JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

67
1 JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS (European Board of Orthodontists, EBO) UNA GUÍA ILUSTRADA PARA LA PREPARACIÓN DEL EXAMEN DE LA JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS H.S. DUTERLOO P-G. PLANCHÉ

Transcript of JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

Page 1: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

1

JUNTA EUROPEADE

ORTODONCISTAS(European Board of Orthodontists, EBO)

UNA GUÍA ILUSTRADA PARA LA PREPARACIÓN DEL EXAMEN DE LA JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

H.S. DUTERLOO P-G. PLANCHÉ

Page 2: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

2

Acerca de los Autores

Herman S. Duterloo DDS (Cirujano Maxilofacial), Ph.D (Doctor)Herman S. Duterloo es especialista en ortodoncia. Ha sido Catedrático y Jefe delDepartamento de Ortodoncia de la Universidad de Groningen, en Holanda, el primeroen presidir el comité examinador de la Junta Europea de Ortodoncistas, presidente delcomité examinador de la Junta Italiana de Ortodoncia, antiguo presidente de la AngleSociety of Europe, miembro vitalicio de la Asociación Internacional para lainvestigación dental y de la Sociedad Europea de Ortodoncia, miembro y antiguoPresidente de la Sociedad Holandesa de Ortodontistas, así como autor de 5 libros y 80artículos

Pierre-Georges Planché DDS (Cirujano Maxilofacial)Especialista en Ortodoncia. Ha sido Jefe de Clínicas del Colegio de Odontología enParís, Diplomático de la Junta Francesa de Ortodoncia, miembro de la Junta Europea deOrtodoncistas, Presidente del Comité Científico de la Angle Society of Europe yPresidente de la Federación de Sociedades Francesas de Ortodoncia.

Page 3: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

3

JUNTA EUROPEADE

ORTODONCISTA(European Board of Orthodontists, EBO)

UNA GUÍA ILUSTRADAPARA LA PREPARACIÓN DEL EXAMEN

DE LAJUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

HERMAN S. DUTERLOO, Maastricht, HolandaPIERRE-G. PLANCHÉ, París, Francia

EDICIÓN 2005

Page 4: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

4

Agradecimientos

Los autores agradecen: Al Catedrático Kevin O’Brien, Doctor, Master en Ciencias, Beca de Investigación enCirugía Dental, Diplomado en Ortodoncia por el Royal College de Cirujanos deInglaterra, ex-director, Journal of Orthodontics, por habernos concedido autorizaciónpara citar de forma exhaustiva extractos de la publicación: Sandler P J, Duterloo HS2003 Junta Europea de Ortodoncistas –un reto profesional. Journal of Orthodontics 30:59-71. Al Dr. Alfred Rutz, presidente del comité examinador de la EBO por sus inestimablescomentarios. Al Dr. Jean-Luis Marçon quien se ha ocupado de preparar muchas de las fotografías. Las páginas 13, 15-22, 24-29, 39, 45, 46, 62-66 se han reproducido con el permiso de laEuropean Orthodontic Society. Los extractos del artículo escrito por Andrews L F, 1972 , The six Keys to normal

occlusion..Las página 62(3): 296-309 de American Journal of Orthodontics se ha publicado con laautorización del Colegio Norteamericano de Ortodoncistas. Se reservan todos los derechos. No se permite reproducir, almacenar en un sistema debúsqueda automática o transmitir ninguna de las partes de este libro, en ninguna forma opor ningún medio, bien sea electrónico, mecánico, fotocopia o grabación, sin haberobtenido autorización del propietario del copyright o de la European OrthodonticSociety. Copyright © 2003 Herman S. Duterloo y Pierre-Georges Planché European Orthodontic SocietyFlat 20, 49 Hallam Street,London WIW 6JN UKTel. 44 (0) 20 7935 2795 Fax 44 (0) 20 7323 0410 e-mail eoslondon@ aol.com

Page 5: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

5

Dedicatoria

Este libro está dedicado al

Catedrático José Antonio Canut Brusola

Valencia, España

En reconocimiento a su extraordinaria contribución a la ortodoncia en Europa

Page 6: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

6

Prólogo del CatedráticoJames Moss

Secretario Honorario de la Junta Europea de Ortodoncistas

En 1993, la Sociedad Europea de Ortodoncia (European Orthodontic Society, EOS)

estableció un comité para estudiar los problemas que se plateaban en Europa al poner en

práctica las decisiones del programa Erasmus diseñado para la formación de

ortodoncistas. El comité sugirió realizar los exámenes de ortodoncia en Europa y se

planteó cómo hacerlo. La multiplicidad de nacionalidades, lenguas y tipos de formación

existentes en Europa constituían el grueso de los problemas. A pesar de todo ello, en

1996 la EOS constituyó la Junta Europea de Ortodoncistas (EBO) que representó la

culminación de muchos años de trabajo y esfuerzo por conseguir uniformidad en los

estándares europeos de tratamientos y formación de ortodoncia.

La Junta se había constituido con el fin de mejorar los niveles de tratamiento de

ortodoncia en toda Europa creando un modelo, frente al cual todos aquellos

profesionales que así lo decidieran, independientemente de exámenes nacionales y

barreras, se someterían a una valoración. Con esta medida también se quiso alentar el

espíritu de autosuperación entre los especialistas reconocidos en los países europeos y

destacar su nivel clínico de excelencia, ya demostrado, aunque su condición de

miembros no les otorgara el derecho de ejercer en cualquier país.

Se decidió que un comité examinador de la EBO realizaría exámenes allí donde

ortodoncistas con una formación adecuada presentaran sus expedientes de trabajo para

someterlos al criterio de otros colegas. Estos examinarían el trabajo y emitirían un

juicio crítico determinando si el nivel es suficientemente alto como para alcanzar con

total garantía el título de “Miembro de la Junta Europea de Ortodoncistas”. Un panel de

expertos ortodoncistas europeos, nombrados por el Consejo de la Sociedad Europea de

Ortodoncistas, son los encargados de evaluar el nivel de estos tratamientos.

Page 7: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

7

Con el fin de establecer el estándar, la EOS propuso al Dr. Herman Duterloo

como Presidente de la Junta para que elaborara un examen justo y anónimo,

determinando un nivel alto para los tratamientos. El primer examen tuvo lugar en

Valencia en 1997 y desde entonces muchos han sido los ortodoncistas que han

demostrado la calidad de sus trabajos. El procedimiento ha evolucionado hasta

conseguir un examen justo y abierto y esto fue debido al gran empeño y la seriedad que

el Presidente y los examinadores han mostrado.

Tras seis años como Presidente, Herman Duterloo y uno de los examinadores,

Pierre Planché, decidieron escribir este libro útil que sirviera de apoyo a todos los que

desean examinarse a la hora de exponer sus casos en el formato adecuado, además de

indicarles lo que evalúan los examinadores durante la prueba.

Le animamos a que lea este libro y a continuación solicite realizar este examen

para formar parte de este selecto organismo de ortodoncistas que se han convertido en

miembros de la Junta Europea de Ortodoncistas.

Page 8: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

8

ÍÍÍNNNDDDIIICCCEEE

AGRADECIMIENTOS 4

DEDICATORIA 5

PRÓLOGO DEL CATEDRÁTICO JAMES MOSS 6

ÍNDICE 8

CCCaaapppííítttuuulllooo 111 Introducción 10

CCCaaapppííítttuuulllooo 222 Orígenes de la Junta Europea de

Ortodoncistas (EBO)11

2.1 ANTECEDENTES 11

2.2 OBJETIVOS DE LA EBO 13

2.3 REFERENCES 14

CCCaaapppííítttuuulllooo 333 Información General acerca del Examen 15

3.1 SOLICITUDES 15

3.2 ¿CÓMO SOLICITA? 15

3.3 TASAS DE INSCRIPCIÓN Y PAGO 15

3.4 REQUISITOS Y CUALIFICACIONES 16

3.5 DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO NORMAL 17

3.6 ANONIMATO 17

3.7 TIPOS DE CASOS 18

3.8 INFORMACIÓN ADICIONAL 19

3.9 EXAMEN ORAL 20

3.10 EL RESULTADO DEL EXAMEN 20

3.11 NOTIFICACIÓN DEL RESULTADO DEL EXAMEN 21

3.12 EXPOSICIÓN DEL CASO 22

3.13 PUBLICACIÓN DE LOS CASOS ACEPTADOS 22

Page 9: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

9

CCCaaapppííítttuuulllooo 444 Presentación del Caso 23

4.1 SISTEMA GENERAL DE LAS PRESENTACIONES DE LOS CASOS 23

4.2 ÍNDICE DE PÁGINAS DE LA PRESENTACIÓN DEL CASO 24

4.3 MARCAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETADO 25

4.4 REGISTROS INCOMPLETOS 26

4.5 SINOPSIS 26

4.6 LA PÁGINA DEL “RESUMEN DEL CASO” 28

4.7 ACERCA DE LOS CUADROS DE TEXTO 30

4.8 TOMOGRAFÍA DENTAL/RADIOGRAFÍA PANORÁMICA 31

4.8.1 RECOMENDACIONES DE CARÁCTER GENERAL 31

4.9 RADIOGRAFÍAS CEFALOMÉTRICAS 35

4.10 ¿QUÉ DATOS DEBO APORTAR ACERCA DE LAS RADIOGRAFÍAS? 37

4.11 ¿PUEDO UTILIZAR MIS PROPIOS ANÁLISIS? 37

4.12 ¿QUÉ DEBO HACER CON MIS MEDICIONES?. 37

4.13 CEFALOMETRICAS: TRAZADOS, MARCAS Y LÍNEAS 38

4.14 VALORACIÓN MORFOLOGICA DE DATOS CEFALOMÉTRICAS DELA EBO

40

4.15 SUPERIMPOSICIÓN CEFALOMÉTRICA 42

4.15.1 SUPERIMPOSICIÓN GENERAL 42

4.15.2 SUPERIMPOSICIÓN DE LA MANDÍBULA 43

4.15.3 SUPERIMPOSICIÓN DEL MAXILAR 44

4.16 OTRAS RADIOGRAFÍAS COMPLEMENTARIAS 45

4.17 LIMITACIONES EN LOS HISTORIALES MÉDICOS 45

4.18 MODELOS DENTALES 47

4.19 EVALUACIÓN DE LA OCLUSIÓN EN LOS MODELOS DENTALES 49

4.20 APLICACIÓN DE LAS “SEIS CLAVES” 52

4.21 FOTOGRAFÍAS FACIALES A COLOR 58

4.22 FOTOGRAFÍAS INTRAORALES A COLOR DE LA OCLUSIÓN 61

CCCaaapppííítttuuulllooo 555 Evaluación de los examinadores 63

5.1 ¿QUIÉNES SON LOS EXAMINADORES 63

5.2 ¿QUÉ PROCEDIMIENTO SIGUEN LOS EXAMINADORES? 63

5.3 IMPRESO DE EVALUACIÓN DEL CASO DE LA EBO 64

5.4 NORMAS DE COMPENSACIÓN 65

5.5 EL IMPRESO DE PRESENTACIÓN DEL RESULTADO DEL EXAMEN 66

5.6 EPÍLOGO 67

Page 10: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

10

CCCAAAPPPÍÍÍTTTUUULLLOOO 111

INTRODUCCIÓN

La finalidad del libro es la de animar a los profesionales a participar en el examen de la

EBO, facilitando información completa y detallada de todos los requisitos, la selección

de casos para su presentación, los expedientes de presentación de los mismos y el

examen oral, así como información sobre la evaluación y el sistema de puntuación que

los examinadores realizan. También contiene dos apéndices por separado que incluyen

información adicional.

El apéndice 1 incluye las ediciones preliminares y formularios para conseguir una

mayor eficacia en la producción de libros de presentación de casos y en el Apéndice 2

se halla una lista de los miembros y examinadores de la EBO.

