CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias...

24
CEDONews Noticias De1CEDO A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert Spring 1996 Vol. 7 No.3 DANGERS ON THE SEASHORE Part 3: The Vertebrates Una revista del Alto Golfo de California y el Desierto Sonorense circundante Primavera 1996 PELIGROS DEL LITORAL Parte 3: Los Vertebrados by: Carlos J. Navarro por: Carlos J. Navarro In previous issues we have talked about some of En numeros anteriores hemos hablado acerca de ai- Puerto Penasco's dangerous marine invertebrates (See gunos invertebrados marinas peligrosos en Ia zona de CEDO News Vol. 4 No. 2 and Vo l. 5 No. 1 ). Now we Puerto Penasco. (Ver Noticias de CEDO Vol. 4. No. 2 y begin a series on dangerous marine vertebrates along our Vol. 5 No. 1 ). Ahara continuamos Ia serie con los ver- coasts . tebrados peligrosos del mar en nuestras costas. Without a doubt , Sin Iugar a dudas, entre los vertebrados que mc1s stingrays are the notoriamente constituyen una amenaza para nuestra most notorious of tranquilidad cuando visitamos Ia orilla del mar, estc1n las the vertebrates for mantas (rayas de disrupting our tran- espina), de las que quility at the sea's existen varias especies edge. There are several en el Alto Golfo de species in the Upper California (generos Gulf of Cal i fornia , Urolophus, Dasyatis y primarily within three Gymnura, principal- genera: Urolophus, mente). Las mantas Dasyatis and Gym- son parientes cercanos nura. Stingrays are de los tiburones y, close relatives of como ellos, tienen un sharks and, like them , esqueleto formado they have a skeleton completamente por made completely of cartnago. Estos "peces cartilage. These "car- cartilaginosos" se dis- tilaginous fishes" are tinguen del resto de distinct from the rest los peces que tienen of the fishes with bony un esqueleto de skeletons. Unlike Scorpaenamystes: Pez·piedra, ensefiando una de las espinas dorsales venenosas ./ hueso. A diferencia de manta rays, skates and A stone scorpionfish, showing one of its venomous dorsal spines . (C.J. Navarro) las mantarrayas, las guitarfish, stingrays have one or more spines on their rayas y los peces guitarra, las mantas presentan una o tails, which are made of a rigid material coated with mc1s espinas en Ia cola, compuestas por un material enamel called vasodentine. The spine is serrated and rfgido llamado vasodentina, cubiertas de esmalte. La (continued on page 6) (continua en Ia pagina 6)

Transcript of CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias...

Page 1: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

CEDONews Noticias De1CEDO A journal of the Upper Gulf of California & the surrounding Sonoran Desert

Spring 1996 Vol. 7 No.3

DANGERS ON THE SEASHORE

Part 3: The Vertebrates

Una revista del Alto Golfo de California y el Desierto Sonorense circundante

Primavera 1996

PELIGROS DEL LITORAL

Parte 3: Los Vertebrados by: Carlos J. Navarro por: Carlos J. Navarro

In previous issues we have talked about some of En numeros anteriores hemos hablado acerca de ai-Puerto Penasco' s dangerous marine invertebrates (See gunos invertebrados marinas peligrosos en Ia zona de CEDO News Vol. 4 No. 2 and Vol. 5 No. 1 ). Now we Puerto Penasco. (Ver Noticias de CEDO Vol. 4. No. 2 y begin a series on dangerous marine vertebrates along our Vol. 5 No. 1 ). Ahara continuamos Ia serie con los ver-coasts . tebrados peligrosos del mar en nuestras costas.

Without a doubt, Sin Iugar a dudas, entre los vertebrados que mc1s stingrays are the notoriamente constituyen una amenaza para nuestra most notorious of tranquilidad cuando visitamos Ia orilla del mar, estc1n las the vertebrates for mantas (rayas de disrupting our tran- espina), de las que quility at the sea ' s existen varias especies edge. There are several en el Alto Golfo de species in the Upper California (generos Gulf of Cal i fornia , Urolophus, Dasyatis y primarily within three Gymnura, principal-genera: Urolophus, mente). Las mantas Dasyatis and Gym- son parientes cercanos nura. Stingrays are de los tiburones y, close relatives of como ellos, tienen un sharks and, like them, esqueleto formado they have a skeleton completamente por made completely of cartnago. Estos "peces cartilage . These "car- cartilaginosos" se dis-tilaginous fishes" are tinguen del resto de distinct from the rest los peces que tienen of the f ishes with bony un esqueleto de skeletons. Unlike Scorpaenamystes: Pez·piedra, ensefiando una de las espinas dorsales venenosas ./ hueso. A diferencia de manta rays, skates and A stone scorpionfish, showing one of its venomous dorsal spines . (C.J. Navarro) las mantarrayas, las guitarfish, stingrays have one or more spines on their rayas y los peces guitarra, las mantas presentan una o tails, which are made of a rigid material coated with mc1s espinas en Ia cola, compuestas por un material enamel called vasodentine . The spine is serrated and rfgido llamado vasodentina, cubiertas de esmalte. La

(continued on page 6) (continua en Ia pagina 6)

Page 2: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

2

CEDONews N oticias del CEDO

Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural

Intercultural Center for the Study of Deserts and Oceans, Inc.

