Idioma anglosajón - virtuniversidad.com · Idioma anglosajón 2 Orígenes germánicos El factor...

13
Idioma anglosajón 1 Idioma anglosajón Inglés antiguo / Anglosajón Ænglisc Hablado en La Inglaterra actual (excepto los extremos sudoccidental y noroccidental), partes de la Escocia actual al sur del río Forth y zonas orientales de Gales. Hablantes Lengua muerta () Familia Indoeuropeo Germánico   Germánico occidental    Anglo-frisón Inglés antiguo Escritura Futhorc Alfabeto latino Estatus oficial Oficial en Ningún país Regulado por No está regulado Códigos ISO 639-1 ninguno ISO 639-2 ang ISO 639-3 ang [1] El inglés antiguo (llamado también anglosajón, [2] Ænglisc en su propia denominación) es una forma temprana del idioma inglés que se hablaba en buena parte de lo que hoy es Inglaterra y en el sur de Escocia entre los años 425 y 1125 aproximadamente. Era una lengua flexiva con mucha libertad en su sintaxis, al contrario que el inglés actual. Los escritos que han llegado hasta nuestros días representan sobre todo el registro literario del anglosajón. Pertenece a la rama del germánico occidental y está estrechamente emparentado con el frisón antiguo y, de una manera algo más distante, con el sajón antiguo, además de presentar influencias del nórdico antiguo debidas sobre todo a la convivencia no siempre pacíficaen lo que hoy es la Gran Bretaña de anglos, jutos y sajones, por un lado, y noruegos y daneses, por otro, durante mucho tiempo. Desarrollo Durante los aproximadamente 700 años comprendidos en este periodo, desde las migraciones anglosajonas que dieron lugar al nacimiento de Inglaterra en el s. V hasta algún tiempo después de la conquista normanda de 1066,cuando sufrió una transición muy importante, el idioma asimiló algunos aspectos de aquellos otros con los que entró en contacto, como las lenguas celtas y los dos dialectos de nórdico antiguo hablados por los vikingos, quienes controlaban grandes extensiones de tierras en el norte y este de Inglaterra, conocidas como Danelaw.

Transcript of Idioma anglosajón - virtuniversidad.com · Idioma anglosajón 2 Orígenes germánicos El factor...

Idioma anglosajón 1

Idioma anglosajón

Inglés antiguo / AnglosajónÆnglisc

Hablado en La Inglaterra actual (excepto los extremos sudoccidental y noroccidental), partes de la Escocia actual al sur del río Forth y zonasorientales de Gales.

Hablantes Lengua muerta (†)

Familia IndoeuropeoGermánico  Germánico occidental   Anglo-frisónInglés antiguo

Escritura FuthorcAlfabeto latino

Estatus oficial

Oficial en Ningún país

Reguladopor

No está regulado

Códigos

ISO 639-1 ninguno

ISO 639-2 ang

ISO 639-3 ang [1]

El inglés antiguo (llamado también anglosajón,[2] Ænglisc en su propia denominación) es una forma temprana delidioma inglés que se hablaba en buena parte de lo que hoy es Inglaterra y en el sur de Escocia entre los años 425 y1125 aproximadamente. Era una lengua flexiva con mucha libertad en su sintaxis, al contrario que el inglés actual.Los escritos que han llegado hasta nuestros días representan sobre todo el registro literario del anglosajón. Pertenecea la rama del germánico occidental y está estrechamente emparentado con el frisón antiguo y, de una manera algomás distante, con el sajón antiguo, además de presentar influencias del nórdico antiguo debidas sobre todo a laconvivencia –no siempre pacífica– en lo que hoy es la Gran Bretaña de anglos, jutos y sajones, por un lado, ynoruegos y daneses, por otro, durante mucho tiempo.

DesarrolloDurante los aproximadamente 700 años comprendidos en este periodo, desde las migraciones anglosajonas quedieron lugar al nacimiento de Inglaterra en el s. V hasta algún tiempo después de la conquista normanda de1066,cuando sufrió una transición muy importante, el idioma asimiló algunos aspectos de aquellos otros con los queentró en contacto, como las lenguas celtas y los dos dialectos de nórdico antiguo hablados por los vikingos, quienescontrolaban grandes extensiones de tierras en el norte y este de Inglaterra, conocidas como Danelaw.

Idioma anglosajón 2

Orígenes germánicosEl factor más importante en la formación del inglés antiguo fue su herencia germánica en su vocabulario, sintaxis ymorfología, que compartía con las lenguas emparentadas en Europa continental. Algunos de estos rasgos eranespecíficos del germánico occidental, familia lingüística a la que pertenece el inglés antiguo, mientras que otrascaracterísticas se remontan al protogermánico del que todas las lenguas germánicas descienden.Igual que las otras lenguas germánicas del periodo, el inglés antiguo presenta una flexión nominal completa, concinco casos gramaticales (nominativo, acusativo, genitivo, dativo y restos poco frecuentes del instrumental) y formasde dual para referirse a parejas (aunque sólo en los pronombres personales) además del singular y del plural.También diferencia entre géneros, sin que haya una relación necesaria con el sexo: por ejemplo, sēo sunne (el Sol) esfemenino, mientras que se mōna (la Luna) es masculino (cf. alemán die Sonne y der Mond).