Este libro se ha elaborado para informar a los ortodoncistas sobre las

posibilidades y requisitos de participación en el examen de la EBO sin escatimar

esfuerzos por conseguir el mejor de los resultados posibles. Instrucciones sobre cómo

prepararse, además de los requisitos necesarios y, frecuentemente, una explicación

acerca de la obligatoriedad de algunos requisitos se facilitan en este libro, en el que

encontrará recomendaciones sobre cómo redactar de forma eficaz los informes de

presentación del caso. Así mismo, el libro ofrece también indicaciones acerca de cómo

hacer una buena selección de casos, ya que la experiencia demuestra que los interesados

subestiman el factor tiempo cuando se trata de recopilar, seleccionar y/o preparar la

presentación de los ocho casos. Se describen minuciosamente los requisitos

relacionados con la calidad de los registros junto con algunas recomendaciones útiles

para obtener y presentar registros de gran calidad.

Page 11: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

11

CCCAAAPPPÍÍÍTTTUUULLLOOO 222

ORÍGENES DE LA JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS 2.1. ANTECEDENTES *

A principios del siglo pasado, la aplicación de la ortodoncia en el mundo occidental se

limitaba a un grupo selecto de población. Sin embargo, en la segunda mitad del siglo la

ortodoncia se convirtió en una próspera rama de la industria de la sanidad, siendo ahora

un tratamiento de masas, hasta el punto de que tanto el número de ortodoncistas como el

de tratamientos han crecido de forma desmedida.

Al principio, destacaba todo lo relacionado con el control y la mejora de la

calidad; más tarde, y sobre todo en la década anterior, las auditorías internas, la gestión

clínica y la revisión paritaria se convirtieron en temas prioritarios dentro de todas las

ramas de la industria de la sanidad, pero la valoración de la calidad por revisión paritaria

se convirtió en el principal de todos ellos.

Son muchos los sistemas desarrollados en ortodoncia que han sido adaptados por

razones específicas. A escala poblacional, donde los procedimientos estadísticos son

imprescindibles, se diseñaron y aplicaron estándares e índices con el fin de medir la

calidad. Durante la última década la necesidad, eficiencia y eficacia de los tratamientos

de ortodoncia que varios grupos de profesionales sanitarios facilitaban se convirtieron

en un campo de investigación muy popular (Shaw et al., 1991); Richmond et al., 1994;

Pral.-Andersen, 1998; Al Yami et al., 1994; McMullan et al., 2003).

Últimamente, en Holanda, colegas inspeccionan sistemáticamente y de forma

estructurada las prácticas de ortodoncia, aunque las evaluaciones del tratamiento no se

incluyan todavía en este procedimiento. Otra forma de promocionar la implantación de

altos estándares en tratamientos es la obtención de la certificación del comité

examinador. Principalmente se persigue una mayor profesionalidad en cada especialista

por medio de una evaluación exhaustiva y cuidadosa, por lo que se abordan todos los

aspectos de los tratamientos que hoy en día reciben los pacientes.

Este sistema fue formulado en Estados Unidos (EE. UU.) en 1929 con la creación de

la Junta Estadounidense de Ortodoncistas (American Board of Orthodontics, ABO). La

ABO introdujo un examen voluntario que estableció de forma escalonada niveles de

excelencia mediante el consenso de expertos elegidos entonces. Hoy en día existen, al

Page 12: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

12

menos, 2000 ortodoncistas que poseen la certificación de la ABO, lo que constituye un

privilegio profesional para los académicos y ortodoncistas más destacados en Estados

Unidos (Vaden y Kokich, 1999). James Vaden, antiguo Presidente de la ABO, enumeró

las siguientes razones como alicientes para someterse a los exámenes de la Junta

(Vanden, 2000):

• Crecimiento personal como médico en ejercicio

• Aumento de la confianza en uno mismo

• Una experiencia profesional incalculable

• Aumento de los niveles de práctica

• Establecimiento de estándares y parámetros para la profesión

Por el contrario, el desarrollo experimentado por los especialistas en ortodoncia durante

el siglo XX en Europa fue poco sistemático. Aunque en la mayoría de los países de la

Europa occidental se reconozca la ortodoncia como una especialidad de la odontología,

existen notables diferencias entre los sistemas públicos de salud de estos países, lo que

ha influido en gran medida en la forma de prestar y practicar los servicios de ortodoncia

y en el conjunto de la población que accede a dichos servicios.

La formación en ortodoncia, mayoritariamente impartida en instituciones

académicas, se facilita en casi todos los países europeos, donde muchas de sus

universidades han adoptado un programa de estudios estándar (el Programa Erasmus;

Van der Linden et al., 1992). Por ello y ante los desarrollos mencionados anteriormente,

la Sociedad Europea de Ortodoncistas inició en 1996 la EBO.

*Fuente: Sandler P J, Duterloo H S 2003 European Board of Orthodontists: a

professional challenge. Journal of Orthodontics 30: 59-71. Con autorización

Page 13: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

13

2.2 OBJETIVOS DE LA JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS Los objetivos de la EBO se describen en los estatutos de la asociación de la SEO

Sociedad Europea de Ortodoncia (European Orthodontic Society, EOS)

(Cuadro 1).

Mejorar los niveles del tratamiento ortodóntico en toda Europa, creando un modelo

frente al cual todos aquellos profesionales que así lo deseen se sometan a una

valoración independientemente de exámenes y fronteras nacionales.

También se quiso alentar el espíritu de autosuperación entre los especialistas

reconocidos en los países europeos.

Un panel de expertos ortodoncistas europeos, nombrados por el Consejo de la

Sociedad Europea de Ortodoncia, son los encargados de evaluar el nivel de estos

tratamientos (el comité examinador)

Tabla 1. Extracto de los Estatutos de la Asociación de la EOS, aprobados el 5 de junio de 2000.

Se constituyó el primer comité examinador en 1997, cuya función consistía en

establecer los estándares, organizar y llevar a cabo los exámenes. Desde que se celebró

el primer examen en 1997, en el Congreso de la EOS en Valencia, un creciente número

de médicos ha conseguido convertirse en miembros de la Junta, obteniendo el

consiguiente certificado de excelencia (véase el Apéndice 2). También durante este

tiempo se han creado Juntas nacionales. Aunque se aprecian muchas similitudes,

también se identifican ciertas diferencias entre exámenes (estadounidenses, europeos,

italianos, franceses, etc.) en lo concerniente a contenidos, requisitos, organización y

sistemas de evaluación (Duterloo y Sandler, 2004).

Así mismo, la Junta Europea también se distingue del resto por ser una junta

internacional y su certificación no se consigue de forma gradual a través del tiempo,

sino después de demostrar su excelencia clínica en el número requerido de casos

tratados y el ejercicio en dos casos clínicos desconocidos, todo en una sola vez. Los

candidatos que opten por dividir su examen pueden hacerlo en dos veces.

Page 14: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

14

2.3 REFERENCIAS Al Yami E A, Kuijpers-Jagtman A M, van´t Hof M A 1999 Stability orthodontictreatment outcome: follow-up until 10 years postretention. American Journal ofOrthodontics and Dentofacial Orthopedics 115: 300-3004. Duterloo H S, Sandler P J 2004 A comparison of current orthodontic boardexaminations. Journal of Orthodontics 31: 98-1004. Fischer K, von Konow L Brattström V 2000 Open bite: stability after bimaxillarysurgery-2-year treatment outcomes in 58 patients. European Journal of Orthodontics 22:711-718. McMullan R E, et al. 2003 Development of a treatment outcome standard as a result ofa clinical audit of the outcome of fixed appliance therapy undertaken by hospital-basedconsultant orthodontists in the UK. British Dental Journal 194:81-84. Richmond S et al. 1994 An introduction to occlusal indices. Mandent Press, 2nd Edition. Prahl_Andersen B 1998 Quality development in the orthodontic practice. In: Carels C,Willems G (eds) The future of orthodontics. Leuven University Press, Belgium. Sandler P J, Duterloo H S 2003 European Board of Orthodontists: a professionalchallenge. Journal of Orthodontics 30: 59-71. Shaw W C, Richmond S, Brook P, Stephens C D 1991 Quality control in orthodontics:indices of treatment need and treatment standards. British Dental Journal 170: 107-112. Vaden J L, Kokich V G 1999 The American Board of Orthodontics. Past, present, andfuture http://www.american boardortho.com/history/ppf.htm Vaden J L 2000 The American Board of Orthodontics AJODO Gazette 2000. Van der Linden F P G M 1992 Three years postgraduate programme in orthodontics.The final report of the Erasmus project. European Journal of Orthodontic 14: 85-94.

Page 15: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

15

CCCAAAPPPÍÍÍTTTUUULLLOOO 333

INFORMACIÓN GENERAL ACERCA DEL EXAMEN 3.1 SOLICITUDES Las solicitudes deberán presentarse en la oficina de la EBO antes del 1 de diciembre si

prevé examinarse al año siguiente.

Los exámenes se celebrarán durante los dos o tres días anteriores al Congreso Anual de

la SEO (European Orthodontic Society, EOS) , por lo que se ruega se compruebe la

fecha del congreso.

Una vez haya presentado su solicitud recibirá, en su debido momento, instrucciones

precisas de la oficina de la European Orthodontic Society.

Sería aconsejable que comenzara pronto con la selección de casos para presentar y

prever el año en el que desea examinarse.

También se aconseja seleccionar más de una caso por cada categoría, si fuera posible,

aunque sólo se le permitirá sustituir uno (tal y como se recoge en la normativa), y para

ello deberá informar a la Junta de las razones de dicho cambio; por ejemplo, una

sustitución será aceptada cuando el ortodoncista no tratara pacientes adultos porque

trabaja en una clínica infantil y las condiciones laborales no se lo permitieran.

3.2 ¿CÓMO SE SOLICITA?

Escriba, envíe un correo electrónico o llame por teléfono a la oficina de la EBO.

European Orthodontic Society

Flat 20, 49 Hallam Street, London WIW 6JN England

Tel / Fax 44 (0) 207935 2795 Fax 44 (0) 207323 0410

e-mail: [email protected]

Tras completar este trámite recibirá un FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN y/o el resto

de la información necesaria.

3.3 TASAS DE INSCRIPCIÓN Y PAGO

Page 16: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

16

Después de ponerse en contacto con la Oficina de la EOS en Londres recibirá UN

FORMULARIO DE SOLICITUD PARA CONVERTIRSE EN MIEMBRO DE LA

JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS.

En la instancia encontrará información relativa a la suma y pago de la tasa de

inscripción.

La tasa de inscripción, según proceda, deberá pagarse antes del día del examen,

mediante Visa/MasterCard/ Eurocard o cheque nominativo en libras esterlinas que se

girará al Banco Británico (British Bank), a nombre de “European Orthodontic Society”.

La decisión de retirarse del examen dentro de los tres meses anteriores al mismo implica

una multa sobre una parte de las tasas. El candidato deberá notificar dicha decisión por

escrito.

3.4 REQUISITOS Y CUALIFICACIONES

El candidato que se presente al examen de la EBO deberá cumplir los siguientes

requisitos profesionales y educativos:

1. Haber recibido formación a tiempo completo en ortodoncia durante un periodo

de al menos tres años o su equivalente, aprobado por el Comité Nacional de

Especialistas en ortodoncia o el organismo competente en el país en que resida.

Deberá presentar en la EBO un curriculum vitae completo desde que obtuvo el

primer título en odontología registrado y certificación de su formación como

ortodoncista, cuya aceptabilidad dependerá de la consideración de la Junta.

2. Haber ejercido como especialista habilitado independiente durante 5 años.

3. El candidato deberá garantizar que los casos presentados cumplen estas

normativas y han sido diagnosticados y tratados bajo su única responsabilidad

después de haber cumplido con el periodo requerido en la norma 1.

4. Las tasas oportunas deberán abonarse antes de la fecha del examen. La decisión

de retirarse del examen dentro de los tres meses anteriores al mismo implica una

multa sobre una parte de las tasas. El candidato deberá notificar de dicha

decisión por escrito.