Centro Intercultural de Estudios de Desiertos y Oceanos, A. C.

P.O. Box 249 lukeville, AZ 85341

U.S.A .

Tei./Fax in Mexico: 011-52-638-20113

NEW PHONE NUMBER!

Spring 1996 Vol. 7 No.3

VERTEBRADOS MARINOS PELIGROSOS I

Apdo. Postal # 53 Puerto Penasco,

Sonora, Mexico

C.P. 83550

Tei./Fax: 638-2.()1-13

jNUEVO NUMERO TELEFONICOI

Primavera 1996

DANGEROUS MARINE VERTEBRATES ... ..... .. ... ......... . . Carlos J. Navarro

LA COMUNIDAD UN£ SUS FUERZAS I THE COMMUNITY JOINS FORCES ............ ... ..... ...... .... Peggy. J . Turk Boyer 3

EXCLUIDORES DE CAHUAMAS I TURTLE EXCLUDERS .. ...................... ... ...... . ..... ..... ... Carlos J. Navarro 5

MIEMBROS EMPRESARIALES I BUSINESS MEMBERS .. ............. . ... .. ...... 9

ACERCA DEL CL/MA I WEATHER HIGHLIGHTS ...... ... . Richard E. Boyer 10

CEDO PROGRESS REPORT I INFORM£ DE AVANCES DE CEDO ... ..... .. .......... .... Peggy J . Turk Boyer 11

JOVE NOS DURA LA BASURA! I WE CAN DEFEAT THE TRASH! ..... .... ..... .. .. ...... ..... . .. ... ... Isabel Gram'llo 13

HISTORY: INTREPID EXPLORERS ..... ....... .. ......... Guillermo Munro Palacio 14

HISTORIA: INTREPID OS NA VEGANTES .. ..... .... .. Guillermo Munro Palacio 15

tESTERO EN PELIGRO? I ESTERO IN JEOPARDY? ............... . Richard Fox 17

LAGARTUA CON DEDOS DE FLECO I FRINGE-TOED LIZARD ........ ...... ............................ ................ Carlos J. Navarro 22

CALENDARIO DE EVENTOS I CALENDAR OF EVENTS.. .... .... ............. .. 23

CUENTOS DEL MAR I TIDE BITS ...... ... ... ..... .. .... ...... . Carlos J. Navarro 24

Noticias del CEDO Vol. 7 No. 3

MESA DIRECTIVA CEDO. A.C. Angel Quintana S ......... Presidente Minerva de Piquero ....... Vice-Pres.

Six to Jimenez ............... Secretario

C.P. Lorenzo Cuadras .... Tesorero Consejales: M. en A. Richard E. Boyer, C.P. Alma Elisa Cervantes A.,

Ing. Carlos Flores, Fernando

Gonzalez G., Guillermo Munro P.,

Dr. Ruben Ortiz, Maria Elena Salcedo S., Jose Salcedo S.,

Arq. Fausto Soto L. M. en C. Peggy J. Turk Boyer

CEDO. INC. BOARD MEMBERS Dr. Larry Stem ......... President Jeanette Clifton ......... Vice-Pres.

David Fuller ............ Secretary

Anne Roediger .......... Treasurer

Dr. Morton Aronoff, Dr. Ed & Jo

Berger, Carl & Beth Hodges,

Karen Kramer, Carlos Nagel, Will Nelson, Lynn Saul, Dr. Don

Thomson, Dr. Nicholas P. Yensen

MIEMBROS INSTITUCIONAlES/ INSTITUTIONAl MEMBERS

El Paso Community College

Pima Community College University of Texas at El Paso

University of Arizona

MIEMBROS ESPEClAlES/ SPECIAl MEMBERS

Rodger & Jeanette Clifton

Carl & Beth Hodges

Las Conchas Homeowners Association

Dr. Lawrence Z. Stem

PRODUCCION DE lA REVISTA/ NEWSlETTER PRODUCTION

Editors/Editores: P .J. Turk Boyer, R.E. Boyer, C. D'Agrosa, C.J. Navarro, F. Maldonado

