar la pieza de mano haga lo siguiente:

Para seleccionar el modo adelante o atrás, pulse el botón modo.

Para iniciar o ajustar la velocidad de una pieza de mano en modo variable, pise el pedal.

Para alternar entre el modo inicio/parada y el modo de velocidad variable, pulse

el botón control.

Para cambiar la pieza de mano, pulse el botón pieza de mano.

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DE VISAOConsulte el documento 68E3281 en la sección Limpieza y esterilización.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE VISAOVisao 3334800

Tamaño 16,0 cm longitud x 2,0 cm diámetro

Peso 148 g

Velocidad 200-80 000 rpm adelante/atrás. Taladro de velocidad alta, refrigerado con agua Visao

Ciclo de servicio para pieza aplicada El taladro de alta velocidad Visao está diseñado para funcionar a pleno rendimiento de forma

intermitente como se describe a continuación:

Tiempo máximo de encendido: 60 segundos

Tiempo máximo de apagado: 30 segundos

UTILIZACIÓN DE VISAO CON IPC Y NIMPara utilizar el NIM con la IPC utilice el protector de fresa de estimulación (&gura 11-2). El protector de fresa de estimulación conecta la IPC al NIM con el puerto de salida de fresa de estimulación (&gura 11-6). El protector de fresa de estimulación transporta corriente de estimulación a la punta de la herramienta y estimula el nervio con fresas estándar en modo estático y dinámico. Consulte el manual del usuario de NIM y la información de producto del protector de fresas de estimulación y las instrucciones para más información.

Figura 11-8. Pedal multifunción

1 Botón Modo

2 Pedal

3 Almohadilla del pedal

antideslizante

4 Botón Control

5 Botón Pieza de mano

Page 57: Manual Equipo Cirugia
Page 58: Manual Equipo Cirugia

12-1

INDIGO

TALADRO OTOLÓGICO DE ALTA VELOCIDAD INDIGO

DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVOEl taladro Indigo es un taladro eléctrico reversible, con par elevado y de alta velocidad, que puede utilizarse para diseccionar hueso y material

biológico a velocidades de 200 a 60.000 rpm (ajustables). El cable no puede retirarse del taladro.Las siguientes instrucciones para el taladro Indigo son adicionales a las instrucciones de montaje generales “Preparación de la consola IPC”. Complete la preparación de la IPC y luego siga las instrucciones siguientes.

MONTAJE DE ACCESORIO RECTO DEL TALADRO INDIGOImportante: El taladro otológico Indigo de alta velocidad está diseñado para utilizarse únicamente con fresas Medtronic Xomed y accesorios

Indigo. El uso de otras fresas y accesorios puede reducir el rendimiento estándar y anulará la garantía del fabricante. No lo utilice con accesorios

ni fresas Midas Rex.

1. Veri*que que las marcas de alineación en la boquilla del motor están alienadas (*gura 12-1).

Nota: Si las marcas están mal alineadas, gire la boquilla hasta que estén alienadas.

2. Deslice el accesorio sobre la boquilla del motor (*gura 12-2) de forma que la marca de alineación del accesorio se alinee con la de la

boquilla del motor (símbolo de desbloqueo).

3. Inserte la fresa con un ligero giro hasta que note que está bien encajada.

4. Gire el accesorio de forma que la marca de alineación se alinee con el símbolo de bloqueo en la boquilla del motor. Al girar el accesorio

percibirá dos "clics".

5. Para asegurar que está bien encajada, tire suavemente de la herramienta.

Importante: El motor Indigo sólo funcionará correctamente si el accesorio está en la posición de bloqueo.

Advertencia: Puede producirse humo si el accesorio no se encuentra encajado en la posición de bloqueo (W36).

Figura 12-1. Alineación de Indigo

Indigo™High-Speed Otologic Drill

Indigo™High-Speed Otologic Drill

1 Correct Alignment

2 3 4 5

6 Incorrect Alignment

1 Alineación correcta 4 Motor Indigo

2 Boquilla estática 5 Cable

3 Boquilla giratoria 6 Alineación incorrecta

Figura 12-2. Montaje de accesorio recto de Indigo

Indigo™High-Speed Otologic Drill

High-Speed Otologic Drill

Indigo™High-Speed Otologic Drill

Page 59: Manual Equipo Cirugia

12-2

INDIGO

MONTAJE DE ACCESORIO EN ÁNGULO DEL TALADRO INDIGOImportante: El taladro otológico Indigo de alta velocidad está diseñado para utilizarse únicamente con fresas Medtronic Xomed y accesorios

Indigo. El uso de otras fresas y accesorios puede reducir el rendimiento estándar y anulará la garantía del fabricante. No lo utilice con accesorios

ni fresas Midas Rex.

1. Veri*que que las marcas de alineación en la boquilla del motor están alienadas (*gura 12-1).

Nota: Si las marcas están mal alineadas, gire la boquilla hasta que estén alienadas.

2. Deslice el accesorio sobre la boquilla del motor (*gura 12-3) de forma que la marca de alineación del accesorio se alinee con la de la

boquilla del motor (símbolo de desbloqueo).

3. Gire el accesorio de forma que la marca de alineación se alinee con el símbolo de bloqueo en la boquilla del motor. Al girar el accesorio

percibirá dos "clics".

4. Veri*que que las marcas de alineación en el anillo de bloqueo de la herramienta se alinean con el símbolo de desbloqueo en el accesorio.

5. Inserte la fresa con un ligero giro hasta que note que está bien encajada.

6. Gire el anillo de bloqueo para que la marca de alineación se alinee con el símbolo de bloqueo en el accesorio. Al girar el accesorio

percibirá dos “clics”.

7. Para asegurar que está bien encajada, tire suavemente de la herramienta.

Importante: El motor Indigo no funcionará correctamente salvo que el accesorio y el anillo de bloqueo estén en la posición de bloqueo.

Advertencia: Puede producirse humo si el accesorio no se encuentra encajado en la posición de bloqueo (W36).

MONTAJE DE CLIP DE TUBO E IRRIGACIÓN DEL TALADRO INDIGO1. Acople o deslice el clip de irrigación en el accesorio (*gura 12-4).

Nota: El clip de irrigación tiene dos módulos que encajan en las ranuras del accesorio.

2. Doble el tubo de irrigación en el ángulo deseado y ajuste el clip más cerca o más lejos de la fresa, si es necesario.

3. Acople el clip del tubo en la pieza de mano o el accesorio en ángulo.

Figura 12-3. Montaje de accesorio en ángulo de Indigo

Indigo™High-Speed Otologic Drill

High-Speed Otologic Drill

Indigo™High-Speed Otologic Drill

1

1 Anillo de bloqueo de la herramienta

Figura 12-4. Montaje de clip de tubo e irrigación

3

2

1

Page 60: Manual Equipo Cirugia

12-3

INDIGO

CONEXIÓN DE TALADRO INDIGO A LA IPCLocalice el puerto de conexión del taladro Indigo en el panel de conectores (*gura 12-5) e inserte el conector.

Nota: Para insertar conectores de múltiples patillas (indicados por una marca roja o plateada en el conector), alinee la marca del conector con la

marca de la consola, luego inserte el conector.

La IPC incorpora la irrigación del taladro Indigo en la bomba 2. Si no utiliza la irrigación del taladro, seleccione None (Ninguna) para la bomba 2.

Si utiliza un irrigador de aspiración, debe seleccionar bomba 1 o bomba 2 de forma manual.

Controle el funcionamiento del taladro Indigo con la pantalla táctil de la IPC y el pedal multifunción.

CONTROLES DE LA PANTALLA TÁCTIL DE TALADRO INDIGOPara *jar o ajustar los controles del taladro Indigo, en la pantalla táctil de la IPC, en el cuadro de control (*gura 12-6), haga lo siguiente:

Para cambiar el modo de rotación, en el cuadro de control Mode (Modo), seleccione FWD

(Adelante) o REV (Atrás).

Importante: La con*guración del sistema puede ser diferente del predeterminado. Si el

botón REV (Atrás) está elevado y no tiene un botón de opción seleccionable (*gura 12-7) ,

no puede seleccionar el modo atrás. Si el botón REV aparece cóncavo (*gura 12-7) y tiene

un botón de opción seleccionable, puede seleccionar el modo atrás a través de la pantalla

táctil o el pedal multifunción.

Para ajustar la velocidad, en el cuadro de control Speed (Velocidad), pulse el botón más

para aumentar la velocidad y el botón menos para disminuirla. ++

Por defecto, 60.000 rpm; ajuste variable de 200 a 60.000 rpm en incrementos de 200, 500 y

luego 1.000 hasta 60.000.

Nota: La velocidad *jada permanece constante cuando se cambia de un modo a otro.

Advertencia: Las dimensiones o la geometría de una herramienta pueden conllevar

vibraciones excesivas a altas velocidades. Adapte la velocidad mediante la consola.

Sustituya la herramienta por una nueva para evitar la eliminación no deseada de tejido

(W54).

Para ajustar la frecuencia de /ujo para irrigación de las cuchillas, en el cuadro de control

Pump (Bomba) pulse el botón + para aumentar la frecuencia de /ujo o el botón - para

disminuirla. Si hay disponible un /ujo intermitente, al pulsar el botón + o - el sistema pasa

por /ujo intermitente y continuo. El sistema muestra Intermittent (Intermitente) cuando

está en modo de /ujo intermitente.

Por defecto, 30 cc por minuto.

Nota: Para ajustar la frecuencia de /ujo, puede utilizar la pantalla táctil o el control remoto de irrigación Intelli/ow.

Figura 12-5. Puerto de conexión Indigo de la IPC

1 2

1 Puerto de conexión de Indigo

2 Puerto del pedal multifunción

Figura 12-6. Pantalla táctil de Indigo

Pump 2

Prime

30cc/min

++

Speed

60000RPM

++

Mode

FWD

REV

Indigo

Figura 12-7. Modo Indigo

Mode

FWD

REV

Mode

FWD

REV

Page 61: Manual Equipo Cirugia

12-4

INDIGO

CONTROLES DEL PEDAL MULTIFUNCIÓN DE TALADRO INDIGOImportante: Por defecto, pulse cada botón del pedal durante al menos 100 mS para

que la selección se active. Utilice la pantalla Settings (Ajuste) de la pantalla táctil de

la IPC para cambiar el valor por defecto.Para utilizar el pedal multifunción (*gura 12-8) para controlar la pieza de mano haga lo siguiente:

Para seleccionar el modo adelante o atrás, pulse el botón modo.

Para iniciar o ajustar la velocidad de una pieza de mano en modo variable, pise

el pedal.

Para alternar entre el modo inicio/parada y el modo de velocidad variable, pulse

el botón

control.

Para cambiar la pieza de mano, pulse el botón pieza de mano.

Figura 12-8. Pedal multifunción

4

1

2

3

5

1 Botón Modo 4 Almohadilla del pedal

antideslizante

2 Botón Pieza de mano 5 Pedal

3 Botón Control

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DEL TALADRO INDIGOConsulte los documentos 68E4187 and 68E4188 en la sección Limpieza y esterilización.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL TALADRO INDIGOTaladro Indigo 1845000

Tamaño 11,9 cm longitud x 1,53 cm diámetro

Peso 102 g

Velocidad 60 000 rpm adelante/atrás

Ciclo de servicio para pieza aplicada En el caso de un uso continuado a temperaturas de quirófano de hasta 40 °C, el motor Indigo puede

actuar durante un intervalo de 3 minutos a una velocidad de 60 000 rpm, seguido de una pausa de 25

minutos.

A temperaturas de quirófano normales (normalmente 20 °C), el motor Indigo puede actuar de forma

continua a una velocidad de 60 000 rpm.

Page 62: Manual Equipo Cirugia

MICROSIERRAS

13-1

MICROSIERRAS MIDAS REX

DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVOUtilice las microsierras Midas Rex para eliminar tejido blando y duro y hueso durante los procedimiento quirúrgicos. Tanto las sierras controladas con el pie como las controladas con los dedos reciben corriente de la IPC. Utilice las sierras controladas con el pie por medio del pedal multifunción. Utilice las sierras controladas con los dedos pulsando la palanca para dedos.

La IPC incorpora irrigación de microsierras en la bomba 2. Si no utiliza irrigación, seleccione None (ninguna) para la bomba 2. Controle el funcionamiento de las microsierras con la pantalla táctil de la IPC y el pedal multifunción.

NOMENCLATURA DE HOJAS Y RASPADORESImportante: Con la sierra alternante solo puede utilizar hojas alternantes y raspadores. Puede utilizar hojas sagitales y oscilantes indistintamente.

Los números de pieza de las hojas de sierra se rigen por una convención de nomenclatura estándar.

1 Límite de profundidad de corte XX,X mm*

2 Tipo de sierra S Sagital/Oscilante

R Alternante

3 Longitud/Ancho de corte X,X mm

4 Grosor de la hoja X,X mm

5 Otros identi%cadores F Dientes %nos PT Hoja puntiaguda

ARC Hoja redondeada ST Raspador recto

BAY Hoja en bayoneta CC Raspador de corte transversal

* Las marcas de profundidad de las hojas son aproximadas y solo deben usarse como referencia.

MONTAJE DE MICROSIERRA ALTERNANTEImportante: Veri%que que el código de color del embalaje de la hoja coincide con la banda de color de la pieza de mano (%guras 13-1 y 13-2).

1. En la pieza de mano alternante (banda roja), veri%que que la boquilla está en posición de desbloqueo (%gura 13-3). 2. Inserte la hoja alternante en la boquilla.3. Gire el botón de la boquilla 90° hasta la posición de bloqueo.4. Para asegurar una buena %jación, tire suavemente de la hoja.

1 2 0 S 9 7 - 0 3 F

(1) (2) (3) (4) (5)

(1)

(2)

(3)

(5)

(4)

Figura 13-1. Piezas de mano para microsierras controladas con el pie

1 Boquilla de sierra alternante2 Botón de liberación de hoja

de sierra sagital3 Cabeza de sierra oscilante

4 Boquilla de sierra oscilante5 Banda de color

Figura 13-2. Piezas de mano para microsierras controladas con los dedos (Microsaw Touch [Microsierra con pantalla táctil])

Figura 13-3. Montaje de sierra alternante

1 2

1 Boquilla de sierra alternante2 Botón de liberación de hoja

de sierra sagital3 Cabeza de sierra oscilante

4 Boquilla de sierra oscilante5 Banda de color6 Palanca de control operado

por el dedo

(1)

(2)

(3)

(5)

(4)

(6)

Page 63: Manual Equipo Cirugia

MICROSIERRAS

13-2

MONTAJE DE MICROSIERRA SAGITALImportante: Veri%que que el código de color del embalaje de la hoja coincide con la banda de color de la pieza de mano (%guras 13-1 y 13-2).

1. En la pieza de mano sagital (banda amarilla), pulse el botón de liberación de la hoja (%gura 13-4). 2. Inserte la hoja en el ángulo deseado (%gura 13-5). 3. Suelte el botón de liberación de la hoja.4. Para asegurar una buena %jación, mueva suavemente la hoja de un lado a otro.

MONTAJE DE MICROSIERRA OSCILANTEImportante: Veri%que que el código de color del embalaje de la hoja coincide con la banda de color de la pieza de mano (%guras 13-1 y 13-2).

1. En la pieza de mano oscilante (banda azul), veri%que que la boquilla está en posición de desbloqueo (%gura 13-6). 2. Inserte la hoja en la boquilla. La hoja hace un "clic" al encajarse.

Nota: Puede insertar la hoja cada 45° en un círculo de 360° en hasta 8 puntos (%gura 13-7).3. Gire la boquilla hasta la posición de bloqueo (%gura 13-6).4. Para asegurar una buena %jación, mueva suavemente la hoja de un lado a otro.

MONTAJE DE CLIPS DE TUBO E IRRIGACIÓN DE LA MICROSIERRANota: La irrigación de la sierra es opcional.

1. Acople el clip de irrigación en la pieza de mano (%guras 13-8 y 13-9).Nota: En las piezas de mano controladas con los dedos, conecte la parte posterior del clip de irrigación a la base de la palanca para dedos giratoria (%gura 13-9).

2. Suelte la parte frontal del clip de irrigación para ajustar la longitud de la irrigación, si es necesario.3. Acople el clip del tubo en la pieza de mano.

