Jardin de Cactus I

download Jardin de Cactus I

of 37

Transcript of Jardin de Cactus I

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    1/37

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    2/37

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    3/37

    JARDN

    DE CACTUS

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    4/37

    Diseo de la coleccin: Alberto Corazn

    del texto: Juan Ramrez de Lucas de las fotografas: Pedro Martnez de Albornoz

    Traduccin ingls: Margaret ClarkTraduccin alemn: Beatrice Jung

    Reservados todos los derechos de esta edicinpara la Fundacin Csar Manrique. Servicio de Publicaciones.Taro de Tahche, 35509 Teguise, Lanzarote. Islas Canarias

    ISBN: 84-88550-36-7Depsito legal: M-44962-2000Imprime: Cromoimagen S.L., Albasanz, 14 Bis. 28037 Madrid

    Impreso en Espaa

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    5/37

    Juan Ramrez de Lucas

    JARDNDE CACTUS

    Fotografa

    Pedro Albornoz

    F U N D A C I O N

    CESARMANRIQUE

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    6/37

    Obstinato rigore.Leonardo da Vinci

    Lo mejor de los sueoses que, alguna vez, pueden realizarse.

    Le Corbuiser

    Obstinato rigore.Leonardo da Vinci

    The best thing about dreams is that,

    once in a while, they may come true.Le Corbusier

    Obstinato rigore.

    Leonardo da Vinci

    Das Beste der Trume ist,da sie einmal wahr werden knnen.

    Le Corbusier

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    7/37

    El recuerdo es otra forma de vida.

    A la memoria de Csar Manrique.

    Remembrance is another form of life.Csar Manrique, in memoriam.

    Die Erinnerung ist eine andere Art des Lebens.Zum Andenken an Csar Manrique.

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    8/37

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    9/37

    [ ]EL CREADOR Y SU TIERRATHE CREATOR AND HIS HOMELANDSELTEN HAT ES IN DER

    Jardn de Cactus. Escultura y puerta de entrada

    Cactus Garden. Sculpture and main facade

    Kakteengarten. Skulptur und Hauptfassade

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    10/37

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    11/37

    Pocas veces se ha dado, en lahistoria del arte universal, una tal

    simbiosis de artista creador yterritorio natal. Habra queremontarse a la Atenas de Pericles, oa la Florencia del Renacimiento, o ala Roma del Barroco, para encontrarcasos semejantes. En Espaa, y enpocas recientes, el caso Csar

    Manrique slo admite comparacincon la Barcelona de Antonio Gaud.Csar era hijo de Lanzarote, peroms justamente hay queconsiderarlo, tambin, como padre-madre de la isla. Y as como PalasAtenea (protectora de Atenas) naci

    de la cabeza del padre Zeus, tantopodra decirse que el Lanzaroteactual naci de la cabeza (y delcorazn y de las manos) de CsarManrique.

    En la plenitud de su creativo

    genio, su vida qued segada, pero

    Only on rare occasions in the

    history of universal art has there

    been such a symbiosis between acreative artist and his native soil.

    It would take going back to

    Periclean Athens, the Florence of

    the Renaissance or Rome during

    the Baroque age to find parallels.

    In more recent times in Spain,

    Csar Manrique can only becompared, from this standpoint,

    with Antonio Gaud and his

    Barcelona. A son of Lanzarote,

    Csar should nonetheless also be

    thought of as the islands parent.

    Indeed, just as Athena Pallias

    (protectress of Athens) sprangfrom Zeus forehead, todays

    Lanzarote might be said to have

    sprung from Csar Manriques

    mind (and heart and hands).

    His life was cut short at the

    height of his creative genius, but

    Selten hat es in derUniversalkunstgeschichte solch eine

    Symbiose zwischen dem schpfendenKnstler und seiner Heimat gegeben.Man mte bis zum Athen von Perikles,zum Florenz der Renaissance oder zumRom des Barrocks zurckgehen, umhnliche Flle zu finden. In derjngsten Vergangenheit ist der Fall von

    Csar Manrique in Spanien nur mit demBarcelona von Antonio Gaudvergleichbar. Manrique war ein Kindvon Lanzarote, aber eher noch mte erauch als Vater und Mutter der Inselangesehen werden. Und so wie PallasAthene (die Beschtzerin Athens) dem

    Haupt des Vaters Zeus entsprang, soknnte man sagen, da das derzeitigeLanzarote dem Haupt (und dem Herzenund den Hnden) Csar Manriquesentsprang.

    Auf dem Hhepunkt seines kreativen

    Genies wurde sein Leben vernichtet,

    13

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    12/37

    todo lo que ya haba realizado erams que suficiente para que sunombre quede ntimamente ligado al

    de Lanzarote. Ni siquiera el tpicohasta que la muerte nos separepudo acabar con el matrimonio deamor Csar-Lanzarote, paradigma deunin indestructible. Porque si laisla haba puesto la tierra materna,Csar puso la semilla paterna,

    apasionada, viril, fecundante... quehizo posible que una nueva vidafloreciera, creciera y prosperase.Lanzarote, sin Csar, hubiese sido elcasi erial volcnico que era antes deque el artista interviniera en la Isla.Caso raro de profeta triunfante en su

    tierra, en su isla, aunque no en todaslas dems islas del archipilagocanario, en donde, a veces, losrecelos, le cerraron puertas a sufecundidad inagotable.

    La transformacin de Lanzarote

    es bien perceptible y se hace mspatente cuando las visitas son unpoco espaciadas. Pero lainterrogacin se hace inevitable:llegar a ser excesiva en cuanto alabuso masivo de las construcciones?Csar ya lo tema y lo denunciaba

    con su contundencia habitual. Pero

    all he had done until then

    identified his name closely with

    Lanzarote. Not even the familiar

    to death do us part was able toend Csars love affair with

    Lanzarote, a paradigm of

    indestructible unity. Because while

    the island provided the mother

    earth, Csars was the paternal,

    passionate, virile, fertile seed...

    from which life blossomed, grewand prospered. Lanzarote, without

    Csar, would have been the

    volcanic wasteland that it was

    before the artists involvement on

    the island. His was an unusual

    case of a prophet triumphant in his

    own land, on his island, althoughnot on all the other islands of the

    Canary archipelago, where his

    inexhaustible fecundity sometimes

    met with the closed doors closed of

    apprehension and misgiving.

    Lanzarotes transformation isreadily perceptible and the longer

    the intervals between visits, the

    more obvious are the changes. But

    the question inevitably arises:

    might the building involved be

    abusive, overly massive? Csar

    feared as much and voiced his

    aber alles, was er schon geschaffenhatte, war mehr als genug, um seinenNamen eng mit dem von Lanzarote zu

    verbinden. Noch nicht einmal diePhrase bis da der Tod uns scheidetkann der Liebesheirat Csar-Lanzarote,Paradigma einer unzerstrbarenVereinigung, ein Ende setzen. Dennwenn die Insel ihre Mutter Erde zurVerfgung gestellt hat, hat Csar

    Manrique den vterlichen Samen gelegt,leidenschaftlich, mnnlich, fruchtbar...der es mglich gemacht hat, da einneues Leben entsteht, wchst undgedeiht. Lanzarote wre ohne Manriquedas vulkanische, fast de Land, das eswar, bevor der Knstler an der Insel

    Hand anlegte. Ein seltener Fall vontriumphierendem Propheten in seinerHeimat, auf seiner Insel, wenn auchnicht auf allen der restlichen Inseln desKanarischen Archipels, wo ihmmanchmal der Argwohn die Tren zuseiner unerschpflichen Fruchtbarkeit

    verschlo.

