ELIA Lyon 2015 Static

Click here to load reader

  • date post

    09-Jan-2017
  • Category

    Documents

  • view

    92
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of ELIA Lyon 2015 Static

  • 2015 Autodesk

    Past, Present and Future ofLanguage Technology forLocalisation at AutodeskDr. Ventsislav Zhechev [email protected]

    Autodesk Development Srl, Neuchtel, Switzerland

    16 April 2015

    mailto:[email protected]

  • 2015 Autodesk

    Early adopters of MT for post-editing around 2001 with Systran

    Rule-based Machine Translation pilot for FIGS discontinued after several months

    deemed too expensive and immature

    Past

  • 2015 Autodesk

    Reintroduction of MT for post-editing in 2009, using free open-source tools Moses toolkit, Statistical Machine Translation

    First translator productivity test promising results widely cited as first larger-scale

    productivity test in an industrial setting (Plitt & Masselot, 2010)

    Past

  • 2015 Autodesk

    Deployed MT for production for FIGS progressively introduced new languages

    Proof-of-concept infrastructure many interdependencies between systems difficult to maintain difficult to grow

    Past

  • 2015 Autodesk

    PassoloPassolo

    Passolo

    Past MT Infrastructure

    FR CS DE

    FR PL JA

    CS ZH KO

    DE PL IT

    WorldServer

    Passolo

  • 2015 Autodesk

    PassoloPassolo

    Passolo

    Past MT Infrastructure

    FR CS DE

    FR PL JA

    CS ZH KO

    DE PL IT

    WorldServer

    Passolo

    KO HU RU?

  • 2015 Autodesk

    Updated MT infrastructure: MT Info Service developed 20112013 based on Moses open source toolkit scalable modular

    Integrated with localisation processes for software and documentation all non-exact-match software strings all documentation strings with TM score

  • 2015 Autodesk

    Present MT Infrastructure

    PassoloPassolo

    PassoloWorldServer

    Passolo

    FR CS DE

    FR PL JA

    CS ZH KO

    DE PL IT

    KO HU RU?

    Load Balancer

  • 2015 Autodesk

    Present MT Infrastructure

    PassoloPassolo

    PassoloWorldServer

    Passolo

    FR CS DE

    FR PL JA

    CS ZH KO

    DE PL IT

    KO HU RU

    Load Balancer

  • 2015 Autodesk

    Main benefits of current MT setup adapted to best handle Autodesk content increased translator productivity

    to 100% for some translators reduced costs

    up to 30% discount in use for 14 production languages

    cs, de, es, fr, hu, it, jp, ko, pl, pt-br, pt-pt, ru, zh-hans, zh-hant

    Present

  • 2015 Autodesk

    Presentproductivity increase from MT use

    0%

    25%

    50%

    75%

    100%

    125%

    Translator 1 Translator 2 Translator 3 Translator 4

    translation from scratch MT post-editing MT productivity increase

  • 2015 Autodesk

    Over time, user acceptance of MT has grown significantly mostly due to improvements in MT quality

    Largest complaint became the incorrect translation of terminology

    Present

  • 2015 Autodesk

    In-house terminology group disbanded in 2012 terminology databases unmaintained new approach necessary

    to support translators

    Present

  • 2015 Autodesk

    Introduced a new web-based translation lookup tool NeXLT

    (in homage to an earlier tool called XLT) http://langtech.autodesk.com/nexlt

    Easy access for translators Search for product-specific translations across

    all Autodesk published content

    Present

  • 2015 Autodesk

    Introduced a new web-based translation lookup tool NeXLT

    (in homage to an earlier tool called XLT) http://langtech.autodesk.com/nexlt

    Easy access for translators Search for product-specific translations across

    all Autodesk published content

    Present

  • 2015 Autodesk

    MT cannot handle new content well but its main use is for segments

    with low fuzzy score, i.e. new segments

    Product-specific terminology handling extract terminology from new content term translation and approval

    on the Term Translation Central http://langtech.autodesk.com/ttc

    automatic integration with other systems

    Present

  • 2015 Autodesk

    MT cannot handle new content well but its main use is for segments

    with low fuzzy score, i.e. new segments

    Product-specific terminology handling extract terminology from new content term translation and approval