Figura 13-4. Montaje de sierra sagital

2

1

Figura 13-8. Montaje de clips de tubos e irrigación de microsierras controladas con el pie

Figura 13-9. Montaje de clips de tubos e irrigación de microsierras controladas con los dedos

Figura 13-5. Ángulos de instalación de la hoja

1

2

3

4

Figura 13-6. Montaje de sierra oscilante Figura 13-7. Alineación de patillas oscilantes

Page 64: Manual Equipo Cirugia

MICROSIERRAS

13-3

CONEXIÓN DE LA PIEZA DE MANO DE LA MICROSIERRA A LA IPCEn la consola de la IPC, ubique un puerto de 12 patillas en el panel de conectores (%gura 13-10) y haga coincidir la marca del conector con la marca de la consola e inserte el conector.

CONTROLES EN LA PANTALLA TÁCTIL DE MICROSIERRASImportante: La IPC reconoce la sierra conectada, luego muestra el nombre apropiado y el anillo de color.

Para ajustar la velocidad, en el cuadro de control Speed (Velocidad) (%gura 13-11), pulse el botón + para aumentar la velocidad máxima y el botón - para disminuirla. El ajuste variable está comprendido entre 0 % y 100 %. Nota: Cuando la microsierra controlada con los dedos está en el modo seguro, el cuadro de control Speed (Velocidad) muestra SAFE (Seguro) (%gura 13-2). Consulte más información en el tema Modo seguro de la microsierra controlada con los dedos.

Para ajustar la aceleración, en el cuadro de control Acceleration (Aceleración), pulse el botón + para aumentar la aceleración y el botón - para disminuirla. La aceleración variable está comprendida entre 0 % y 100 %.

Para ajustar la frecuencia de <ujo para irrigación de las cuchillas, en el cuadro de control Pump (Bomba) pulse el botón + para aumentar la frecuencia de <ujo o el botón - para disminuirla. Si hay disponible un <ujo intermitente, al pulsar el botón + o - el sistema pasa por <ujo intermitente y continuo. El sistema muestra Intermittent (Intermitente) cuando está en modo intermitente. El valor de frecuencia de <ujo por defecto es de 0 cc por minuto. El valor de frecuencia de <ujo máximo es de 50 cc por minuto. Nota: Para ajustar la frecuencia de <ujo, puede utilizar la pantalla táctil o el control remoto de irrigación IntelliFlow.

Para conmutar entre el control de pie y dedos o para usar ambos, en el cuadro de control Control seleccione la opción apropiada. Las sierras controladas con los dedos se pueden utilizar mediante la palanca de la pieza manual o el pedal. Nota: Esta opción solamente está disponible al utilizar una pieza de mano controlada con los dedos.

MODO SEGURO DE LA MICROSIERRA CONTROLADA CON LOS DEDOSCuando la pieza de mano está en modo seguro, no se puede utilizar hasta desactivar la seguridad. El cuadro de control Speed (Velocidad) de la pantalla táctil Microsaws (Microsierras) muestra SAFE (Seguro) cuando la pieza de mano es la pieza de mano activa y está en modo seguro. (Figure 13-2)

Conmute el dispositivo al modo seguro en cualquier momento en que esté conectado a la consola pero no se esté utilizando.

Cuando haya conectada más de una pieza de mano a la consola, utilice el interruptor de seguridad de una pieza de mano inactiva para activar esa pieza de mano y dejarla lista para utilizarla.

CONTROLES DEL PEDAL MULTIFUNCIÓN DE MOTOSIERRAImportante: Por defecto, pulse cada botón del pedal durante al menos 100 mS para que la selección se active. Utilice la pantalla Settings (Ajustes) de la IPC para cambiar el valor por defecto.

Para utilizar el pedal multifunción (%gura 13-13) para controlar la pieza de mano haga lo siguiente:

Para iniciar o ajustar la velocidad de una pieza de mano en modo variable, pise el pedal.

Para alternar entre el modo inicio/parada y el modo de velocidad variable, pulse el botón control.

Para cambiar la pieza de mano activa, pulse el botón pieza de mano. Nota: Puede conmutar entre las piezas de mano controladas con los dedos pulsando la

palanca para dedos de la pieza de mano.

Figura 13-13. Pedal multifunción

1 Botón Modo2 Pedal3 Almohadilla del pedal

antideslizante

4 Botón Control5 Botón Pieza de mano

Figura 13-10. Puertos de conexión de microsierras de la IPC

1 Conexión de microsierras 2 Conexión del pedal

(1) (2)

Figura 13-11. Pantalla táctil de microsierras

Speed

SAFERPM

++

Figura 13-12. Modo seguro de la microsierra controlada con los dedos

Page 65: Manual Equipo Cirugia

MICROSIERRAS

13-4

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DE MICROSIERRASConsulte el documento M000030A231 en la sección Limpieza y esterilización.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE MICROSIERRASTamaño Alternante (ES200): 2,3 cm anchura x 20,3 cm longitud

Sagital (ES300): 2,3 cm anchura x 17,3 cm longitudOscilante (ES100): 2,3 cm anchura x 19,8 cm longitudAlternante controlada con los dedos (ES210): 2,3 cm (ancho) x 3,2 cm (alto) x 20,3 cm (largo)Sagital controlada con los dedos (ES310): 2,3 cm (ancho) x 3,2 cm (alto) x 17,8 cm (largo)Oscilante controlada con los dedos (ES110): 2,3 cm (ancho) x 3,2 cm (alto) x 21,0 cm (largo)

Peso Alternante (ES200): 300 gSagital (ES300): 250 gOscilante (ES100): 300 gAlternante controlada con los dedos (ES210): 320 gSagital controlada con los dedos (ES310): 300 gOscilante controlada con los dedos (ES110): 320 g

Velocidad Todas las alternantes: 1400-14.000 cpmTodas las sagitales: 2000-20.000 cpmTodas las oscilantes: 1600-16.000 cpm

Ciclo de servicio ≤ 20 °C ambiente (un período de corte = 20 segundos encendido/20 segundos apagado) Alternante: ≤ 15 períodos de corte1 Sagital: ≤ 6 períodos de corte2 Oscilante: ≤ 4 períodos de corte3

> 20 °C ambiente (un período de corte = 20 segundos encendido/40 segundos apagado)Alternante: ≤ 5 períodos de corte4 Sagital: ≤ 6 períodos de corte5Oscilante: ≤ 3 períodos de corte6

Período de enfriamiento después de un número máximo de períodos de corte enumerados arriba: 25 minutos.

15 períodos con fuerza ligera (0,8 Lbf ), 5 períodos con fuerza media (2,1 Lbf ), 5 períodos con fuerza intensa (3,9 Lbf )22 períodos con fuerza ligera (0,8 Lbf ), 2 períodos con fuerza media (1,5 Lbf ), 2 períodos con fuerza intensa (3,0 Lbf )31 período con fuerza ligera (0,7 Lbf ), 2 períodos con fuerza media (1,5 Lbf ), 1 período con fuerza intensa (2,6 Lbf )41 período con fuerza ligera (0,8 Lbf ), 2 períodos con fuerza media (2,1 Lbf ), 2 períodos con fuerza intensa (3,9 Lbf )52 períodos con fuerza ligera (0,8 Lbf ), 2 períodos con fuerza media (1,5 Lbf ), 2 períodos con fuerza intensa (3,0 Lbf )61 período con fuerza ligera (0,7 Lbf ), 1 período con fuerza media (1,5 Lbf ), 1 período con fuerza intensa (2,6 Lbf )

Page 66: Manual Equipo Cirugia

POWEREASE

14-1

TALADRADORA POWEREASE

DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVOEl sistema IPC Powerease se diseña especí#camente para taladrar, aterrajar e insertar tornillos durante el procedimiento quirúrgico espinal.

El sistema IPC Powerease se compone de una taladradora Powerease (#gura 14-1) controlada por la IPC, así como de los siguientes instrumentos de extremos útiles compatibles con la taladradora Powerease:

Terrajas

Brocas

Destornilladores

Cortavarillas

Cortapostes

Instrumento de corte de tornillos de ajuste

El sistema y los accesorios Powerease son compatibles con los siguientes sistemas de implante:

Sistema espinal CD HORIZON SOLERA

Sistema espinal TSRH 3Dx

MONTAJE DE LA IPCImportante: El botón de inicio/parada manual en la consola IPC (#gura 1-2) no funciona con la taladradora Powerease. Nota: La taladradora Powerease no utiliza el sistema de bombas de la IPC. Hay dos bombas disponibles para los otros accesorios que requieren irrigación o refrigeración.

1. Veri#que que las ruedas están bloqueadas en el carro de la consola IPC.

2. Examine todos los componentes para detectar posibles daños y determine si el sistema

está listo para su uso.

3. Monte la IPC y las bolsas de irrigación/refrigeración en el soporte IV.

Importante: Monte las bolsas de irrigación y refrigeración por encima de la IPC para

garantizar un *ujo apropiado.

4. Conecte la IPC a la fuente de alimentación. Coloque la IPC de forma que no obstruya

la fuente de alimentación para poder desconectar el dispositivo de la tensión principal

mediante el cable de alimentación.5. Localice el puerto de conexión de Powerease en el panel de conectores de la IPC

(#gura 14-2) e inserte el conector de la taladradora Powerease.

6. Si utiliza NIM-Eclipse con IPC Powerease, monte el sistema IPC Powerease y el sistema NIM-

Eclipse.

7. Encienda la IPC y haga lo siguiente:

Veri#que que el sistema supera la comprobación automática.

Veri#que que la pantalla de Powerease aparece en el monitor de la IPC.

8. Con#rme la operabilidad del sistema IPC Powerease.

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE MODO DE IPC POWEREASEUtilice el interruptor de selección de modo para cambiar la pieza de mano de adelante, atrás u oscilante cuando la pieza de mano es la pieza de mano activa. Cuando la pieza de mano es la pieza de mano inactiva, utilice el interruptor de selección de modo para activar la pieza de mano.

FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA IPC POWEREASE1. En la taladradora Powerease, gire el interruptor de selección de modo (#gura 14-3)

a F (Adelante).

2. En la pantalla táctil de la IPC, veri#que lo siguiente:

El cuadro FWD Speed (Velocidad adelante) está activo y la velocidad por defecto

aparece en blanco.

El Trigger Status (Estado del disparador) está Ready For Use (Listo para su uso).

Nota: Si el estado del disparador está Locked (Bloqueado), suelte y pulse el disparador

para desbloquearlo. Póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente

si el estado del disparador no cambia a Ready For Use (Listo para su uso).

(1)

(2)

(3)(4)

(5)

(6)

(7) (7)

(8)

1 Desconexión rápida

desbloqueada

2 Desconexión rápida

bloqueada

3 Tetones de bloqueo

(2) de la boquilla útil

mecanizada

4 Disparador de velocidad

variable

5 Disparador sensor de dedo

6 Conector de cable

NIM-Eclipse

7 Interruptor de selección

de modo

8 Indicadores de lado plano

Figura 14-1. Taladradora Powerease

(1) (2) (3)

Figura 14-2. Puertos de conexión

IPC Powerease

1 Conexión de Powerease

2 Entrada de estímulo

de NIM-Eclipse

3 Salida de estímulo

a Powerease

Figura 14-3. Interruptor de selección

de modo Powerease

Page 67: Manual Equipo Cirugia

POWEREASE

14-2

3. En la taladradora Powerease, toque el disparador (&gura 14-4) y veri&que que la velocidad

en el cuadro FWD Speed (Velocidad adelante) en la pantalla táctil del IPC se pone verde.

4. En la taladradora Powerease, pulse el disparador y veri&que lo siguiente:

La velocidad aumenta al aumentar la presión sobre el disparador.

La velocidad en el cuadro FWD Speed (Velocidad adelante) en la pantalla táctil de la IPC

se vuelve amarilla.

5. Quite el dedo del disparador de la taladradora Powerease y veri&que lo siguiente:

La rotación de la taladradora se detiene.

La velocidad en el cuadro FWD Speed (Velocidad adelante) en la pantalla táctil de la IPC

se vuelve blanca.

6. Repita los pasos 1 a 5 para los modos atrás (R) y oscilante .

CONTROLES DE LA PANTALLA TÁCTIL DE POWEREASEPara ajustar la velocidad máxima de la taladradora utilizando la pantalla táctil de IPC Powerease (&gura 14-4), en el cuadro de control de velocidad correspondiente, pulse el botón + para aumentar la velocidad máxima o el botón - para disminuirla.

Control de velocidad variable:

FWD Speed (Velocidad adelante): ajuste variable de 10 a 250 rpm en incrementos de 10 rpm.

REV Speed (Velocidad atrás): ajuste variable de 10 a 250 rpm en incrementos de 10 rpm.

OSC Speed (Velocidad oscilante): ajuste variable de 10 a 200 rpm en incrementos de 10 rpm.

Códigos de color en la pantalla táctil de IPC Powerease:

Blanco: velocidad activa en espera; dedo no colocado sobre el disparador.

Verde: velocidad activa en espera; dedo colocado sobre el disparador.

Amarillo: velocidad activa en uso.

Gris: inactivo

Trigger Status (Estado del disparador):

Ready For Use (Listo para su uso): el dispositivo está listo para utilizarse.

Locked (Bloqueado): en caso de anomalía del control del disparador, el disparador se bloquea hasta que desaparece la anomalía y puede

reanudarse la utilización de Powerease.

Para liberar el bloqueo, suelte y pulse el disparador. Póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente si el dispositivo no vuelve

a Ready For Use (Listo para su uso).

MONTAJE DE EXTREMO ÚTIL CLÁSICO Y FUNCIONAMIENTONOTA: Consulte el Powerease System Working Ends User’s Manual (Manual del usuario de extremos útiles del sistema Powerease) y las instrucciones de uso para una lista completa de extremos útiles compatibles y más detalles respecto a su utilización adecuada. Póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente o su representante de ventas para obtener la versión más actualizada del prospecto o manual.

1. En la taladradora Powerease, tire hacia atrás y sujete la desconexión rápida para

desbloquear la boquilla (&gura 14-1, 1).

Nota: La desconexión rápida debe mantenerse en la posición de desbloqueo

al insertar o retirar herramientas.

2. Inserte el eje motriz del extremo útil clásico (&gura 14-5, 1) en la boquilla hasta que

esté correctamente encajado. Correctamente encajado es en o cerca de la articulación

del eje motriz (&gura 14-6).

Nota: Si utiliza un eje de dos lados, alinee los lados planos del eje motriz con

las marcas de la boquilla (&gura 14-1, 8).

3. Suelte la desconexión rápida para colocar el extremo útil en la posición bloqueada

(&gura 14-1, 2).

4. Para &jar el modo en la taladradora Powerease, gire el interruptor de selección

de modo (&gure 14-3) a F (Adelante), R (Atrás) u (Oscilante)

Coloque el interruptor de selección de modo a adelante para taladrar, aterrajar

o insertar tornillos.

Coloque el interruptor de selección de modo a atrás para destaladrar, desaterrajar

o desinsertar tornillos.

Coloque el interruptor de selección de modo a oscilante para bloquear la herramienta en su posición actual. Consulte la sección Fiador

electrónico de la taladradora Powerease para obtener información adicional.

5. Para ajustar la velocidad de la taladradora, aumente la presión para aumentar la velocidad o disminuya la presión para reducirla.

NOTA: La pantalla táctil de la IPC muestra la velocidad máxima para el modo seleccionado.

6. Invierta el procedimiento para eliminar el accesorio de extremo útil clásico.

(1) (2) (3) (4)

Figura 14-5. Extremo útil clásico

1 Eje motriz de cuatro lados

2 Lado plano

3 Articulación del eje motriz

4 Eje

Figura 14-6. Asentamiento de extremo

útil clásico

Figura 14-4. Pantalla táctil de IPC Powerease

Figura 14-4. Pantalla táctil de IPC Powerease

Page 68: Manual Equipo Cirugia

POWEREASE

14-3

Fiador electrónico de la taladradora PowereaseEl &ador está pensado para permitir el movimiento manual en una única dirección.

FWD Mode (Adelante): con el disparador liberado, la pieza de mano funciona como un &ador, de forma que gira hacia la derecha pero

se frena hacia la izquierda.

REV Mode (Atrás): con el disparador liberado, la pieza de mano funciona como un &ador, de forma que gira hacia la izquierda pero se frena

hacia la derecha.