    Die Verwandlung von Lanzarote istklar erkennbar und wird umsooffensichtlicher, je weiter die Besucheauseinander liegen. Aber es lt sichnicht vermeiden, sich folgende Frage zu

    stellen: Wird damit nicht zu weit

    14

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    13/37

    aun con esos potenciales peligros, a lse debe que Lanzarote sea lo que hoyes: un estimulante paraso de

    tranquilidad y de prosperidad, quesin su capacidad y tesn sindescanso, hubiese sido ms difcilalcanzar.

    Para poder calibrar con justicia yaproximacin su excepcional obra

    hay que tener en cuenta,primordialmente, el lugar y lascircunstancias en que esa obra sellev a cabo, pues en pocas ocasionesha sido tan verdadera laarchiconocida sentencia del filsofoJos Ortega y Gasset en la que

    relaciona el hombre con sucircunstancia. En el caso de CsarManrique, el hombre-artista y suobra seguramente hubiese sidodistinta al no mediar lacircunstancia de Lanzarote.Porque la primera consideracin que

    se debe tener presente es el propiosustento fsico: Lanzarote, que de lassiete islas principales que configuranel archipilago canario es la cuartaen extensin territorial (ochocientossesenta y dos kilmetros cuadrados,despus de Gran Canaria: mil

    quinientos treinta y un kilmetros

    concern in his usual outspoken

    way. But even running such

    potential risks, Lanzarote owes to

    him what it is today: a provocativeparadise of calm and prosperity

    which would have been much more

    difficult to achieve without his

    talent and untiring tenacity.

    Any fair and accurate

    judgement of Csar Manriquesexceptional oeuvre must takeaccount, first and foremost, of the

    place and the circumstances under

    which it was created, since the

    truth of philosopher Jos Ortega y

    Gassets well-known assertion that

    identifies man with hiscircumstances has rarely been so

    literally upheld as in his case.

    Indeed, the man-artist and his

    work would certainly have been

    different without Lanzarote and its

    circumstances. The first

    consideration to be borne in mindis the physical medium itself:

    Lanzarote, of the seven major

    islands comprising the Canary

    archipelago, the fourth largest in

    area (eight hundred sixty two

    square kilometres; after Gran

    Canaria, one thousand five

    gegangen und mit der BebauungMibrauch getrieben? Csar hatte dieserBefrchtung schon mit seiner gewohnten

    Schrfe Ausdruck verliehen. Aber sogarin Anbetracht dieser potentiellenGefahren ist es ihm zu verdanken, daLanzarote heute ist, was es ist: einerquickliches Paradies der Ruhe unddes Wohlstands, das ohne seineBegabung und unermdliche

    Hartnckigkeit viel schwerer zuverwirklichen gewesen wre.

    Um sein einzigartiges Werkangemessen zu beurteilen und zuwrdigen, mssen an erster Stelle derOrt und die Umstnde, unter denen

    dieses Werk entstand, bercksichtigtwerden, denn selten hat sich diealtbekannte Weisheit des PhilosophenJos Ortega y Gasset als so wahrerwiesen, da der Mensch ein Produktseiner Umwelt ist. Im Fall von CsarManrique wren der Mensch und

    Knstler und sein Werk sicherlichanders gewesen, wenn nicht derUmstand von Lanzarote gewesenwre. Denn als erstes mu von manvon den physischen Gegebenheitenausgehen: Lanzarote, die viertgrteder sieben Hauptinseln, aus denen sich

    die Kanarische Inselgruppe

    15

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    14/37

    cuadrados, Fuerteventura: milseiscientos sesenta y tres kilmetroscuadrados, y Tenerife: dos mil

    cincuenta y siete kilmetroscuadrados).

    Isla erizada de mltiples volcanesapagados o durmientes, como enTimanfaya la Montaa del Fuegoescassima de lluvias, con vientos

    frecuentes que a veces arrastranarena en suspensin procedente delos vecinos desiertos africanos, sinms recursos naturales que el de lapesca y la difcil agricultura desubsistencia, sin ms industrias quela derivada de la explotacin de la sal

    marina y de alguna factora deconservas pesqueras. Poca cosa, entotal. Eso s, temperatura ambientemuy agradable, sin grandesoscilaciones trmicas, y un carcterapacible de sus gentes,acostumbradas a la difcil lucha

    diaria por la vida en tan pocopropicio entorno. Este era elpanorama que Csar Manrique habacontemplado desde su niez, el quetena grabado en sus retinas y en lasretinas ms inquisidoras de lamemoria.

    hundred thirty one square

    kilometres; Fuerteventura, one

    thousand six hundred sixty three

    square kilometres; and Tenerife,two thousand fifty seven square

    kilometres).

    This is an island riddled with

    numerous extinct or dormant

    volcanoes, such as Montaa del

    Fuego (Fire Mountain) inTimanfaya , very scant rainfall,

    frequent winds often laden with

    sand from the nearby African

    desert, fishing and subsistence

    farming as its only natural

    resources, and salt extraction and

    fish canning as its only industries.Not much, all in all. It is,

    however, blessed with a

    comfortable, very even year-round

    temperature and a population

    with a very mild temperament,

    accustomed to the hardships of

    living in such unfavourablesurroundings. This was the view

    of the island that Csar Manrique

    had as a child, a view that his

    eyes, and his more inquisitive

    minds eye, retained for as long as

    he lived.

    zusammensetzt (862Quadratkilometer, nach Gran Canariamit 1530 Quadratkilometern,

    Fuerteventura mit 1663Quadratkilometern und Teneriffa mit2057 Quadratkilometern). Eine Insel,berst mit zahlreichen erloschenen oder schlafenden Vulkanen, wieTimanfaya, der Berg des Feuers unduerst seltenen Regenfllen, mit

    hufigem Wind, der manchmalgelsten Sand aus den benachbartenafrikanischen Wsten anschleppt,ohne mehr natrliche Ressourcen alsdie Fischerei und die schwierigeLandwirtschaft, die gerade zumberleben reicht, ohne mehr

    Industrie als die der Nutzung desMeersalzes und die ein oder andereFischkonservenfabrik. Also insgesamtrecht wenig. Mit sehr angenehmenTemperaturen jedoch, ohne groeSchwankungen, und einemfriedfertigen Charakter der

    Bewohner, an den schweren tglichenKampf in einer so unwirtlichenUmgebung gewhnt. Das war also dasPanorama, das Csar Manrique schonals Kind vor Augen hatte und das sichin seine Netzhaut und die forschendenTiefen seiner Erinnerung geprgt

    hatte.