5. El candidato debe adjuntar a su solicitud un curriculum vitae completo desde

la fecha de su primer título como odontólogo.

Comentarios: de esta normativa se deduce claramente que no se aceptará la

presentación de casos de pacientes tratados en práctica de grupo o en un

Page 17: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

17

departamento de ortodoncia donde halla más de un médico. Tampoco se aceptarán

aquellas solicitudes que se presenten por medicina de grupo o institución.

3.5 DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO NORMAL

El examen consistirá en:

1. La presentación del número de casos solicitado cubriendo un espectro de

maloclusiones con arreglo a lo especificado. La puntuación se asignará en

función de la complejidad de los casos, la excelencia de los resultados del

tratamiento y su presentación.

2. El examen oral, que se centra en el conocimiento, comprensión, capacidad de

desarrollar un tratamiento de ortodoncia con gran pericia y en conocer los

principios teóricos del tratamiento subyacente. El examen se realizará en inglés

o, cuando se den circunstancias para ello, en francés, alemán, italiano o español.

3.6 ANONIMATO

Para conseguir la mayor objetividad posible, a cada candidato se le asigna un número,

que recibirá tras la solicitud.

Su identidad se mantendrá en secreto, tan sólo el Secretario Honorario del CEO, quien

recibe la solicitud, la conocerá.

Todas las presentaciones de los casos deberán realizarse de forma

absolutamente anónima, lo que significa que en ninguna sección puede aparecer el

nombre y/o la dirección, universidad u oficina del candidato ni en la página de

ningún libro de presentación de los casos y/o molde dental.

Será durante el examen oral cuando los examinadores conozcan el nombre del

candidato, aunque no han evaluado sus presentaciones, por lo que desconocerán el

resultado de esa parte del examen. Sólo se conocerá su identidad al final de la última

reunión de adjudicación, cuando se decida quién es aceptado o diferido.

El Secretario Honorario de la Junta notificará al candidato la fecha, hora y lugar del

examen y dispondrá de los modelos y carpetas de presentación del caso en el momento

señalado antes del examen. El Secretario también garantizará la presentación de todos

los expedientes obligatorios, porque de otra forma se les considerará como

“incompletos” y por ende ningún caso será examinado. Si por el contrario los

Page 18: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

18

expedientes estuviesen completos, los casos serán examinados y posteriormente se

celebrará el examen oral.

3.7 TIPOS DE CASOS

1. 1. TRATAMIENTO PRECOZ DE LA MALOCLUSIÓN

Bien sea en una o dos etapas, este tratamiento se inicia en la dentición primaria o mixta

y se completa en la dentición permanente. Se requieren los primeros registros (A)

obtenidos antes de iniciarse la fase. Si el tratamiento se desarrolla en dos etapas, (B) se

requieren los registros provisionales tras completarse la etapa primera o antes de

comenzar la segunda. Los últimos registros (C) deberán tomarse en el plazo de un año

tras finalizar el tratamiento.

2. MALOCLUSIÓN ADULTA

Una maloclusión adulta que no requiera cirugía ortognática pero que necesite una

terapia extensa, un diagnóstico significativo y habilidades biomecánicas, donde se

puede incluir también cooperación interdisciplinar.

3. MALOCLUSIÓN CLASE I

Una maloclusión con una protrusión dentoalveolar, una oclusión abierta, sobremordida

profunda, o bien deficiencia en la longitud del arco dental o un problema de erupción

que requiera tratamiento de ortodoncia.

4. MALOCLUSIÓN DE CLASE II DIVISIÓN 2

Que presente sobremordida profunda anterior con, al menos, dos incisivos

retroinclinados y una relación de caninos Clase II.

5. MALOCLUSIÓN DE CLASE II DIVISIÓN 1

Una maloclusión con un gran ángulo plano mandibular al de Frankfurt, un FMº mínimo

de 30 grados y/o un ángulo SN al Gonión-Gnation de 37 grados.

6. MALOCLUSIÓN DE CLASE II DIVISIÓN 1

Una maloclusión con una deficiencia significativa en la longitud del arco mandibular. El

tratamiento, en al menos uno de los dos casos de Clase II División 1 deberá implicar

extracciones en ambos arcos dentales.

7. DISCREPANCIA ESQUELÉTICA GRAVE

Una maloclusión con discrepancia grave anteroposterior y/o vertical, incluyendo una

terapia de ortodoncia extensa.

Page 19: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

19

8. DISCREPANCIA TRANSVERSAL SIGNIFICATIVA

Un mordisco cruzado posterior que requiere un tratamiento completo.

VÉASE TAMBIÉN LA INFORMACIÓN ADICIONAL QUE

APARECE EN LA SIGUIENTE PÁGINA (página 19)

3.8 INFORMACIÓN ADICIONAL

Tan sólo en un caso se podrá aplicar cirugía ortognática o tratamiento restaurativo

extenso como parte del tratamiento.

Caso de Sustitución. Si el candidato es incapaz de producir un caso que se adecue a

una de las categorías, tiene la oportunidad de reemplazarlo por otro de otra categoría

siempre que lo razone y sólo en uno de ellos.

Recomendación: Lea y analice detenidamente el texto de las descripciones anteriores

para que no haya ninguna duda de los tipos de casos requeridos. Si selecciona un caso y

lo prepara para su presentación, antes compruebe bien que se adecua a esa categoría

específica.

Recuerde que tan sólo en el caso 2 se requiere a un “adulto”, lo que implica que en el

resto (salvo el caso 1, obviamente) se podrá presentar el caso de un adulto, de un niño o

de un adolescente. En el contexto de los requisitos, se habla de “adulto” cuando existe

un crecimiento somático que ha concluido y por lo tanto es intrascendental en el plan de

tratamiento o en su evaluación.

En la descripción del caso 4, como se podrá observar, se requiere una sobremordida

profunda anterior, al menos dos incisivos retroinclinados y una relación canina de Clase

II, pero no una relación molar de Clase II. Por ello, se aceptaría indistintamente o un

caso de relación molar de Clase I o bien de Clase II.

Así mismo analice los requisitos del caso 6, donde se establece que al menos en uno

de los dos casos (el 5 o el 6) se requieren extracciones en ambos arcos.

Recuerde que sólo en un caso es procedente la cirugía ortognática o el tratamiento

restaurativo extenso, que requerirá una ortodoncia sustancial, para lo que se precisa un

excelente control de la biomecánica.

Page 20: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

20

Conseguir una selección de los mejores casos toma su tiempo; por ello es aconsejable

que seleccione varios casos por cada una de las categorías antes de enviar su solicitud y

en una fase posterior haga una segunda selección. Con esta medida, evitará problemas

de escasez de tiempo. También la preparación de los libros de presentación del caso

toma su tiempo, entre 12 y 15 horas por caso. Encontrará más detalles en el Capítulo 4.

3.9 EXAMEN ORAL En el formulario de solicitud encontrará una línea donde puede indicar el idioma elegido

para realizar el examen oral.

El candidato podrá solicitar realizar su examen en francés, alemán, italiano

o español, a condición de que lo notifique a la Junta antes de los 3 meses previos a

la fecha del examen. En caso contrario se realizará en inglés.

Es de especial importancia, tanto para usted como para el comité examinador,

indicar el idioma en el que desea examinarse, porque ha de seleccionarse el equipo de

examinadores que hablen y comprendan el idioma solicitado antes de esa fecha.

La experiencia ha demostrado que el idioma (si se indica en el formulario a su debido

tiempo) no influye en el resultado en ningún sentido.

Tras el examen de las presentaciones de los casos, un equipo de examinadores

presentará al candidato dos casos para diseñar un tratamiento y efectuar un diagnóstico,

donde se incluirán modelos dentales de la parte superior e inferior, fotografías y

radiografías. El candidato dispondrá de una luz de base y de papel de calco para calcar

los registros y generar cualquier otra información requerida. El candidato, tras haberlos

analizado durante 60 minutos, se examinará de cada uno de los casos contando con 15

minutos por cada uno.

Se le permitirá traer su propio indicador de medidas, papel u ordenador portátil

con los que trabaje normalmente en el estudio de casos, pero sólo contará con 30

minutos por cada caso. No se permite ningún tipo de contacto con el mundo exterior

durante el examen oral.

3.10 EL RESULTADO DEL EXAMEN

Existen tres posibles resultados, a saber: “Apto”, “Incompleto” o “Prorrogado”.

“Apto”:

Si se acepta al candidato, se propondrá su nombre al Consejo de la EOS, y después a la

Reunión de Trabajo de la misma, quienes pasarán a nombrarle como miembro de la

Page 21: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

21

EBO. Se le hará entrega de un certificado firmado por el Presidente de la EOS y por los

miembros del comité examinador y una insignia de la EBO.

Los miembros de la EBO también estarán sujetos a las siguientes normas:

1. Si la conducta ética de cualquier miembro es dudosa o muestra una falta de

profesionalidad, el Consejo de la EOS podría revocar la condición de miembro a su

absoluta discreción.

2. La designación “Miembro de la Comisión Europea de Ortodoncistas” (en inglés o en

el idioma nacional) sólo se podrá utilizarse en tarjetas, membretes, directorios y

anuncios si así lo autorizan las normas y leyes del país del candidato.

3. La condición de miembro de la EBO no otorga el derecho de práctica en cualquier

país, pero indica que el especialista en ortodoncia ha demostrado un nivel clínico de

excelencia.

“Incompleto”

Por “incompleto” se entiende que no se dispone de algún material de obligatoria entrega

en las presentaciones de los casos y/o que el candidato no ha realizado el examen oral.

Si faltara material obligatorio, ningún otro caso se sometería a evaluación y el examen

quedaría aplazado.

“Prorrogado”

En este caso el candidato no ha cumplido con los requisitos establecidos para la

presentación del caso y/o para realizar la prueba oral y no ha demostrado el nivel

requerido. Se le concederá una prórroga y se le aconsejará para que vuelva a realizar el

examen. Cómo sólo se puede aplazar dos veces, se dispone de 3 oportunidades para la

prueba. El comité examinador le aconsejará sobre el intervalo de tiempo más

conveniente entre exámenes, las presentaciones de los casos y la prueba oral.

3.11 NOTIFICACIÓN DEL RESULTADO DEL EXAMEN

Los candidatos, inmediatamente después de la última reunión de adjudicación de los

examinadores, recibirán una carta con los resultados. A continuación, se presentarán los

nombres de quienes hayan superado la prueba ante la Comisión y después ante la

Reunión de Trabajo de la Sociedad.

Page 22: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

22

Aquellos candidatos que demuestren un nivel teórico y clínico acorde a los requisitos de

la Junta se convertirán en miembros de la Junta Europea de Ortodoncistas, pero con ello

no se les concede el derecho de práctica en cualquier país.

3.12 EXPOSICIÓN DEL CASO

Posiblemente, se solicite a los seleccionados que muestren sus casos en el Congreso de

la EOS. Se realizarán preparativos y anuncios especiales de la muestra de la EBO

durante las notificaciones del Congreso y además se facilitará espacio y medidas de

seguridad. Durante el congreso es previsible que algunos visitantes se dirijan a usted

para intercambiar puntos de vista sobre los informes del caso.

Entre los candidatos, el comité examinador seleccionará las presentaciones más

apropiadas y que demuestren de forma meridianamente clara los niveles de la EBO.

¡Todos los ortodoncistas son bienvenidos a la exposición!

Si tiene previsto inscribirse al examen del comité examinador en un futuro, le

recomendamos encarecidamente que visite la exposición para que conozca los niveles

de la Junta.

3.13 PUBLICACIÓN DE LOS CASOS ACEPTADOS ¿Puedo publicar los casos que hayan sido presentados y aceptados y mencionar la

aceptación por parte de la EBO?

La Comisión fomenta la publicación de estos casos tratados con brillantez como

informes del caso o como se prefiera, con la condición de que sea miembro de la misma.

Todos los ortodoncistas que lo deseen podrán beneficiarse de la experiencia obtenida a

través de estos casos que, por otra parte, simbolizan los estándares de la Junta.