Influencia del latínBuena parte de la población alfabetizada (monjes, clérigos, etc.) tenía conocimientos de latín, la lingua franca de laerudición y de la diplomacia en la Europa de la época. En ocasiones es posible dar una fecha aproximada para laentrada de palabras latinas en el inglés antiguo basándose en los cambios lingüísticos que estas han experimentado,con base en lo cual se reconocen al menos tres periodos importantes de influencia latina. El primero ocurrió antes deque los sajones llegaran a la isla de Gran Bretaña desde el continente. El segundo comenzó con la conversión de losanglosajones al cristianismo, con la consiguiente llegada de religiosos que hablaban y escribían en latín. El tercerperiodo, en el que se produjo la mayor influencia con diferencia, se dio tras la invasión normanda de 1066 que llevóa la adopción de un enorme número de palabras normandas, la mayoría de ellas derivadas del francés antiguo y, enúltima instancia, del latín, pero con un importante grupo de palabras de origen nórdico.

Influencia del nórdico antiguo

Extensión aproximada del nórdico antiguo y de las lenguasemparentadas a principios del siglo X:       Dialecto nórdico

antiguo occidental       Dialecto nórdico antiguo oriental      Dialecto gútnico antiguo       Gótico de Crimea       Inglés

antiguo       Otras lenguas germánicas con las que el nórdicoantiguo conservaba cierto grado de inteligibilidad

La segunda fuente más importante de préstamos eninglés antiguo fueron las lenguas escandinavasintroducidas durante las invasiones vikingas de lossiglos IX y X. Además de numerosos topónimos, seencuentran también palabras del vocabulario básico ytérminos relacionados con los aspectos administrativosdel Danelaw. Los vikingos hablaban nórdico antiguo,una lengua estrechamente emparentada con el inglésantiguo; esta proximidad llevó a una mezcla dedialectos que podría haber acelerado la pérdida de lasterminaciones de caso en inglés antiguo. Una aparenteconfirmación de esta teoría es el hecho de que lasimplificación de las terminaciones de caso se dioprimero en el norte y en último lugar en el suroeste, laregión menos afectada por la influencia vikinga. Encualquier caso, la influencia del nórdico antiguo fueprofunda y a ella se deben palabras tan básicas comosky ("cielo"), leg ("pierna"), el pronombre they("ellos/as"), la forma verbal are ("somos/sois/son") y cientos de ejemplos más.

Influencia celta

Idioma anglosajón 3

De forma tradicional, se dice que la influencia de las lenguas celtas en el inglés ha sido pequeña, como indica elpequeño número de préstamos de origen celta que han penetrado en la lengua, especialmente al compararlo con elnúmero de préstamos latinos y escandinavos. Sin embargo, se han señalado algunos posibles rasgos celtas en lasintaxis en el periodo posterior al inglés antiguo.

DialectosAl igual que en inglés moderno, en inglés antiguo había una gran variación lingüística, por lo que especificar unúnico sistema fonológico, por ejemplo, sería engañoso, ya que cada variante regional tenía el suyo. Además, haytambién variación diacrónica, de modo que la lengua de Wessex en la época de Æthelwold de Winchester (sajónoccidental tardío) presenta diferencias considerables respecto a la lengua de la corte de Alfredo el Grande (sajónoccidental temprano). A pesar de esta nomenclatura, hay que destacar que el sajón occidental tardío no desciendedirectamente del sajón occidental temprano.Los cuatro dialectos principales del inglés antiguo son el mercio, el northumbrio (conocidos de forma colectiva comodialectos ánglicos), el dialecto de Kent y el sajón occidental . Cada uno de estos dialectos se asocia a un reinoindependiente. Toda Northumbria y la mayor parte de Mercia cayeron en manos vikingas durante el siglo IX,mientras que el reino de Kent y la parte de Mercia que pudo ser defendida de los ataques fueron absorbidos por elreino de Wessex.Tras el proceso de unificación de los distintos reinos anglosajones que tuvo lugar en 878 bajo Alfredo el Grande, seatestigua un marcado declive de la importancia de los dialectos regionales en la lengua escrita. La mayoría de losdocumentos que nos han llegado del periodo anglosajón están escritos en el dialecto de Wessex, el reino de Alfredo.Es probable que la consolidación del poder fuera acompañada por una estandarización de la lengua de gobierno parahacer más fácil la administración del reino, por lo que los documentos se redactaron en el dialecto sajón occidental.Durante esta época, el rey Alfredo reunió a numerosos escribas de origen mercio para poner por escrito numerosostextos.