    16

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    15/37

    Por caprichosa decisin delDestino, Csar haba nacido enaquella isla apartada, entre la honda

    frontera del mar Atlntico y la hostilfrontera de las desiertas costassaharuis. Deca el pensador Miguelde Unamuno que No nacemos, nosnacen, indicando que nadie elige ellugar donde quisiera haber nacido, elcual ya nunca se podr alterar,

    aunque s se pueda elegir el sitio endonde vivir, e incluso planear en elque morir. Csar Manrique eralanzaroteo en todas las fibras de suser: amante del Sol, de la Naturalezapura, del Mar rugiente. Eravehemente, impulsivo, afable,

    espontneo, despierto, hbil,dispuesto, capaz de todos losesfuerzos cuando algo le interesaba,o le urga de verdad, leal, nada dadoa la intriga, directo en sus juicios yopiniones, de gran agudeza... Y,adems, Csar estaba dotado de algo

    que no es habitual: extraordinariarapidez de visin, envidiable fuerzaintuitiva. Cuando Manrique seenfrentaba con algn trabajo aefectuar, no meditaba largo tiempo,era artista de respuestas sbitas, deconcepciones espontneas. Csar no

    era artista de elaborados bocetos,

    A whim of Fate would have it

    that Csar was to be born on that

    isolated island, bounded by the

    depths of the Atlantic Ocean on theone hand and the hostility of the

    coastal Sahara Desert on the other.

    The scholar Miguel de Unamuno

    wrote We dont come into this

    world, were brought into it,

    meaning that no one can choose his

    place of birth, which cant bechanged, but he can choose the

    place he lives and even plan where

    he intends to die. Csar Manrique

    was a native son of Lanzarote

    down to the inner-most fibre of his

    being: he loved the sun, pure

    nature, the roaring sea. He wasvehement, impulsive, likeable,

    spontaneous, alert, skilful,

    enterprising, capable of enormous

    efforts when he was attracted to

    something, or in true need of it,

    loyal, not at all prone to intrigue,

    direct in his judgements andopinions, extremely sharp... But

    more than that, Csar was gifted

    with something very uncommon:

    extraordinarily rapid vision,

    enviable intuitive power. When

    Manrique took on something that

    had to be done, he seldom

    Wie durch eine Laune des Schicksalswurde Manrique auf dieser abgelegenenInsel geboren, zwischen der tiefen

    Grenze des Atlantiks und derfeindlichen Grenze der wstenartigenKsten der Sahara. Der Denker Miguelde Unamuno sagte, wir kommen nichtzur Welt, sondern wir werden auf dieWelt gebracht. Damit wollte er sagen,da niemand den Ort whlt, wo er gern

    auf die Welt gekommen wre, der niegendert werden kann, auch wenn mansich den Ort, wo man lebt, aussuchenkann und sogar planen kann, wo manstirbt. Csar Manrique war Lanzarotermit allen Fasern seines Herzens:Liebhaber der Sonne, der reinen Natur,

    des brausenden Meeres. Er warstrmisch, impulsiv, freundlich,spontan, aufgeweckt, geschickt, willig,keine Anstrengung war ihm zuviel, wennihn etwas interessierte oder ihm wirklichwichtig war, treu, berhaupt nicht zurRnke geneigt, direkt in seinen

    uerungen und Meinungen, vongroem Scharfsinn... und auerdembesa Csar etwas, was nicht alltglichist: eine auergewhnlich schnelleAuffassungsgabe, eine beneidenswerteintuitive Kraft. Wenn Manriqueirgendeine Arbeit anging, berlegte er

    nicht lange, er war ein Knstler der

    17

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    16/37

    croquis, estudios previos pacientes.Su percepcin creativa le hacacontemplar casi terminada la obrade su propsito. Con unaselementales lneas de su segura manoforjaba el mundo de maravillas quese levantara como por arte de magia.En realidad, todo lo construido porManrique en Lanzarote ha sido puramagia: convertir la hostilidad

    cortante de la lava en su mansin deTaro de Tahche, nica en el mundo;transformar un charco de porquerasen una gala urbana ajardinada;sacar del fondo de la tierra un lago-espectculo y un auditorio increble;llenar las ruinas-estercolero de un

    viejo castillo con artecontemporneo; crear un mirador-nido de guilas sobre el vaco verticalde la montaa; ordenar con laschatarras de desguace de barcosabandonados un monumento deblancuras a la grandeza de los

    campesinos; hacer de los mal pasde soterrado calor volcnico rutasllenas de misterio y silenciosapolicroma...

    A Csar Manrique le gustabaescribir, sentenciosamente, las ideas

    y reflexiones que ocupaban su

    meditated for very long; he was

    quick, spontaneous in his artistic

    responses. He was not one to draw

    up elaborate sketches, plans,

    patient prior studies. His creative

    perception enabled him to envisage

    the work he intended to undertake

    as though it were nearly

    finished. With just a few strokes

    of his firm hand he could forge

    worlds of wonders that seemed torise up like magic. And in fact,

    everything that Manrique built on

    Lanzarote was pure magic: he

    converted the sharp hostility of the

    lava into his unique mansion at

    Taro de Tahche; transformed a

    puddle full of trash into an urbanpleasure garden; retrieved a lake-

    stage and an incredible auditorium

    from the depths of the earth; fil led

    the dung-covered ruins of an old

    castle with contemporary art;

    carved an eagle nest-lookout point

    out of the steep, smooth face of amountain; organised the scrap

    from old boats into a white

    monument to farmers; turned the

    bad lands of underlying volcanic

    heat into routes full of mystery and

    colourful silence...

    pltzlichen Reaktionen, der spontanenEinflle. Csar war kein Knstler derausgefeilten Entwrfe, Skizzen, dergeduldigen Vorbereitung. Seineschpferische Wahrnehmung lie ihndas beabsichtigte Werk in seiner fastfertigen Ausfhrung sehen. Mitelementaren Linien aus seiner sicherenHand schmiedete er die Welt derWunder, die wie durch Zauber

    entstehen wrde. In Wirklichkeit istalles, was Manrique in Lanzarote gebauthat, ein reines Wunder: aus derschneidenden Feindseligkeit der Lavaschuf er sein Hauses in Taro deTahche, einzig auf der Welt; erverwandelte eine schmutzige Pftze in

    einen prchtigen stdtischen Garten;aus den Tiefen der Erde brachte ereinen spektakulren See und einunglaubliches Auditorium hervor; dieRuinen und Trmmer einer alten Burgfllte er mit zeitgenssischer Kunst; erlegte einen Aussichtspunkt und ein

    Adlernest ber der ghnenden Leere derBerge an; mit dem Schrott derverlassenen Schiffe errichtete er einweies Monument zu Ehren der Bauern;auf dem steinigen Lavagelnde mitunterirdischer vulkanischer Hitze lieer Wege voller Geheimnisse und

    schweigsamer Polychromie entstehen.

    18

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    17/37

    imaginacin. En pocas ocasiones,como en la primavera de 1985, acerta sintetizarse l mismo. He aqu suspalabras: Los artistas tenemos laobligacin moral y tica de aplicarnuestro talento a la Vida, llenando dearmona y belleza nuestro mediovital, educando y sensibilizando paraevitar la destruccin torpe ysistemtica de nuestro Planeta. Aspodramos tener una existencia quemerezca la pena de haber sidovivida.