Translatorsffraductores: C. D'Agrosa, F. Maldonado, P.J.Turk Boyer, R.E. Boyer, C.J. Navarro

Design/Diseiio: P.J. Turk Boyer, R.E. Boyer

Production/Producci6n: R.E. Boyer P .J. Turk Boyer

Page 3: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

CEDO News Vol. 7 No.3

The Community Joins Forces to Solve

Environmental Problems

3

La Comunidad Une Sus Fuerzas para Resolver

Problemas Ambientales

E l ~reci­mlento

que Puerto Penasco estci ex­perimentan­do en el presente ha trafdo con el una siempre­creciente demanda de sus recur­sos naturales y servicios. El manejo de Ia basura es uno de los t6picos primordiales atacados porIa

The growth that Puerto

Penasco is ex­periencing these days has brought with it an ever-increas­ing demand on its natural resources and services. Trash management is one of the primary topics being tackled by the city and its Advisory Board for Public Works (CMCOP). In January of this year CEDO joined forces with this effort and we have been steadily making progress in resolving

Uderes de Ia comunidad y autoridades municipales asistieron a un taller de trabajo para analizar los problemas ambientales que enfrenta Ia region. I Community leaders and city officials convene a community workshop to analyze environmental problems facing the region. (C. D'Agrosa)

ciudad y su Consejo Municipal

some of the complex issues associated with solid waste disposal. The city is looking for funding to construct and operate a sanitary landfill which, if operated correctly, will help concentrate garbage and eliminate unhealthy condi­tions.

Recognizing that the landfills of the world are filling up fast, CEDO decided to help the community reduce the amount of trash that goes to the dump by beginning a recycling program. This year CEDO's Clifton Environmen­tal Contest will give prizes to the schools that develop the best recycling program. After the preschools, elemen­tary, middle and high schools experiment with different ways to recycle we will identify and implement the sys­tem that will work best for the entire community.

To elicit the participation of more members of the com­munity in identifying and resolving these issues CEDO, CMCOP and the city held a workshop on 16 March, 1996 with support from the International Sonoran Desert Alliance (ISDA) and the Sonoran Institute (SI). Seventy­five people from the community participated. We divided into four work groups to identify up to five environment­ally-sound sustainable projects that all wanted to develop for our community. Trash problems, of course, dominated the discussions, and some concrete short-term goals were set.

(continued on page 4)

de Concertaci6n de Obras Publicas (CMCOP). En enero de este ano CEDO uni6 sus energfas a este esfuerzo y hemos tenido un progreso continuo en Ia soluci6n de al­gunos de los complejos temas asociadas con los desechos s61idos. La ciudad estci buscando fondos para construir y operar un relleno sanitaria que, hecho correctamente, ayudarci a concentrar Ia basura y eliminar condiciones insalubres.

Reconociendo que los rellenos del mundo se estan saturando con rapidez, CEDO decidi6 ayudar a Ia com­unidad a reducir Ia cantidad de basura que llega al basurero, dando inicio a un programa de reciclaje. Este ano el Certamen Ambiental Clifton de CEDO, otorgara premios a las escuelas que desarrollen los mejores programas de reciclaje. Despues que las escuelas preescolares, primarias, secundarias y preparatorias hayan experimentado con diferentes maneras de reciclar, identificaremos e implementaremos el sistema que trabaje mejor para Ia comunidad.

Para lograr Ia participaci6n de un mayor numero de miembros de Ia comunidad para identificar y resolver estos temas, CEDO, CMCOP y Ia ciudad sostuvieron un taller el 1 6 de marzo pasado con el apoyo de Ia In­ternational Sonoran Desert Alliance (ISDA), y el Sonoran Institute (SI). Participaron setenta y cinco per-

(continua en Ia pagina 4)

Page 4: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

4

Community ... from page 3

First, everyone agreed that the community needs to be informed of appropriate health and sanitary regulations. CEDO offered to review the health department's and the city's manuals and produce a brochure that could be understood by all. Once everyone is aware of the rules, the city will begin to en­force them vigorously. The brochure will be distributed this spring.

Another concern was the over­abundance of flies that have plagued

procedures and warned that they will be strictly enforced. The reduc­tion in flies is already obvious to all of us who live here.

However this is a temporary solu­tion. For the long term, the com­munity is interested in converting its fishery wastes into an economically beneficial product, such as food for animals or fertilizer.

In an area of Biosphere Reserves, such as Puerto Penasco and the en­tire western Sonoran Desert, we have an opportunity and the obliga­tion to work together to develop

Noticias del CEDO Vol. 7 No. 3

Unete .. . de Ia pagina 3

sonas de Ia comunidad. Nos dividimos en cuatro grupos para identificar hasta cinco proyectos ambientales sostenibles a desarrollar en nuestra comunidad. Por supuesto que el tema de Ia basura domin6 las discusiones, y se fijaron algunas metas concretas a corto plaza.