Primera página del manuscrito de Beowulf.

Debido a esta centralización del poder y a las invasiones vikingas, nohay apenas testimonios escritos que ilustren el desarrollo del resto dedialectos tras la unificación. El inglés británico estándar moderno oReceived Pronunciation no es descendiente directo del sajón occidentaltardío, sino de algún dialecto mercio, ya sea oriental o suroriental.

Gramática

Fonología

La reconstrucción tradicional del sistema fonológico del inglés antiguoclásico (es decir, el sajón occidental tardío) es la siguiente:

Idioma anglosajón 4

Bilabial Labio-dental

Dental Alveolar Post-alveolar

Palatal Velar Glotal

Oclusivas p  b t  d k  g

Africadas tʃ  (dʒ)

Nasales m n (ŋ)

Fricativas f  (v) θ  (ð) s  (z) ʃ (ç) (x)  (ɣ) h

Sonorantes l, r j w

Los sonidos entre paréntesis representan alófonos:• [dʒ] es un alófono de /j/ geminada o tras /n/•• [ŋ] es un alófono de /n/ ante /k/ y /g/• [v, ð, z] son alófonos de /f, θ, s/ respectivamente, entre vocales o consonantes sonoras• [ç, x] son alófonos de /h/ en posición de coda tras vocales anteriores y posteriores respectivamente• [ɣ] es un alófono de /g/ tras vocal y, en un estado temprano de la lengua, en posición inicial de sílaba.

Vocales Breves Largas

Anteriores Posteriores Anteriores Posteriores

Cerradas i  y u iː  yː uː

Medias e  (ø) o eː  (øː) oː

Abiertas æ ɑ æː ɑː

Las vocales anteriores medias redondeadas /ø(ː)/ aparecen en algunos dialectos de inglés antiguo, pero no en el sajónoccidental tardío en el que están escritos la mayoría de los textos.

Diptongos Breves (monomoraicos) Largos (bimoraicos)

Con un primer elemento cerrado iy[3] iːy

Con dos elementos medios eo eːo

Con dos elementos abiertos æɑ æːɑ

MorfologíaAl contrario que el inglés moderno, el inglés antiguo o anglosajón presenta caso gramatical en el nombre(nominativo, acusativo, genitivo, dativo y restos del instrumental). Además nombres, adjetivos y pronombrespresentan tres géneros: masculino, femenino y neutro. En cuanto al número gramatical, tiene asociadas tres formasdiferentes: singular, plural y dual, este último sólo en los pronombres personales (cf. wē, "nosotros" y wit "nosotrosdos"). El paradigma completo del sistema de pronombre personales es el siguiente:

Idioma anglosajón 5

Singular Dual Plural

masc. fem. neut.

Primerapersona

Nominativo ic'yo'

wit'nosotros dos'

wē'nosotros'

Acusativo mec ~ mē uncit, unc ūsic, ūs

Genitivo mīn uncer ūser ~ ūre

Dativo mē unc ūs

Segundapersona

Nominativo þū'tú'

git'vosotros dos'

gē'vosotros'

Acusativo þec ~ þē incit ~ inc ēowic ~ ēow

Genitivo þīn incer ēower

Dativo þē inc ēow

Tercerapersona

Nominativo hē'él'

hit'ello'

hēo ~hīe'ella'

hēo ~ hīe'ellos, -as'

Acusativo hine hit hēo ~ hīe hēo ~ hīe

Genitivo his his hire hira

Dativo him him hire him ~ heom

Los pronombres del inglés moderno derivan de algunas de las formas anteriores:ic > I 'yo', me > mē 'me, a mí', mīn > my 'mi'.wē > we 'nosotros, -as', ūs > us 'nos, a nosotros', ūre > our 'nuestro, -a'.þū > thou 'tú' (presente en inglés medio e inglés moderno temprano).ēow > you 'vosotros, os , a vosotros' ēower > your.hē > he 'él', him > him, his > his 'su (de él)'hire > her 'la, a ella, de ella, la'hit > it 'ello, eso'.

El sistema verbal es algo más complejo que el del inglés moderno.

Idioma anglosajón 6

Sintaxis

Orden de constituyentes oracionales

Por lo general, se considera que el inglés antiguo era una lengua SVO, igual que el inglés moderno y la mayoría delas lenguas germánicas. Sin embargo, el orden de los constituyentes no era tan fijo como en inglés moderno gracias asu morfología.

Ortografía

El alfabeto rúnico que se empleaba para escribir en inglés antiguoantes de la introducción del alfabeto latino.