    Pocos como l llenaron dearmona y belleza el medioambiente colectivo y vital. Pocos

    como l educaron y sensibilizaron.Ninguno como l tuvo la dicha detener una existencia que merezca lapena de haber sido vivida, aunquesera mejor afirmar, en su caso, detener una existencia que mereci laalegra de haber sido vivida.

    Csar Manrique used to like to

    write down the ideas and

    reflections that filled his

    imagination in his sententious,

    pithy style. On one of the few

    occasions that he managed to do a

    self-synthesis, in the Spring of

    1985, he wrote: We artists are

    morally and ethically obliged to

    apply our talent to Life, filling our

    living surroundings with harmonyand beauty, educating and

    sensitising to prevent the clumsy

    and systematic destruction of our

    Planet. That will make our lives

    worth having lived.

    Few others have done so muchto fill the collective environment

    with harmony and beauty. Few

    others have educated and

    sensitised as he did. No one was

    more fortunate in living a life

    worth having lived, or even

    better, a life worth the joy ofhaving lived.

    Csar Manrique schrieb gern undbrachte kategorisch die Ideen undberlegungen, die seine Gedankenweltbevlkerten, zu Papier. Nur bei wenigenGelegenheiten, wie im Frhling 1985,gelang es ihm, sich selbst zubeschreiben. Das waren seine Worte:Wir, die Knstler, haben diemoralische und ethische Pflicht, unserTalent auf das Leben anzuwenden,unsere Umgebung mit Harmonie undSchnheit zu fllen, und dabei zuerziehen und zu belehren, um diedumme und systematische Zerstrungunseres Planeten zu vermeiden. Soknnten wir eine Existenz haben, die esdie Mhe lohnt, sie gelebt zu haben.

    Wenige fllten die gemeinsameUmgebung mit Harmonie undSchnheit wie er. Wenige erzogen undbelehrten wie er. Niemand wie er hattedas Glck, eine Existenz zu haben, diees die Mhe lohnt, sie gelebt zu haben,

    obwohl es in seinem Fall treffender wrezu sagen: eine Existenz zu haben, diees die Freude lohnte, sie gelebt zuhaben.

    19

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    18/37

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    19/37

    [ ]GNESIS DEL JARDN DE CACTUSORIGIN OF THE CACTUS GARDENENTSTEHUNG DES KAKTUSGARTENS

    Jardn de Cactus. Cactus y acceso pincipal

    Cactus Garden. Main entrance in background

    Kakteengarten. Haupteingang im Hintergrund

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    20/37

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    21/37

    Tuve el privilegio de poder asistirpersonalmente a la gnesis y deseguir la realizacin del Jardn deCactus, la ltima de las obras que elArtista realiz para su tierra natal.Mi admiracin y amistad con CsarManrique data de los lejanos aos enque el artista viva en Madrid yaacabados sus estudios artsticosoficiales en la Escuela Superior deBellas Artes de San Fernando. Fuiuno de los primeros estudiosos delarte que se ocup de sus obrasrelacionadas con la arquitectura,pues Csar trabaj desde muy prontosimultneamente tanto en pinturacomo en arquitectura, aunque en unprincipio eran obras pictricasmurales situadas en portales yvestbulos de grandes edificiosmadrileos. Consecuencia de aquellasiempre mantenida amistad fue laproposicin de Csar de que, a

    finales de los sesenta, recorrisemos

    I was afforded the privilege of

    participating in the genesis and

    execution of the Cactus Garden,

    the last work the artist created for

    his island. My admiration for and

    friendship with Csar Manrique

    date back to the days long ago

    when the artist lived in Madrid,

    after he finished his formal artistic

    training in the San Fernando

    School of Fine Arts. I was one of

    the first art writers to take an

    interest in his architecture-related

    oeuvre, because Csar started torelate painting to architecture very

    soon, although initially in the form

    of pictorial murals located infoyers and vestibules in buildings in

    Madrid. As a result of that

    friendship, which we always

    maintained, in the late sixties

    Csar proposed a trip together

    around Lanzarote to seek any

    genuinely native architecture still

    Mir wurde das Privileg zuteil,persnlich dem Entstehen desKaktusgartens beizuwohnen und seineVerwirklichung zu verfolgen, das letzteder Werke, das der Knstler fr seineHeimat schuf. Meine Bewunderung undFreundschaft mit Csar Manrique gehtauf jene fernen Jahre zurck, in denender Knstler in Madrid lebte, nachdemer sein offizielles Knstlerstudium ander Hochschule der Schnen Knste inSan Fernando abgeschlossen hatte. Ichwar einer der ersten Kunstforscher, diesich mit seinen mit der Architekturzusammenhngenden Werkebeschftigte, denn Manrique war schonsehr frh sowohl als Maler als auch alsArchitekt ttig, obwohl es am AnfangWandbilder waren, die sich in Portalenund Eingangshallen von groenMadrider Gebuden befanden. DasResultat unserer immeraufrechterhaltenen Freundschaft war

    der Vorschlag Csars, da wir Ende der

    23

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    22/37

    juntos el territorio lanzaroteo a labusca de los ejemplares autnticossupervivientes de la arquitecturapopular de la isla. Aquellas jornadasconstituyeron una bsquedaapasionante y fructfera, l con sumquina fotogrfica en ristre, yo conel cuaderno de notas en el bolsillocuyas pginas se iban llenando denombres de lugares, detalles ycaractersticas observadas en lasconstrucciones, estado deconservacin de las mismas, y todo loque considerbamos poda ser deutilidad en la labor que nos habamospropuesto: realizar una especie deacta notarial de lo que quedaba deautntico, no adulterado, en laarquitectura rural de la isla.

    Fruto de aquella investigacinconcienzuda, fue el libro tituladoLanzarote, arquitectura indita

    publicado en su primera edicin en1974 y reeditado despus (con mitexto ampliado) en 1988. Pocas vecesuna publicacin habr sido taneficaz, a nivel general, como aqulla,que tuvo la oportunidad de mostraral mundo la belleza sencilla, laeficacia funcional y la autenticidad

    de su blanca manera de construir. El

    surviving on the island. The days

    we spent on that search proved to

    be exciting and fruitful: Csar,

    camera always cocked and ready,

    and I, note book in hand, filling

    up page after page with names of

    places, details and features we

    observed in the buildings, their

    state of repair and anything else

    we felt might be of use for the task

    we had set ourselves, a sort of

    notarys record of what was left of

    unadulterated, authentic rural

    island architecture.

    The outcome of that meticulous

    research was a book titled

    Lanzarote, arquitectura indita,the first edition of which was

    published in 1974, and the second

    (with my enlargements on the

    text) in 1988. It is not often that a

    publication is so effective among

    the public at large as that one

    was, with its emphasis on showing

    the world the simple beauty,

    functional effectiveness and

    authenticity of those white

    buildings. Its easy to see the

    result today: nearly all new

    construction in Lanzarote,

    especially single family dwellings,

    sechziger Jahre das Gebiet vonLanzarote auf der Suche nach echtenberlebenden Exemplaren dervolkstmlichen Architektur der Inselbereisen sollten. Jene Tage waren einespannende und fruchtbare Suche, er mitseiner schubereiten Fotokamera, ichmit dem Notizblock in der Tasche,dessen Seiten sich mit Namen vonOrten, Daten und an den Gebudenbeobachten Details undEigentmlichkeiten, Erhaltungszustandderselben und mit allem sonst fllten,was wir fr die Arbeit, die wir unsvorgenommen hatten, fr ntzlichhielten: so etwas wie eine urkundlicheNiederschrift, von dem, was noch anAuthentischem, Unverflschtem derlndlichen Architektur der Insel brigwar, anzufertigen.