Primero, por acuerdo general, se acord6 el que Ia comunidad necesita estar informada sabre las reglas sanitarias. CEDO ofreci6 revisar los

manuales del Departamento de Salud y de Ia Ciudad para producir un instructive que sea facil de entender para todos. Cuando todos conozcan las reglas, el municipio vera que sean obedecidas. Este instructive sera distribufdo esta primavera.

Los participantes registrandose para el taller comunitario sobre temas ambientales en el COBACH de Puerto Penasco. I Participants registering for the community workshop on environmental issues at the COBACH high school in Puerto Penasco. (C. D'Agrosa)

Otra preocupaci6n fu~ Ia sobre­abundancia de moscas que han plagado Ia ciudad, y se han tornado medidas para reducirlas. Se han hecho esfuerzos para acabar con los basureros clandes­tinos y concentrar los desechos en el basurero apropiado. Recien­temente estas areas han sido fumigadas por el Departamento de Salud. Para combatir mas aun el problema se excav6 un Iugar especial para basura organica, principalmente desperdicios de Ia industria pesquera, marcando claramente con letreros que muestran como llegar ahf. Un guardia se encuentra velando en el basurero organico, y despu~s de cada descarga cubre los desechos con cal y los entierra. Todos los negocios que manejan

the city, and steps have been taken to reduce these pests. Efforts have been made to stop illegal dumping and to concentrate the trash in the appropriate dump. Recently these areas have been fumigated by the health department. To further com­bat the problem a special site for or­ganic trash, mostly wastes from the fishing industry, has been excavated and marked clearly with signs show­ing how to get there. A guard is posted at the organic dump, and after each drop-off he applies lime and then buries the wastes. All busi­nesses dealing with fish products have been informed of these new

projects that benefit the ecosystems and communities in the region. Together we can create options that are both economically and ecological­ly beneficial. CEDO is helping ISDA and others to develop a cooperative program to create healthy life styles for this region of Mexican and U.S. Biosphere Reserves. The Puerto Penasco community is taking impor­tant steps in coordinating efforts at the local level to create a healthier local environment, and this will, of course, have benefits throughout the region. Congratulations and keep up the good work!

- Peggy J. Turk Boyer

productos de Ia pesca han sido infor­mados de estas nuevas procedimien­tos y prevenidos de que son estrictamente obligatorios. La reducci6n de moscas ya es obvia para todos los que vivimos aquf.

Pero ~sta es una soluci6n temporal. A largo plaza, Ia comunidad esta inte­resada en convertir los desechos de Ia pesca en productos econ6micamente benefices, como son alimentos para animales, o fertilizantes.

En una regi6n de Reservas de Ia Bi6sfera, como Puerto Penasco y toda Ia parte oeste del Desierto Sonorense, tenemos Ia oportunidad y Ia obligaci6n

(continua en Ia p6gina 81

Page 5: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

CEDO News Vol. 7 No. 3 5

Camaroneros del Golfo de California Utilizan los Dispositivos Excluidores de Tortugas I

Gulf of California Shrimp Boats Use Turtle Excluding Devices

I t is well known that shrimp fishing with trawl nets is extremely damaging to the ecosystem, since the nets

scrape the sandy bottoms, capturing everything that isn't fast enough to avoid them. That is how a great variety of species such as crab, shrimp, marine turtles and many other types of fish and marine organisms, including young totoaba and vaquita, are captured. Even a 3.5 meter-long white shark was once caught in a shrimp trawl in the Upper Gulf. The majority of these animals die and are thrown back to sea. All this waste generates only one kilogram of shrimp for every 10 or more kg. of various other species, known as "by-catch".

To slightly reduce this massive killing, beginning on the

first of April, 1996, the Mexican government imple­mented a law requiring that the Pacific shrimp fleet equip their trawls with turtle excluding devices (TEDs) . As the name indicates, these devices limit the capture of marine turtles, as well as other organisms - like large fish or marine mammals - that are too big to fit between the bars at the opening of the net (shown in enlarged part of drawing).

The estimated cost for installation of TEDs is 500 to 700 new pesos, close to 100 U.S. dollars. In addition it is estimated that fishermen can lose from 15 to 35% of their shrimp catch, dipping further into their purse. The benefits of this action, however, for the various species of endangered marine turtles, vaquitas and others is incalculable and well worth the investment for those interested in sustaining the wealth of the Upper Gulf ecosystem. Fishermen, of course, have the most vested interest in this goal.