    on the Term Translation Central http://langtech.autodesk.com/ttc

    automatic integration with other systems

    Present

  • 2015 Autodesk

    MT applies terminology on-the-fly systems requesting MT specify the product available terminology is retrieved terminology translations are fixed

    throughout the MT process Translators need to do fewer term lookups

    Present

  • 2015 Autodesk

    Present Terminology Infrastructure

    FR CS DE

    FR PL JA

    CS ZH KO

    DE PL IT

    KO HU RU

    AutoCADLoad Balancer

    Civil 3D

    BIM 360

    Term Translation Central

    AutoCA

    D

    Civil 3D

    BIM 360

  • 2015 Autodesk

    Publishing un-edited MT using rules-based MT for language variants

    EN-US to EN-UK and FR-FR to FR-CA via Prompsit

    using statistical MT for content that would otherwise remain untranslated via both in-house MT engines

    and MS Translator Hub

    sales support articles, knowledge base, wiki

    Present

  • 2015 Autodesk

    Use of MT for bootstrapping localisation into new languages e.g. Google Translate for pre-translating

    Autodesk InfraWorks in Arabic a vendor used rules-based MT to translate

    into PT-BR from ES for an existing product

    Present

  • 2015 Autodesk

    How can we better help translators do their work? tight integration of all localisation tools,

    with a focus on language technology CAT tool, Translation Memory, Terminology,

    Machine Translation should all work as one

    Future

  • 2015 Autodesk

    A central role for language technology automate menial tasks ensure translation consistency

    Backed by our new Central Repository currently in proof-of-concept phase houses all translated segments

    both software and documentation

    provides all systems with translated content

    Future

  • 2015 Autodesk

    Future Modern Infrastructure

    Term Translation Central

    Machine Translation NeXLT

    Passolo

    WorldServer

    Crowd

    Central Repository

    Translatorsvia CAT Tool

  • 2015 Autodesk

    Integrate the CAT tool with our terminology process highlight terminology in source strings prompt the user with the appropriate term

    translation, if not present in the target segment

    The terminology information will be automatically retrieved by the CAT tool the CAT tool will know about Autodesk products terms will be available immediately on approval

    Future

  • 2015 Autodesk

    Future Integrating Terminology in CAT Tool

    You can enter this information as a hydrology property of the model.

    English French Product

    hydrology property proprits hydrologiques InfraWorks

    Term Translation Central

  • 2015 Autodesk

    Future Integrating Terminology in CAT Tool

    You can enter this information as a hydrology property of the model.

    English French Product

    hydrology property proprits hydrologiques InfraWorks

    Term Translation Central

  • 2015 Autodesk

    Future Integrating Terminology in CAT Tool

    You can enter this information as a hydrology property of the model.

    English French Product

    hydrology property proprits hydrologiques InfraWorks

    Term Translation Central

    proprits hydrologiques

  • 2015 Autodesk

    Future Integrating Terminology in CAT Tool

    You can enter this information as a hydrology property of the model.

    English French Product

    hydrology property proprits hydrologiques InfraWorks

    Term Translation Central

    proprits hydrologiquesVous pouvez entrer ces informations en tant que

  • 2015 Autodesk

    Future Integrating Terminology in CAT Tool

    You can enter this information as a hydrology property of the model.

    English French Product

    hydrology property proprits hydrologiques InfraWorks

    Term Translation Central

    Vous pouvez entrer ces informations en tant que proprits hydrologiques du mo

  • 2015 Autodesk

    On-the-fly processing of new terms infer term translations from translators work

    if a source segment contains previously identified term without existing translation

    infer term translation by analysing the segment translation the translator produced

    prompt the user for confirmation immediate integration of newly stored term

    translations for MT of subsequent segments

    Future

  • 2015 Autodesk

    Future Integrating Terminology in CAT Tool

    You can enter this information as a hydrology property of the model.

    English French Product

    hydrology property InfraWorks

    Term Translation Central

  • 2015 Autodesk

    Future Integrating Terminology in CAT Tool

    You can enter this information as a hydrology property of the model.

    English French Product

    hydrology property InfraWorks

    Term Translation Central

    term not translated yet

  • 2015 Autodesk

    Future Integrating Terminology in CAT Tool

    You can enter this information as a hydrology property of the model.

    English French Product

    hydrology property InfraWorks

    Term Translation Central

    term not translated yet

    Vous pouvez entrer ces informatio