    Die Frchte jener gewissenhaftenForschung war das Buch mit dem TitelLanzarote, unverffentlichte

    Architektur, das zum ersten Mal 1974verffentlicht und 1998 neu aufgelegtwurde (mit Textzustzen von mir).Selten wird eine Verffentlichung eine soausschlaggebende Wirkung gehabthaben wie jene, die die Gelegenheit bat,der Welt die einfache Schnheit, die

    funktionelle Effizienz und die

    24

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    23/37

    resultado, cualquiera puedecomprobarlo hoy: casi toda laconstruccin reciente de Lanzarote,sobre todo la de nivel familiarindividual, est inspirada en losmodelos recogidos en dicho libro.

    Pues bien, en el transcurso deaquellos viajes preparatorios dellibro, forzosamente pasamos pordelante de lo que despus sera elJardn de Cactus. Ya entonces Csarexplicaba vehementemente en lo quel crea que aquel espacio podraconvertirse. Lo que entonces all sevea era un amplio hoyo de tierra yrocas de una cantera abandonada, enuno de cuyos lados y elevado sobre elresto del terreno, se destacaba lablancura del antiguo molino deviento, que Manrique habaconseguido que se restaurase y sepusiese de nuevo en funcionamiento.Desde la altura en la que an hoy sealza el molino, Csar fue comentandosu proyecto de jardn:

    Ves aquellos monolitos, quesobresalen de la tierra? Pues cuandose le quite la que tienen alrededorquedarn como monumentalesesculturas naturales de lava, obeliscos

    seeks inspiration in the models

    appearing in that book.

    It so happens that during the

    trips we took to prepare the book,

    we had necessarily to pass by what

    would later become the Cactus

    Garden. Even then Csar would

    vehemently describe to me what he

    thought that space could be used

    for. What used to be there at the

    time was a large hole with dirt and

    rocks from an abandoned stone

    quarry, and, standing out on one

    of the sides of the hole and raised

    over the rest of the terrain were

    the white walls of an old windmill

    that Manrique had managed to

    have restored to operating

    condition. From the mound where

    the windmill still stands today,

    Csar described his project for a

    garden:

    See those monoliths, that shoot

    up out of the ground? Well, once

    you remove all the stuff around

    them theyll be like monumental

    natural lava sculptures, fantastic

    obelisks that will stand out among

    the cacti as if they were petrified

    cacti themselves. The whole terrain

    Authentizitt der weien Bauart derInsel zu zeigen. Das Resultat kann heutejeder sehen: Fast alle Gebude, die inder letzten Zeit auf Lanzarote gebautwurden, vor allem die einzelnenFamilienhuser, sind in den Modelleninspiriert, die in besagtem Buchbeschrieben wurden.

    Im Verlauf jener das Buchvorbereitenden Reisen kamen wirgezwungenermaen an dem Gelndevorbei, das sich danach in denKaktusgarten verwandeln wrde. Schondamals zeichnete Csar berzeugt einBild davon, was nach seiner Meinungaus dieser Flche werden knnte. Wasman damals sah, war ein groes Loch inder Erde und Felsen einer verlassenenGrube. An einer Seite stach, dasrestliche Terrain berragend, das Weider alten Windmhle hervor. Manriqueerreichte, da sie restauriert und erneutin Betrieb genommen wurde. Von derAnhhe aus, auf der sich heute dieMhle erhebt, kommentierte Csar dasProjekt seines Gartens:

    Siehst du jene Monolithen, die ausder Erde herausragen? Wenn man dieErde entfernt, die sie umgibt, bleibenmonumentale Skulpturen aus

    25

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    24/37

    fantsticos que se levantarn entre loscactus como si fuesen cactus ptreos.Habr que excavar todo el terreno,para formar terrazas escalonadas enlas que se sembrarn cactus. Quedarcomo un anfiteatro vegetal surgiendode las rocas.

    Csar sealaba con la mano enuna y otra direccin, dibujando conel gesto lo que en su da seraaquello. No todo lo que explicaquella maana, mucho ms es loque fue surgiendo durante larealizacin de lo que entonces podraparecer un sueo. Y que es lo queahora se contempla en el Jardn deCactus, asombro de visitantes, lugarde estudio de botnicos, inslitorincn donde la agresividad naturalde las plantas cactceas se hacesoportable y grata. All se aprecia eltalento, el mismo con que todo fueplanificado, ordenado, graduado ensus efectos, potenciado en susposibilidades.

    No se piense que la eleccin dellugar para el Jardn de Cactus fuecapricho manriqueo, sino ms bienconsecuencia de unoscondicionamientos existentes. Aparte

    will have to be excavated to make

    staggered terraces to plant the

    cactus. Itll be like an

    amphitheatre of plants springing

    out of the rock.

    Csar pointed first in one

    direction, then in the other,

    gesticulating and describing what

    would one day be there. But he

    didnt describe it all that morning:

    much more of it emerged gradually

    during the execution of what might

    then have seemed like a dream,

    and what today is there for the

    looking in the Cactus Garden, to

    visitors amazement: a place of

    study for botanists, a surprising

    retreat where the natural

    aggressiveness of cactus plants is

    bearable and pleasing. That is

    where the artists talent is most

    clearly perceptible, the same talent

    that planned and organised, that

    staggered the effects and enhanced

    the potential of this unique

    environment.

    But this is not to say that the

    choice of the site for the Cactus

    Garden was a Manriquean whim;

    rather, it was the result of existing

    natrlicher Lava brig, phantastischeObelisken, die sich zwischen denKakteen erheben werden, als wren siesteinerne Kaktusgewchse. Wir werdendas ganze Gebiet ausgraben mssen, umstufenfrmige Terrassen zu bilden, aufdenen Kakteen gepflanzt werden. Eswird wie ein pflanzliches Amphitheateraussehen, das aus den Felsenentspringt.

    Csar wies mit der seiner Handabwechselnd in die eine und die andereRichtung und zeichnete mit seinenGesten, was hier eines Tages entstehenwrde. Nicht alles, was er an jenemMorgen erklrte, sondern noch vielmehr entstand whrend derDurchfhrung dessen, was damals htteein Traum scheinen knnen. Denn wasman jetzt im Kaktusgarten sieht, istGegenstand der Bewunderung derBesucher, ein Ort der Forschung frBotaniker, ein ungewhnlichesFleckchen Erde, wo die natrlicheAggressivitt der Kaktusgewchseertrglich und angenehm wird. Dortwird das Talent sichtbar, eben das, mitdem er geplant, geordnet und in seinerWirkung abgestuft wurde, um seineMglichkeiten voll auszuschpfen.