OSC Mode (Oscilante): con el disparador liberado, la pieza de mano bloquea la herramienta en su posición actual, de forma que el cirujano

puede girar la pieza de mano de forma manual hacia la derecha o la izquierda.

Comprobación del $ador de Powerease1. Instale una broca, terraja o destornillador en la boquilla. Consulte Montaje del extremo útil clásico y funcionamiento para más detalles.2. En la taladradora Powerease, gire el interruptor de selección de modo a F (Adelante, &gura 14-3).3. Sujete &rmemente el eje de la taladradora Powerease y veri&que lo siguiente:

Importante: NO sostenga la herramienta. NO toque el sensor del disparador.La taladradora se frena cuando gira a la izquierda.

La taladradora no se frena cuando gira a la derecha.

4. Sitúe el interruptor de selección de modo a R (Atrás) y veri&que lo siguiente:La taladradora se frena cuando gira a la derecha.

La taladradora no se frena cuando gira a la izquierda.

5. Sitúe el interruptor de selección de modo en oscilante y veri&que que la taladradora no se frena cuando gira a la derecha

o a la izquierda.

MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE EXTREMO ÚTIL MECANIZADONOTA: Consulte el Powerease System Working Ends User’s Manual (Manual del usuario de extremos útiles del sistema Powerease) y las instrucciones de uso para una lista completa de extremos útiles compatibles y más detalles respecto a su utilización adecuada. Póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente o su representante de ventas para obtener la versión más actualizada del prospecto o manual.

1. En la taladradora Powerease, tire hacia atrás y sujete la desconexión rápida (&gura 14-1, 1)

para desbloquear la boquilla.

Nota: La desconexión rápida debe mantenerse en la posición de desbloqueo al insertar

o retirar herramientas.

2. Alinee las ranuras de la boquilla del extremo útil con los tetones de bloqueo de la boquilla

útil mecanizada (&gura 14-7).

3. Para ajustar el modo en la taladradora Powerease, gire el interruptor de selección de modo

(&gure 14-3) a F (Adelante), R (Atrás) u (Oscilante).

Coloque el interruptor de selección de modo a adelante para cortar varillas implantables, cortar postes verticales, romper tornillos de ajuste.

Coloque el interruptor de selección de modo a atrás para abrir la herramienta.

El modo oscilante sirve para bloquear el giro de los extremos útiles clásicos y no puede

usarse con los extremos útiles mecanizados. No obstante, si se estira el disparador,

el eje de la herramienta oscilará 60° hacia la derecha y la izquierda.

4. Para ajustar la velocidad de la taladradora, aumente la presión para aumentar la velocidad

o disminuya la presión para reducirla.

NOTA: La pantalla táctil de la IPC muestra la velocidad máxima para el modo seleccionado.

5. Invierta este procedimiento para eliminar el accesorio de extremo útil clásico.

Figura 14-7. Asentamiento de extremo

útil mecánico

Page 69: Manual Equipo Cirugia

POWEREASE

14-4

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DE POWEREASEConsulte el documento 68E4189 en la sección Limpieza y esterilización.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LA TALADRADORA POWEREASETaladradora Powerease 234000

Tamaño 175 mm x 160 mm x 42 mm

Peso 900 g (1200 g con el cable)

Velocidad 0 a 250 rpm (variable)

Par 7 Nm

Longitud del cable (taladradora): 4,5 m

Longitud del cable

(de la IPC a la caja de interfaz del paciente):

4,5 m

Longitud del cable

(de la taladradora a la IPC)

4,5 m

Ciclo de servicio para pieza aplicada Para uso continuado a temperaturas de quirófano de hasta 33 °C, la taladradora Powerease actúa para

funcionamiento continuo.

Para temperaturas de quirófano normales (por debajo de 25 °C), la taladradora Powerease actúa para

funcionamiento continuo.

IPC POWEREASE CON EL SISTEMA NIM-ECLIPSEImportante: No conecte el IPC Powerease - NIM-Eclipse a regletas de varias tomas eléctricas ni con alargos.

El sistema Powerease dispone de dos cables para conectar la IPC a NIM-Eclipse. Los conductores del Powerease hacen contacto con la herramienta no aislada y transportan corriente de estimulación a la punta de la herramienta para el control de los nervios. Contacte con el representante local de NIM-Eclipse para más información.

Importante: Para la estimulación nerviosa sólo se dispone de roscas, tornillos y taladros.

Cuando la taladradora IPC Powerease se utiliza en combinación con NIM-Eclipse, la combinación crea un sistema eléctrico médico. Los componentes del sistema son los siguientes:

IPC

Powerease con accesorios

NIM-Eclipse

Juego de cables NIM

MONTAJE DE IPC POWEREASE Y SISTEMA NIM-ECLIPSEImportante: Consulte el NIM-Eclipse Users Guide (Manual del usuario de NIM-Eclipse) para ajustar y utilizar el sistema NIM-Eclipse, incluido el ordenador portátil.

Advertencias:

Sólo la pieza de mano de Powerease con sus accesorios se han diseñado para ser utilizados en el entorno del paciente. El NIM-Eclipse

no puede utilizarse cerca del paciente (en un radio de 1,5 metros).

No toque al paciente y las partes de la carcasa del NIM-Eclipse simultáneamente.

Deseche los cables NIM de un solo uso después de cada procedimiento.

Los dispositivos periféricos conectados al sistema deben cumplir los requisitos IEC60601-1. Para determinar si los dispositivos externos

cumplen estos requisitos, consulte al departamento de ingeniería biomédica.

1. Monte la IPC y con&rme el funcionamiento del sistema IPC Powerease.

2. Monte el NIM-Eclipse según las instrucciones del NIM-Eclipse Users Guide (Manual del usuario de NIM-Eclipse). Veri&que que el cable

de alimentación del ordenador portátil está conectado al controlador NIM-Eclipse 945ECLC.

3. En el extensor estimulador del NIM-Eclipse, conecte un extremo del cable negro del NIM al puerto de conexión de salida de estímulo

(&gura 14-8).

4. En el panel de conectores de la IPC, conecte el otro extremo del cable negro del NIM al puerto de conexión de entrada de estímulo

(&gura 14-8).

Importante: Dirija el cable de forma que no inter&era con el personal del quirófano.

5. Conecte un extremo del cable azul del NIM al panel de conectores de salida de estímulo de la IPC (&gura 14-8).

6. Conecte el otro extremo del cable azul del NIM a la entrada de estímulo de la taladradora Powerease.

Importante: Dirija el cable de forma que no inter&era con el personal del quirófano.

Page 70: Manual Equipo Cirugia

POWEREASE

14-5

Figura 14-8. Conexión de IPC, Powerease, NIM-Eclipse

NIM-ECLIPSE® System

68L2120 A

NIM-ECLIPSE® System

68L2125 A

POWEREASE™

INTEGRATED POWERC O N S O L E

IPC

EHS

BUR

NIM

Preamplifier Module

Stimulator Extender

NIM-Eclipse

Controller

Notebook

Power Supply

Mouse

USB Interface Cable

Main Powerease Cable

NIM Cable 2 (blue)

NIM Cable (black)

Cable NIM (negro)

Extensor estimulador

Controlador

Cable NIM 2 (azul)

Cable Powerease principal

Ratón

!"#$%&'()*+'$,-.*"%(&

Cable de interfaz USBCable de

alimentación del

ordenador portátil

Page 71: Manual Equipo Cirugia
Page 72: Manual Equipo Cirugia

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y CÓDIGOS DE ERROR DE LA CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA

A-1

RESOLUCIÓN DE PROBLEMASPara cualquier elementos de resolución de problemas no corregido por las siguientes acciones, póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente.

IPC y pedal multifunción

Problema Causa posible Medida

Las bombas no funcionan. Avería de los componentes internos. Póngase en contacto con el Servicio de atención

al cliente

Ha entrado humedad en el cable e impide

la detección de la pieza de mano.

Durante la esterilización realice un ciclo de secado.

No hay $ujo de irrigación o es insu%ciente. El juego de tubos no está bien encajado

en la bomba.

Vuelva a colocar los tubos en la bomba, compruebe

si la tapa de la bomba está completamente cerrada

y si el líquido $uye de izquierda a derecha.

El tubo está pinzado o tiene algún doblez. Compruebe los tubos de la bomba. Examine

las bombas de irrigación/refrigeración.

Compruebe todos los tubos; en caso necesario

sustitúyalos.

Las pinzas de los tubos están cortando el $ujo. Las pinzas de los tubos están en la posición

de “abierta”.

El $ujo de irrigación es insu%ciente. Ajuste la frecuencia de $ujo de irrigación.

El irrigador está obstruido. Sustituya el irrigador.

Error de bomba atascada. El juego de tubos no está bien encajado

en la bomba.

Vuelva a colocar los tubos en la bomba, compruebe

si la tapa de la bomba está completamente cerrada

y si el líquido $uye de izquierda a derecha.

El tubo está pinzado o tiene algún doblez. Compruebe los tubos de la bomba. (Consulte

la sección “Bombas de irrigación/refrigeración”).

Los parámetros por defecto de la consola

son incorrectos.

Ha entrado humedad en el cable e impide

la detección de la pieza de mano.

Durante la esterilización realice un ciclo de secado.

La pieza de mano está conectada pero la consola

muestra “Connect Handpiece” (Conecte la(s)

pieza(s) de mano).

La pieza de mano está conectada pero la consola

muestra un mensaje de pieza de mano incorrecta.

La consola no se enciende. Compruebe que ha conectado correctamente

el cable de alimentación.

Conecte el cable de alimentación.

No hay alimentación. Compruebe la alimentación disponible (p. ej.,

regleta encendida, cortacircuitos cerrado, etc.).

El fusible de entrada se ha fundido. Sustituya el fusible por otro de tiempo de actuación

retardado de 5,00 A y 250 V (Nº pieza 11270066

Juego de fusibles 1898125).

Avería de los componentes internos. Póngase en contacto con el Servicio de atención

al cliente.

El interruptor de alimentación se enciende pero

la pantalla táctil no se enciende.

Avería de los componentes internos. Póngase en contacto con el Servicio de atención

al cliente.

La consola no se apaga. El interruptor de alimentación no funciona. Desconecte el cable de alimentación y póngase

en contacto con el Servicio de atención al cliente.

La pantalla táctil no responde. La junta de la pantalla se ha desplazado o existe

un fallo en un componente interno.

Póngase en contacto con el Servicio de atención

al cliente.

La pantalla táctil no funciona adecuadamente. La pantalla táctil no está calibrada. Calibre la pantalla táctil.

La consola muestra una pieza de mano o un tipo

de motor incorrectos.

La consola identi%ca de forma incorrecta la pieza

de mano o el motor.

Desconecte y vuelva a conectar el cable del motor.

Apague la consola y vuelva a encenderla.

Sustituya el motor, el cable del motor o la consola

para aislar el problema.

Ha entrado humedad en el cable e impide

la detección de la pieza de mano.

Durante la esterilización realice un ciclo de secado.

Los botones o el pedal de la FCU no responden. Uso incorrecto. Pulse y mantenga pulsados los botones

al menos 1 segundo. Espere a escuchar el pitido

de con%rmación.

El botón superior no responde. Ha conectado una (1) pieza de mano. El botón

superior no funciona si se ha conectado 1 pieza

de mano.

Page 73: Manual Equipo Cirugia

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y CÓDIGOS DE ERROR DE LA CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA

A-2

El conector no está bien encajado. Desconecte y vuelva a conectar el cable de la FCU.

Utilice otra FCU o consola para aislar el problema.

Fallo de un componente interno. Póngase en contacto con el Servicio de atención

al cliente.

La pieza de mano no gira. Fallo del pedal. Desconecte el pedal multifunción. Utilice

el interruptor manual de inicio/parada en la parte

posterior de la consola.

Fallo del motor de la pieza de mano o del

controlador del motor.

Póngase en contacto con el Servicio de atención

al cliente.

Cuchillas o fresas XOMED

Problema Causa posible Medida

Parece dañada o defectuosa. Dañada o defectuosa. Deseche y sustitúyala.

La herramienta vibra demasiado y produce

un ruido anormal.

La herramienta no está encajada correctamente. En el caso de los microdesbridadores retire

la boquilla de bloqueo y vuelva a encajar

la herramienta.

En el caso de un producto Visao, desbloquee

el anillo, examine/vuelva a encajar la muesca

y vuelva a bloquear el anillo.

No hay aspiración. La apertura de la cuchilla está obstruida. Utilice un estilete para limpiar la cuchilla.

Retire la cuchilla del lecho quirúrgico. Sumerja

la punta en agua esterilizada con la aspiración

conectada a la pieza de mano para expulsar

la obstrucción.

Los tubos están obstruidos. Extraiga y examine los tubos. Si están obstruidos,

elimine la obstrucción y vuelva a conectar

los tubos.

La herramienta pierde irrigación. La herramienta no está correctamente encajada

en la boquilla.

Retire la boquilla de bloqueo y vuelva a encajar

la herramienta.

No hay aspiración o es insu%ciente. Véase Posible causa, No hay aspiración.

La herramienta se mueve en la pieza de mano. La herramienta se mueve en la pieza de mano. Disminuya la velocidad de funcionamiento

de la pieza de mano.

Utilice las herramientas recomendadas para

la velocidad seleccionada en la consola.

En caso necesario utilice un protector de fresa para

fresas de tamaño medio, largo y extralargo.

Las fresas de tamaño medio, largo y extralargo

deben girar al 50% de la velocidad total.

Seleccione una herramienta nueva.

Motores Legend EHS, Legend EHS Stylus e Indigo

Problema Causa posible Medida

El motor está demasiado caliente para tocarlo

o sostenerlo.

No se ha respetado el intervalo de refrigeración

recomendado tras la esterilización.

El motor debe enfriarse tras la esterilización

por vapor.

El accesorio transmite calor al motor. Cambie el accesorio para determinar si el calor

es generado por el motor o por el accesorio.

Carga lateral considerable durante la disección. Deje de utilizar el motor o déjelo reposar

utilizándolo de forma intermitente o envolviéndolo

en un paño estéril húmedo.

Irrigación incorrecta. Asegúrese de que dispone de la irrigación

adecuada del lecho quirúrgico durante la disección

de hueso.

La herramienta se extrae con di%cultad

del accesorio.

Accesorio gastado. Póngase en contacto con el Servicio de atención

al cliente.

Uso de herramientas reutilizadas.

Uso de fabricante reacondicionador no autorizado.

Limpieza inadecuada. Limpie el accesorio adecuadamente según las

instrucciones descritas en este manual.

Page 74: Manual Equipo Cirugia

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y CÓDIGOS DE ERROR DE LA CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA

A-3

Problema Causa posible Medida

Cambie la herramienta.

El accesorio no encaja correctamente en el motor. Las hendiduras de la boquilla del motor no se han

alineado correctamente.

Utilice la llave del motor Legend para girar

la super%cie plana más cercana a la carcasa del

motor hasta que su señal quede alineada con

la señal de la hendidura más alejada de la carcasa

del motor.

El motor no funciona. Los cables no están conectados correctamente. Compruebe que los cables del motor y del pedal

multifunción están conectados correctamente.

La velocidad seleccionada es demasiado baja. La velocidad debe ser superior a 10.000 rpm (EHS)

o a 3.000 rpm (Stylus).

El accesorio no se ha montado o bloqueado

correctamente en el motor.

Extraiga el accesorio y la herramienta de disección

y vuelva a montarlos correctamente.

Fallo interno del motor o la consola. Sustituya el motor o la consola para aislar

el problema.

El pedal multifunción no funciona correctamente. Compruebe que no hay nada bajo el pedal.

Cables dañados. Compruebe que las patillas del conector

no se hayan roto o doblado.

Problema Causa posible Medida

El motor con accesorio gira pero produce un ruido

anormal.

Los cojinetes están gastados. Cambie el accesorio para aislar el problema.

Conexión eléctrica insu%ciente. Compruebe todas la conexiones que van de la

fuente de alimentación a la consola.

Compruebe que los cables del motor y del pedal

multifunción están conectados correctamente.

Fallo interno del motor, la consola o el cable. Sustituya el motor, la consola o el cable para aislar

el componente defectuoso.

El accesorio no se ha montado correctamente. Extraiga el accesorio y la herramienta de disección

y vuelva a montarlos.