En un principio, el inglés antiguo se escribía con runas(futhorc anglosajón) pero pasó a emplear la caligrafíasemiuncial del alfabeto latino, introducida pormisioneros cristianos irlandeses. A su vez, esta fuereemplazada por la caligrafía insular, una versióncursiva de la escritura semiuncial que se empleó hastafinales del siglo XII, cuando fue sistituida por laminúscula carolingia.

La letra yogh se tomó del irlandés. La letra ðæt < ð >(llamada eth o edh en inglés moderno) es unamodificación del latín < d >, mientras que las letrasrúnicas thorn y wynn se tomaron del futhorc. Existíaademás un símolo para la conjunción and, similar alnúmero siete (< ⁊ >, una nota tironiana), otro para elpronombre relativo þæt, un thorn con una barratransversal en el asta ascendente (<   >). De formaesporádica se encuentran macrones sobre las vocalespara señalar que son largas y abreviaturas que indican que sigue una m o una n.

Convenciones de las ediciones modernas. Tradicionalmente, las ediciones modernas de los manuscritos originalesen inglés antiguo introducen una serie de cambios, como el uso de puntuación (por lo general casi inexistente en losmanuscritos) o la sustitución de los símbolos por sus valores plenos. Se emplean los símbolos < e, f, g, r, s > aunquetenían una forma muy distinta en la caligrafía insular; por ejemplo, la letra insular que se sustituye por la < s >moderna era parecida a la S larga cursiva. La letra insular < ȝ >[4] se sustituye normalmente por < g >, letra de origencarolingio. Además, las ediciones modernas a menudo diferencian entre < c > y < ȝ > velares y palatales mediante elempleo de puntos diacríticos sobre las palatales: < ċ >, < ġ >. La letra wynn < ƿ > suele reemplazarse por < w >. La< æ > del dialecto de Kent se sustituye habitualmente por < ę >. Las ediciones modernas suelen utilizar macronespara indicar vocales largas etimológicas, aunque por regla general no están presentes en los manuscritos originales.

A continuación se recogen los símbolos alfabéticos usados en los escritos en inglés antiguo, así como susequivalentes en las ediciones modernas:

Idioma anglosajón 7

Símbolo Descripción y notas

a /ɑ/. Las variaciones ortográficas del tipo < land ~ lond > "tierra, país" sugieren que pudo haber tenido un alófono redondeado [ɒ] ante [n]en algunos casos.

ā /ɑː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < a > breve.

æ /æ/. Hasta 800 se usó con frecuencia el dígrafo < ae >, pero después de esa fecha < æ > se convirtió en la grafía estándar. En algunosmanuscritos del dialecto de Kent datados en el siglo IX, se empleó una forma de < æ > sin la parte superior de la < a >. Es difícildilucidar si la < æ > del dialecto de Kent representa /æ/ o /e/.

ǣ /æː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < æ > breve.

b /b/. También representaba [v] en textos tempranos anteriores a 800. Por ejemplo, el plural de la palabra "gavilla" (sheaves en inglésmoderno) se escribe < scēabas > en un texto temprano pero con más frecuencia aparece como < scēafas > en textos posteriores.

c Excepto en los dígrafos < sc, cg >, representa bien /tʃ/ o bien /k/. La pronunciación africada /tʃ/ se escribe en ocasiones con un diacríticoen las ediciones modernas: normalmente < ċ >, pero a veces < č > o < ç >. Ante una consonante, la pronunciación es siempre /k/; enposición final de palabra tras < i > es siempre /tʃ/. Para predecir cómo se pronuncia en otras posiciones es necesario un conocimiento dela evolución diacrónica de cada palabra en concreto.

cg [ddʒ] (la pronunciación de la consonante geminada /jj/); en ocasiones representa /gg/.

d /d/. En los textos más tempranos puede representar también /θ/ pero en este uso fue reemplazada pronto por < ð > y < þ >. Por ejemplo, lapalabra para "pensamiento" aparece como < mōdgidanc > en un manuscrito northumbrio de 737, pero como < mōdgeþanc > en un textosajón occidental del siglo X.

ð /θ/ y su alófono [ð]. Esta letra alterna con el símbolo thorn < þ > para representar los mismos sonidos, aunque < ð > es más común entextos anteriores a la época del rey Alfredo. Junto con < þ >, reemplazó a la < d > y al dígrafo < th >, que se empleaban con anterioridadcon los mismos valores. El primer texto datado con seguridad en el que aparece fue escrito en el siglo VII. Desde la época de Alfredo,< ð > se utilizaba con más frecuencia en posición media y final, mientras que < þ > predominaba en posición inicial, si bien ambossímbolos podían aparecer en cualquier posición.

e /e/.

ę Representa /æ/ o /e/ en textos del dialecto de Kent, pero es difícil precisar su valor exacto. Se trata de un símbolo usado en edicionesmodernas en vez de la variante de < æ > sin la parte superior de la < a > que se encuentra en textos del siglo IX.

ē /eː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < e > breve.

ea /æɑ/; tras < ċ, ġ >, representa a veces /æ/ o /ɑ/.