- Carlos J. Navarro

Es bien sabido que Ia pesca del camar6n con redes de arrastre es sumamente perjudicial para el ecosistema,

ya que Ia red "rasp a" los fondos arenosos, capturando to do lo que no es lo suficientemente rapido para evitarla. Asf, una gran variedad de especies son capturadas, como jaibas, camarones, tortugas marinas y muchfsimos tipos de peces y otros organismos marinas, incluyendo juveniles de totoaba y vaquita, e incluso se sa be de un tibur6n blanco de 3.5 metros de largo capturado por una red de arrastre camaronera en el Alto Golfo. La gran mayorfa muere y son tiradas de regreso al mar. Todo el desperdicio genera tan s61o un rendimiento de un kg. de camar6n por cad a 10 6 mas kgs. de otras especies capturadas, conocidas como "fauna de acompaiiamiento". Para reducir un poco ~sta gran mortandad es que a partir del 1 de abril de 1996 se implementaran como equipo reglamentario de las redes de arrastre camaroneras en el Golfo de California los Dis­positives Excluidores de Tortugas (TEDs por sus iniciales

en ingl~s). Como su nombre lo indica, ~ste dispositive evita Ia captura de tortugas marinas, pero tambi~n de cualquier organismo - como peces mayores o mamfferos marinas - lo suficientemente grande como para no caber entre sus barrotes en Ia boca de Ia red (ver detalle del dibujo).

El costa estimado para Ia instalaci6n de los excluidores es entre 500 a 700 nuevas pesos o casi 100 d61ares U.S. Aparte se estima que los pescadores pudieran perder entre 15 a 35% de Ia captura del camar6n, afectando sus balsas aun mas. Los beneficios de esta acci6n, no obstante, para las varias especias de tortugas marinas, vaquitas y otros animales en peligro de extinci6n es incalculable y vale Ia pena esta inversi6n para todos quienes tienen inter~s en sustentar el bienestar del ecosistema del Alto Golfo. Los pescadores, obviamente, tienen el inter~s mas fuerte en esta meta.

- Carlos J. Navarro

Page 6: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

6

Peligros ... de Ia pagina 1

espina es "aserrada" y recubierta par una capa de piel rica en celulas glan­dulares productoras de veneno. Esto, aunado a su forma aplanada y cos­tumbre de permanecer escondidas en Ia arena, muchas veces muy cerca de Ia orilla, ha hecho que las mantas constituyan probablemente

"La manta produce una herida casi siempre cuando alguien la pisa inadvertida­

mente al caminar por la orilla del mar .... "

el grupo mas peligroso de peces venenosos. La gran cantidad de casas de personas que se alejan de nuestra playa "mas sabias, pero adoloridas" lo atestigua.

La manta produce una herida casi siempre cuando alguien Ia pisa inad­vertidamente al caminar par Ia orilla del mar. AI sentir Ia presi6n sabre su cuerpo, Ia manta agita su cola, a modo de latigo, clavando Ia espina en el pie o parte baja de Ia pierna. AI retirarla, los bordes aserrados rasgan Ia piel de Ia vfctima, quedando muchas veces fragmentos de Ia espina venenosos y tejidos y el mucus venenoso que Ia cubren. Casi inmediatamente, un dolor muy inten-

Dangers ... from page 1

covered with a layer of skin containing glandular cells that produce toxins. The poisonous spine, flattened shape and this habit of burying in the sand, often quite close to shore, combine to make stingrays potentially the most dangerous of the venomous fishes. The great number of people who leave our shores "a bit wiser, yet sore," bear witness.

The stingray produces a wound that is almost always a result of someone inadvertently stepping on it while wading at the water's edge. When the stingray feels pressure on its body, it swings its tail, like a whip, stabbing the spine into one's foot or lower leg. As the spine is removed, its serrated edge tears the

Noticias del CEDO Vol. 7 No. 3

La forma aplanada de Ia manta es una buena adaptaci6n para Ia vida en el fonda del mar. I The flattened shape of the round stingray makes them well-suited for living on the bottom of the sea. (P.J. Turk Boyer)

so comienza en un diametro de 1 0 em alrededor de Ia herida, radiando a toda Ia extremidad y alcanzando un maximo en menos de 90 minutes, disminuyendo gradualmente hasta desaparecer entre 6 y 48 horas despues. La intensidad de Ia reacci6n depende de Ia especie, Ia localizaci6n de Ia herida, el tamano de Ia manta y de Ia vfctima, asf como su susceptibilidad al veneno. Se han reportado sfntomas de en-

victim's skin, often leaving behind fragments of poisonous mucus and tissues wedged in the wound. AI-

venenamiento que incluyen descen­sos en Ia presi6n sangufnea, v6mito, diarrea, arritmia, paralisis muscular, e incluso Ia muerte. Sin embargo, las especies mas comunes cerca de Puerto Penasco son pequenas, par lo que Ia picadura no pasa mas alia de un susto muy doloroso. Afortunada­mente, el tratamiento mas efectivo para Ia picadura de manta es