Motores Stylus Touch

Problema Causa posible Medida

El motor no funciona. El interruptor manual no alcanza

la velocidad máxima.

Asegúrese de que el anillo de la palanca de control

esté correctamente asentado en una de las cuatro

posiciones posibles.

El interruptor manual no responde. Interruptor

de seguridad en modo seguro.

Sitúe el interruptor en modo de ejecución.

El control operado por el dedo está dañado. Póngase en contacto con el Servicio de atención

al cliente.

Accesorios y tubos telescópicos de Legend EHS, Legend EHS Stylus y Stylus Touch

Problema Causa posible Medida

El accesorio o el tubo telescópico están

demasiado calientes.

Los cojinetes del accesorio o del tubo

desprenden calor.

NO utilizar. Utilice otro accesorio o tubo.

Los tubos telescópicos son multiuso desechables.

Si el problema se soluciona sustituyendo el tubo

telescópico, deseche el tubo sobrecalentado.

El accesorio o el tubo están sucios debido

a procedimientos de limpieza inadecuados.

Compruebe que se aplican los procedimientos

de limpieza adecuados.

Carga lateral considerable durante la disección. Deje de utilizar el accesorio y déjelo reposar

utilizándolo de forma intermitente o envolviéndolo

en un paño estéril humedecido.

El accesorio o el tubo telescópico está doblado,

suelto, dañado o falta un componente.

El accesorio no se ha manipulado correctamente

y falla debido a un uso prolongado o a que

se ha aplicado demasiada fuerza al utilizarlo.

NO utilizar. Eliminación de los tubos telescópicos.

Los tubos telescópicos son multiuso desechables.

Póngase en contacto con el Servicio de atención

al cliente.

Page 75: Manual Equipo Cirugia

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y CÓDIGOS DE ERROR DE LA CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA

A-4

La banda de color del accesorio/tubo telescópico

se ha desdibujado.

Se ha aplicado un proceso de limpieza

o esterilización inadecuado.

Utilice las marcas de nomenclatura del accesorio

para seleccionar la herramienta de disección

compatible o póngase en contacto con el Servicio

de atención al cliente.

Se han aplicado agentes corrosivos o clorados.

Desgaste. Los tubos telescópicos son multiuso desechables.

El accesorio tiene demasiada lubricación. El accesorio se ha lubricado en exceso durante

el procedimiento de limpieza.

Veri%que visualmente y seque el exceso

de lubricación.

Al accesorio con pie le falta un componente

del área del pie o bien éste se ha doblado.

Durante la disección el taladro ha dañado

el accesorio eliminando parte del pie.

NO utilizar. Póngase en contacto con el Servicio

de atención al cliente.

El accesorio se ha doblado debido a un uso

inadecuado.

El accesorio en contraángulo 16-MF

se sobrecalienta.

El accesorio en contraángulo funciona mediante

una serie de engranajes que engranan el eje motriz.

La generación de calor es normal a unos 2 cm del

extremo distal del accesorio y en la parte derecha

de la punta en ángulo.

Si se mantiene el calor o se hace excesivo, póngase

en contacto con el Servicio de atención al cliente.

El accesorio de acoplamiento o el motor están

produciendo humo.

El accesorio no se encuentra en la posición

de bloqueo.

Compruebe que el accesorio se encuentra

en la posición de bloqueo.

Herramientas Legend EHS, Legend EHS Stylus y Stylus Touch

Problema Causa posible Medida

La herramienta se mueve. Está utilizando una herramienta que

no es de Legend.

Sustituya la herramienta por otra de Legend.

Cojinetes del accesorio o del tubo desgastados. Pruebe otro accesorio o tubo para aislar

el problema.

Si el accesorio es el origen del problema, póngase

en contacto con el Servicio de atención al cliente.

Si el tubo es el origen del problema, deséchelo

y utilice uno nuevo.

El accesorio o e /tubo no son compatibles con

la herramienta.

El código de color del envase de la herramienta

debe corresponder al código de color del accesorio

o del tubo.

El motor está dañado. Póngase en contacto con el Servicio de atención

al cliente.

El tamaño o la geometría de la herramienta pueden

contribuir a las sacudidas a ciertas velocidades.

Ajuste la velocidad modi%cando el parámetro

de presión o el control del pedal/manual. No utilice

la herramienta si continúan las sacudidas. Cambie

la herramienta.

La herramienta vibra demasiado. Las dimensiones o la geometría de una herramienta

pueden conllevar vibraciones excesivas a ciertas

velocidades.

Ajuste la velocidad.

Cambie la herramienta.

La herramienta tiene un aspecto gastado. Uso prolongado. Sustitúyala por una herramienta nueva.

Ha utilizado una herramienta reprocesada.

Geometría incorrecta. Póngase en contacto con el Servicio de atención

al cliente.

La herramienta no encajará correctamente

en el motor o en la boquilla del accesorio.

Residuos en la boquilla del accesorio o del motor. Limpie minuciosamente el accesorio o el motor

siguiendo las instrucciones recogidas en este

manual.

Si la limpieza no soluciona el problema, póngase

en contacto con el Servicio de atención al cliente.

Está utilizando una herramienta que

no es de Legend.

Sustituya la herramienta por otra de Legend.

Page 76: Manual Equipo Cirugia

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y CÓDIGOS DE ERROR DE LA CONSOLA DE ALIMENTACIÓN INTEGRADA

A-5

CÓDIGOS DE ERRORNº de

código

Título Causa Descripción

1 MCB no informa sobre la inicialización del sistema transcurridos 5 segundos

desde el comando de inicio de AI y los siguientes intentos también son

fallidos

Error del sistema Desconecte la unidad. Espere 10 segundos. Conecte

la unidad. Si el error persiste, póngase en contacto con

el Servicio de atención al cliente.

2 NO SE UTILIZA NO SE UTILIZA NO SE UTILIZA

3 Fallo de comunic. UI-MCB – Nº de reenvíos máx. excedido Error del sistema Desconecte la unidad. Espere 10 segundos. Conecte

la unidad. Si el error persiste, póngase en contacto con

el Servicio de atención al cliente.

4 Fallo de comunic. UI-MCB – Respuesta fallida

5 Fallo de comunic. UI-MCB – No se ha recibido mensaje de estado

6 Fallo de comunic. UI-MCB – Error de ID de serialización

7 Fallo de comunic. UI-MCB – Excepción de tiempo de espera

8 Fallo de comunic. UI-MCB – Variable no reconocida

9 Bomba 1 atascada (sin transiciones en sensor opto) Bomba nº 1 atascada Compruebe las conexiones de los tubos.

10 Bomba 2 atascada (sin transiciones en sensor opto) Bomba nº 2 atascada Compruebe las conexiones de los tubos.

11 Pieza de mano no reconocida/dañada conectada en el puerto 1

(primeras 12 patillas)

Pieza de mano Desconecte la pieza de mano y vuelva a conectarla.

Si el error persiste, sustituya la pieza de mano.

12 Pieza de mano no reconocida/dañada conectada en el puerto 2

(segundas 12 patillas)

13 Pieza de mano no reconocida/dañada conectada en el puerto 3

(4 patillas)

14 Pieza de mano no reconocida/dañada conectada en el puerto 4

(Skeeter)

15 Handpiece Stalled (Pieza de mano atascada) Pieza de mano atascada Compruebe el accesorio.

16 Se ha detectado sobrecorriente del motor MCB. Sobrecorriente del motor Desconecte la pieza de mano y vuelva a conectarla.

Si el error persiste, sustituya la pieza de mano.

17 Pedal multifunción no reconocido/dañado conectado Error de conexión del pedal

multifunción

Desconecte el pedal multifunción y vuelva a conectarlo.

Si el error persiste, sustitúyalo o cambie al control

manual.

18 Pieza de mano dañada o base de palanca de control operado por el dedo

fuera de posición.

Error del control operado

por el dedo

Stylus Touch - Se ha detectado un error del control

operado por el dedo. Asegúrese de que el anillo de la

palanca de control esté correctamente asentado en una

de las cuatro posiciones posibles. Si el error persiste,

póngase en contacto con el Servicio de asistencia

técnica de Medtronic. Pulse OK (Aceptar) para utilizar

el método de control alternativo.

Triton/Powerease - Compruebe el interruptor

de selección de modo para asegurar que

se ha seleccionado un modo por mecanismo rotatorio

hasta que reposa en un retén. Si el error persiste,

póngase en contacto con el Servicio de asistencia

técnica de Medtronic.

19 Fallo de comprobación automática de IU - Entrada de registro

cultural (idioma)

Fallo en la comprobación

automática

Desconecte la unidad. Espere 10 segundos. Conecte

la unidad. Si el error persiste, póngase en contacto con

el Servicio de atención al cliente.20 Fallo de la comprobación automática de IU - Entrada de registro

de con%guración de sector

21 Fallo de la comprobación automática de IU - Fichero de datos de utilización

corrupto o imposible crear %chero de datos de utilización

22 NO SE UTILIZA NO SE UTILIZA NO SE UTILIZA

23 Fallo de la comprobación automática no especí%ca de MCB Fallo en la comprobación

automática

Desconecte la unidad. Espere 10 segundos. Conecte

la unidad. Si el error persiste, póngase en contacto con

el Servicio de atención al cliente.

24 Fallo de la comprobación automática de MCB - puerto 1

25 Fallo de la comprobación automática de MCB - puerto 2

26 Fallo de la comprobación automática de MCB - puerto 3

27 Fallo de la comprobación automática de MCB - puerto 4

28 Fallo de la comprobación automática de MCB - Transistor puente 1

cortocircuitado

29 Fallo de la comprobación automática de MCB - Transistor puente 2

cortocircuitado

30 Fallo de la comprobación automática de MCB - Transistor puente 3

cortocircuitado

31 Fallo de la comprobación automática de MCB - Transistor puente 4

cortocircuitado

32 Fallo de la comprobación automática de MCB - Transistor puente 5

cortocircuitado

33 Fallo de la comprobación automática de MCB - Transistor puente 6

cortocircuitado

34 Fallo de la comprobación automática de MCB - Convertidor A/D

35 Fallo de la comprobación automática de MCB - Error de motor

36 Fallo de la comprobación automática de MCB - Suministro de 3,3 voltios

37 Fallo de la comprobación automática de MCB - Suministro de 12 voltios

38 Fallo de la comprobación automática de MCB - Suministro de 48 voltios

39 Fallo de la comprobación automática de MCB - Puerto de pedal multifunción

Page 77: Manual Equipo Cirugia
Page 78: Manual Equipo Cirugia

B-1

LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN

LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓNTodas las instrucciones de reprocesamiento pueden cambiar sin previo aviso. Consulte las instrucciones de reprocesamiento actuales en manuals.medtronic.com.

INSTRUCCIONES DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTODesconexión del cable accesorio de la consolaPara desconectar de la consola cables de múltiples patillas que no son de silicona, empuje el cable hacia la consola y a continuación tire del

anillo de bloqueo.Nota: Los conectores de cable de una y múltiples patillas aislados con silicona no tienen un anillo de bloqueo (1). Retire estos tipos de conectores de cable directamente del panel de conectores.

Advertencia: Después de desconectar los conectores aislados (véase W79) de la consola, los conectores que tienen detritos bajo el aislante deben limpiarse según las instrucciones de limpieza y esterilización. Si sigue habiendo detritos después de la limpieza y esterilización, devuélvalos al servicio de garantía.

Limpieza del pedal multifunciónImportante: Si halla detritos bajo la funda del pedal multifunción, devuélvalo al servicio de garantía.

NO sumerja ni esterilice el pedal.

NO utilice alcohol, otros disolventes ni limpiadores abrasivos.

1. SOLO en la almohadilla del pedal antideslizante, pulverice un detergente enzimático neutro con pH 6,0-8,0 o un desinfectante basado

en fenol, mezclados según las instrucciones del fabricante.

2. Deje la solución en la almohadilla durante aproximadamente 10 minutos.

3. Humedezca un paño con un detergente enzimático neutro con pH 6,0-8,0 o un desinfectante basado en fenol, mezclados según

las instrucciones del fabricante.

4. Pase un paño humedecido por el pedal hasta que esté visualmente limpio.

5. Seque la unidad con un paño limpio y suave.

1

Page 79: Manual Equipo Cirugia

Instrucciones de reprocesadoPieza de mano Triton eléctrica

con par elevado

Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.M000030A322 A

Advertencias y precauciones

No ponga en remojo ni sumerja en líquido los dispositivos.No utilice ultrasonidos para limpiar los dispositivos de microsierras Midas Rex.No utilice productos de limpieza con cloro o corrosivos, como lejía, acetona, hidróxido de sodio, ácido fórmico o cualquier solución que contenga glutaraldehído.Se debe dejar un periodo de enfriamiento adecuado después de efectuar una esterilización por vapor.El uso de equipos de lavado-desinfección en las operaciones de limpieza puede causar un deterioro prematuro del equipo.

Limitaciones Asegúrese de que funcione correctamente antes de volver a utilizarlo.

Uso Siga los procedimientos hospitalarios.

Embalaje y transporte Se recomienda reprocesar los dispositivos tan pronto como sea posible después de su utilización.

Preparación para descontaminación

Siga los procedimientos hospitalarios.

Limpieza: automatizada (NO utilice equipos de lavado por ultrasonidos)

Pieza de mano y accesoriosAntes de poner los dispositivos en el lavador automático, aclare manualmente con agua corriente, hasta que no se vea suciedad.Mueva todas las piezas móviles adelante y atrás para que el agua pueda alcanzar las zonas menos accesibles.Trans%era los dispositivos al lavador para el procesamiento. Coloque los dispositivos en el equipo de lavado de forma que facilite el desagüe.Compruebe visualmente que los dispositivos estén limpios después de efectuar la limpieza automática.

Ciclo de lavado recomendado Fase Tiempo de recirculación

Temperatura del agua Tipo de detergente y concentración

Prelavado 2 minutos Agua corriente fría No corresponde

Lavado 5 minutos 66 °C Detergente enzimático neutro, pH 6,0-8,0

Aclarado 1 minuto Agua corriente caliente No corresponde

Limpieza: manual Pieza de mano y accesorios

1. Enjuague todo el dispositivo, incluido el cable, de forma abundante con agua corriente.2. Limpie todas las super%cies exteriores del dispositivo y el cable con un paño humedecido en un detergente enzimático neutro (pH 6,0-8,0) (en adelante, “solución de lavado”).3. Frote completamente el dispositivo con un cepillo de cerdas blandas humedecido en solución de lavado, prestando atención especial a las super%cies irregulares, hendiduras y zonas

de difícil acceso. Mueva todas las partes móviles para que la solución llegue a todas las zonas.4. Limpie el eje de canulación de la pieza de mano con un cepillo de limpieza (Nº de pieza 120-028-1 o equivalente) humedecido con la solución de lavado. 5. Inserte el cepillo en la canulación por delante y pase el cepillo 6 veces como mínimo. Si quedan restos de suciedad en el cepillo durante el cepillado, aclárelo con solución de lavado.6. Repita el paso anterior desde el lado posterior de la pieza de mano.7. Inyecte aproximadamente 30 ml de solución de lavado con una jeringa en el eje de canulación central. 8. Inyecte aproximadamente 30 ml de solución de lavado con una jeringa en el interruptor adelante/atrás, mientras mueve las partes móviles. 9. Repita los pasos 7 y 8 utilizando agua en vez de solución de lavado.10. Enjuague todo el dispositivo con agua corriente. Mueva todas las partes móviles para que el agua llegue a todas las zonas. También deje que el agua limpie completamente el eje

de canulación central. Aclare hasta que no haya restos visibles de suciedad.11. Seque todo el dispositivo con una toalla.

Accesorios de sierra sagital y alternante

1. Enjuague todo el dispositivo minuciosamente de forma abundante con agua corriente.2. Limpie todas las super%cies exteriores del dispositivo con un paño humedecido en un detergente enzimático neutro (pH 6,0-8,0) (en adelante, “solución de lavado”).3. Frote completamente el dispositivo con un cepillo de cerdas blandas humedecido en solución de lavado, prestando atención especial a las super%cies irregulares, hendiduras y zonas

de difícil acceso. Asegúrese de cepillar la abertura de la hoja, los huecos y detalles entre y alrededor de las mordazas de la hoja.4. Sumerja el extremo distal del cuerpo de la sierra (aproximadamente hasta 3,2 cm desde el extremo) en la solución de lavado y agítelo durante 10-15 segundos.5. Inyecte aproximadamente 30 ml de solución de lavado con una jeringa en la abertura de la hoja y en los huecos y detalles entre y alrededor de las mordazas. Repita la irrigación

utilizando agua en vez de solución de lavado. 6. Repita el paso anterior una vez más.7. Aclare el dispositivo con agua corriente. Deje que el agua limpie completamente los huecos y los detalles entre y alrededor de las mordazas de la hoja. Aclare hasta que no haya restos

visibles de suciedad.8. Seque el dispositivo con una toalla.