ēa /æːɑ/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < ea >breve. Tras < ċ, ġ >, representa a veces /æː/.

eo /eo/; tras < ċ, ġ >, representa a veces /o/.

ēo /eːo/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < eo > breve.

f /f/ y su alófono [v].

g Por lo general no aparece en obras en inglés antiguo, pero se usa en las ediciones modernas como sustituta de < ȝ >.

ȝ /g/ y su alófono [ɣ]; /j/ y su alófono [dʒ] (tras < n >). En las ediciones modernas, normalmente se emplea < g > en su lugar. Laspronunciaciones como /j/ y [dʒ] se escriben a veces < ġ > o < ȝ > en las ediciones modernas. Ante una consonante, la pronunciación essiempre [g] (a principio de palabra) o [ɣ] (tras una vocal). En posición final de palabra tras < i > es siempre /j/. Para predecir cómo sepronuncia en otras posiciones es necesario un conocimiento de la evolución diacrónica de cada palabra en concreto.

h /h/ y sus alófonos [ç, x]. En las combinaciones < hl, hr, hn, hw >, el segundo elemento era sordo.

i /i/.

ī /iː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < i > breve.

ie /iy/; tras < ċ, ġ >, representa a veces /e/.

īe /iːy/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < ie > breve.Tras < ċ, ġ >, representa a veces /eː/.

k /k/ (poco frecuente)

Idioma anglosajón 8

l /l/; en posición de coda probablemente [ɫ] velarizada, como en inglés moderno.

m /m/

n /n/ y su alófono [ŋ]

o /o/.

ō /oː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < o > breve.

oe /ø/ en dialectos que presentan este sonido.

ōe /øː/ en dialectos que presentan este sonido. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las edicionesmodernas para diferenciarla de la < oe > breve.

p /p/

qu Forma poco frecuente de notar /kw/, que generalmente se escribía < cƿ > (= < cw > en ediciones modernas).[5]

r /r/; se desconoce la pronunciación exacta de este fonema. Se especula con que se tratase de una aproximante alveolar [ɹ], como en lamayoría de los dialectos de inglés moderno, una vibrante simple alveolar [ɾ], o una vibrante múltiple alveolar [r].

s En las ediciones modernas, sustituye a la letra de la caligrafía insular parecida a < ʃ >. Representa /s/ y su alófono [z].

sc /ʃ/, a veces /sk/.

t /t/

th Representa /θ/ en los textos más tempranos pero fue reemplazada pronto por < ð > y < þ >. Por ejemplo, la palabra para "pensamiento"aparece escrita como < mōdgithanc > en un texto northumbrio del siglo VI, pero como < mōdgeþanc > en un texto sajón occidental delsiglo X.

þ Este símbolo, llamado thorn, alterna con < ð > para representar /θ/ y su alófono [ð]. Reemplazó a < d > y < th >, que se usaban conanterioridad. El primer texto datado con seguridad en el que aparece fue escrito en el siglo VIII. Era menos frecuente que < ð > antes dela época del rey Alfredo, pero a partir de entonces, se usó cada vez más a menudo en lugar de < ð > a principio de palabra, mientras quesu uso en posición media y final era raro. Algunas ediciones modernas regularizan la variación entre < þ ~ ð > usando sólo < þ >.

u /u/ y /w/ en textos tempranos de escribas continentales. Como representación de /w/, < u > fue sustituida por < ƿ >, excepto en el norte.

uu /w/ en textos tempranos de escribas continentales, generalmente sustituida por < ƿ >, excepto en el norte.

ū /uː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < u > breve.

w /w/. Sustituto moderno de < ƿ >.

ƿ Símbolo rúnico wynn. Representa /w/ y se suele sustituir por < w > en las ediciones modernas para evitar confusiones con < p >.

x /ks/ (según algunos autores, [xs ~ çs])

y /y/.

ȳ /yː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < y > breve.

z /ts/. Forma poco frecuente de notar < ts >. Por ejemplo, /betst/ (superlativo de < gōd >, "bueno") aparece de forma esporádica como< bezt >, mientras que la forma más común es < betst >.

Las consonantes dobles se pronuncian geminadas. Las fricativas geminadas ðð/þþ, ff y ss son siempre sordas.

Comparación con otras formas históricas de la lengua inglesaA menudo, y de forma errónea, se emplea la denominación inglés antiguo para referirse a cualquier estado de lalengua anterior al inglés moderno. No debe aplicarse al inglés moderno temprano de la época de Shakespeare y de laBiblia del rey Jacobo, ni al inglés medio, el idioma de Chaucer. La cronología que se ofrece a continuación sirvepara poner la historia de la lengua inglesa en contexto, pero hay que tener en cuenta que las fechas son sóloaproximadas, ya que el cambio lingüístico es gradual y no puede demarcarse con tanta claridad como losacontecimientos históricos.450–1100 Inglés antiguo (anglosajón) – La lengua de Beowulf.