    26

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    25/37

    de la belleza potencial de lahondonada y de la nota pintorescadel molino de viento, la principaljustificacin hay que encontrarla enla propia naturaleza de la localidad:la villa de Guatiza, caracterizada porsus extensas plantaciones de nopalo chumbera, cacto originario deMxico, que cubren la mayor partedel campo circundante. Ya se sabeque la chumbera produce chumboo tuna, pero no es para recolectarestos frutos para lo que Guatizacultiva estas plantas. Observadas decerca las palas aplastadas en lasque la chumbera estructura suarquitectura vegetal, puedenobservarse pequeas manchasblanquecinas y de aspectoalgodonoso. Son los cuerpos de lacochinilla (Coccus cacti su nombrelatino) insecto parsito que vive deljugo de la variedad de nopal llamadaNopalea cochenillifera, cuyaprincipal caracterstica es que al seraplastado su cuerpo produce unjugo, o sangre, de un bellsimo colorcarmn puro indeleble. Secadas ymolidas las cochinillas seconvierten en cido carmnico, que seutilizaba mucho en tintorera, antesde conocerse los tintes qumicos

    conditions. Besides the potential

    beauty of the hollow and the

    picturesque note added by the

    windmill, the main justification lies

    in the nature of the site itself:

    Guatiza is a hamlet characterised

    by its vast fields of nopal or

    prickly pear, a cactus originally

    imported from Mexico, that cover

    most of the surrounding country

    side. Although the plant is known

    for its fruit, the prickly pear or

    tuna, that is not what is

    harvested in Guatiza. A close look

    at the flat paddles that comprise

    the prickly pears plant

    architecture reveals small whitish

    cotton-like spots. These are the

    bodies of a coccid known locally as

    the cochinilla (Coccus cacti is thescientific name), insects that live as

    parasites on the sap of the variety

    of prickly pear known as Nopaleacochenillifera; their main virtue isthat when their bodies are crushed

    they produce an indelible juice or

    blood of a beautifully pure tone of

    red. Carminic acid, commonly used

    for dyes before the advent of the

    synthetic chemical variety, is

    extracted from this coccid after it

    is dried and ground. But the

    Man darf nicht denken, da die Wahldes Ortes fr den Kaktusgarten eineLaune Manriques war, sondern eher eineFolge von bestehenden Gegebenheiten.Auer der potentiellen Schnheit derMulde und der pittoresken Note, die ihmdie Windmhle verleiht, ist diewichtigste Rechtfertigung in der Naturdes Ortes selbst zu finden: das DorfGuatiza ist von seinen ausgedehntenNopal- oder Kakteenpflanzungen,einem aus Mexiko stammenden Kaktus,geprgt, die den Groteil desumliegenden Lands bedecken. Es istwohlbekannt, da der FeigenkaktusFeigen oder Tuns hervorbringt, aberin Guatiza werden diese Pflanzen nichtzu Erntezwecken angebaut . Wenn mandie plattgedrckten Schaufeln nherbetrachtet, die den pflanzlichen Aufbauder Feigenkakteen kennzeichnen, kannman kleine weiliche Flecken sehen, dieBaumwolle hneln. Es sind die Krperder Koschenillelaus (Coccus cacti auflateinisch) ein Insekt, das als Parasitvom Saft der Feigenkaktusart lebt. DasHauptmerkmal dieser Koschenillen ist,da ihr Krper, wenn er zerdrckt wird,einen Saft oder Blut von einemwunderschnen, reinen undunauslschlichen Karmin produziert.Wenn die Koschenillelaus getrocknet

    27

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    26/37

    sintticos. Pero el vibrante colorescarlata de la cochinilla no hapodido ser sustituido por ningnproducto qumico y hoy se sigueutilizando como colorante de los msinesperados productos industriales:pastelera, conservas vegetales,barras para pintar los labios,bebidas y refrescos, esmaltes de uasy otros artculos de perfumera...

    Y en ese entorno de nopalescultivados para la obtencin de lacochinilla es donde surgi el granespectculo llamado Jardn deCactus.

    insects brilliant scarlet colour is

    irreplaceable by any chemical and

    it is still used today to dye goods in

    the most improbable industries:

    pastries, canned vegetables,

    lipstick, beverages and soft drinks,

    nail polish and other cosmetics...

    And it was there, in the fields of

    prickly pears grown for coccid dye

    that the marvel known as the

    Cactus Garden emerged.

    und gemahlen wird, entstehtKarminsure, die sehr viel in derFrberei verwendet wurde, bevor mandie synthetischen Farben kannte. Jedochkann das kraftvolle Scharlachrot derKoschenillelaus durch kein chemischesProdukt ersetzt werden, und sie wirdheute weiterhin als Farbstoff frIndustrieprodukte benutzt, bei denenman es gar nicht vermutet htte:Backwaren, pflanzliche Konserven,Lippenstifte, Erfrischungs- undalkoholische Getrnke, Nagellack,sonstige Parfmerieartikel und vielesmehr.

    Und in dieser Umgebung vonFeigenkakteen, die fr die Zchtung derScharlachschildlaus gepflanzt wurden,entstand dieses groe Schauspiel, dasKaktusgarten genannt wird.

    28

    Jardn de Cactus. Tienda

    Cactus Garden. Store

    Kakteengarten. Kiosk

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    27/37

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    28/37

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    29/37

    [ ]REALIZACIN DEL JARDN DE CACTUSEXECUTION OF THE CACTUS GARDENAUSFHRUNG DES KAKTUSGARTENS

    Jardn de Cactus. Monol ito volcnico y acceso principal al fondo

    Cactus Garden. Volcanic monolith with main entrance in background

    Kakteengarten: vulkanische Monolith mit Haupteingang im Hintergrund

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    30/37

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    31/37

    Varios aos de intensos trabajosfueron necesarios para que CsarManrique pudiese inaugurar su

    sueo dorado del Jardn de Cactusen 1990. No slo las dificultadespropias de la realizacin de taninusual obra, sino otroscontratiempos que se fueronacumulando, tales como problemasde financiacin, que paralizaban endeterminados momentos los trabajosemprendidos o correcciones sobre loya hecho que Csar considerabaindispensable cambiar, fuerondilatando la terminacin del Jardny su consiguiente apertura.

    Ya hemos sealado anteriormenteel sistema de trabajo habitual deManrique en sus obrasarquitectnicas, nada sujeto arigurosos proyectos ultimados, sinoabierto a las inspiraciones delmomento y a los imprevistos que le

    It took a number of years of

    hard work before Csar Manrique

    could inaugurate his pet project,

    the Cactus Garden, in 1990.

    Completion and therefore

    inauguration of the Garden was

    delayed not only by the logical

    difficulties that often arise in

    unconventional undertakings, but

    by other setbacks as well that

    tended to have a cumulative

    effect, with work being suspended

    from time to time to ensure the

    necessary funding or torn down

    and re-built to make corrections

    that Csar considered

    indispensable.

    As noted above, in

    architectural projects Manrique

    did not normally subject the work

    to any finished design, but rather

    to leave ample room for

    spontaneous inspiration or

    Einige Jahre intensiver Arbeit warenntig, bis Csar Manrique 1990 seinengoldenen Traum erfllen und den

    Kaktusgarten einweihen konnte. Nichtnur die Schwierigkeiten bei dereigentlichen Ausfhrung diesesungewhnlichen Werks, sondern auchandere sich hufende Zwischenflle, wieFinanzierungsprobleme, die diebegonnenen Arbeiten von Zeit zu Zeitlahmlegten, oder von Manrique alsunerllich angesehene Korrekturen andem schon Gemachten, verzgerten dieFertigstellung des Gartens und seineErffnung.