Desinfección Siga los procedimientos hospitalarios.

Envasado Para la esterilización, coloque los dispositivos en una bandeja para instrumental. Los dispositivos pueden estar sin envolver, o envueltos en hasta dos capas de polipropileno de una capa.

Esterilización (las temperaturas y los tiempos son los valores mínimos requeridos)

Esterilización por vapor

Ciclo Gravedad Prevacío Prevacío (FR/OMS) Prevacío (Reino Unido)

Temperatura 132 °C 132 °C 134 °C 134 °C

Tiempo 25 minutos 4 minutos 18 minutos 3 minutos

Secado 30 minutos 20 minutos 30 minutos 22 minutos

STERRAD No utilice una esterilización con gas plasma de peróxido de hidrógeno a baja temperatura. El diámetro interno del lumen y las limitaciones de longitud lo desaconsejan.

STERIS No corresponde.

Parámetros de esterilización con óxido de etileno al 100%

Preacondicionamiento 51-59 °C, 70 ± 5% de humedad relativa, 30 min

Esterilización Temperatura 51-59 °C

Humedad relativa 70 +/- 5%

Concentración de óxido de etileno 725 +/- 25 mg/L

Tiempo de exposición al gas (ciclo completo) 4 horas

Aireación 51-59 °C, 18 horas

Mantenimiento, inspección y comprobación

Examine los dispositivos con el %n de detectar posibles daños antes y después de cada uso. Si observa algún daño, no utilice el dispositivo hasta que sea reparado.Asegúrese de que funcione correctamente antes de volver a utilizarlo.

Almacenamiento Guarde los instrumentos en un lugar limpio y seco.

Información adicional Ninguna

Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido cali%cadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales de la unidad de reprocesado que garanticen el resultado buscado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.

Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, veri%cación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).

Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o con%rmado de encefalopatías espongiformes transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Apéndice 2: Elementos contaminados con TSE) y en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.

Page 80: Manual Equipo Cirugia

Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.68E4005 B

Advertencias

y precauciones

Desconecte el interruptor manual de la bomba Endo-Scrub 2 antes de la limpieza.

Limitaciones Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe el funcionamiento del instrumental antes de volver a utilizarlo.

Uso Este producto se suministra sin esterilizar y se debe limpiar y esterilizar antes de su primera utilización y de cualquier utilización posterior. Tras su utilización, retire el interruptor manual del revestimiento y desconecte de la bomba. Enjuague bien con agua después de utilizar el producto.

Embalaje

y transporte

Se recomienda reprocesar los dispositivos tan pronto como sea posible después de su utilización.

Preparación para

descontaminación

Enjuague inmediatamente y de forma minuciosa el producto con agua desionizada después de cada utilización.

Limpieza:

automatizada

(NO utilice equipos

de lavado por

ultrasonidos)

No validado

Limpieza: manual Sumerja la carcasa del interruptor manual en una mezcla diluida de detergente enzimático suave (pH 7,0-8,5). (Siga las instrucciones del fabricante del detergente para obtener la dilución adecuada). Limpie bien la carcasa con un cepillo de cerdas blandas para instrumental para eliminar los restos de sangre y tejido. Enjuague bien la carcasa con agua corriente y séquela con un paño. Nota: Al secar el cable, asegúrese de sujetar el cable y no la carcasa para evitar la rotura de las conexiones eléctricas situadas en el interior de la carcasa.

Desinfección No sumerja el instrumento en soluciones frías de glutaraldehído, cloro o amoniaco, ni lo esterilice con calor seco, ya que podría dañar su acabado.

Envasado Puede usarse un envoltorio de esterilización convencional. En EE.UU. se debe emplear un envoltorio quirúrgico aprobado por la FDA. Asegúrese de que el paquete es su&cientemente grande para contener el instrumental sin forzar los precintos. En conjuntos: El instrumental puede colocarse en bandejas reservadas para ese &n o en bandejas para esterilización de uso general. Compruebe que los bordes cortantes están protegidos. Envuelva las bandejas utilizando un método apropiado.

Esterilización

(las temperaturas

y los tiempos son

los valores mínimos

requeridos)

Compruebe que el instrumental esté limpio y funcione correctamente. Vuelva a limpiarlo si quedan restos y no utilice el instrumental si está dañado. Cierre el instrumental con pasadores y rack en la primera muesca. Disponga el instrumental en recipientes de esterilización perforados en las super&cies superior e inferior, y en soportes como los empleados en microcirugía. Siga el ciclo adecuado indicado en la tabla siguiente.Los parámetros de esterilización siguientes deben utilizarse con dispositivos totalmente desmontados, siempre que esto sea posible. Aplique una técnica aséptica básica durante el montaje posterior a la esterilización para mantener la esterilidad de los instrumentos.Todos los ciclos de vapor se han validado con el instrumental envuelto y se pueden esterilizar con el instrumental envuelto o sin envolver. Estos dispositivos solamente se han validado para métodos de esterilización al vapor.

Esterilización por vapor

Ciclo Gravedad Prevacío Prevacío

(FR/OMS)

Prevacío (Reino Unido)

Temperatura 132 °C 132 °C 132 °C 134 °C

Tiempo 10 minutos 10 minutos 4 minutos 3 minutos

Secado 15-30 minutos o hasta que se vea seco.

STERRAD No validado

Parámetros de esterilización

con óxido de etileno al 100%

No validado

Mantenimiento,

inspección

y comprobación

Examine el interruptor manual a &n de detectar posibles daños antes y después de cada utilización. Si observa daños, no utilice el interruptor manual hasta que sea reparado o sustituido. Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe el funcionamiento del instrumental antes de volver a utilizarlo.

Almacenamiento Guarde los instrumentos en un lugar limpio y seco.

Información

adicional

Ninguna

Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido cali&cadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales de la unidad de reprocesado que garanticen el resultado buscado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.

Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, veri&cación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).

Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o con&rmado de encefalopatías espongiformes transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Apéndice 2: Elementos contaminados con TSE) y en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.

Instrucciones de reprocesado

Interruptor manual de Endo-Scrub 2

Page 81: Manual Equipo Cirugia

Instrucciones de reprocesadoMicrodesbridadores

Desbridador vertebral, StraightShot M4, StraightShot Magnum II

o StraightShot III

Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.68E3282 C

Advertencias y precauciones

Desconecte la alimentación eléctrica antes de proceder a la limpieza del instrumental.No sumerja el instrumental en su totalidad, ni utilice equipos de lavado por ultrasonidos.No esterilice el instrumental mediante sumersión en solución fría de glutaraldehído. Esto anulará la garantía.No utilice disolventes orgánicos para limpiar el portafresas.Para la limpieza de piezas de mano para taladros, cubra el extremo del conector del cable de la pieza de mano con el protector de cable de pieza mano, pequeño, número de catálogo 3318510, o con el protector para limpieza de pieza de mano, universal, número de catálogo 3318520. (Nota: Use 3318520 para StraightShot M4, Visao y Xcalibur Hi-Speed con cable en ángulo. Use 3318510 para otras piezas de mano.)Después de completar todos los pasos necesarios para la limpieza, retire el protector de cable de pieza de mano u otros componentes protectores instalados antes de la limpieza.

Limitaciones Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe el funcionamiento del instrumental antes de volver a utilizarlo.

Uso Este producto se suministra sin esterilizar y se debe limpiar y esterilizar antes de su primera utilización y de cualquier utilización posterior.Para eliminar cualquier concentración residual ocasional en el conector del cable de la pieza de mano, utilice un cepillo suave con alcohol isopropílico.

Embalaje y transporte Se recomienda reprocesar el instrumental tan pronto como sea posible después de su utilización.

Preparación para descontaminación

Retire la fresa de la pieza de mano, no es necesario ningún otro desmontaje.

Limpieza: automatizada (NO utilice equipos de lavado por ultrasonidos)

Retire el instrumental y el equipo de las bandejas de esterilización antes de colocarlos en los contenedores del equipo de lavado. Oriente los dispositivos conforme a las recomendaciones del fabricante del equipo de lavado/desinfección.Utilice un detergente con pH alcalino o neutro recomendado por los fabricantes del equipo o del detergente.Estos productos han sido validados para una limpieza e'caz con un ciclo automático del equipo de lavado/desinfección de un tiempo total mínimo de 44 minutos, que incluye los pasos de prelavado, lavado y aclarado, y aclarado térmico. El aclarado térmico tendrá una duración de al menos 10 minutos a una temperatura mínima de 60 °C.

Limpieza: manual No sumerja la pieza de mano.Limpie la pieza de mano y el cable con un paño limpio y suave con desinfectante.Limpie con cuidado la pieza de mano con un cepillo de cerda suave o un limpiador de tubos humedecido, asegurándose de limpiar todos los conductos. Utilice una solución de detergente enzimático para soltar y eliminar los tejidos recogidos de la unidad.Sostenga la pieza de mano con el extremo frontal mirando hacia abajo durante el enjuague.* * Instrucciones de limpieza adicionales para microdesbridador desbridador vertebral XPS StraightShot M4:

Durante el ciclo de limpieza normal, haga correr un chorro suave de agua templada a través de la boquilla (extremo frontal) y en la palanca de bloqueo de la pieza de mano StraightShot M4/desbridador vertebral.Mientras el agua templada pasa por la boquilla, gire el mecanismo varias vueltas (gire la rueda) y, mientras el agua entra en la palanca de bloqueo, accione el mecanismo varias veces (bloqueando y desbloqueando). Agite la pieza de mano para eliminar los restos de agua.PRECAUCIÓN: Asegúrese de utilizar un chorro de agua templada muy suave durante este paso de limpieza adicional.

Seque la pieza de mano y el cable con una toalla sin pelusa. Asegúrese de secar la conexión eléctrica de los extremos del cable.Aplique una pequeña cantidad de aerosol de silicona en el interior de la boquilla del extremo frontal y el exterior de la pieza de mano.Esterilice la pieza de mano inmediatamente tras la limpieza.

Desinfección No sumerja el instrumental en soluciones frías de glutaraldehído.

Envasado Puede usarse un envoltorio de esterilización convencional. En EE.UU. se debe emplear un envoltorio quirúrgico aprobado por la FDA. Asegúrese de que el paquete es su'cientemente grande para contener el instrumental sin forzar los precintos.En conjuntos: El instrumental puede colocarse en bandejas de instrumental especí'cas o en bandejas de esterilización de uso general. Envuelva las bandejas utilizando un método apropiado.

Esterilización (las temperaturas y los tiempos son los valores mínimos requeridos)

Los parámetros de esterilización siguientes deben utilizarse con dispositivos totalmente desmontados, siempre que esto sea posible. Aplique una técnica aséptica básica durante el montaje posterior a la esterilización para mantener la esterilidad de los instrumentos. Todos los ciclos de vapor se han validado con el instrumento envuelto. Este instrumento se puede esterilizar envuelto o sin envolver.

Esterilización por vapor

Ciclo Gravedad Prevacío Prevacío (FR/OMS) Prevacío (Reino Unido)

Temperatura 121 °C 132 °C 134 °C 134 °C

Tiempo 40 minutos 4 minutos 18 minutos 3 minutos

Secado 8 minutos o hasta que se vea seco

STERRAD Compatible con 100S

Parámetros de esterilización con óxido de etileno al 100%

Preacondicionamiento 54 ± 2 °C, 60 ± 5% de humedad relativa, 30 minutos

Esterilización Temperatura 54-55 °C

Humedad relativa 60 +/- 5%

Concentración de óxido de etileno 600 +/- 25 mg/L

Tiempo de exposición al gas (ciclo completo) 120 minutos

Aireación 48-52 °C, 8 horas

Mantenimiento, inspección y comprobación

Examine los componentes por si presentan daños antes y después de cada uso. Si advierte daños, no utilice el instrumental hasta que sea reparado.Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe el funcionamiento del instrumental antes de volver a utilizarlo.

Almacenamiento Es extremadamente importante secar al vacío la pieza de mano de forma rápida y completa antes de su almacenamiento para evitar la corrosión y los depósitos de residuos en el cojinete y el motor.

Información adicional Las temperaturas indicadas pueden aumentarse cuando sea necesario para cumplir los requisitos sanitarios o gubernamentales, siempre que las mismas no excedan los 149 °C. Un calentamiento superior a los 149 °C puede dañar la pieza de mano y anular la garantía.

Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido cali'cadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales de la unidad de reprocesado que garanticen el resultado buscado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.

Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, veri'cación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).

Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o con'rmado de encefalopatías espongiformes transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Apéndice 2: Elementos contaminados con TSE) y en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.

Page 82: Manual Equipo Cirugia

Instrucciones

de reprocesadoLegend EHS y Legend EHS Stylus

Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.M000030A234 A

Advertencias y precauciones

No ponga en remojo ni sumerja en líquido los dispositivos. No utilice ultrasonidos para limpiar los dispositivos. No utilice productos de limpieza con cloro o corrosivos, como lejía, acetona, hipoclorito de sodio/lejía, hidróxido de sodio, ácido fórmico o cualquier solución que contenga glutaraldehído. El uso de equipos de lavado-desinfección en las operaciones de limpieza puede causar un deterioro del equipo.Se debe dejar un periodo de enfriamiento adecuado después de efectuar una esterilización por vapor.

Limitaciones Asegúrese de que funcione correctamente antes de volver a utilizarlo.

Uso Siga los procedimientos hospitalarios.

Embalaje y transporte Se recomienda reprocesar los dispositivos tan pronto como sea posible después de su utilización.

Preparación para descontaminación

Siga los procedimientos hospitalarios.

Limpieza: automatizada (NO utilice equipos de lavado por ultrasonidos)

Lea la advertencia anterior sobre equipos de lavado-desinfección antes de utilizar este método de limpieza. Extraiga los dispositivos de las bandejas de instrumentos antes de colocarlos en los contenedores del equipo de lavado. Oriente los dispositivos siguiendo las recomendaciones del fabricante del equipo de lavado/desinfección.

Ciclo de lavado recomendado Fase Tiempo de recirculación Temperatura del agua Tipo de detergente y concentración

Prelavado 5 minutos 35 °C No corresponde

Lavado 30 minutos 93 °C No corresponde

Neutralización 2 minutos

Aclarado #nal 10 minutos 65 °C No corresponde

Limpieza: manual Utilice un paño humedecido con un detergente enzimático neutro con pH 6,0-8,0 para limpiar la super)cie exterior del motor y los cables. Utilice un cepillo de nailon impregnado con un detergente enzimático neutro para limpiar la boquilla y la carcasa del motor. Aclare el motor meticulosamente con agua corriente, manteniendo el extremo de la boquilla hacia abajo. Seque la boquilla y el motor con una toalla.Compruebe visualmente que los dispositivos estén limpios después de efectuar la limpieza manual.Enjuague exhaustivamente con agua corriente.

Desinfección Siga los procedimientos hospitalarios.

Envasado Para la esterilización, coloque los dispositivos en una bandeja para instrumental. Los dispositivos pueden estar sin envolver, o envueltos en hasta dos capas de polipropileno de una capa

Esterilización (las temperaturas y los tiempos son los valores mínimos requeridos)

Esterilización por vapor

Ciclo Gravedad Prevacío Prevacío

Temperatura 132 °C 132 °C 134 °C

Tiempo 25 minutos 4 minutos 3 minutos

Secado 15 minutos 15 minutos 10 minutos

STERRAD No utilice una esterilización con gas plasma de peróxido de hidrógeno a baja temperatura. El diámetro interno del lumen y las limitaciones de longitud lo desaconsejan.

STERIS No efectúe la esterilización con ácido periacético líquido, ya que requiere un procedimiento de inmersión.