Idioma anglosajón 9

1100–1500 Inglés medio – La lengua de Chaucer.1500–1650 Inglés moderno temprano (o inglés del Renacimiento) – La lengua de Shakespeare.1650–la actualidad Inglés moderno – La lengua tal y como se habla hoy en día.

Ejemplos

El Padre NuestroEste texto del Padre Nuestro se presenta en la forma estandarizada del dialecto sajón occidental. Se incluye unaversión en inglés moderno (fechada en 1928 y recogida en el Libro de Oración Común) para facilitar la comparación.

Línea Original Traducción

[1] Fæder ure þu þe eart on heofonum, Our Father, who art in heaven,

[2] Si þin nama gehalgod. Hallowed be thy name.

[3] To becume þin rice, Thy kingdom (ric, cf. alemán Reich) come,

[4] gewurþe ðin willa, on eorðan swa swa on heofonum. Thy will be done, on earth as it is in heaven.

[5] Urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg, Give us this day our daily bread,

[6] and forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum. and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.

[7] And ne gelæd þu us on costnunge, ac alys us of yfele. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

[8] Soþlice. Amen.

Carta de CanutoEste documento es una proclamación del rey Canuto el Grande a su earl Thorkell el Alto y al pueblo inglés escrita en1020. Al ser prosa, representa mejor que el ejemplo anterior la estructura normal del inglés antiguo.

Cnut cyning gret his arcebiscopas and his leod-biscopas and Þurcyl eorl and ealle his eorlas and ealne his þeodscype, twelfhynde and twyhynde,gehadode and læwede, on Englalande freondlice.

And ic cyðe eow, þæt ic wylle beon hold hlaford and unswicende to godes gerihtum and to rihtre woroldlage.

Ic nam me to gemynde þa gewritu and þa word, þe se arcebiscop Lyfing me fram þam papan brohte of Rome, þæt ic scolde æghwær godes lof upparæran and unriht alecgan and full frið wyrcean be ðære mihte, þe me god syllan wolde.

Nu ne wandode ic na minum sceattum, þa while þe eow unfrið on handa stod: nu ic mid godes fultume þæt totwæmde mid minum scattum.

Þa cydde man me, þæt us mara hearm to fundode, þonne us wel licode: and þa for ic me sylf mid þam mannum þe me mid foron into Denmearcon,þe eow mæst hearm of com: and þæt hæbbe mid godes fultume forene forfangen, þæt eow næfre heonon forð þanon nan unfrið to ne cymð, þa hwileþe ge me rihtlice healdað and min lif byð.

Idioma anglosajón 10

Referencias[1] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=ang[2] El término anglosajón se empleó a partir del siglo XVI para referirse a todos los aspectos de la historia inglesa temprana, incluyendo el

idioma, la cultura y la población. Aunque sigue siendo el término recomendado para los dos últimos rasgos, el idioma comenzó a denominarseinglés antiguo a partir del s. XIX, ya que fue cuando se empezó a estudiar detalladamente la lengua propiamente dicha y los expertosreconocieron el desarrollo continuo de la lengua inglesa desde el periodo anglosajón hasta el inglés medio y hasta el día de hoy. Sin embargo,muchos autores siguen empleando el término anglosajón para referirse al idioma.

[3] No está claro si los diptongos escritos como ie/īe se pronunciaban o . El hecho de que este diptongo se fusionara con en varios dialectossugiere la primera opción.

[4] La letra insular <  > no equivale a la letra yogh <  > del inglés medio.[5] En el inglés medio posterior, <  > es mucho más frecuente.

Bibliografía

Fuentes• Whitelock, Dorothy. (1955). English historical documents c. 500-1042. London: Eyre & Spottiswoode.

Bibliografía general• Baker, Peter S. (2003). Introduction to Old English. Blackwell Publishing. ISBN 0-631-23454-3.• Baugh, Albert C.; & Cable, Thomas. (1993). A history of the English language (4th ed.). London: Routledge.• Earle, John (2005). A book for the beginner in Anglo-Saxon. Bristol, PA: Evolution Publishing. ISBN 1-889758-69-8.• Hogg, Richard M. (Ed.). (1992). The Cambridge history of the English language: The beginnings to 1066 (Vol.

1). Cambridge: Cambridge University Press.• Hogg, Richard; & Denison, David (Eds.). (2006). A history of the English language. Cambridge: Cambridge

University Press.• Jespersen, Otto. (1909-1949). A modern English grammar on historical principles (Vols. 1-7). Heidelberg: C.

Winter.• Lass, Roger. (1987). The shape of English: Structure and history. London: J. M. Dent & Sons Ltd.• Lass, Roger (1994). Old English: A historical linguistic companion. Cambridge: Cambridge University Press.