(continua en Ia pagina 7)

of the wound and the victim's size and susceptibility to the toxin. Symptoms of poisoning range from

"The stingray produces a wound that is almost always a result of someone inadvertently stepping on it while

wading at the water's edge .... "

most immediately, a searing pain develops within 1 0 em of the wound, radiating to the entire limb and reaching a maximum intensity in less than 90 minutes. The pain gradually diminishes, disappearing anywhere from 6 to 48 hours later. The intensity of the reaction depends on the type and size of the stingray, as well as the location

decreased blood pressure, vomiting, diarrhea, irregular heartbeat, mus­cular paralysis and even death. The most common species at Puerto Penasco, however, are small, and the stings rarely produce anything more than a painful scare. Fortunate­ly the most effective treatment for stingray wounds is very simple: after

(continued on page 71

Page 7: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

CEDO News Vol. 7 No.3

Peligros ... de Ia pagina 6

tambien muy sencillo: tras revisar Ia herida para remover cualquier resto del tejido que recubre Ia espina o res­tos de Ia misma, se sumerge Ia parte afectada en agua lo mas caliente que se pueda soportar, sin daiiar Ia piel. Generalmente se debe mantener Ia herida en el agua caliente durante 30 a 90 minutes, ya que las moleculas de este tipo de veneno se descom­ponen con Ia acci6n del calor. La aplicaci6n de una vacuna antitetanica es recomendable. Sin embargo, el viejo refran "mas vale prevenir que lamentar" se aplica muy bien, y para evitar ser vrctima de un mal en­cuentro con estas bellas criaturas tan s61o hay que caminar por Ia arena arrastrando los pies. Asf las espan­taremos y evitaremos pisarlas.

Otro pez venenoso es el paz­piedra o pez-escorpi6n Scorpaena mystes, que tiene pequeiias glandulas productoras de veneno en las espinas dorsales. Como su nombre lo indica, este pez tiene una apariencia parecida a una piedra y tiende a permanecer largo tiempo inm6vil sabre los arrecifes rocosos en donde habita, por lo que es facil que un buzo o nadador lo toque si no tiene cuidado, clavandose las espinas del dorsa. lnmediatamente un dolor

Dangers .... from page 6

cleaning the wound of any remains of the stinger or its covering, place the wound in hot water - as hot as the victim can stand - without damaging the skin. The wound should be kept in hot water for 30 to 90 minutes, as the type of molecules which make up the venom break down when exposed to heat. Tetanus shots are highly recom­mended. Nevertheless, as the old (and highly applicable) refrain goes, "it is better to be safe than sorry." All you have to do to avoid falling prey to these beautiful creatures is shuffle your feet when you walk on a sandy bottom. This way you'll frighten them away without stepping on them.

Another venomous fish is the rock or scorpion fish, Scorpaena mystes, which has small venom­producing glands on its dorsal spines. As its name indicates, this fish resembles a rock and tends to

muy intense invade Ia zona, produciendose rapidamente una gran hinchaz6n que puede abarcar buena parte de Ia ex-tremidad afec­tada. Muchas veces pueden presentarse nauseas, in­quietud, dia­rrea, v6mito, taquicardia in­tensa e in­cluso desmayos. El tratamiento a seguir es

7

basicamente La mayoria de las heridas producidas por mantas se localizan en el pie o el

que tobillo, resultado de una espina venenosa, que usa Ia manta para defenderse./ Ia Most stingray wounds are on the foot or ankle, caused by the stingray's

de poisonous spine, which it uses to defend itself. (C. J. Navarro)

el mismo para picadura manta: inmersi6n en agua caliente.

En el Golfo de California existen varias especies de peces co-nocidos como botetes, siendo el botete diana (Sphoeroides annulatus) el mas comun. Los botetes poseen una toxina extremadamente poderosa, llamada tetraodotoxina, que tiende a concentrarse en las vfsceras (espe-

cialmente el hfgado), las g6nadas y Ia piel, aunque las concentraciones de Ia misma posiblemente puedan variar segun Ia localidad geografica o Ia temporada. Los sfntomas del en­venenamiento por comer botete varian ampliamente segun Ia can-

(continua en Ia pagina 8)