Parámetros de esterilización con óxido de etileno al 100%

Preacondicionamiento 51-59 °C, 70 ± 5% de humedad relativa, 30 min

Esterilización Temperatura 51-59 °C

Humedad relativa 70 +/- 5%

Concentración de óxido de etileno 725 +/- 25 mg/L

Tiempo de exposición al gas (ciclo completo) 4 horas

Aireación 51-59 °C, 18 horas

Mantenimiento, inspección y comprobación

Examine los dispositivos con el )n de detectar posibles daños antes y después de cada uso. Si observa algún daño, no utilice el dispositivo hasta que sea reparado.Asegúrese de que funcione correctamente antes de volver a utilizarlo.

Almacenamiento Almacenar junto a otros dispositivos estériles.

Información adicional Ninguna

Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido cali)cadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales de la unidad de reprocesado que garanticen el resultado buscado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.

Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, veri)cación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).

Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o con)rmado de encefalopatías espongiformes transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Apéndice 2: Elementos contaminados con TSE) y en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.

Page 83: Manual Equipo Cirugia

Instrucciones

de reprocesado

Stylus Touch

Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.68E4132 B

Advertencias

y precauciones

No ponga en remojo ni sumerja en líquido los dispositivos.No utilice ultrasonidos para limpiar los dispositivos.No utilice productos de limpieza con cloro o corrosivos, como lejía, acetona, hipoclorito de sodio/lejía, hidróxido de sodio, ácido fórmico o cualquier solución que contenga glutaraldehído.El uso de equipos de lavado-desinfección en las operaciones de limpieza puede causar un deterioro del equipo.Se debe dejar un periodo de enfriamiento adecuado después de efectuar una esterilización por vapor.

Limitaciones Asegúrese de que funcione correctamente antes de volver a utilizarlo.

Uso Este producto se suministra sin esterilizar y se debe limpiar y esterilizar antes de su primera utilización y de cualquier utilización posterior.

Embalaje

y transporte

Se recomienda reprocesar los dispositivos tan pronto como sea posible después de su utilización.

Preparación para

descontaminación

Siga los procedimientos hospitalarios.

Limpieza:

automatizada

(NO utilice equipos

de lavado por

ultrasonidos)

Lea la advertencia anterior sobre equipos de lavado-desinfección antes de utilizar este método de limpieza. Extraiga los dispositivos de las bandejas de instrumentos antes de colocarlos en los contenedores del equipo de lavado. Oriente los dispositivos siguiendo las recomendaciones del fabricante del equipo de lavado/desinfección. Compruebe visualmente que los dispositivos estén limpios después de efectuar la limpieza automática.

Ciclo de lavado recomendado Fase Tiempo de recirculación

Temperatura del agua

Tipo de detergente y concentración

Prelavado 2 minutos Agua corriente fría No corresponde

Lavado 5 minutos 66 °C (punto de ajuste)

Detergente enzimático neutro, pH 6,0-8,0

Aclarado 1 minuto Agua corriente caliente

No corresponde

Limpieza: manual Utilice un paño humedecido con un detergente enzimático neutro con pH 6,0-8,0 para limpiar todas las super+cies exteriores.Utilice un cepillo de nailon impregnado con un detergente enzimático neutro para limpiar la boquilla y la carcasa del motor.Aclare el motor meticulosamente con agua corriente, manteniendo el extremo de la boquilla hacia abajo. Seque con una toalla.Compruebe visualmente que los dispositivos estén limpios después de efectuar la limpieza manual.

Desinfección Siga los procedimientos hospitalarios.

Envasado Para la esterilización, coloque los dispositivos en una bandeja para instrumental. Los dispositivos pueden estar sin envolver, o envueltos en hasta dos capas de polipropileno de una capa.

Esterilización

(las temperaturas

y los tiempos son

los valores mínimos

requeridos)

Esterilización por vapor

Ciclo Prevacío Gravedad Prevacío Prevacío Rápida (Prevacío, sin envoltorio)

Temperatura 132 °C 132 °C 134 °C 134 °C 132 °C

Tiempo 4 minutos 25 minutos 3 minutos 18 minutos 4 minutos

Secado 15 minutos 15 minutos 10 minutos 20 minutos No corresponde

STERRAD No validado

Parámetros de esterilización con óxido de etileno al 100%

Preacondicionamiento 55 °C, 70% humedad relativa, Ajuste del secado al vacío: 1,3 psia, Tiempo: 30 minutos

Esterilización Temperatura 55 °C +/- 4 °C

Humedad relativa 70 +/- 5%

Concentración de óxido de etileno 725 +/- 25 mg/L

Tiempo de exposición al gas (ciclo completo)

4 horas

Aireación 55 °C +/- 4 °C, 12 horas

Mantenimiento,

inspección

y comprobación

Examine los dispositivos con el +n de detectar posibles daños antes y después de cada uso. Si observa algún daño, no utilice el dispositivo hasta que sea reparado.Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe el funcionamiento del instrumental antes de volver a utilizarlo.

Almacenamiento Almacenar junto a otros dispositivos estériles.

Información

adicional

Ninguna

Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido cali+cadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales de la unidad de reprocesado que garanticen el resultado buscado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.

Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, veri+cación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).

Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o con+rmado de encefalopatías espongiformes transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Apéndice 2: Elementos contaminados con TSE) y en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.

Page 84: Manual Equipo Cirugia

Instrucciones

de reprocesado

Accesorios/tubos Legend

Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.M000030A235 A

Advertencias

y precauciones

No ponga en remojo ni sumerja en líquido los dispositivos. No utilice ultrasonidos para limpiar los dispositivos. No utilice productos de limpieza con cloro o corrosivos, como lejía, acetona, hipoclorito de sodio/lejía, hidróxido de sodio, ácido fórmico o cualquier solución que contenga glutaraldehído. El uso de equipos de lavado-desinfección en las operaciones de limpieza puede causar un deterioro prematuro del equipo.Se debe dejar un periodo de enfriamiento adecuado después de efectuar una esterilización por vapor.

Limitaciones Asegúrese de que funcione correctamente antes de volver a utilizarlo.

Uso Siga los procedimientos hospitalarios.

Embalaje y transporte Se recomienda reprocesar los dispositivos tan pronto como sea posible después de su utilización.

Preparación para

descontaminación

Siga los procedimientos hospitalarios.

Limpieza: automatizada

(NO utilice equipos

de lavado por

ultrasonidos)

Lea la advertencia anterior sobre equipos de lavado-desinfección antes de utilizar este método de limpieza. Enjuague los accesorios/tubos manualmente con agua corriente hasta que no quede suciedad visible antes de colocarlos en el equipo de lavado automático. Extraiga los dispositivos de las bandejas de instrumentos antes de colocarlos en los contenedores del equipo de lavado. Oriente los dispositivos siguiendo las recomendaciones del fabricante del equipo de lavado/desinfección.

Ciclo de lavado recomendado Fase Tiempo

de recirculación

Temperatura

del agua

Tipo de detergente y concentración

Prelavado 2 minutos Agua corriente fría No corresponde

Lavado 5 minutos 66 °C (punto de ajuste)

Detergente enzimático neutro, pH 6,0-8,0

Aclarado 1 minuto Agua corriente caliente

No corresponde

Limpieza: manual 1. Utilice un paño humedecido en una solución de lavado para instrumental quirúrgico para limpiar todos los accesorios y tubos telescópicos. 2. Sumerja la punta de los accesorios en contraángulo en una solución de lavado para instrumental quirúrgico y deje funcionar el motor durante 1 minuto.3. Otros accesorios y tubos pueden agitarse mecánicamente en una solución de lavado, pero no los empape o sumerja. 4. Puede utilizarse un cepillo de nailon humedecido en una solución de lavado para instrumental quirúrgico para limpiar las super+cies externas y las super+cies

de conexión internas de los accesorios y los tubos.5. Para los accesorios rectos, los provistos de un pie y los tubos rectos telescópicos, existen cepillos de limpieza especiales de tamaño adaptado al diámetro interno

de dichos accesorios y tubos. Introduzca el cepillo humedecido en solución de lavado para instrumental quirúrgico en la parte posterior del accesorio o tubo telescópico y muévalo de atrás a adelante para liberar o eliminar los residuos que puedan haber quedado dentro.

6. Mueva los elementos móviles para que la solución penetre y limpie el accesorio; p. ej., fundas de accesorio, accesorio perforador. 7. Enjuague exhaustivamente con agua corriente.8. Seque completamente los accesorios. Puede utilizar una pistola de aire comprimido para expulsar la humedad hacia el extremo frontal del accesorio.Nota: Medtronic ha dejado de recomendar el uso de la boquilla de limpieza de accesorios Legend (PA120), ya que puede causar que el accesorio se caliente en exceso.9. Con un lubricante en aerosol (como Pana), realice los siguientes pasos para lubricar los accesorios:

Sostenga el aerosol a unos 10-15 cm del accesorio, y rocíe todos los componentes móviles, giratorios o deslizantes con tres pulverizaciones rápidas.Articule los componentes móviles para su correcta lubricación.Retire el exceso de lubricante con un paño limpio.

Desinfección Siga los procedimientos hospitalarios.

Envasado Para la esterilización, coloque los dispositivos en una bandeja para instrumental. Los dispositivos pueden estar sin envolver, o envueltos en hasta dos capas de polipropileno de una capa.

Esterilización

(las temperaturas y los

tiempos son los valores

mínimos requeridos)

Esterilización por vapor

Ciclo Gravedad Prevacío Prevacío (FR/OMS) Prevacío (Reino Unido)

Temperatura 132 °C 132 °C 134 °C 134 °C

Tiempo 25 minutos 4 minutos 18 minutos 3 minutos

Secado 15 minutos 15 minutos 20 minutos 10 minutos

STERRAD No utilice una esterilización con gas plasma de peróxido de hidrógeno a baja temperatura. El diámetro interno del lumen y las limitaciones de longitud lo desaconsejan.

STERIS No efectúe la esterilización con ácido periacético líquido, ya que requiere un procedimiento de inmersión.

Parámetros de esterilización con óxido de etileno al 100%

Preacondicionamiento 51-59 °C, 70 ± 5% de humedad relativa, 30 min

Esterilización Temperatura 51-59 °C

Humedad relativa 70 ± 5%

Concentración de óxido de etileno 725 +/- 25 mg/L

Tiempo de exposición al gas (ciclo completo) 4 horas

Aireación 51-59 °C, 18 horas

Mantenimiento,

inspección

y comprobación

Examine los dispositivos con el +n de detectar posibles daños antes y después de cada uso. Si observa algún daño, no utilice el dispositivo hasta que sea reparado.Asegúrese de que funcione correctamente antes de volver a utilizarlo.

Almacenamiento Almacenar junto a otros dispositivos estériles.

Información adicional Ninguna

Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido cali+cadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales de la unidad de reprocesado que garanticen el resultado buscado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.

Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, veri+cación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).

Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o con+rmado de encefalopatías espongiformes transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Apéndice 2: Elementos contaminados con TSE) y en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.

Page 85: Manual Equipo Cirugia

Instrucciones

de reprocesado

Fresas Skeeter Oto-�ex

Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.68E3968 D

Advertencias

y precauciones

Antes de la esterilización, examine detenidamente las puntas de las fresas. Deberán sustituirse las fresas que presenten:

mellas en super#cies de cortedesgaste visible de los cojinetes de PTFE curvas o rizos marcados en el cuerpo de la fresa

No se recomienda sumergir en soluciones frías de glutaraldehído, cloruro o amonio ni la esterilización con calor seco, ya que podría dañarse la fresa.

Limitaciones Deseche la fresa si presenta signos de daños o desgaste.

Uso Extraiga las fresas de la pieza de mano antes de realizar los procedimientos de limpieza y esterilización.Enjuague inmediatamente y de forma minuciosa el instrumental con agua desionizada después de cada utilización.

Embalaje

y transporte

Se recomienda reprocesar el instrumental tan pronto como sea posible después de su utilización.

Preparación para

descontaminación

Enjuague inmediatamente y de forma minuciosa el instrumental con agua desionizada después de cada utilización.

Limpieza:

automatizada

Extraiga las fresas de las bandejas de esterilización antes de colocarlas en los contenedores del equipo de lavado.Oriente las fresas conforme a las recomendaciones del fabricante del equipo de lavado/desinfección.Utilice un detergente con pH alcalino o neutro recomendado por los fabricantes del equipo o del detergente.Estos productos han sido validados para una limpieza e#caz con un ciclo automático del equipo de lavado/desinfección de un tiempo total mínimo de 44 minutos, que incluye los pasos de prelavado, lavado y aclarado, y aclarado térmico. El aclarado térmico tendrá una duración de al menos 10 minutos a una temperatura mínima de 60 °C.Después de la limpieza, aplique una capa #na de aerosol de silicona o Pana de la siguiente manera: sujete el cojinete de PTFE y gire la fresa para asegurar la aplicación del aerosol dentro del cojinete.

Limpieza: manual Sumerja el producto en una solución templada* (menos de 43 °C) de detergente enzimático suave* (pH 7,0-8,5) y agua desionizada durante al menos dos minutos. A continuación, limpie mediante ultrasonidos en una solución templada* (menos de 43 °C) de detergente suave* (pH 7,0-8,5) y agua desionizada durante al menos 30 segundos. Enjuague el producto meticulosamente con agua desionizada y séquelo con un paño.Después de la limpieza, aplique una capa #na de aerosol de silicona o Pana de la siguiente manera: sujete el cojinete de PTFE y gire la fresa para asegurar la aplicación del aerosol dentro del cojinete.Nota: Si utiliza un limpiador por ultrasonidos o un equipo de lavado de chorro, siga las recomendaciones del fabricante, en concreto las relativas al instrumental articulado y la colocación de los mismos.

Desinfección No sumerja el instrumental en soluciones frías de glutaraldehído.

Envasado Puede usarse un envoltorio de esterilización convencional. En EE.UU. se debe emplear un envoltorio quirúrgico aprobado por la FDA. Asegúrese de que el paquete es su#cientemente grande para contener el instrumental sin forzar los precintos.En conjuntos: El instrumental puede colocarse en bandejas de instrumental especí#cas o en bandejas de esterilización de uso general. Envuelva las bandejas utilizando un método apropiado.

Esterilización

(las temperaturas

y los tiempos son

los valores mínimos

requeridos)

Los parámetros de esterilización siguientes deben utilizarse con dispositivos totalmente desmontados, siempre que esto sea posible. Aplique una técnica aséptica básica durante el montaje posterior a la esterilización para mantener la esterilidad de los instrumentos.Todos los ciclos de vapor se han validado con el instrumento envuelto. Este instrumento se puede esterilizar envuelto o sin envolver.

Esterilización por vapor

Ciclo Gravedad Gravedad Prevacío Prevacío (FR/OMS) Prevacío (Reino Unido)

Temperatura 121 °C 132 °C 132 °C 134 °C 134 °C

Tiempo 30 minutos 10 minutos 4 minutos 18 minutos 3 minutos

Secado 8 minutos o hasta que se vea seco.

STERRAD No validado

Parámetros de esterilización con óxido de etileno al 100%

Preacondicionamiento

Esterilización Temperatura 54 +/- 2 °C

Humedad relativa 60 +/- 5%

Concentración de óxido de etileno 600 +/- 25 mg/L

Tiempo de exposición al gas

(ciclo completo)

120 minutos

Aireación 48-52 °C, 8 horas

Mantenimiento,

inspección

y comprobación

Deseche la fresa si presenta signos de daños o desgaste.

Almacenamiento Guarde los instrumentos en un lugar limpio y seco.

Información

adicional

Ninguna

Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido cali#cadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales de la unidad de reprocesado que garanticen el resultado buscado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.

Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, veri#cación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).

Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o con#rmado de encefalopatías espongiformes transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Apéndice 2: Elementos contaminados con TSE) y en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.

Page 86: Manual Equipo Cirugia

Instrucciones

de reprocesado

Pieza de mano Skeeter

Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.68E3969 E

Advertencias

y precauciones

Desconecte la alimentación eléctrica antes de proceder a la limpieza del instrumental.No sumerja el instrumental en su totalidad, ni utilice equipos de lavado por ultrasonidos.No utilice instrumentos de limpieza en el cuerpo canulado de la pieza de mano.No esterilice el instrumental mediante sumersión en solución fría de glutaraldehído. Esto anulará la garantía.No utilice disolventes orgánicos para limpiar el portafresas.

Limitaciones Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe el funcionamiento del instrumental antes de volver a utilizarlo.