ISBN 0-521-43087-9.• Millward, Celia (1996). A Biography of the English Language. Harcourt Brace. ISBN 0-15-501645-8.• Mitchell, Bruce, and Robinson, Fred C. (2001). A Guide to Old English (6th edition edición). Oxford: Blackwell.

ISBN 0-631-22636-2.• Quirk, Randolph; & Wrenn, C. L. (1957). An Old English grammar (2nd ed.). London: Methuen.• Strang, Barbara M. H. (1970). A history of English. London: Methuen.

Historia externa• Robinson, Orrin W. (1992). Old English and Its Closest Relatives. Stanford University Press. ISBN 0-8047-2221-8.• Stenton, F. M. (1971). Anglo-Saxon England (3rd ed.). Oxford: Clarendon Press.

Ortografía y paleografía• Bourcier, Georges. (1978). L'orthographie de l'anglais: Histoire et situation actuelle. Paris: Presses Universitaires

de France.• Campbell, A. (1959). Old English grammar. Oxford: Clarendon Press.• Elliott, Ralph W. V. (1959). Runes: An introduction. Manchester: Manchester University Press.• Keller, Wolfgang. (1906). Angelsächsische Paleographie, I: Einleitung. Berlin: Mayer & Müller.• Ker, N. R. (1957). A catalogue of manuscripts containing Anglo-Saxon. Oxford: Clarendon Press.• Page, R. I. (1973). An introduction to English runes. London: Methuen.

Idioma anglosajón 11

• Scragg, Donald G. (1974). A history of English spelling. Manchester: Manchester University Press.

Fonología• Anderson, John M; & Jones, Charles. (1977). Phonological structure and the history of English. North-Holland

linguistics series (No. 33). Amsterdam: North-Holland.• Brunner, Karl. (1965). Altenglische Grammatik (nach der angelsächsischen Grammatik von Eduard Sievers

neubearbeitet) (3rd ed.). Tübingen: Max Niemeyer.• Campbell, A. (1959). Old English grammar. Oxford: Clarendon Press.• Girvan Ritchie. (1931). Angelsaksisch Handboek. E. L. Deuschle (Transl.). Oudgermaansche Handboeken (No.

4). Haarlem: Tjeenk Willink.• Halle, Morris; & Keyser, Samuel J. (1971). English stress: Its form, its growth, and its role in verse. New York:

Harper & Row.• Hockett, Charles F. (1959). The stressed syllabics of Old English. Language, 35 (4), 575-597.• Hogg, Richard M. (1992). A grammar of Old English, I: Phonology. Oxford: Basil Blackwell.• Kuhn, Sherman M. (1961). On the syllabic phonemes of Old English. Language, 37 (4), 522-538.• Kuhn, Sherman M. (1970). On the consonantal phonemes of Old English. In J. L. Rosier (Ed.), Philological

essays: Studies in Old and Middle English language and literature in honour of Herbert Dean Merritt (pp.16-49). The Hague: Mouton.

• Lass, Roger; & Anderson, John M. (1975). Old English phonology. Cambridge studies in linguistics (No. 14).Cambridge: Cambridge University Press.

• Luick, Karl. (1914-1940). Historische Grammatik der englischen Sprache. Stuttgart: Bernhard Tauchnitz.• Maling, J. (1971). Sentence stress in Old English. Linguistic Inquiry, 2, 379-400.• McCully, C. B.; & Hogg, Richard M. (1990). An account of Old English stress. Journal of Linguistics, 26,

315-339.• Moulton, W. G. (1972). The Proto-Germanic non-syllabics (consonants). In F. van Coetsem & H. L. Kurfner

(Eds.), Toward a grammar of Proto-Germanic (pp. 141-173). Tübingen: Max Niemeyer.• Sievers, Eduard. (1893). Altgermanische Metrik. Halle: Max Niemeyer.• Wagner, Karl Heinz. (1969). Generative grammatical studies in the Old English language. Heidelberg: Julius

Groos.

Morfología• Brunner, Karl. (1965). Altenglische Grammatik (nach der angelsächsischen Grammatik von Eduard Sievers

neubearbeitet) (3rd ed.). Tübingen: Max Niemeyer.• Campbell, A. (1959). Old English grammar. Oxford: Clarendon Press.• Wagner, Karl Heinz. (1969). Generative grammatical studies in the Old English language. Heidelberg: Julius

Groos.

Sintaxis• Brunner, Karl. (1962). Die englische Sprache: ihre geschichtliche Entwicklung (Vol. II). Tübingen: Max

Niemeyer.• van Kemenade, Ans. (1982). Syntactic case and morphological case in the history of English. Dordrecht: Foris.• MacLaughlin, John C. (1983). Old English syntax: A handbook. Tübingen: Max Niemeyer.• Mitchell, Bruce. (1985). Old English syntax (Vols. 1-2). Oxford: Clarendon Press.• Traugott, Elizabeth Closs. (1972). A history of English syntax: A transformational approach to the history of

English sentence structure. New York: Holt, Rinehart & Winston.• Visser, F. Th. (1963-1973). An historical syntax of the English language (Vols. 1-3). Leiden: E. J. Brill.