La rigid a espina aserrada de Ia manta redonda, Urolophus sp. I The serrated, hard spine of the round sting ray, Urolophus sp. (P. Turk Boyer)

remain immobile for long periods of time on the rocky reefs on which it lives. This makes it very easy for divers and swimmers to touch, prick­ing themselves with the dorsal spine if they are not careful. A very in­tense pain immediately invades the puncture area, causing rapid swell-

ing which sometimes involves the en­tire limb. Other symptoms often in­clude nausea, restlessness, diarrhea, vomiting, intense tachycardia and even fainting spells. The most effec­tive treatment is basically the same

(continued on page 8)

Page 8: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

8

Peligros ... de Ia pagina 7

tidad de toxina ingerida y Ia sen­sibilidad del individuo, pero general­mente incluyen picaz6n en los labios y Ia lengua, que despu~s se extiende a los dedos y las extremidades, produciendo a continuaci6n un severo entumecimiento, sudoraci6n intensa, debilidad, dolor de cabeza y descanso en Ia presi6n sangufnea, asf como un aumento en el ritmo respiratorio, pero con dificultad, y desescamaci6n de Ia piel. En los casas mas severos una paralisis casi total del cuerpo antecede a Ia muerte. No existe un antfdoto para Ia tetraodotoxina, por lo que los es­fuerzos m~dicos deben concentrarse en combatir los problemas respiratorios y el descanso en Ia presi6n sangufnea. Aunque Ia carne de los botetes tiene muy buen sabor y, de hecho, es considerada como una delicia en Jap6n, el riesgo de que se contamine con Ia toxina al filetearlos es muy alto si no se realiza con cuidado. (En Jap6n, los

Dangers .... from page 7

as for stingray wounds: immersion in hot water.

There are several species of puf­fers in the Gulf of California, with the bull's eye puffer, Sphoeroides annulatus, being the most common. These fish possess an extremely strong poison, called tetraodotoxin, which is found mainly in the vital or­gans (especially the liver), gonads and skin, with concentrations possib­ly varying according to geographical location or season. There is a wide range of reactions to puffer poison­ing from consumption, depending on the quantity of ingested toxin and on an individual's sensitivity. Generally the symptoms include an itching sensation on the lips and tongue which gradually extends to the limbs and fingers, producing severe numbness, intense sweating, weakness, headache and low blood pressure, as well as difficult and rapid breathing and peeling of the skin. In the most severe cases, near­total paralysis precedes death . There is no antidote to tetraodotoxin, thus medical efforts must focus on

Noticias del CEDO Vol. 7 No. 3

Sphoeroides annulatus, Botete diana, Ia especie de botete mas comun en el Golfo de California. I The bull's-eye puffer, the most common species of puffer in the Gulf of California . (P. Turk Boyer)

concineros que preparan el botete -o fugu - tienen que tener licencia del gobierno. Se vende botete, ya fileteado, aquf en Puerto Penasco bajo el nombre "pez gallina".) Ademas, Ia tetraodotoxina no se descompone al ser frefda o hervida. Existen reportes de muerte provocada por comer el hfgado de botetes en el Golfo de California, por lo que no es muy aconsejable el

respiratory complications and the drop in blood pressure.

Although puffer meat is delicious and is, in fact, considered a delicacy in Japan, the risk of contamination by the toxin while filleting the fish is very high if not done with great care. (In Japan, chefs who prepare puffer - or fugu - must be licensed by the government. Puffer fish is sold in the fish markets of Puerto Penasco already filleted as "chicken fish".) Tetraodotoxin does not break down after frying or boil­ing the meat, either. There are reports of deaths caused by eating the liver of puffer in the Gulf of California, therefore trying your luck at eating puffer is not recommended.

(This series will continue with "Part 4: More Dangerous Marine Ver­tebrates".)

*Carlos J. Navarro is a graduate of ITESM (The Monterrey Technological Institute of Advanced Studies), Guaymas, and is the Coordinator of Field Projects at CEDO.

andar probando su suerte comiendo botetes.

(La serie continuara con "Parte 4: Mas Vertebrados Marinos Peligrosos" .)

*Carlos J. Navarro es graduado del ITESM de Guaymas y es el Coordinador de Proyectos del Campo para CEDO.

Unete ... . de Ia pagina 4

de trabajar en conjunto para desarro­lar proyectos que beneficien a los ecosistemas y las comunidades cir­cunvecinas . Juntos podemos crear opciones que sean benMicas tanto econ6mica como ambientalmente. CEDO esta ayudando a ISDA y otros a desarrollar un programa cooperative para crear un estilo de vida saludable para esta regi6n de Reservas de Ia Bi6sfera de M~xico y Estados Unidos. La comunidad de Puerto Penasco esta dando impor­tantes pasos para coordinar esfuer­zos a nivel local para crear un ambiente mas saludable a su al­rededor, y ~sto, clara esta, traera beneficios a toda Ia regi6n. iNuestras felicitaciones y sigan trabajando en esta loable labor!