Uso Este producto se suministra sin esterilizar y se debe limpiar y esterilizar antes de su primera utilización y de cualquier utilización posterior.Para eliminar cualquier concentración residual ocasional en el conector del cable de la pieza de mano, utilice un cepillo suave con alcohol isopropílico.

Embalaje y transporte Se recomienda reprocesar el instrumental tan pronto como sea posible después de su utilización.

Preparación para

descontaminación

No es necesario desmontar el instrumental, sólo extraer la fresa.

Limpieza: automatizada

(NO utilice equipos

de lavado por

ultrasonidos)

Retire el instrumental y el equipo de las bandejas de esterilización antes de colocarlos en los contenedores del equipo de lavado.Oriente los dispositivos conforme a las recomendaciones del fabricante del equipo de lavado/desinfección.Utilice un detergente con pH alcalino o neutro recomendado por los fabricantes del equipo o del detergente.Estos productos han sido validados para una limpieza e%caz con un ciclo automático del equipo de lavado/desinfección de un tiempo total mínimo de 44 minutos, que incluye los pasos de prelavado, lavado y aclarado, y aclarado térmico. El aclarado térmico tendrá una duración de al menos 10 minutos a una temperatura mínima de 60 °C.

Limpieza: manual Limpie minuciosamente con un detergente enzimático. No sumerja el instrumental en su totalidad. El extremo de aguja canulado debe limpiarse sumergiéndolo en la solución detergente hasta el nivel del botón de apertura. No utilice instrumentos de limpieza en el cuerpo canulado de la pieza de mano.Enjuague el extremo distal de la pieza de mano (hasta el botón de liberación de la fresa) mediante inmersión en agua destilada. Realice un leve movimiento de giro para purgar los restos de solución de lavado. Evite la acumulación de agua en la carcasa del motor; para ello, elimine el exceso de agua sacudiendo el instrumental con un movimiento descendente.Aplique aerosol de silicona o Pana en el cuerpo canulado de la pieza de mano antes de la esterilización. Aplique aerosol de silicona o Pana hasta que se observe un exceso de lubricante en el exterior del botón de apertura de la fresa. Elimine el exceso de lubricante de la pieza de mano. Con este procedimiento, el mecanismo de liberación de la fresa estará bien lubricado para un funcionamiento correcto. Esterilice la pieza de mano justo después de la limpieza.

Desinfección No sumerja el instrumental en soluciones frías de glutaraldehído.

Envasado Puede usarse un envoltorio de esterilización convencional. En EE.UU. se debe emplear un envoltorio quirúrgico aprobado por la FDA. Asegúrese de que el paquete es su%cientemente grande para contener el instrumental sin forzar los precintos.En conjuntos: El instrumental puede colocarse en bandejas de instrumental especí%cas o en bandejas de esterilización de uso general. Envuelva las bandejas utilizando un método apropiado.

Esterilización

(las temperaturas y los

tiempos son los valores

mínimos requeridos)

Los parámetros de esterilización siguientes deben utilizarse con dispositivos totalmente desmontados, siempre que esto sea posible. Aplique una técnica aséptica básica durante el montaje posterior a la esterilización para mantener la esterilidad de los instrumentos.Todos los ciclos de vapor se han validado con el instrumento envuelto. Este instrumento se puede esterilizar envuelto o sin envolver.

Esterilización por vapor

Ciclo Gravedad Gravedad Prevacío Prevacío (FR/OMS) Prevacío (Reino Unido)

Temperatura 121 °C 132 °C 132 °C 134 °C 134 °C

Tiempo 30 minutos 10 minutos 4 minutos 18 minutos 3 minutos

Secado 8 minutos o hasta que se vea seco.

STERRAD Compatible con 100S

Parámetros de esterilización con óxido de etileno al 100%

Preacondicionamiento

Esterilización Temperatura 54 +/- 2 °C

Humedad relativa 60 +/- 5%

Concentración de óxido de etileno 600 +/- 25 mg/L

Tiempo de exposición al gas

(ciclo completo)

120 minutos

Aireación 48-52 °C, 8 horas

Mantenimiento,

inspección

y comprobación

Examine los componentes por si presentan daños antes y después de cada uso. Si advierte daños, no utilice el instrumental hasta que sea reparado. Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe el funcionamiento del instrumental antes de volver a utilizarlo.

Almacenamiento Es muy importante realizar un rápido y completo secado de la pieza de mano con anterioridad a su almacenamiento con el %n de evitar la corrosión y el depósito de residuos en el cojinete y el motor.

Información adicional Ninguna

Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido cali%cadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales de la unidad de reprocesado que garanticen el resultado buscado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.

Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, veri%cación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).

Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o con%rmado de encefalopatías espongiformes transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Apéndice 2: Elementos contaminados con TSE) y en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.

Page 87: Manual Equipo Cirugia

Instrucciones

de reprocesado

Visao

Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.68E3281 D

Advertencias

y precauciones

Desconecte la alimentación eléctrica antes de proceder a la limpieza del instrumental.No sumerja el instrumental en su totalidad, ni utilice equipos de lavado por ultrasonidos.No esterilice el instrumental mediante sumersión en solución fría de glutaraldehído. Esto anulará la garantía.No utilice disolventes orgánicos para limpiar el portafresas.Para la limpieza de piezas de mano para taladros, cubra el extremo del conector del cable de la pieza de mano con el protector de cable de pieza mano, pequeño, número de catálogo 3318510, o con el protector para limpieza de pieza de mano, universal, número de catálogo 3318520. (Nota: Use 3318520 para StraightShot M4, Visao y Xcalibur Hi-Speed con cable en ángulo. Use 3318510 para otras piezas de mano.)Después de completar todos los pasos necesarios para la limpieza, retire el protector de cable de pieza de mano u otros componentes protectores instalados antes de la limpieza.

Limitaciones Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe el funcionamiento del instrumental antes de volver a utilizarlo.

Uso Este producto se suministra sin esterilizar y se debe limpiar y esterilizar antes de su primera utilización y de cualquier utilización posterior.Para eliminar cualquier concentración residual ocasional en el conector del cable de la pieza de mano, utilice un cepillo suave con alcohol isopropílico.

Embalaje

y transporte

Se recomienda reprocesar el instrumental tan pronto como sea posible después de su utilización.

Preparación para

descontaminación

Retire la fresa de la pieza de mano, no es necesario ningún otro desmontaje.

Limpieza:

automatizada

Retire el instrumental y el equipo de las bandejas de esterilización antes de colocarlos en los contenedores del equipo de lavado. Oriente los dispositivos conforme a las recomendaciones del fabricante del equipo de lavado/desinfección.Utilice un detergente con pH alcalino o neutro recomendado por los fabricantes del equipo o del detergente.Estos productos han sido validados para una limpieza e'caz con un ciclo automático del equipo de lavado/desinfección de un tiempo total mínimo de 44 minutos, que incluye los pasos de prelavado, lavado y aclarado, y aclarado térmico. El aclarado térmico tendrá una duración de al menos 10 minutos a una temperatura mínima de 60 °C.

Limpieza: manual Tras la intervención, limpie los manguitos de irrigación y los protectores de fresa con una solución de detergente enzimático. Limpie la pieza de mano y el cable con un paño limpio y suave con desinfectante.Para eliminar 7uidos, tejidos y fragmentos óseos de hueso del extremo distal de la pieza de mano Visao, manguitos de irrigación y protectores de fresa puede insertar un cepillo para sujeciones (Nº REF 3112500) o un cepillo pequeño para paredes interiores (con cerdas de plástico) de tamaño apropiado, asegurándose de limpiar todos los conductos. Utilice una solución de detergente enzimático para soltar y eliminar los tejidos recogidos de la unidad.Enjuague el extremo distal de la pieza de mano. Agite la pieza de mano para eliminar los restos de agua.Asegúrese de que no quedan restos de agua en la carcasa de refrigeración. Si se ha utilizado una solución salina para la refrigeración durante la intervención, utilice agua destilada para enjuagar la carcasa antes de secarla. Enjuague la solución salina de las boquillas de irrigación con agua destilada. Elimine cualquier resto de agua de la boquilla.Esterilice la pieza de mano inmediatamente tras la limpieza.

Desinfección No sumerja el instrumental en soluciones frías de glutaraldehído.

Envasado Puede usarse un envoltorio de esterilización convencional. En EE.UU. se debe emplear un envoltorio quirúrgico aprobado por la FDA. Asegúrese de que el paquete es su'cientemente grande para contener el instrumental sin forzar los precintos.En conjuntos: El instrumental puede colocarse en bandejas de instrumental especí'cas o en bandejas de esterilización de uso general. Envuelva las bandejas utilizando un método apropiado.

Esterilización

(las temperaturas

y los tiempos son

los valores mínimos

requeridos)

Los parámetros de esterilización siguientes deben utilizarse con dispositivos totalmente desmontados, siempre que esto sea posible. Aplique una técnica aséptica básica durante el montaje posterior a la esterilización para mantener la esterilidad de los instrumentos. Todos los ciclos de vapor se han validado con el instrumento envuelto. Este instrumento se puede esterilizar envuelto o sin envolver.

Esterilización por vapor

Ciclo Gravedad Prevacío Prevacío (FR/OMS) Prevacío (Reino Unido)

Temperatura 121 °C 132 °C 134 °C 134 °C

Tiempo 40 minutos 4 minutos 18 minutos 3 minutos

Secado 8 minutos o hasta que se vea seco

STERRAD Compatible con 100S (sólo pieza de mano)

Parámetros de esterilización con óxido de etileno al 100%

Preacondicionamiento

Esterilización Temperatura 54-55 °C

Humedad relativa 60 +/- 5%

Concentración de óxido de etileno 600 +/- 25 mg/L

Tiempo de exposición al gas

(ciclo completo)

120 minutos

Aireación 48-52 °C, 8 horas

Mantenimiento,

inspección

y comprobación

Examine los componentes por si presentan daños antes y después de cada uso. Si advierte daños, no utilice el instrumental hasta que sea reparado.Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe el funcionamiento del instrumental antes de volver a utilizarlo.

Almacenamiento Es extremadamente importante secar al vacío la pieza de mano de forma rápida y completa antes de su almacenamiento para evitar la corrosión y los depósitos de residuos en el cojinete y el motor.

Información

adicional

Las temperaturas indicadas pueden aumentarse cuando sea necesario para cumplir los requisitos sanitarios o gubernamentales, siempre que las mismas no excedan los 149 °C. Un calentamiento superior a los 149 °C puede dañar la pieza de mano y anular la garantía.

Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido cali'cadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales de la unidad de reprocesado que garanticen el resultado buscado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.

Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, veri'cación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).

Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o con'rmado de encefalopatías espongiformes transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Apéndice 2: Elementos contaminados con TSE) y en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.

Page 88: Manual Equipo Cirugia

Instrucciones de reprocesadoTaladro otológico de alta

velocidad Indigo

Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.68E4187 B

Advertencias

y precauciones

No ponga en remojo ni sumerja en líquido los dispositivos. No utilice ultrasonidos para limpiar los dispositivos. No utilice productos de limpieza con cloro o corrosivos, como lejía, acetona, hipoclorito de sodio/lejía, hidróxido de sodio, ácido fórmico o cualquier solución que contenga glutaraldehído. El uso de equipos de lavado-desinfección en las operaciones de limpieza puede causar un deterioro prematuro del equipo.Se debe dejar un periodo de enfriamiento adecuado después de efectuar una esterilización por vapor.

Limitaciones Asegúrese de que funcione correctamente antes de volver a utilizarlo.

Uso Este producto se suministra sin esterilizar y se debe limpiar y esterilizar antes de su primera utilización y de cualquier utilización posterior.

Embalaje

y transporte

Se recomienda reprocesar los dispositivos tan pronto como sea posible después de su utilización.

Preparación para

descontaminación

Siga los procedimientos hospitalarios.

Limpieza: Detergente Utilice un agente de limpieza adecuado para su uso en super&cies de aluminio. Se recomienda un agente enzimático neutro a alcalino suave (pH 6,0-10,5). Si se utiliza una lavadora-desinfectadora, consulte las instrucciones suministradas con la misma para seleccionar el agente de limpieza recomendado.

Limpieza:

automatizada

(NO utilice equipos

de lavado por

ultrasonidos)

Extraiga los dispositivos de las bandejas de instrumentos antes de colocarlos en los contenedores del equipo de lavado. Antes de limpiar, cubra el conector del cable para taladros con el protector de limpieza para pieza de mano, número de catálogo 3318520.Oriente los dispositivos siguiendo las recomendaciones del fabricante del equipo de lavado/desinfección.Después de completar todos los pasos necesarios para la limpieza, retire el protector de limpieza para pieza de mano u otros componentes protectores instalados antes de la limpieza.

Ciclo de lavado

recomendado

Fase Tiempo

de recirculación

Temperatura del agua Tipo de detergente y concentración

Prelavado 2 minutos Agua corriente fría No corresponde

Lavado 5 minutos 66 °C (punto de ajuste)

Detergente enzimático neutro a alcalino suave, pH 6,0-10,5

Aclarado 1 minuto Agua corriente caliente No corresponde

Limpieza: manual Antes de limpiar, cubra el conector del cable para taladros con el protector de limpieza para pieza de mano, número de catálogo 3318520.Limpie toda la super&cie exterior del motor y el cable con un paño humedecido en el detergente preparado con agua corriente templada.Utilice un cepillo de nailon impregnado con un detergente enzimático neutro para limpiar la boquilla y la carcasa del motor.Aclare el motor meticulosamente con agua corriente, manteniendo el extremo de la boquilla hacia abajo.Seque la boquilla y el motor con una toalla que no tenga pelusa.Después de completar todos los pasos necesarios para la limpieza, retire el protector de limpieza para pieza de mano u otros componentes protectores instalados antes de la limpieza. Compruebe visualmente que los dispositivos estén limpios después de efectuar la limpieza manual.

Desinfección Siga los procedimientos hospitalarios.

Envasado Coloque los dispositivos en una bandeja para instrumental y envuelva dos veces el estuche para instrumental con un envoltorio de polipropileno de una capa. En EE.UU. se debe emplear un envoltorio quirúrgico aprobado por la FDA.

Esterilización

(las temperaturas

y los tiempos son

los valores mínimos

requeridos)

Esterilización por vapor

Ciclo Gravedad Prevacío Prevacío (FR/OMS) Prevacío (Reino Unido)

Temperatura 132 °C 132 °C 134 °C 134 °C

Tiempo 25 minutos 4 minutos 18 minutos 3 minutos

Secado 20 minutos

STERRAD No validado

Parámetros de esterilización con óxido de etileno al 100%

Preacondicionamiento 55 °C, humedad relativa 70%, 30 minutos

Esterilización Temperatura 55 °C

Humedad relativa 70%

Concentración de óxido de

etileno

725 mg/L

Tiempo de exposición al gas

(ciclo completo)

240 minutos

Aireación 53-57 °C, 18 horas

Mantenimiento,

inspección

y comprobación

Examine los componentes por si presentan daños antes y después de cada uso. Si advierte daños, no utilice el instrumental hasta que sea reparado.Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe el funcionamiento del instrumental antes de volver a utilizarlo.

Almacenamiento Almacenar junto a otros dispositivos estériles.

Información adicional Ninguna

Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido cali&cadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales de la unidad de reprocesado que garanticen el resultado buscado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.

Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, veri&cación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).

Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o con&rmado de encefalopatías espongiformes transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Apéndice 2: Elementos contaminados con TSE) y en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.

Page 89: Manual Equipo Cirugia

Instrucciones de reprocesadoAccesorios del taladro otológico

de alta velocidad Indigo

Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.68E4188 B

Advertencias

y precauciones

No ponga en remojo ni sumerja en líquido los dispositivos. No utilice ultrasonidos para limpiar los dispositivos. No utilice productos de limpieza con cloro o corrosivos, como lejía, acetona, hipoclorito de sodio/lejía, hidróxido de sodio, ácido fórmico o cualquier solución que contenga glutaraldehído. El uso de equipos de lavado-desinfección en las operaciones de limpieza puede causar un deterioro prematuro del equipo.Se debe dejar un periodo de enfriamiento adecuado después de efectuar una esterilización por vapor.

Limitaciones Asegúrese de que funcione correctamente antes de volver a utilizarlo.

Uso Este producto se suministra sin esterilizar y se debe limpiar y esterilizar antes de su primera utilización y de cualquier utilización posterior.