Si desea hacer constar en su publicación la aceptabilidad del caso por parte del comité

examinador, previamente deberá solicitar permiso a la Junta mediante escrito, a la

siguiente dirección:

European Orthodontic Society

Flat 20, 49 Hallam Street, London W1W 6JN, UK

Tel.: 44 (0) 20 7935 2795 Fax: 44 (0) 20 7323 0410

e-mail: [email protected]

Page 23: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

23

CCCAAAPPPÍÍÍTTTUUULLLOOO 444

PRESENTACIÓN DEL CASO 4.1 SISTEMA GENERAL DE LAS PRESENTACIONES DE LOS CASOS Para examinar un gran número de casos de forma equitativa y con exactitud precisa es

muy importante la normalización de la presentación, ya que se facilita el trabajo del

comité examinador y se establece un modo objetivo de comparación con los estándares

establecidos.

En este capítulo se proporcionan instrucciones detalladas y recomendaciones

sobre la forma de realizar las presentaciones de los casos. Por cada caso se estima un

tiempo aproximado de entre 12 y 15 horas en la preparación de las carpetas de

presentación y los modelos dentales. Se recomienda la utilización de ordenadores para

mejorar la calidad de la presentación.

El tamaño de papel que debe utilizarse es A-4 y cada página deberá introducirse

en una funda de plástico transparente y después archivarse en una carpeta o archivador

apropiado. Asegúrese de que éstas no se caigan de la carpeta, porque de otra forma

podrían extraviarse.

Los candidatos deberán redactar todos sus textos en inglés (las páginas del

índice que están marcadas con *)

Sus textos deberán ajustarse a los límites de los recuadros provistos.

El tamaño de la letra puede cambiarse pero el espaciado no variará.

El trazado podrá realizarse en los colores previstos, o sea, negro, rojo y verde, sobre

material transparente e introducirlo en fundas protectoras. No se incluirá papel de fondo

blanco, ya que se retiran los trazados para su comprobación y consiguiente

comparación. Todos los casos presentados respetarán el orden del índice de páginas.

Todas las páginas son de obligada presentación si no se manifiesta lo contrario.

Page 24: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

24

Es voluntad de la EBO que los registros reflejen al máximo la anatomía,

morfología y patología real, por lo que se permitirá el recorte, redimensionamiento y

rotación digital.

4.2. ÍNDICE DE PÁGINAS DE LA PRESENTACIÓN DEL CASO

Índice de páginas Número Título de la páginaCEO-O1 CARÁTULACEO-02.1* RESUMEN DEL CASO 1CEO-02.2* RESUMEN DEL CASO 2CEO-02.3* RESUMEN DEL CASO 3CEO-02.4* RESUMEN DEL CASO 4CEO-02.5* RESUMEN DEL CASO 5CEO-02.6* RESUMEN DEL CASO 6CEO-02.7 RESUMEN DEL CASO 7CEO-02.8 RESUMEN DEL CASO 8CEO-02.9 RESUMEN DEL CASO 9CEO-03* DESCRIPCIÓN DEL DIAGNÓSTICO DE LA MALOCLUSIÓNCE0-04 FOTOGRAFÍAS FACIALES ANTES DEL TRATAMIENTOCEO-05 FOTOGRAFÍAS INTRAORALES A COLOR DE LA OCLUSIÓN ANTES DEL TRATAMIENTOCEO-06 RADIOGRAFÍA LATERAL DE CRÁNEO ANTES DEL TRATAMIENTOCEO-07 TRAZADOR DE RADIOGRAFÍA LATERAL DE CRÁNEO ANTES DEL TRATAMIENTOCEO-08 VALORACIÓN MORFOLOGICA CEFALOMÉTRICA ICEO-09 RADIOGRAFÍAS PERIAPICALES O PANORÁMICAS ANTES DEL TRATAMIENTOCEO-10 CUALQUIER OTRA RADIOGRAFÍA ANTES DEL TRATAMIENTOCEO-11* ANALISIS RADIOGRÁFICO ANTES DEL TRATAMIENTOCEO-12* PLAN DE TRATAMIENTO Y LAS RAZONES POR LAS QUE SE REALIZACEO-13* RESUMEN DEL TRATAMIENTO REALIZADO INCLUYENDO LAS DIFICULTADES SURGIDASCEO-14 FOTOGRAFÍAS FACIALES AL FINAL DEL TRATAMIENTOCEO-15 FOTOGRAFÍAS INTRAORALES A COLOR DE LA OCLUSIÓN AL FINAL DEL TRATAMIENTOCEO-16 RADIOGRAFÍA LATERAL DEL CRÁNEO AL FINAL DEL TRATAMIENTOCEO-17 TRAZADOR DE RADIOGRAFÍA LATERAL DE CRÁNEO AL FINAL DEL TRATAMIENTOCEO-18 VALORACIÓN MORFOLOGICA CEFALOMÉTRICA IICEO-19 RADIOGRAFÍAS PERIAPICALES O PANORÁMICA AL FINAL DEL TRATAMIENTOCEO-20* ANALISIS RADIOGRÁFICO AL FINAL DEL TRATAMIENTOCEO-21* DESCRIPCIÓN DEL RESULTADO DEL TRATAMIENTOCEO-22 FOTOGRAFÍAS FACIALES EN FASE DE RETENCIÓN Y POSTRETENCIÓNCEO-23 FOTOGRAFÍAS INTRAORALES A COLOR EN FASE DE RETENCIÓN Y POSTRETENCIÓNCEO-24 RADIOGRAFÍA LATERAL DEL CRÁNEO EN FASE DE RETENCIÓN Y POSTRETENCIÓNCEO-25 TRAZADO DE RADIOGRAFÍA LATERAL DE CRÁNEO EN FASE DE RETENCIÓN/POSTRETENCIÓN

CEO-26 VALORACIÓN MORFOLOGICA CEFALOMÉTRICA IIICEO-27* DESCRIPCIÓN DE LOS HALLAZGOS EN LA FASE DE RETENCIÓN/POSTRETENCIÓN

rojo: páginas obligatorias En el caso de disponer de superimposicíones, éstas deberán colocarse en el reversode la carpeta.

Page 25: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

25

Se permite la presentación de otros expedientes para ilustrar el caso, los cuales deberán

incluirse en las páginas siguientes. Los análisis y métodos de superposición serán

definidos claramente en inglés escrito. Las páginas señaladas con un asterisco (*)

contienen cuadros de texto para las redacciones en inglés (en las páginas 44 y 45,

párrafos 4.16 y 4.17, encontrará más información).

4.3 MARCAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETADO Cada elemento en la presentación de los casos, incluyendo todos los modelos superiores

e inferiores, trazados cefalométricos, radiografías y fotografías irán claramente

señaladas con la siguiente información:

Número del Candidato

Número del caso

Fecha en la que se realizó el registro

Edad del paciente

Estado del tratamiento

I. Comienzo del tratamiento (NEGRO)

II. Final del tratamiento (ROJ)

III. Registros de seguimiento al menos un año después de su finalización

(VERDE)

Si presenta expedientes intermedios, como por ejemplo en un caso de tratamiento

precoz o en uno de cirugía el código de color será el AZUL.

Todas las presentaciones de los casos deberán ser totalmente anónimas, por ello el

nombre y/o la dirección, universidad u oficina del candidato deberán eliminarse o

permanecer ocultos en cada elemento o página de todos y cada uno de los libros de

presentación.

Todos casos constatarán claramente la capacidad del candidato en:

1. Formular un diagnóstico completo y correcto de ortodoncia y un plan de

tratamiento, incluyendo las razones que le han conducido a ello;

2. Realizar un juicio clínico correcto y relevante en situaciones complicadas que

requieran de la ortodoncia;

3. Trabajar la biomecánica en tratamientos complicados

4. Redactar una evaluación justa y correcta del tratamiento y perspectivas.

Page 26: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

26

Se solicitará al candidato que muestre los modelos y registros antes del examen con el

fin de determinar si se han aportado todos los expedientes de obligatoria presentación.

La Junta tomará un registro fotográfico de cada caso para conservarlo.

4.4. REGISTROS INCOMPLETOS

Si algún caso incluyera registros inadecuados (obligatorios), no se examinaría ningún de

ellos, figurando como “incompleto”. En estas circunstancias, el candidato podrá

presentar los casos, incluyendo todos los registros necesarios, en la próxima reunión del

comité examinador, sin ningún tipo de desembolso económico ni tasa de inscripción.

4.5 SINOPSIS

¿Qué es la sinopsis? ¿Qué datos debo reflejar? ¿Por qué motivos?

La sinopsis es un formulario que el candidato deberá rellenar resumiendo los datos

fundamentales de cada categoría de los ocho casos. Con este proceso, los examinadores

disponen de una rápida visión global a la hora de comprobar si se han presentado todos

los casos necesarios. La sinopsis se guarda como un registro más del examen. Se

deberán presentar Dos copias completas de la sinopsis. En la página siguiente aparece

un ejemplo y en el Apéndice 1, los formularios de la sinopsis.

Page 27: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

27

SINOPSIS DE LOS INFORMES DEL CASO NUMERO DEL CANDIDATO: CATEGORÍAY NOMBRE

RESUMEN DELTRATAMIENTO

EDAD Y FECHAREGISTROS-A

EDAD Y FECHAREGISTROS-B

EDAD Y FECHAREGISTROS-C

1. Tratamientoprecoz de lamaloclusiónNombre:

2. 2. Maloclusión adultaNombre:

3. Maloclusión deClase INombre:

4. Maloclusión* deClase II División 2Nombre:

5. Maloclusión** deClase II. División 1Nombre:

6.Maloclusión***de Clase II. División1Nombre:

7 Discrepanciaesquelética graveNombre

8.DiscrepanciatransversalsignificanteNombre:

9. Caso desustituciónNombre:

*El caso de Clase II división 2 deberá presentar mordida profunda anterior con dosincisivos retroinclinados y una relación canina de Clase II.** Una maloclusión con un gran ángulo del plano mandibular a Frankfort, con un FMºmínimo de 30 grados y/o un ángulo S-N al Gonión-Gnation de 37 grados.*** Una maloclusión con una deficiencia significativa en la longitud del arcomandibular.Bien en el caso 5 o en el 6 se realizarán obligatoriamente extracciones en ambos arcosdentales. Sólo en uno de los 8 casos se puede tratar por medio de cirugía ortognática uortodoncia, o bien con tratamiento restaurativo u ortodoncia. Se deberá aplicar untratamiento de ortodoncia sustancial y demostrar un control excelente de labiomecánica.

Page 28: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

28

4.6 LA PÁGINA DEL “RESUMEN DEL CASO” La página del resumen del caso (tras la portada), es la página 2 en el libro de

presentación de los casos.

En ella se incluye un compendio de todos los datos pertinentes, con lo que los

examinadores pueden comprobar fácilmente si se cumplen los requisitos relacionados

con el tiempo, las extracciones etc. Se trata de una forma rápida de familiarizarse con el

caso antes de entrar en una evaluación detallada.

Rellene los datos de estos formularios y compruebe detenidamente si son compatibles

con el resto de la información que aparece en el libro de presentación. Siempre aporte

toda la información sin olvidar datos ya que, de otra forma, se plantearían interrogantes

que difícilmente le beneficiarían.

En la página siguiente se muestra un ejemplo de este formulario.

El Apéndice 1 incluye una página del resumen para cada uno de los 8 tipos de casos, así

como para el “caso de sustitución”, en el supuesto de que sea necesario.

¿QUÉ DATOS DEBO APORTAR EN LA PÁGINA DEL RESUMEN DEL

CASO?

Donde aparece “FECHA”, indique la fecha (dd/mm/aaaa) en la que aconteció.

La “EDAD” se expresa en años y meses, de este modo, si el niño tiene 10 años y 5

meses, se introducirán los siguientes dígitos: 10,5 años.