Idioma anglosajón 12

Léxico• Bosworth, J.; & Toller, T. Northcote. (1898). An Anglo-Saxon dictionary. Oxford: Clarendon Press.• Cameron, Angus, et al. Dictionary of Old English. Toronto: Published for the Dictionary of Old English Project

Centre for Medieval Studies University of Toronto by the Pontifical Institute of Medieval Studies, 1986/1994.• Campbell, A. (1972). An Anglo-Saxon dictionary: Enlarged addenda and corrigenda. Oxford: Clarendon Press.• Clark Hall, J. R.; & Merritt, H. D. (1969). A concise Anglo-Saxon dictionary (4th ed.). Cambridge: Cambridge

University Press.• Toller, T. Northcote. (1921). An Anglo-Saxon dictionary: Supplement. Oxford: Clarendon Press.

Enlaces externos• Traductor de inglés antiguo a inglés moderno (http:/ / www. oldenglishtranslator. co. uk/ )• The Electronic Introduction to Old English - introducción al inglés antiguo (http:/ / www. wmich. edu/ medieval/

resources/ IOE/ index. html)• First steps in Old English - curso para principiantes (http:/ / www. tha-engliscan-gesithas. org. uk/ OEsteps/ index.

html)• Alfabeto anglosajón (http:/ / www. omniglot. com/ writing/ oldenglish. htm)• Bosworth & Toller, An Anglo-Saxon dictionary - diccionario de inglés antiguo (http:/ / lexicon. ff. cuni. cz)• Bosworth & Toller, An Anglo-Saxon dictionary Application - descarga del diccionario (http:/ / lexicon. ff. cuni.

cz/ app)• Old English Made Easy: el inglés antiguo facilitado (http:/ / archive. is/ 20120709135845/ home. comcast. net/

~modean52/ index. htm).• diccionario inglés antiguo-inglés moderno (http:/ / archive. is/ 20120527080316/ home. comcast. net/ ~modean52/

oeme_dictionaries. htm)• Glosario de inglés antiguo (http:/ / web. archive. org/ 20070217230712/ uk. geocities. com/ hashanayobel/ o/

oldeng. htm)• El inglés de Shakespeare frente al inglés antiguo (http:/ / www. nosweatshakespeare. com/ resources/

shakespeare-old-english. htm)• Guía para usar caracteres anglosajones en el ordenador (http:/ / tlt. its. psu. edu/ suggestions/ international/

bylanguage/ oegermanic. html) (Unicode, HTML, etc.)• The Germanic Lexicon Project - recursos sobre lenguas germánicas (http:/ / www. ling. upenn. edu/ ~kurisuto/

germanic/ language_resources. html)• Gramática del inglés antiguo (http:/ / www. ucalgary. ca/ UofC/ eduweb/ engl401/ grammar/ index. htm)

Fuentes y contribuyentes del artículo 13

Fuentes y contribuyentes del artículoIdioma anglosajón  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?oldid=73945815  Contribuyentes: 12qwas, Aloneibar, Antonio Barau, Antón Francho, Barleduc, Biasoli, Davius, Dianai,Ejeytijera, Emilyum, Erri4a, Espreon, Farisori, Geógrafo23, Hlnodovic, Iat roberto, Javier Carro, Joane, Josell2, Lecuona, Leonpolanco, Lourdes Cardenal, Maor X, Mr.Ajedrez, Naitsirk,Oblongo, Osado, Pólux, Rohitrrrrr, Rondador, Rosarino, Rotlink, Savh, Taichi, Technopat, Trilobite, Varano, Wikielwikingo, 31 ediciones anónimas

Fuentes de imagen, Licencias y contribuyentesArchivo:Old norse, ca 900.PNG  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Old_norse,_ca_900.PNG  Licencia: GNU Free Documentation License  Contribuyentes: Wiglaf,based on Europe plain rivers.png by Dbachmann.Archivo:Beowulf.firstpage.jpeg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Beowulf.firstpage.jpeg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: Andrew Gray, Caravaca,Davepape, EugeneZelenko, Evrik, Jastrow, Jheald, Jonathunder, Leos vän, Neddyseagoon, Ranveig, Semnoz, Verica Atrebatum, 3 ediciones anónimasArchivo:Anglosaxonrunes.JPG  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Anglosaxonrunes.JPG  Licencia: Public domain  Contribuyentes: Original uploader was Jack Danielat en.wikipediaArchivo:OE thaet.png  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:OE_thaet.png  Licencia: GNU Free Documentation License  Contribuyentes: User:TwelveBaud

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/