Embalaje y transporte Se recomienda reprocesar los dispositivos tan pronto como sea posible después de su utilización.

Preparación para

descontaminación

Siga los procedimientos hospitalarios.

Limpieza: Detergente Utilice un agente de limpieza adecuado para su uso en super%cies de aluminio. Se recomienda un agente enzimático neutro a alcalino suave (pH 6,0-10,5). Si se utiliza una lavadora-desinfectadora, consulte las instrucciones suministradas con la misma para seleccionar el agente de limpieza recomendado.

Limpieza: automatizada

(NO utilice equipos

de lavado por ultrasonidos)

Aclare a fondo todos los accesorios de forma manual y con agua corriente, asegurándose de aclarar todas las zonas de difícil acceso, antes de transferirlos a un equipo de lavado automático para su procesamiento.Extraiga los dispositivos de las bandejas de instrumentos antes de colocarlos en los contenedores del equipo de lavado. Oriente los dispositivos siguiendo las recomendaciones del fabricante del equipo de lavado/desinfección.

Ciclo de lavado recomendado Fase Tiempo

de recirculación

Temperatura del agua Tipo de detergente y concentración

Prelavado 2 minutos Agua corriente fría No corresponde

Lavado 5 minutos 66 °C (punto de ajuste) Detergente enzimático neutro a alcalino suave, pH 6,0-10,5

Aclarado 1 minuto Agua corriente caliente No corresponde

Limpieza: manual Utilice un detergente preparado con agua corriente templada para el proceso de limpieza.Limpie a fondo los accesorios rectos y en ángulo con un paño humedecido en el detergente.Limpie el accesorio entero hasta eliminar la suciedad más evidente.Con un cepillo empapado en el detergente, limpie las super%cies externas y las super%cies de conexión internas.Para el accesorio en ángulo: Moje un cepillo de tamaño adecuado (Ø 2,4 mm) con el detergente. Inserte el cepillo en el ori%cio frontal del accesorio. Cepille el ori%cio para a*ojar la suciedad atrapada en el interior. Aclare el ori%cio para eliminar la suciedad.Para el accesorio recto: Moje un cepillo de tamaño adecuado (Ø 2,4 mm) con el detergente. Pase el cepillo a través del accesorio recto de adelante a atrás para a*ojar y eliminar los restos atrapados en el interior. Aclare el ori%cio para eliminar la suciedad.Coloque una mitad del accesorio recto o en ángulo en el detergente. No sumerja el accesorio entero. Agite los accesorios con cuidado en el detergente y accione todas las piezas móviles.Coloque la otra mitad del accesorio en el detergente y repita el procedimiento. No sumerja el accesorio entero.Aclare el accesorio a fondo con agua corriente. Enjuague ambos extremos para eliminar el detergente.Seque completamente los accesorios. Puede utilizarse aire comprimido para eliminar la humedad de atrás a adelante.Con un lubricante en aerosol (como Pana), realice los siguientes pasos para lubricar los accesorios:

Sostenga el aerosol a unos 10-15 cm del accesorio, y rocíe todos los componentes móviles, giratorios o deslizantes con tres pulverizaciones rápidas.Articule los componentes móviles para su correcta lubricación.Retire el exceso de lubricante con un paño limpio.

Desinfección Siga los procedimientos hospitalarios.

Envasado Coloque los dispositivos en una bandeja para instrumental y envuelva dos veces el estuche para instrumental con un envoltorio de polipropileno de una capa. En EE.UU. se debe emplear un envoltorio quirúrgico aprobado por la FDA.

Esterilización

(las temperaturas y los

tiempos son los valores

mínimos requeridos)

Esterilización por vapor

Ciclo Gravedad Prevacío Prevacío (FR/OMS) Prevacío (Reino Unido)

Temperatura 132 °C 132 °C 134 °C 134 °C

Tiempo 25 minutos 4 minutos 18 minutos 3 minutos

Secado 20 minutos

STERRAD No validado

Parámetros de esterilización con óxido de etileno al 100%

Preacondicionamiento 55 °C, humedad relativa 70%, 30 minutos

Esterilización Temperatura 55 °C

Humedad relativa 70%

Concentración de óxido de etileno 725 mg/L

Tiempo de exposición al gas

(ciclo completo)

240 minutos

Aireación 53-57 °C, 18 horas

Mantenimiento, inspección

y comprobación

Examine los componentes por si presentan daños antes y después de cada uso. Si advierte daños, no utilice el instrumental hasta que sea reparado.Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe el funcionamiento del instrumental antes de volver a utilizarlo.

Almacenamiento Almacenar junto a otros dispositivos estériles.

Información adicional Ninguna

Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido cali%cadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales de la unidad de reprocesado que garanticen el resultado buscado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.

Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, veri%cación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).

Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o con%rmado de encefalopatías espongiformes transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Apéndice 2: Elementos contaminados con TSE) y en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.

Page 90: Manual Equipo Cirugia

Instrucciones de reprocesadoMicrosierras

Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.

M000030A231 BAdvertencias

y precauciones

No ponga en remojo ni sumerja en líquido los dispositivos.No utilice ultrasonidos para limpiar los dispositivos de microsierras Midas Rex.No utilice productos de limpieza con cloro o corrosivos, como lejía, acetona, hipoclorito de sodio/lejía, hidróxido de sodio, ácido fórmico o cualquier solución que contenga glutaraldehído.Se debe dejar un periodo de enfriamiento adecuado después de efectuar una esterilización por vapor.El uso de equipos de lavado-desinfección en las operaciones de limpieza puede causar un deterioro prematuro del equipo.

Limitaciones Asegúrese de que funcione correctamente antes de volver a utilizarlo.

Uso Siga los procedimientos hospitalarios.

Embalaje y transporte Se recomienda reprocesar los dispositivos tan pronto como sea posible después de su utilización.

Preparación para

descontaminación

Desconecte la pieza de mano de la consola.Extraiga los tubos/clips de irrigación, la hoja de sierra y las pinzas de los cables.

Limpieza:

automatizada

(NO utilice equipos

de lavado por

ultrasonidos)

Antes de colocar las sierras en el equipo de lavado automático, aclare manualmente el cuerpo de la sierra con agua corriente, orientando el extremo distal hacia abajo, hasta que no queden restos visibles de suciedad. Mueva todas las piezas móviles adelante y atrás para que el agua pueda alcanzar las zonas menos accesibles.Trans&era los dispositivos al equipo de lavado para su procesamiento, asegurándose de dejar la boquilla de la sierra oscilante abierta. Coloque los dispositivos en el equipo de lavado de forma que facilite el desagüe. Compruebe visualmente que los dispositivos estén limpios después de efectuar la limpieza automática.

Ciclo de lavado recomendado Fase Tiempo

de recirculación

Temperatura del agua Tipo de detergente y concentración

Prelavado 2 minutos Agua corriente fría No corresponde

Lavado 5 minutos 66 °C (punto de ajuste) Detergente enzimático neutro, pH 6,0-8,0

Aclarado 1 minuto Agua corriente caliente No corresponde

Limpieza: manual Aclare bien el dispositivo con agua corriente, con el extremo del collar hacia abajo.Limpie el cable y el cuerpo de la sierra con un paño humedecido en un detergente enzimático neutro (pH 6,0-8,0) (en adelante, "solución de lavado").Con el extremo de la boquilla hacia abajo, cepille el cuerpo de la sierra y el botón de desbloqueo de la hoja con un cepillo de nailon empapado en la solución de lavado.Solo sagital:1. Sumerja el extremo distal de la sierra en solución de lavado y agite durante 10-15 segundos.2. Pulse y mantenga pulsado el botón de desbloqueo de la hoja, luego repita el paso 1.3. Manteniendo pulsado el botón de desbloqueo de la hoja, inyecte aproximadamente 15 ml de solución de lavado con una jeringa por la abertura de la hoja.4. Inyecte 15 ml de solución de lavado en todos los puertos.5. Repita los pasos 1-4 utilizando agua en vez de solución de lavado.Solo alternante:1. Con el extremo distal hacia arriba, inyecte 30 ml de solución de lavado con una jeringa por el extremo distal del dispositivo, de forma que la solución penetre en la boquilla.2. Manteniendo el dispositivo en posición vertical, gire el mando de la boquilla adelante y atrás tres veces. 3. Vacíe la solución del dispositivo.4. Repita los pasos 1-3 una segunda vez con la solución de lavado.5. Repita los pasos 1-3 una tercera vez con agua.Aclare el dispositivo con agua corriente, asegurando que el agua entra en todos los puertos/aberturas. Mueva todas las partes móviles para que la solución llegue a todas las zonas. Aclare hasta que no haya restos visibles de suciedad.Seque todo el dispositivo con una toalla sin pelusa.Solo alternante y oscilante: Si se desea, complete los siguientes pasos utilizando aerosol Pana para lubricar la boquilla de la sierra:1. Sosteniendo el aerosol a unos 10-15 cm de la boquilla de la sierra, aplique aerosol en el ori&cio del eje (sierra alternante) o en la porción proximal/inferior de la boquilla cerca

de los indicadores de bloqueo/desbloqueo (sierra oscilante) con tres pulverizaciones rápidas.2. Articule la boquilla para asegurar una correcta lubricación.3. Retire el exceso de lubricante con un paño limpio.

Desinfección Siga los procedimientos hospitalarios.

Envasado Para la esterilización, coloque los dispositivos en una bandeja para instrumental. Los dispositivos pueden estar sin envolver, o envueltos en hasta dos capas de polipropileno de una capa.

Esterilización

(las temperaturas y los

tiempos son los valores

mínimos requeridos)

Esterilización por vapor

Ciclo Gravedad Prevacío Prevacío (FR/OMS) Prevacío (Reino Unido)

Temperatura 132 °C 132 °C 134 °C 134 °C

Tiempo 25 minutos 4 minutos 18 minutos 3 minutos

Secado 35 minutos 20 minutos 30 minutos 22 minutos

STERRAD No utilice una esterilización con gas plasma de peróxido de hidrógeno a baja temperatura. El diámetro interno del lumen y las limitaciones de longitud lo desaconsejan.

STERIS No efectúe la esterilización con ácido periacético líquido, ya que requiere un procedimiento de inmersión.

Parámetros de esterilización con óxido de etileno al 100%

Preacondicionamiento 51-59 °C, humedad relativa 70%, 30 minutos

Esterilización Temperatura 51-59 °C

Humedad relativa 70 +/- 5%

Concentración de óxido de etileno 725 +/- 25 mg/L

Tiempo de exposición al gas (ciclo completo) 4 horas

Aireación 51-59 °C, 18 horas

Mantenimiento,

inspección

y comprobación

Examine los componentes por si presentan daños antes y después de cada uso. Si advierte daños, no utilice el instrumental hasta que sea reparado.Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe el funcionamiento del instrumental antes de volver a utilizarlo.

Almacenamiento Almacenar junto a otros dispositivos estériles.

Información adicional Ninguna

Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido cali&cadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales de la unidad de reprocesado que garanticen el resultado buscado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.

Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, veri&cación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).

Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o con&rmado de encefalopatías espongiformes transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Apéndice 2: Elementos contaminados con TSE) y en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.

Page 91: Manual Equipo Cirugia

Instrucciones de reprocesado

Taladradora Powerease

Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.68E4189 A

Advertencias

y precauciones

No ponga en remojo ni sumerja en líquido los dispositivos.No utilice ultrasonidos para limpiar los dispositivos.No utilice productos de limpieza con cloro o corrosivos, como lejía, acetona, hipoclorito de sodio/lejía, hidróxido de sodio, ácido fórmico o cualquier solución que contenga glutaraldehído.El uso de equipos de lavado-desinfección en las operaciones de limpieza puede causar un deterioro prematuro del equipo.Se debe dejar un periodo de enfriamiento adecuado después de efectuar una esterilización por vapor.

Limitaciones Asegúrese de que funcione correctamente antes de volver a utilizarlo.

Uso Sin requisitos especí&cos.

Embalaje

y transporte

Se recomienda reprocesar los dispositivos tan pronto como sea posible después de su utilización.

Preparación para

descontaminación

Desconecte la pieza de mano de la consola.

Limpieza: manual Aclare la pieza de mano con agua corriente a través del lumen abierto con el anillo orientado hacia abajo hasta que no quede ningún resto de suciedad visible. Accione y enjuague la boquilla.Utilice un paño humedecido con un detergente enzimático neutro de pH 6,0-8,0 para limpiar la super&cie exterior del motor y el cable.Utilice un cepillo de nailon impregnado en un detergente enzimático neutro de pH 6,0-8,0 para limpiar a fondo la zona del disparador, la boquilla y la carcasa del motor. Accione la boquilla y el disparador mientras cepilla.Utilice una cepillo adecuado para cepillar toda la longitud del lumen.Aclare el dispositivo entero con agua corriente, orientando la boquilla hacia abajo.Sumerja la parte de la boquilla del dispositivo en detergente enzimático neutro (pH 6,0-8,0) durante al menos 2 minutos. Accione la boquilla y cepíllela a fondo mientras está sumergida. Utilice una jeringa para enjuagar zonas de difícil acceso.Aclare el dispositivo entero con agua corriente, orientando la boquilla hacia abajo. Utilice una jeringa para enjuagar zonas de difícil acceso.Seque con un paño que no tenga pelusa.Compruebe la limpieza del dispositivo visualmente.

Limpieza:

automatizada

(NO utilice equipos

de lavado por

ultrasonidos)

El dispositivo Powerease debe someterse al proceso de limpieza manual antes de su procesamiento en un equipo de lavado/desinfección.1. Aclare la pieza de mano con agua corriente a través del lumen abierto con la boquilla hacia abajo hasta que no quede ningún resto de suciedad visible.

Accione y enjuague la boquilla.2. Utilice un paño humedecido con un detergente enzimático neutro para limpiar la super&cie exterior del motor y el cable.3. Utilice un cepillo de nailon impregnado con un detergente enzimático neutro para limpiar la zona del disparador, la boquilla y la carcasa del motor.

Accione la boquilla y el disparador mientras cepilla.4. Utilice una cepillo adecuado para cepillar toda la longitud del lumen.5. Aclare el dispositivo entero con agua corriente, orientando la boquilla hacia abajo.6. Sumerja la parte de la boquilla en detergente enzimático neutro durante al menos 2 minutos. Accione y cepille la boquilla mientras está sumergida.

Utilice una jeringa para enjuagar zonas de difícil acceso.7. Aclare el dispositivo entero con agua corriente, orientando la boquilla hacia abajo. Utilice una jeringa para enjuagar zonas de difícil acceso.8. Ponga el dispositivo Powerease en una cesta adecuada y procéselo en un equipo de limpieza/desinfección.

Ciclo de lavado recomendado Fase Tiempo de recirculación

Temperatura del agua

Tipo de detergente y concentración

Prelavado 2 minutos Agua corriente fría No corresponde

Lavado 5 minutos 66 °C (punto de ajuste)

Detergente enzimático neutro, pH 6,0-8,0

Aclarado 1 minuto Agua corriente caliente

No corresponde

Desinfección Siga los procedimientos hospitalarios.

Envasado Es posible esterilizar con vapor, envuelto o sin envolver. En EE.UU. se debe emplear un envoltorio quirúrgico aprobado por la FDA.

Esterilización

(las temperaturas

y los tiempos son

los valores mínimos

requeridos)

Esterilización por vapor

Ciclo Gravedad Prevacío Prevacío (FR/OMS) Prevacío (Reino Unido)

Temperatura 132 °C 132 °C 134 °C 134 °C

Tiempo 25 minutos 4 minutos 3 minutos 18 minutos

Secado 40 minutos

STERRAD No validado

STERIS No validado

Parámetros de esterilización con óxido de etileno al 100%

No validado

Mantenimiento,

inspección

y comprobación

Examine los dispositivos con el &n de detectar posibles daños antes y después de cada uso. Si observa algún daño, no utilice el dispositivo hasta que sea reparado.Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe el funcionamiento del instrumental antes de volver a utilizarlo.

Almacenamiento Almacenar junto a otros dispositivos estériles.

Información

adicional

Ninguna

Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido cali&cadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales de la unidad de reprocesado que garanticen el resultado buscado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.

Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, veri&cación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).

Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o con&rmado de encefalopatías espongiformes transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Apéndice 2: Elementos contaminados con TSE) y en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.

Page 92: Manual Equipo Cirugia