“DIENTES AUSENTES ANTES DEL TRATAMIENTO”: Se trata de los dientes que

faltan de los maxilares (en un examen intraoral, modelos y radiografías) antes del

tratamiento, por ejemplo: agenesia del 35 y 45. Los dientes extraídos durante el

tratamiento de ortodoncia se mencionarán en el plan de tratamiento.

Si no ha concluido la retención, escriba: continuado.

Se utiliza el sistema de Dígito-dos aprobado por la Federación Dental Internacional

(FDI) para indicar el tipo de diente.

Page 29: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

29

RESUMEN DEL CASO 1CATEGORÍA DEL CASO:

TRATAMIENTO PRECOZ DE LA MALOCLUSIÓN NOMBRE : NACIDO :

SEXO : REGISTROS DEL PRETRATAMIENTO : EDAD: FECHA: CLASIFICACIÓN : DIENTES AUSENTES ANTESDEL TRATAMIENTO : PLAN DE TRATAMIENTO : APLICACIÓN : INICIO DEL TRATAMIENTO : EDAD: FECHA: FINAL DEL TRATAMIENTO : EDAD: FECHA: TIEMPO DE TRATAMIENTO ACTIVO : REGISTROS DEL POSTRATAMIENTO : EDAD: FECHA: RETENEDOR : a) superior.

b) inferior. FINAL DE LA RETENCIÓN : a) superior FECHA:

b) inferior FECHA: TIEMPO DE RETENCIÓN : REGISTROS POSTRETENCIÓN : EDAD: FECHA: DESCANSO DE RETENCIÓN : NÚMERO DEL CANDIDATO:

Page 30: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

30

4.7 ACERCA DE LOS CUADROS DE TEXTO La información de los recuadros será redactada en inglés.(Vea las páginas marcadas con asterisco (*) en el Índice de Páginas de laPresentación del Caso: páginas 26/27).En los cuadros de texto aparece un espacio limitado donde se introduce el texto.Estos cuadros están pensados para que los candidatos sean breves, claros yprecisos en sus declaraciones. Se recomienda comprobar detenidamente lostextos y solicitar a otra persona experta en sintetizar textos en inglés (como losresúmenes y sumarios) que los lea y modifique.Intente fundamentar al máximo su descripción de maloclusión en hallazgosrecopilados de los registros y del examen al paciente. Lógicamente, el plan detratamiento se basará en estos hallazgos.

Cuando describa los planes de tratamiento indique la diferencia entre losaspectos estratégicos y tácticos. Un aspecto estratégico es, por ejemplo, indicarsi usted extrae dientes permanentes y por qué lo hace, mientras que lossegundos se basan en el diseño de tipos de mecánica. La descripción dedecisiones clínicas basadas en hechos siempre comporta ciertas ventajas. Seacrítico y evite razonamientos ilógicos, tales como: “se extrajeron cuatropremolares, ya que se trata de un caso de extracción”, “el juicio clínico de unaagrupación existente me hizo tomar la decisión de no extraer”, omanifestaciones discutibles como por ejemplo “se ofreció al paciente laposibilidad de elegir entre 3 tratamientos distintos”; la opción elegida por elpaciente...”

Intente ser realista en torno a la descripción del resultado del tratamiento.Si hay algo en lo que se podría haber mejorado en condiciones más favorables odonde se necesite continuar con la vigilancia por otras razones, ofrezca unapostura más abierta. No deje que los examinadores adivinen si usted conocedichos detalles o no. En la página EBO-13 (Un resumen del tratamiento actual,incluyendo cualquier dificultad a la que se haya enfrentado) enumere lassesiones de tratamiento con las fechas reales y una breve indicación de lo quehaya asumido, el progreso, etc., describa hechos específicos y hallazgos, etc. NOMENCLATURA: Le aconsejamos que utilice una nomenclatura correctaen sus descripciones, así como un diccionario de ortodoncia. Para nombrar a losdientes use el sistema de Dígito-dos aprobado por la Federación DentalInternacional (FDI).Referencia: Daskalogiannakis J. Glossary of Orthodontic TermsQuintessence Publishing Co Ltd, New Malden SurreyUK Precio 65 libras esterlinas; ISBN: 3-87652-760-0

Page 31: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

31

4.8 TOMOGRAFÍA DENTAL/RADIOGRAFÍA PANORÁMICA La radiografía panorámica (tomografía dental) es la placa más usada en todo el mundo

cuando se trata a pacientes sujetos a ortodoncia. A pesar de ello, en muchos pacientes

aquejados de alteraciones complicadas en su desarrollo dentario y otros con anomalías

funcionales o esqueléticas, se suelen utilizar otras radiografías, aparte de los cefalogramas

iniciales. Estas podrían ser esenciales para lograr un conocimiento pleno del problema

clínico que tenemos delante de nosotros y, por ello deben ser incluidas.

La calidad de las radiografías panorámicas debería alcanzar un grado óptimo para conseguir

una interpretación el diagnóstico.

Podemos encontrar una extensa bibliografía donde se subraya las ventajas y desventajas de

éstas. Además, los diferentes tipos de máquinas producen distintas imágenes, cada una de las

cuales ofrecen unas características específicas.

Las radiografías panorámicas también se utilizan para evaluar la posición de la raíz, las

angulaciones mesiodistal del diente, posición del tercer molar y otras afecciones que surjan

hacia el final o después del tratamiento. Estudios recientes expresan la necesidad de poner

máxima atención y cuidado a la hora de interpretar la orientación mesiodistal de la raíz

(McKee et al., 2001).

4.8.1 RECOMENDACIONES DE CARÁCTER GENERAL

Indica con total nitidez el lateral derecho / izquierdo

RR

Los cóndilos deberán ser visibles

Page 32: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

32

La posición del paciente es extremadamente importante en la obtención de radiografías

panorámicas de utilidad. Cuando el plano oclusal se encuentra aproximadamente a 7 grados

en posición anterior descendente al plano horizontal, se origina una imagen ligeramente

curvada. De esta forma, la doble imagen de la bóveda palatina y del piso nasal se encuentra

normalmente por encima de los ápices de los dientes maxilares.

Por eso, en casos extremos, donde el plano oclusal forma un ángulo más grande de lo normal

con el suelo nasal, la cabeza del paciente se coloca hacia arriba de manera que el ángulo del

plano oclusal se aproxime a los 7 grados. Sin embargo, en casos graves de retrognatismo,

incluso si se le indica al paciente que mueva la mandíbula hacia delante, no es probable

obtener una imagen nítida del maxilar inferior y dientes (sin una distorsión importante),

debido a la posición de la capa de la imagen de la máquina y la posición oblicua de los

dientes anteriores (inferiores).

Los dientes aparecen retorcidos con ápices desafilados. La parte coronal se encuentra

dentro del alcance de la capa de la imagen, no mostrando una ampliación importante. Por el

contrario, las partes apicales de las raíces están situadas hacía atrás y más o menos fuera del

alcance de la capa de la imagen por lo que se ve una ampliación transversal de esta región.

Igualmente, la imagen de la parte coronal del canino maxilar impactado por palatino es

ampliada debido a su posición atrasada en relación a la capa de la imagen. En los casos de

mordida profunda, el paciente debe morder o en la horquilla de mordida provista con la

máquina o en un rodillo de algodón con el fin de que los dientes anteriores no aparezcan

superpuestos en la imagen.

La cabeza del paciente también deberá colocarse con la máxima precisión al plano

mediosagital, en la misma posición que la línea media de la máquina, para lo que algunas

disponen de pilotos de luz que ayudan a encontrar la posición correcta. Cuando se coloca

incorrectamente pueden aparecer distorsiones inaceptables o imágenes borrosas.

Es obvio que el paciente asimétrico crea un problema; la posición de los ojos y/o de la línea

bipupilar podría facilitar el trabajo, aunque aún podría aparecer alguna distorsión e imágenes

borrosas. Las mediciones en radiografías panorámicas no son lo suficientemente fiables

como para detectar pequeñas asimetrías (Türp et al, 1995) Sin embargo, si se observa un

conjunto de indicaciones morfológicas (mandibulares) de asimetría, se puede realizar un

diagnostico correcto.

Page 33: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

33

R

Posición proximada dela capa de la imagende la máquinapanorámica

En la radiografia panorámica, la parte inferior (mandibular) ofrece una imagencada vez más ampliada transversalmente. Por consiguiente, en la radiografia ladistancia entre los ápices de los canines inferiores es mucho mayor que lasdistancias entre las coronas de los caninos, lo que es debido a la posicióndorsal del área del mentón relativa a la capa de la imagen del aparatopanorámico. Algunas veces tales distorsiones son inevitables.

La raíz del 43 aparecedistorsionada y el áreaapical se amplia de formatransversal.

Se ha colocado al pacienteincorrectamente; su cara se ha rotado haciale derecha, alrededor de un eje vertical. Sepuede evitar esta distorsión, dependiendode la posición simétrica de la arcada dentalrelativa al plano mediosagital.

Page 34: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

34

Es las condiciones mencionadas anteriormente no siempre son necesarias otras radiografías.

Se recomienda analizar primero la radiografía panorámica y el cefalograma juntos, y después

decidir si es esencial tomar radiografías adicionales. Por lo general, las condiciones en la

región anterosuperior hacen necesarias más radiografías.

No acumule radiografías sólo de los dientes porque podría perder información

importante o adicional. Por ejemplo: las imágenes de los cóndilos mandibulares podrían

indicar la necesidad de aumentar los registros. Ponga la máxima atención al comparar

radiografías tomadas del mismo paciente pero con diferentes máquinas (por ejemplo antes y

después del tratamiento), ya que el contorno de la capa de la imagen es normalmente

diferente en varios tipos de máquinas, por lo que las mediciones son muy poco fiables en

tales situaciones.

Referencias:

Türp J C, W Vach, JR Strub, K Harbich, KW Alt 1995 Erkennung von mandibulären

asymmetrien auf der Panoramaschichtaufnahme Schweiz MZ 105: 775-759

McKee I W, Glover K E, Williamson P C, Lam E W, Heo G, Major P W 2001. The effect of

vertical and horizontal positioning in panoramic radiography on mesiodistal tooth

angulations. The Angle Orthodontist 71: 442-451.

Page 35: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

35

4.9 RADIOGRAFÍAS CEFALOMÉTRICAS

Para conseguir cefalogramas de calidad normalmente basta con seguir las instrucciones del

fabricante y revelar la película en un aparato bien mantenido o a través de un proceso digital.

Compruebe de forma regular los protectores de oídos de la máquina para asegurar la posición

correcta del paciente. Para diagnosticar y evaluar los cambios del crecimiento/tratamiento es

imprescindible que concurran condiciones idénticas en cada cefalograma.

El perfil del tejidoblando es marcadamentevisible

Se puede comprobar laampliación

Los dientes del pacienteen una oclusión habitual

Page 36: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

36

Hay programas de software que incluyen herramientas avanzadas de tratamiento de imágenes

que pueden mejorar considerablemente la claridad de la radiografía.

Page 37: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

37

4.10 ¿QUÉ DATOS DEBO APORTAR ACERCA DE LASRADIOGRAFÍAS? Las radiografías, como las panorámicas o tomografías dentales, periapicales y cefalogramas,

no son en sí mismas autoexplicativas, lo que significa que deberá mencionar los resultados

obtenidos de las radiografías en los textos de las páginas del libro de presentación que se

proporcionan con este fin (páginas 11 y 20). El objetivo es conseguir que los examinadores

no duden sobre su trabajo (observación de los hallazgos relevantes) y la fuente de donde ha

obtenido los elementos mencionados en el texto de su diagnóstico, plan de tratamiento o en

la descripción del resultado del tratamiento. De este modo, los examinadores desarrollan un

trabajo comprensible y lógico que sólo puede reportarle ventajas. Por ejemplo, cuando

mencione elementos percibidos por usted en la radiografía panorámica no se limite sólo a los

dientes y sus estructuras adyacentes, puede haber otros detalles visibles que posean valor

clínico; por ejemplo, ¿existe alguna diferencia en las imágenes de los condilos o en los

contornos mandibulares? En la radiografía panorámica del final del tratamiento: ¿y la

posición, la etapa de desarrollo y las perspectivas de los terceros molares? ¿Qué tipo de

consejo le ha dado al paciente basándose en la radiografía?