    Wir hatten vorher schon die normaleVorgehensweise Manriques bei seinenarchitektonischen Werken erwhnt, diesich keinesfalls nach strengen fertigenProjekten richtete, sondern offen fr dieInspirationen des Augenblicks undunvorhergesehene Ereignisse, diejederzeit eintreten konnten, war. Bei der

    33

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    32/37

    surgan en cada instante. En larealizacin del Jardn de Cactus unade las principales transformacionesque all introdujo consisti en

    derribar y sustituir el primer portalde entrada al recinto construido,formando una serie de dinteles segnpatrones de la blanca arquitecturarural lanzarotea. Csar comprendique se le deba conceder mayornfasis a la entrada y no dud en

    cambiarla por la actual, en la que searticulan varios volmenesrematados en forma de cpula demedia naranja y arcos rebajados,todo ello materializado en la griscealava rugosa de cantera labrada amano. Entrada que, sabiamente, vapreparando con su quebradorecorrido la sorpresa que deparacontemplar, de pronto, todo elrecinto del Jardn desde un nivelsuperior con sus escalonadasterrazas, el molino y el bar-restaurante al lado izquierdo y latienda de recuerdos en el ladoderecho, en equilibrado contrapunto.

    De verdadero primor resulta todala realizacin del Jardn de Cactus,con sus escaleras de piedra en las quese han aprovechado las formas y

    contingencies arising at any given

    time. When doing the Cactus

    Garden one of the main changes

    called for tearing down the

    entrance way to the area and

    rebuilding it as a series of lintels

    through which visitors access the

    garden, around a design that

    draws from Lanzarotes white

    architecture. Csar realised that

    more emphasis should be placed

    on the entrance and didnt

    hesitate for a minute when he

    decided to replace the first

    attempt with the present version,

    which consists of a number of

    flattened arch, semi-spherically

    domed structures, all made out of

    hand-hewn, rough grey quarry

    lava. The uneven pattern of this

    archway gradually prepares

    visitors for the sudden surprise

    that assaults them as they reach

    the end: an overview of the entire

    garden with its staggered

    terraces, its windmill and bar-

    restaurant on the left and

    souvenir shop on the right, in

    harmonious counterpoint.

    The Cactus Garden is exquisite

    in design and execution, with its

    Realisierung des Kaktusgartens bestandeine der wichtigsten von ihmvorgenommenen Vernderungen darin,das erste schon gebaute Eingangsportal

    zum Gelnde wieder abzureien und zuersetzen, indem er eine Reihe vonTrschwellen nach Vorlage derlndlichen weien Architektur vonLanzarote bildete. Csar war derMeinung, da der Eingang mehrhervorgehoben werden mute und

    zgerte nicht, ihn durch den jetzigen zuersetzen, bei dem verschiedene, in Formeiner Kuppel von einer halben Orangeverarbeitete Elemente und Flachbgenhinzugefgt wurden, die alle mit derfaltigen grulichen von Handbearbeiteten Lava der Grube angefertigtwurden. Dieser Eingang bereitet unsdurch seinen unterbrochenen Verlaufauf die berraschung vor, pltzlich dasGelnde des Gartens mit seinen stufigenTerrassen, der Mhle und dem Bar-Restaurant auf der linken Seite und demSouvenirgeschft auf der rechten Seitein ausgewogenem Kontrapunkt von einerhheren Ebene aus vor uns zu sehen.

    Von wahrer Vollkommenheit ist dieganze Anlage des Kaktusgartens, mitseinen Steintreppen, bei denen die Formund natrliche skulptorische Anordnung

    34

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    33/37

    disposicin escultrica natural deciertas clases de lava; con susordenadas murallas de piedra quesostienen las terrazas, con los

    realzados monolitos rodeados deestanques y lminas de agua en lasque acuden a beber palomassilvestres... Hasta en los servicioshiginicos se puede apreciar la manocuidadosa e irnica de Csar y susentido festivo de la vida, con las

    siluetas de mujer o de hombredibujadas (con todo detalleanatmico) sobre los muros de lasentradas correspondientes ymaterializadas las lneas con pequeostrozos de lava negra que resaltan laintencin de lo representado. Todo

    realizado con la gran calidad demateriales que siempre est presenteen las obras manriqueas, en las queno cabe ninguna chapuza ni malaterminacin. Refinamientos que slose pueden conseguir cuando elideador de la obra tiene el poder defascinacin suficiente para transmitira todos los obreros y trabajadores elmismo entusiasmo, la misma voluntadde conseguir la obra bien hecha,con total sentido de entrega artesanal,absoluta, la misma que hizo posible elportento de las catedrales medievales,

    stone stairway built around the

    natural forms and layout of

    different kinds of lava; its orderly

    stone walls to support the

    terraces; the monoliths

    surrounded by ponds and sheets of

    water where wild doves come to

    drink... Even the rest rooms

    denote Csars meticulous and

    ironic touch, his festive zest for

    life, with the silhouettes - drawn

    with small incrusted pieces of

    black lava to highlight the

    intention - of a man and a woman

    (in full anatomical detail) on the

    walls next to the respective

    entrances. And throughout, there

    is the gratifying feel of the high

    quality material that characterises

    all of Manriques endeavours, in

    which sloppy or poorly finished

    work is simply out of place. Such

    refinement is only possible when

    the creator of a work has

    sufficient charisma to convey his

    own enthusiasm to all the workers

    and employees involved, his own

    determination to do a good job,

    fully imbued with the craftsmans

    sense of absolute commitment; it

    was that same sense that went into

    the working of the wonder of

    von bestimmten Lavaarten genutztwurden, mit seinen geordnetenSteilmauern, die die Terrassen halten,mit seinen hervorgehobenen Monolithen,

    umgeben von Teichen undWasserflchen, die von wilden Taubenauf der Suche nach einem Trnkplatzbesucht werden. Sogar in den Toilettenkann man die ironische und sorgfltigeHand Manriques und seinen Sinn frHumor spren, Frauen- oder

    Mnnersilhouetten, (mit allenanatomischen Einzelheiten) wurden aufden Mauern der entsprechendenEingnge aufgemalt und die Linien mitkleinen Stcken schwarzer Lavaausgefhrt, die die Absicht desDargestellten hervorheben. Alles wurde

    mit qualitativ sehr hochwertigenMaterialien realisiert, die immer in denWerken Manriques gegenwrtig sind, indenen weder Pfuschereien nochschlechte Verarbeitung denkbar sind.Verfeinerungen, die nur erreicht werdenknnen, wenn der Erfinder des Werksdie notwendige Macht der Faszinationbesitzt, um allen Arbeitern undHandwerkern denselben Enthusiasmuszu vermitteln, denselben Willen, ein gutgemachtes Werk zu vollbringen, mitvlliger, absoluter Hingabe, wiediejenige, die das Wunderwerk der

    35

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    34/37

    en las que se trabajaba no slo por eljustificado salario, sino imbuidos porcontagiosa fe que haca esmerarse atodos y en todo.