4.11 ¿PUEDO UTILIZAR MIS PROPIOS ANÁLISIS? Sí se permite, aunque es obligatorio que las mediciones de los cefalogramas se ajusten a la

Hoja de Valoración de la EBO . También están permitidos otros procedimientos

cefalométricos, siempre que se expliquen con claridad. Recuerde que los examinadores

podrían desconocer los análisis que usted utiliza, por ello introduzca esa información en el

reverso de la carpeta, dentro de la sección “Registros Suplementarios”.

Si va a usar sus propios análisis cefalométricos, indique también las marcas adicionales en el

trazado, o incluya una copia extra de éste con los datos de su análisis.

4.12 ¿QUÉ DEBO HACER CON MIS MEDICIONES?

Como ocurre con las radiografías, las mediciones de una valoración o análisis cefalométricos

no son en sí mismos autoexplicativos, por ello no basta con presentar los números y dejar a

los examinadores que los interpreten. Aporte detalladamente las conclusiones de sus

observaciones y de las mediciones por escrito en las páginas que se facilitan con este fin

(páginas 11 y 20). Por ejemplo: “Por las mediciones cefalométricas se puede deducir que

existe un retrognatismo facial, pero la relación sagital de los maxilares es normal”, o “los

Page 38: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

38

datos cefalométricos revelan que los cambios del crecimiento y del tratamiento han

normalizado la relación sagital entre maxilares”.

Con todos estos consejos pretendemos que pueda realizar una presentación de su

diagnóstico y plan de tratamiento de la forma más explícita y lógica posible, basándose

en las observaciones y los análisis descritos.

4.13 CEFALOMÉTRICAS: TRAZADOS, MARCAS Y LÍNEAS

Ejemplo del trazado de un cefalograma antes del tratamiento (color:negro)

El trazado se lleva a cabo con un lapicero (mina de grafito) de 0,5mm sobre papel fino de

calco acetato, transparente, con el fin de comprobar la exactitud del trazado. No use ningún

rotulador, por lo general es mucho más grueso. Las marcas utilizadas para la Valoración

Morfológica de la EBO deberán indicarse en el registro gráfico. Si además desea utilizar sus

propios análisis cefalométricos, también deberá indicar las marcas necesarias en el mismo.

No se permiten trazados diseñados por ordenador, aunque sí se admite la preparación e

Page 39: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

39

impresión de los trazados (y superposiciones) en el ordenador a fin de realzar la presentación.

Se debe presentar el original para comprobar la exactitud del trazado. Colóquelos con el

material adicional en el reverso de la carpeta. El trazado anterior al tratamiento (obligatorio)

en negro, el posterior al tratamiento en rojo (aunque no es obligatorio, es conveniente

presentarlo siempre que esté disponible).

Ejemplo del trazado correspondiente al final del tratamiento activo en rojo Coloque los trazados en las hojas de la portada y retire la parte indicada de la página para quelos examinadores puedan comprobar el trazado y comparar con el cefalograma. Cuandointerprete y describa los cambios observados en las mediciones, recuerde el error del método,antes de expresar su opinión definitiva sobre los cambios originados por elcrecimiento/tratamiento mientras evalúa su caso. Referencia:Kamoen A. Dermaut L, Verbeeck R 2001. The clinical significance of measurement error inthe interpretation of treatment results. European Journal of Orthodontics 23:569-578.

Page 40: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

40

4.14 VALORACIÓN MORFOLÓGICA I DE DATOS CEFALOMÉTRICOS Pretratamiento Media DS

Relaciones esqueléticas enplano sagital

Posición maxilar S-N-A

82º±3,5º

Posición mandibular S-N-Pg

80º ±3,5º

Relación mandibular enplano sagital A-N-Pg

2º±2,5º

Relaciones esqueléticasverticales

Inclinación maxilar S-N/ANS-PNS

8º±3,0º

Inclinación mandibular S-N/Go-Gn

33º±2,5º

Relación mandibular vertical ANS-PNS/Go-Gn

25º±6,0º

Relaciones ento-basales Inclinación incisivo maxilar 1-ANS-PNS

110º±6,0º

Inclinación incisivomandibular T-Go-Gn

94º±7,0º

Compensación incisivomandibular T-A-Pg (mm)

2±2,0

Relaciones dentales Superimposición horizontal (mm) 3,5±2,5

Sobremordida (mm) 2±2,5

Ángulo interincisal 1/1

132º±6,0º

NÚMERO DEL CANDIDATO: NÚMERO DEL CASO: FECHA: EDAD:

Page 41: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

41

El candidato deberá cumplimentar obligatoriamente los impresos de valoración

morfológica de medidas cefalométricas de la EBO (véase ejemplo en la página 42). Con

la ayuda de este formulario, que no es un análisis cefalométrico, los examinadores se

familiarizarán más fácilmente con las características principales del caso y podrán así

compararlo con otros.

El candidato podrá utilizar sus análisis cefalométricos habituales con total

libertad e incluirlos en sus registros suplementarios, siempre que lo explique de forma

adecuada para que las personas no familiarizadas con este tipo de análisis puedan

comprenderlo. Es preciso recordar que deberán indicarse siempre las marcas en el

trazado.

Para respetar los parámetros de valoración morfológica cefalométrica de la EBO, lasmediciones de la sobremordida y la superposición horizontal deberán realizarse tal ycomo se indica.

Page 42: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

42

4.15 SUPERIMPOSICIÓN CEFALOMÉTRICA La superimposición de los trazados no es un requisito. No obstante, si se autorizan

las radiografías post-tratamiento en su país, la superimposición podrá resultar

beneficiosa en la evaluación del caso.

Se recomienda el método de Björk (Björk y Skieller, 1983) de superimposición sobre

estructuras naturales de referencia en la base craneal, la mandíbula y el maxilar. Las

ilustraciones de los epígrafes 4.15.1, 4.15.2 y 4.15.3 sirven como ejemplos para

demostrar la apariencia de estas superimposiciones.

Si utiliza superimposiciones, facilite una descripción de su interpretación y hallazgos.

4.15.1 SUPERIMPOSICIÓN GENERAL Superimposición sobre estructuras estables en la base craneal anterior.

Page 43: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

43

4.15.2 SUPERIMPOSICIÓN DE LA MANDÍBULA

Superimposición local sobre estructuras naturales de referencia en lamandíbula

Page 44: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

44

4.15.3 SUPERIMPOSICIÓN DEL MAXILAR

Superimposición local sobre estructuras naturales de referencia en elmaxilar Referencias: Björk A. V Skieller 1972 Facial development and tooth eruption. An implant study atthe age of puberty. American Journal of Orthodontics 62:339-383Björk A. V Skieller, 1976, Postnatal growth and development of the maxillary complex.In: McNamara Jr. J A (ed). Factors affecting the growth and development of themidface. Monograph No. 6. Craniofacial Growth Series, Center for Human Growth anddevelopment, University of Michigan, Ann Arbor, pp 61-69Björk A. V Skieller, 1983. Normal and abnormal growth of the mandible. A synthesisof longitudinal cephalometric implant studies over a period of 25 years. EuropeanJournal of Orthodontics 5:1-46.

Page 45: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

45

4.16 OTRAS RADIOGRAFÍAS COMPLEMENTARIAS

En los casos más complicados, se podrían necesitar otras radiografías para conseguir un

diagnóstico completo y diseñar un plan de tratamiento. Dichas radiografías deberán

acompañar a (A) los registros de antes del tratamiento, en la página EBO-10 del libro de

Presentación de ese caso. Explique en la página EBO-11 la razón por la que ha

necesitado estos registros, así como su interpretación y conclusiones.

No es aconsejable continuar con la norma habitual de utilizar cefalogramas

anteroposterior o posteroanterior y/o radiografías de la muñeca/mano. No obstante, se

recomienda, en caso de trauma dental o dientes impactados o no erupcionados,

radiografías periapicales y/o de otras regiones con el fin de realizar un diagnóstico

correcto y justificar las decisiones pertinentes en este sentido. Si se presenta un caso de

deformidad grave en el desarrollo craneofacial, se necesitaran otras técnicas

tridimensionales de formación de imagen.

Si no se incluyeran estos registros, los examinadores no evaluarían el caso.

4.17 LIMITACIONES EN LOS HISTORIALES MÉDICOS

La Junta promueve y recomienda un estricto control de las dosis de radiación.

En algunos países ya existen restricciones de este tipo.

No existen incompatibilidades concretas entre estas limitaciones y los requisitos

impuestos por la EBO para la presentación de casos.

En referencia a los registros postratamiento, las directrices de la EBO* pueden servir de

ejemplo. No se plantea ningún problema siempre que sea posible una evaluación

adecuada del tratamiento. En los casos más complicados y difíciles, es frecuente la

necesidad de registros durante, casi al final o incluso después de la ortodoncia, ya que

éstos son imprescindibles para poder evaluar los efectos del tratamiento o como punto

de partida para someterse a otros métodos, tales como la restauración protésica, la

periodoncia o la cirugía.

*Referencia

Isaacson K G, Thom A R (Segunda Edición, 2001) Orthodontic radiographs: guidelines.

British Orthodontic Society ISBN I 899297 05

Page 46: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

46

La EBO distingue entre registros de obligatoria presentación y suplementarios.

Por consiguiente, en el impreso “instrucciones para los candidatos” encontrará las

siguientes afirmaciones:

Registros B: (final del tratamiento),

Página EBO-16: “La radiografía lateral del cráneo al final del tratamiento, aunque no es

obligatoria, resultará útil si se adjunta.”

Lógicamente, ni las páginas EBO-17 (trazado en rojo) ni EBO-18 (valoración

morfológica de variables cefalométricas II) no son obligatorias, sino convenientes.

La página EBO-19 (radiografía panorámica o peri-apical al final del tratamiento) y la

página EBO-20 (análisis radiográfico al final del tratamiento) son de obligatoria

presentación.

Registros C: se aplicarán las mismas reglas

Además, los examinadores siempre se fijan detenidamente en los “registros

suplementarios” a la hora de evaluar mejor el caso; por ejemplo, una meticulosa

evaluación cefalométrica de los efectos del crecimiento/tratamiento, acompañada de

cefalogramas, trazados y superimposiciones suplementarios puede optimizar la

evaluación en gran medida. Así mismo, recurren a la justificación de los registros, en

particular las radiografías; por ejemplo, la demostración de un elevado número de

radiografías TMJ (articulación temporomandibular) cuando no se encuentran indicios en

el diagnóstico descrito para discernir un problema de esa índole. Sería oportuno

subrayar que, evidentemente, esto podría influir en la puntuación de forma negativa.

Aunque sólo el 10% de la misma se asigne a la calidad del registro, los que denoten una

buena calidad podrán mejorar considerablemente su valoración. En resumen: el

candidato dispone de suficiente libertad como para presentar lo que considere oportuno,

aunque haya un mínimo de registros obligatorios. Así mismo, su presentación del caso

deberá alcanzar un estándar óptimo para poder someterse a una evaluación adecuada.

Por ello, los registros suplementarios son de gran utilidad en el proceso de evaluación

del caso, como por ejemplo el uso de fotografías intraorales tomadas durante el

tratamiento como prueba y fundamento de las mecánicas específicas del mismo.

Page 47: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

47

4.18 MODELOS DENTALES Hay tres conjuntos de modelos dentales obligatorios.

Éstos deberán mostrar claramente los detalles de la anatomía de todos los dientes y los

tejidos adyacentes, y estarán compuestos de escayola blanca para uso ortodoncista,

enjabonada y ligeramente pulida.

Las ilustraciones muestran las dimensiones de la base de los modelos.

Las mordidas de silicona o cera pueden resultar útiles para la protección.

Se juzgará la oclusión colocando el modelo superior e inferior junto con el lado

posterior de la base sobre la mesa.

Se admite el uso de articuladores y modelos fijos.

Todos los modelos dentales, tanto los superiores como los inferiores, se identificarán tal

y como aparece en las ilustraciones.

Identificación:

Una marca circular de identificación (por ejemplo una pegatina de color) se colocará en

la parte frontal del modelo inferior y en el lado izquierdo de ambos modelos.

Cada una de las tres etapas de presentación contará con una de marca de diferente color:

Para los registros anteriores al tratamiento: negro

Los del final del tratamiento: rojo

Los de post-retención: verde

Además, se colocará una etiqueta en el reverso de los modelos superior e inferior, donde

constará:

1. El número del candidato constará en el lateral izquierdo del modelo superior.

2. El número del caso, en el lateral derecho del modelo superior

3. La fecha de impresión, en el lateral izquierdo del modelo inferior

4. La edad del paciente, en el lateral izquierdo inferior.

RECUERDE QUE TODOS LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS PARA LASPRESENTACIONES DE LOS CASOS TIENEN COMO FIN FACILITAR A LOSEXAMINADORES EL PROCESO DE EVALUACIÓN EN UN MARCO LIMITADOY EVITAR OMISIONES, ERRORES O CONFUSIÓN. POR ELLO, SERECOMIENDA EL CUMPLIMIENTO FIEL DE ESTOS REQUISITOS.

Page 48: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

48

Place colouredstickers here

Page 49: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

49

4.19 EVALUACIÓN DE LA OCLUSIÓN EN LOS MODELOS DENTALES Con el modelo (rojo) realizado inmediatamente después del tratamiento, se le brinda la

oportunidad al candidato de demostrar su habilidad con la biomecánica de los aparatos

de ortodoncia que ha utilizado, además de explicar el cambio en la oclusión.

El modelo (verde) realizado “al menos” un año después del tratamiento muestra

la oclusión final tal y como se ha resuelto, la cual servirá para evaluar los detalles

finales y los cambios menores ocurridos durante la resolución y, posiblemente, en un

Page 50: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

50

futuro crecimiento. Así mismo, este modelo proporcionará una estimación de las

perspectivas de estabilidad.

La oclusión dental ha sido objeto de estudio durante mucho tiempo,

concretamente desde el siglo pasado cuando Angle (1899) presentó por primera vez en

la historia una descripción sistemática. Posteriormente, Andrews (1972) realizó una

evaluación.

Su concepto de “las seis claves para una oclusión dentaria normal” ha tenido una

amplia repercusión, utilizándose como referencia, lo que ha conducido al desarrollo de

aparatos multi-brackets preajustados.

Estudios longitudinales del desarrollo de la oclusión en individuos no tratados

con ortodoncia muestran que los cambios también se suceden tras la erupción de los

dientes permanentes y además están relacionados con la oclusión, habiendo ocurrido

tanto en adolescentes como en adultos (Moyers et al, 1976; Schols y van der Linden,

1988; Duterloo, 1991). Entre los cambios se encuentran la reducción en la longitud de la

arcada y el aumento de apiñamiento, especialmente en las áreas anteriores. Tendencias

similares se han observado en otros estudios a largo plazo sobre los cambios oclusales

después del tratamiento de ortodoncia (Riedel, 1977). También aparecen cambios de

menor importancia, con las características de cada individuo, en particular los del área

anteroinferior. No obstante, otros efectos del tratamiento, como los cambios en la curva

de Spee, son más estables (De Praeter et al., 2002). El continuo crecimiento facial tras el

final del periodo de tratamiento activo es considerado como la causa principal de los

cambios descritos, lo que confiere a los “registros en verde” gran interés. Los estudios

longitudinales de larga duración muestran que la estabilidad de un resultado no tiene

relación directa con la calidad del tratamiento realizado, siendo incluso impredecible.

Los cambios posteriores al tratamiento han llevado a la aplicación universal de la

retención fija y semipermanente y a otros dispositivos y procedimientos que reducen la

tendencia a cambios oclusales no deseados (Zachrisson, 1997).

La oclusión en modelos dentales (“rojo” y/o “verde”) se puede evaluar y

apreciar de diferentes formas. Debemos recordar que el “libro de texto” ideal sobre la

oclusión no tiene por qué ser siempre un tratamiento viable enfocado en casos difíciles y

complejos. Las variaciones extremas en la morfología de la base de la mandíbula,

coronas y/o raíces de los dientes pueden conducir a modificaciones oclusales aceptables.

Por otro lado, el cambio de la morfología del diente es un procedimiento común en

ortodoncia que mejora el ajuste funcional oclusal y la estabilidad.

Page 51: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

51

Por norma, la Junta insta a los candidatos a que presenten la oclusión final con la

precisión que el caso en cuestión requiere. No obstante, no se considera beneficioso

para el paciente el desarrollo de tratamientos de una duración inadecuada o

procedimientos prolongados. La madurez y buen hacer de los especialistas se destacan

en una ponderación equilibrada de todos los aspectos clínicos del tratamiento. Todo esto

se pone de manifiesto en la presentación de casos de la EBO dando detalles en los textos

descriptivos de los procedimientos reales de tratamiento, el progreso y resultados, así

como en los modelos dentales y fotografías.

En la bibliografía podemos encontrar numerosos métodos que han sido

diseñados para evaluar la “calidad” de la oclusión tras el tratamiento. En 1987, después

de examinar más de 200 modelos dentales (Richmond et al., 1992, 1994) se estableció

el Peer Assessment Rating Index (Índice de puntuación de la valoración paritaria), que

últimamente se ha utilizado para desarrollar aparatos fijos en Reino Unido (McMullan

et al., 2003) En línea con la ABO, este índice ofrece fiabilidad y validez, aunque el

sistema de medidas no es lo suficientemente preciso como para distinguir entre las

pequeñas deficiencias de la posición de los dientes, incluidas en los informes del caso

de la A B O (Casko et al., 1998). La ABO desarrolló un “sistema de clasificación

objetivo” después de realizar un estudio de campo de 832 modelos y radiografías

panorámicas. Las deficiencias más comunes en la oclusión son la superimposición

horizontal de los segundos molares mandíbula/maxilar y la superposición horizontal en

las áreas de los incisivos; la angulación incorrecta de la raíz es más común en los

incisivos laterales del maxilar, caninos, segundos premolares y primeros premolares

mandibulares. La Junta introdujo el aparato de medición de la ABO y desarrolló un

sistema de clasificación para obtener un modelo numérico (Casko et al., 1998). Con este

sistema, se están aplicando siete diferentes criterios en los modelos dentales: alineación,

bordes marginales, inclinación bucolingual, relación oclusal, contactos oclusales,

superposición horizontal y angulaciones de la raíz. Esta última se puede evaluar en las

radiografías panorámicas.

Para ayudar a los candidatos a evaluar sus modelos tras el tratamiento, se muestra más

abajo el concepto de las “seis claves para una oclusión dentaria” (Andrews, 1972).

Page 52: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

52

4.20 APLICACIÓN DE LAS “SEIS CLAVES”

Se anima a los candidatos a poner en práctica el concepto de Andrews, “las seis

claves para la oclusión dentaria normal” cuando seleccionen y evalúen sus casos

para ser presentados.

La clave 1 pertenece a la oclusión y las relaciones de interarcada de losdientes...

Y se divide en siete partes: 1. La cúspide mesiobucal del primer molar permanente maxilar ocluye con el surcoentre las cúspides mesiobucal y central del primer molar permanente mandibular, taly como explica Angle.2. El reborde marginal distal del primer molar maxilar ocluye con el reborde mesialmarginal del segundo molar mandibular.3. La cúspide mesiolingual del primer molar maxilar ocluye en la fosa central delprimer molar mandibular.4. Las cúspides bucales de los premolares maxilares tienen una relación cúspide-abertura con los premolares mandibulares.5. Las cúspides linguales de los premolares maxilares tienen una relación cúspide-fosa con los premolares mandibulares.6. El canino maxilar tiene una relación cúspide-abertura con el canino mandibular yel primer premolar. La punta de su cúspide es ligeramente medial a la abertura.7. Los incisivos maxilares se superponen a los mandibulares y las líneas medias delos arcos coinciden. Las condiciones cúspide-surco y marginal-reborde de los molares, la relacióncúspide-abertura de los premolares y caninos y la superposición horizontal delincisivo pueden observarse desde la perspectiva bucal.

Page 53: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

53

Se podrá realizar una valoración de la oclusión de la cúspide lingual de los molares

y premolares cuando se visualizan los dientes desde su aspecto mesiobucal, según se

indica más adelante.

La relación de interarcada de los dientes posteriores de dos denticiones puede ser la

misma, pero la interconexión de las superficies oclusales de ambas puede presentar

diferencias debido a las distintas inclinaciones coronales.

La evaluación de la inclinación coronal (y por lo tanto la interconexión oclusal)

resulta ineficaz si se observa desde la perspectiva bucal.

Sería como compararlo con un intento por averiguar si las pestañas de una bisagra

están unidas o separadas sólo con fijarse en sus juntas.

Una interconexión oclusal correcta depende de una relación adecuada de

interarcada, angulación e inclinación coronal. La relación de interarcada y la

angulación se evalúan mejor desde una perspectiva bucal, y la inclinación coronal

para los dientes posteriores, desde una perspectiva mesiobucal de la dentición.

Al evaluar la oclusión posterior desde un aspecto bucal (para la angulación y

relación de interarcada) y después mesiobucal (para la inclinación) se obtiene una

perspectiva válida para una descripción y cuantificación sistemática.

Dicha información, junto con otras directrices oclusales, proporciona un conjunto de

referencias con las que se puede identificar las desviaciones oclusales.

Clave II: Angulación Coronal

Básicamente, las coronas de todos los tipos de dientes poseen una angulación

positiva y una angulación total similar.

Los segundos molares del maxilar sólo tendrán una angulación positiva tras una

erupción completa. Sin embargo, a menudo no existen terceros molares, por lo que

no se pueden evaluar.

Page 54: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

54

Before treatment After treatment

Before treatment After treatment

Clave III: Inclinación coronal Como ocurre en la angulación, se observan modelos persistentes en la inclinación

coronal, con las siguientes características para cada uno de los dientes:

1. La mayoría de los incisivos maxilares posee una inclinación positiva; losmandibulares muestran una inclinación ligeramente negativa. Las coronas de losincisivos maxilares presentan una inclinación más positiva, relativa a una línea de90º respecto al plano oclusal. Los incisivos mandibulares se encuentran inclinadosnegativamente hacia la misma línea.2. Las inclinaciones de las coronas incisivas maxilares son normalmente positivas,más aún las centrales, con una inclinación más positiva que las laterales.3. Las inclinaciones de los caninos y premolares son negativas y bastante similares.Las inclinaciones de los primeros y segundos molares del maxilar son tambiénsimilares y negativas, pero ligeramente más negativas que las de los caninos ypremolares. Los molares son más negativos porque se miden desde el surco, en vezde desde el reborde facial prominente, que es el área desde donde se miden loscaninos y premolares.4. Las inclinaciones de las coronas mandibulares se presentan cada vez másnegativas, desde los incisivos hasta los segundos molares.

Page 55: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

55

Before treatment After treatment

Clave IV: Rotaciones La cuarta clave para una oclusión óptima es la ausencia de rotaciones dentales.

Un arco superior bien alineado.

Un arco inferior aparentemente bien alineado, pero cuando se examina

detenidamente se observan pequeñas rotaciones.

Page 56: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

56

Clave V: Contactos firmes Los puntos de contacto deberán ser contiguos, a no ser que exista discrepancia en el

diámetro coronal mesiodistal.

Clave VI: Curva de Spee

La profundidad de la curva de Spee abarca desde un plano llano hasta una superficie

ligeramente cóncava.