    Csar Manrique posea eseinestimable don de transmitir a todoslos dems su propio fervor y quetodos los tcnicos y obrerosrealizasen su labor personalconvencidos de que estaban

    contribuyendo a la ejecucin deobras nicas, orgullo de todos. Sloas se comprende que en el Jardn deCactus no se detecte ningn fallo,ningn detalle de mal acabado, apesar de lo ingente de la obra. Csarcontagiaba su pasin por el proyecto

    en marcha y consegua lo que el suizoAmiel (1821-1881) escritor y profesorde filosofa y esttica, enseaba a susalumnos: Sin pasin, el hombre sloes una fuerza latente, que espera unaposibilidad, como el pedernal alchoque con el hierro, para lanzarchispas de luz.

    Antonio Gaud (1852-1926) comotodo arquitecto de talento extra,tambin dej escritos muchos textosen los que verta sus pensamientossobre los ms variados temas:

    Medieval cathedrals, where people

    laboured not only for a wage, but

    pervaded by the kind of

    contagious faith that moved

    everyone to take great pains inwhatever they did.

    Csar Manrique had that

    inestimable ability to convey his

    own fervour to others, making the

    engineers and workers feel they

    were contributing to something

    unique, something in which they

    could all take pride. That is the

    sole explanation for the lack of a

    single defect, a single trace of

    poor workmanship, despite the

    enormity of the venture. Csar,

    whose passion for the project

    under way was contagious,

    personalised the ideal that Amiel

    (1821-1881), Swiss writer and

    professor of philosophy and

    aesthetics, taught his pupils to

    seek: Without passion, man is no

    more than latent force, like flint

    before it strikes iron, awaiting the

    chance to emit sparks of light.

    Antonio Gaud (1852-1926),

    like many a highly talented

    architect, also left a bevy of

    mittelalterlichen Kathedralen mglichmachte, in denen man nicht nur fr dengerechten Lohn arbeitete, sondern voneinem ansteckenden Glauben beseelt,

    der bewirkte, da sich alle bei allemanstrengten.

    Csar Manrique hatte diesesunschtzbare Geschick, seine eigeneLeidenschaft auf andere zu bertragen,so da alle Techniker und Arbeiter ihre

    eigene Arbeit in der berzeugungmachten, zu der Umsetzung voneinzigartigen Werken, dem Stolz aller,beizutragen. Nur so ist zu verstehen,da im Kaktusgarten kein einzigerFehler zu entdecken ist, kein einzigesDetail, nach nicht richtig verarbeitet ist,

    trotz des enormen Umfangs des Werks.Csar steckt mit seiner Leidenschaft frdas laufende Projekt an und erreicht,was der Schweizer Amiel (1821-1881),Schriftsteller und Professor frPhilosopie und sthetik seine Schlerlehrte: Ohne Leidenschaft ist derMensch nur eine latente Kraft, die aufeine Mglichkeit wartet, wie derFeuerstein, auf den das Eisen trifft, umLichtfunken zu sprhen.

    Antonio Gaud (1852-1926), wie jederArchitekt von besonderem Talent,

    36

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    35/37

    estticos, religiosos, sociales,naturalistas y, como era de esperar,arquitectnicos. Y es en ese apartadorelacionado con la arquitectura en el

    que se encuentran frases que parecehubiesen sido escritas pensando enCsar Manrique (o al contrario, queCsar las llegase a conocer, cosa queno creemos se produjera). Frases quetienen una vinculacin especial con elJardn de Cactus, como cuando

    Gaud dice: Todo sale del gran librode la Naturaleza, igual que en elJardn, en donde la Naturaleza se haensamblado y ordenadomnimamente con respeto total.

    An sigue Gaud: El autntico

    arquitecto debe huir de todaimitacin y engao, debe ser sincerohasta la ltima consecuencia, debehallar la expresin verdadera, nosolamente de los materiales queemplee y de las formas de loselementos que adopte, sino hasta en

    la recta coordinacin de los oficiosque intervienen. Recetas seguidas alpie de la letra por Manrique, queaunque no fuese arquitecto con esettulo profesional s hizo autnticaarquitectura, sincera hasta laltima consecuencia, tanto en los

    written texts where he set out his

    thoughts on a wide range of

    subjects: aesthetic, religious,

    social, environmental and,

    naturally, architectural. And someof his ideas on the subject of

    architecture seem to have been

    written with Csar Manrique in

    mind (or the other way around,

    might have been read by Csar,

    although we think that unlikely).

    Ideas that seem to be closely

    related to the Cactus Garden,

    such as when Gaud writes:

    Everything springs from the

    great book of Nature, like in the

    garden, where Nature has been

    only minimally and respectfully

    assembled and arranged.

    And Gaud continues: The

    genuine architect should shun

    imitation or deception of all kinds,

    should be sincere to the end,

    should find true expression, not

    only in the materials used and the

    forms adopted for the elements in

    the work, but even in the proper

    co-ordination of the trades

    involved. These were recipes

    strictly followed by Manrique who,

    while not a licensed architect, did

    schrieb auch viele Texte, in denen erseinen Gedanken ber dieverschiedensten Themen Ausdruckverlieh: sthetische, religise, soziale,

    naturalistische und, wie zu erwartenwar, architektonische. Und es ist geradein diesem Abschnitt ber dieArchitektur, in dem man Stze findet,die geschrieben scheinen, als htte erdabei an Csar Manrique gedacht (oderim Gegenteil, da Csar diese gekannt

    htte; wir glauben jedoch nicht, da diesder Fall war). Stze, die einenbesonderen Bezug zum Kaktusgartenhaben, wie zum Beispiel, wenn Gaudsagt: Alles stammt aus dem groenBuch der Natur, genauso wie imGarten, wo die Natur mit vollkommenem

    Respekt zusammengefgt und minimalgeordnet wurde.

    Gaud fhrt fort: Der wahreArchitekt mu vor jeglicher Imitationund Tuschung fliehen, er mu ehrlichsein bis zur letzten Konsequenz, er mu

    den wahren Ausdruck finden, nicht nurden der Materialien, die er verwendet,und der Formen der Elemente, die erherausbildet, sondern auch bei derrichtigen Koordination der Handwerker,die daran beteiligt sind. Rezepte, diehaargenau von Manrique befolgt

    37

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    36/37

    materiales como en las formas, y,sobre todo, en la coordinacin de losnumerosos oficios presentes en cadauna de sus actuaciones.

    practise genuine architecture,

    sincere to the end, both in the

    materials and forms used and,

    especially, in the co-ordination of

    the many trades taking part in hisprojects.

    wurden, der, obwohl er keinausgebildeter Architekt war, dochauthentische Architektur gemacht hat,durch und durch ehrlich, sowohl im

    Hinblick auf die Materialien als auch aufdie Formen und vor allem bei derKoordination der zahlreichenHandwerker, die an der Ausfhrungseiner Werke mitgewirkt haben.

    38

    Jardn de Cactus. Restaurante. Terraza super ior

    Cactus Garden. Terrace-bar, upper storey

    Kakteengarten. Bar obere Terrasse

  • 5/28/2018 Jardin de Cactus I

    37/37