Referencias Andrews L F 1972 The six keys to normal occlusion. American Journal of Orthodontics 62:296-309. Angle E H 1899 Classification of malocclusion. Dental Cosmos 41: 248-264, 350-357 Casko J S et al. 1998 Objective grading system for dental casts and panoramic radiographs.American Board of Orthodontics. American Journal of Orthodontics and DentofacialOrthopedics 114: 589-599 De Praeter J, Dermaut L, Martens G, Kuijpers-Jagtman A M 2002 Long-term stability of thelevelling of the curve of Spee. American Journal of Orthodontics and DentofacialOrthopedics 121: 266-272 Duterloo H S 1991 Development of the dentition under the influence of functional In: HunterW S, Carlson D S, (eds.) Essays in honor of Robert E Moyers. Monograph No. 24Craniofacial Growth Series, Center for Human Growth and Development University ofMichigan, Ann Arbor, pp 103-121 McMullan R E, Doubleday B, Muir J D, Harradine N W, Williams J K 2003 Development ofa treatment outcome standard as a result of a clinical audit of the outcome of fixed appliancetherapy undertaken by hospital-based consultant orthodontists in the UK. British DentalJournal 194: 81-84 Moyers R E, Van der Linden F P G M, Riolo M, McNamara Jr. J A 1976 Standards ofocclusal development. Monograph No. 5, Craniofacial Growth Series, Center for HumanGrowth and Development, University of Michigan, Ann Arbor Richmond S et al. 1992 The development of the PAR Index (Peer Assessment Rating):reliability and validity. European Journal of Orthodontics 14: 125-139 Richmond S et al. 1994 An introduction to occlusal indices. 2nd Edition, Mandent Press. Riedel R A 1977 Post-pubertal occlusal changes In: McNamara Jr. J A (ed.) The biology ofocclusal development. Monograph No. 7, Craniofacial Growth Series, Center for HumanGrowth and Development, University of Michigan, Ann Arbor, pp. 113-141

Page 57: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

57

Schols J G J H, van der Linden F P G M 1988 Gebiszentwicklung und Gesichtswachstum inder Adoleszenz. Informationen Aus Orthodontie und Kieferorthopädie 20: 21-109 Zachrisson B U 1997 Important aspects of long-term stability, Journal of ClinicalOrthodontics 31: 562-568

Page 58: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

58

4.21 FOTOGRAFÍAS FACIALES A COLOR Se deberán presentar fotografías frontales, laterales y oblicuas en formato impreso de

aproximadamente 5 x 7 cm, con la cabeza en posición FH para mantener los ojos en una

línea. Las sombras deberán evitarse.

Intente evitar las sombras y utilice preferentemente un fondo blanco. Intente colocar la cabeza del paciente paralela al plano horizontal de Frankfurt (FH). (Sin embargo, en su caso no se requiere una impresión del FH (plano horizontal de Frankfurt)

Evite que el paciente cierre los ojos.

Page 59: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

59

Avoid red eyes

Have the eyes aligned on one line; minimal dimensions of the head should be 7 and 5cm.

If there is no breathing problem, avoid open mouth Avoid glasses

Page 60: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

60

Have the patient in a correct position in the frontal photograph

The middle image is correct.

Try to obtain a relaxed smile

Page 61: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

61

4.22 FOTOGRAFÍAS INTRAORALES A COLOR DE LA OCLUSIÓN Las impresiones fotográficas intraorales a color de la oclusión desde el plano frontal y el

lateral derecho e izquierdo tendrán un tamaño de 5 x 7 cm, aproximadamente. La línea

oclusal deberá ser horizontal. Las copias de las vistas oclusales de las arcadas son opcionales.

Las líneas horizontales y verticales que se observan en esta fotografía indican la posición dela dentición dentro del armazón; en su caso no es necesario mostrarlas.

No tome la fotografía desde arriba. No tome la fotografía desde abajo.(vista desde arriba) (vista desde abajo)

Page 62: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

62

Avoid large exposure of cheek/lip retractors.

Taken with a flash Taken with a dental chair light

Page 63: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

63

CCCAAAPPPÍÍÍTTTUUULLLOOO 555

EEEVVVAAALLLUUUAAACCCIIIÓÓÓNNN DDDEEE LLLOOOSSS EEEXXXAAAMMMIIINNNAAADDDOOORRREEESSS

5.1. ¿QUIÉNES SON LOS EXAMINADORES? El Consejo de la EOS nombra examinadores por un periodo de tres años según su condición

de miembros de la Junta y su experiencia. El número y país de origen podría cambiar en

relación con el número de candidatos e idiomas solicitados para realizar el examen.

5.2 ¿QUÉ PROCEDIMIENTO SIGUEN LOS EXAMINADORES?

Para poder aprobar el examen es necesario obtener una puntuación mínima del 65% en todas

las secciones de las que consta el examen. Se utilizará un impreso de evaluación para cada

caso, donde se indicarán las puntuaciones. Sólo el 10% de los puntos se concederá por la

calidad de los registros. La posibilidad de aplicar el sistema de compensación en un caso, o

entre casos y el examen oral es mínima. Al puntuar un caso se valorará en gran medida la

dificultad del mismo. El impreso ya mencionado ayuda a los examinadores a calibrar y a ser

sistemáticos y objetivos, pero también permite la posibilidad de efectuar una ponderación

equilibrada en todos los aspectos del caso en lugar de, por ejemplo, escoger simplemente la

oclusión post-tratamiento. Por lo tanto, los textos juegan un papel primordial en el proceso de

evaluación, puesto que recogen el razonamiento de los candidatos sobre sus decisiones

clínicas y acciones, la descripción de las dificultades a las que se enfrentan durante el

tratamiento, expresan sus dudas o autocríticas en aspectos particularmente controvertidos

sobre el mismo.

Dos examinadores, que trabajan independientemente, se encargarán de analizar cada caso.

Después de evaluar todos ellos, compararán los resultados y efectuarán un juicio ponderado.

Si no fuera viable, toda la comisión se reuniría para evaluar el/los caso/s o intercambiar

puntos de vista sobre el examen oral hasta tomar una decisión. Diferentes examinadores se

encargarán de evaluar esta prueba por separado, sin saber el resultado final de los casos. La

evaluación final y el examen oral se llevarán a cabo durante la reunión de adjudicación.

Todas las evaluaciones finales del comité examinador son decisiones corporativas. El

presidente de la Comisión actuará como “Primus inter par

Page 64: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

64

5.3 IMPRESO DE EVALUACIÓN DEL CASO DE LA EBO PUNTUTUACIÓN MÍNIMA MAXIMAFotografías 2,5Modelos dentales 2,5

Radiografías 2,5Trazado cefalograma 2,5Total de los registros 6,5 10

Observaciones 5Diagnóstico 5Plan de tratamiento 10

Detalles del plan 10

Total prácticas clínicas 19,5 30Mejora en la estética dentofacial 10Terapia eficaz/dificultad del caso 30Final de la oclusión 10Estabilidad del resultado delTratamiento

10

Total terapias 39 60TOTAL DEL CASO 65 100 Los examinadores utilizan este impreso para evaluar sistemáticamente cada uno de los casos

de forma individual. La evaluación se divide en tres partes: registros, prácticas clínicas y

terapias, cuyos contenidos se muestran en el diagrama anterior. Se puede obtener un total de

100 puntos para cada caso y el mínimo necesario para aprobar es de 65 (65%) para cada una

de las tres partes del examen. Como se puede observar, se puede obtener hasta 30 puntos

(30%) con un tratamiento eficaz aplicado en un caso difícil. La Junta anima a los candidatos

a que presenten casos complejos.

Page 65: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

65

5.4 NORMAS DE COMPENSACIÓN 1. 1. COMPENSACIÓN EN UN CASO

1.1. El sistema de evaluación por compensación entre registros es factible, aunque éstos no se

pueden compensar con las prácticas clínicas o la terapéutica, pero sí estos dos últimos con los

primeros, siempre que se obtenga una puntuación mínima de un 55% (5,5) por los registros

de cada caso.

1.2 Prácticas clínicas: también es factible la compensación. Terapéutica: es posible el sistema

de compensación.

1.3 Se permite la compensación entre las prácticas clínicas y la terapéutica.

1.4 La suma total de puntos entre las prácticas y la terapéutica ha de alcanzar un 65% = 19,5

+ 39 = 58,5 puntos.

2 COMPENSACIÓN ENTRE LOS 8 CASOS:

2.1 La mínima puntuación requerida para los 8 casos es de 520 puntos.

2.2 La compensación sólo es posible en un caso, si éste suma un total de 55 puntos como

mínimo. Por debajo de 55 no se permite la compensación, lo que conducirá al aplazamiento

del examen.

2.3 Para esa compensación se necesitan 30 puntos, siempre que se le asigne al caso entre 55 y

60 puntos; al menos 10 si se le asignan entre 60 y 65. No se pueden utilizar los puntos de los

registros.

3. COMPENSACIÓN EN EL EXAMEN ORAL:

3.1 Se permite la compensación entre los dos casos, pero si ambos obtienen menos de 65

puntos, el candidato tendrá que volver a realizar todo el examen en una próxima

convocatoria.

4. COMPENSACIÓN ENTRE LOS CASOS Y EL EXAMEN ORAL:

4.1 La compensación entre el examen oral y los casos no es factible.

4.2 No se realiza compensación si se obtienen menos de 55 puntos en el examen oral; pero se

puede compensar si se obtienen más de 55 puntos. Entre 55 y 60 se consiguen 30 puntos,

entre 60 y 65, 10 puntos. No se pueden utilizar los puntos asignados a los registros.

Page 66: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

66

5.5 EL IMPRESO DE PRESENTACIÓN DEL RESULTADO DELEXAMEN El comité examinador utiliza el siguiente impreso para evaluar el examen. Se introducirán

todos los totales correspondientes a los registros, prácticas clínicas y terapéuticas. Este

impreso, así como el resto de los datos personales, será confidencial y no se facilitará a nadie.

El comité examinador podrá utilizar los datos (de forma anónima) para el desarrollo de

políticas y estadísticas en sus informes confidenciales dirigidos al consejo de la EOS.

CANDIDATO Caso 1 Caso 2 Caso 3 Caso 4 Caso 5 Caso 6 Caso 7 Caso 8 Mínimo MáximoFotografías 2,5

ModelosDentales

2,5

Radiografías 2,5

TrazadoCefalograma

2,5

Total de losRegistros

6,5 10

Observaciones 5

Diagnóstico 5

Plan deTratamiento

10

Detalles delPlan

10

Total prácticasClínicas

19,5 30

Mejora en laEstética

10

Terapia eficaz/dificultad delcaso

30

Final de laOclusión

10

Estabilidad delresultado deltratamiento

10

Total terapias 39 60

Total delCaso

65 100

EBO 20… CANDIDATO … RESULTADO DE LOS CASOSPuntuación total de los casos =.../8 =................. Puntuación mínima = 520 / 8 = 65

Page 67: JUNTA EUROPEA DE ORTODONCISTAS

67

5.6 EPÍLOGO A pesar de que los examinadores de la EBO emiten juicio lo más objetivo posible, no se

puede evitar cierta subjetividad. Por otro lado, los procedimientos clínicos,

perfectamente aplicados y descritos con total exactitud, junto con unas soluciones

inteligentes para unos complejos problemas de ortodoncia, muestran eficazmente la

capacidad y los resultados del tratamiento, que se pueden calificar como excelentes.

Como es natural, los candidatos seleccionan el mejor material del que disponen. Sin

embargo, los casos presentados son casi en su totalidad los más representativos del nivel

profesional que muestran estos especialistas. Por lo tanto, pensamos que los candidatos

que logren pasar el examen satisfactoriamente serán casi con total seguridad unos

excelentes ortodoncistas.

Los candidatos encuentran en esta prueba un reto tremendo y, tras muchos meses de

intensa preparación, a la mayoría de ellos les resulta muy gratificante, a pesar de lo

estresante que puede llegar a ser. Los que pasan la prueba se sienten, con razón, muy

orgullosos de sus logros, y hasta la fecha no conocemos a ningún profesional que no

considere que la pertenencia a la EBO confiera excelencia clínica.