-Peggy J. Turk Boyer

Page 9: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

CEDO News Vol. 7 No. 3

SOCIOS EMPRESARIALES DEL CEDO CEDO BUSINESS MEMBERS

9

Los siguientes negocios de Puerto Penasco han hecho donativos generosos a CEDO este ano en apoyo de nuestros programas de educaci6n ambiental y cientfficos. Estamos muy orgullosos que esos negocios reconozcan el beneficia de esos programas para Ia comunidad y se hayan unido a nosotros para mejorarlos. Pedimos a ustedes que visiten estos negocios y les den su apoyo. Solo uniendo esfuerzos se lograra que Puerto Penasco, Ia region y el Golfo de California se enriqueceran y sostendran Ia belleza y plentitud que todos disfrutamos. CEDO da las gracias a nuestros MIEMBROS EMPRESARIALES.

The following Puerto Penasco businesses have made very generous contributions to CEDO this year to help support our educational and environmental programs. We are very proud that these businesses recognize the benefit and contribution that CEDO 's programs have made to the community and have joined forces with us to help make them even more successful. We ask you to visit them and give them your business. Only by joining our efforts will Puerto Penasco, the region and the Gulf prosper and retain the vitality, beauty and bounty that we all enjoy. CEDO thanks our BUSINESS MEMBERS.

EL PUERTO DE ORO DISENO Y CONSTRUCCION

HOTEL, REST AU RANT, BAR Y DISCO VINA DEL MAR

HOTEL Y RESTAURANT COSTA BRAVA

JJ'S CANTINA

PINACATE CONSTRUCTION

ALEJANDRO PORTUGAL INSURANCE AGENCY ARTESANIAS Y DECORACIONES EL TANICHEE

CLINICA SANTA FE FAUSTO CESAR SOTO, ARQUITECTO: DESIGN &

CONSTRUCTION MANAGEMENT HSA REFRIGERACION

LA CASA DEL CAPITAN RESTAURANT PUEBLO VIEJO DE PENASCO - FURNITURE

ROCKY TILE ROSARIO MENDOZA INSURANCE AGENCY

VICTORIA'S HORMIGA - ARTESANIA MEXICANA VIDRIO Y ALUMINIO SANTA BARBARA

Page 10: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

10 Noticias del CEDO Vol. 7 No.3

WEATHER HIGHLIGHTS CC'~ C ··· · ~.....,. ACERCA DEL CLIMA

If you felt that this was a mild winter in the Puerto Penasco area, you are correct. Our weather data shows that the maximum temperatures

C-.· .... ' · ··~f . ...--~

recorded at the CEDO weather station during the months of November, December and January (1995-1996) were consistently warmer than the 12-year averages for those

· • ... - : Si tu sentiste que el invierno

anterior fuE§ un invierno suave, est~s en lo correcto. Nuestros datos climatol6gicos muestran que las

temperaturas m~ximas registradas en Ia estaci6n meteorol6gica de CEDO durante los m~ses de noviembre, diciembre y enero ( 1995-1996) fueron consistentemente

months. February's high temperatures matched those

Desviaci6n de los Promedios Mensuales de las Temperaturas M~imas del Aire: I Deviation of the Average Monthly Maximum Air Temperatures:

mayores que los promedios de dichos meses durante los ultimos dace afios.

Puerto Pei'\asco, Sonora, M6xico

averages. A natural ques-

tion follows: do warmer winters mean warmer summers? Our data is in con-elusive. The graph compares average monthly high temperatures for several years in which those temperatures ex-ceeded or fell below the 12- year average by at least one degree Cel-sius.

In 1984 (for which we have

4

Ill

" ~ .g 2 c Ill u

(I)

Ill Ill

0 Ill 0

0 (I)

0

" ~ .g c Ill u ~ -2 " ~ (,!)

D Ell F M A M I I A s 0 only partial data) 4 N

the late winter and early spring were warmer than average; and were followed by a warmer than average late sum­mer, although April, May and June of that year

-e---1984 --+-- 1992 A 1995 _._1996

Una pregun­ta.natural: lin­viernos c~lidos significan veranos c~lidos? Nuestros datos no son con­cluyentes. La grMica com­para promedios de temperaturas altas men­suales de al­gunos afios en que E§stas ex­cedieron o es­tuvieron por debajo del promedio de los 1 2 afios en por lo menos 1 °C.

La lfnea 0 represents el promedio de doce aiios de Ia temperatura maxima del aire para cada mes. Las lfneas para cada aiio muestran que tanto vari6 el promedio maximo de cad a mes con respecto al promedio de los doce aiios . Los numeros positives (arriba de Ia linea 0) muestran meses en los que Ia temperatura fue mas calida que el promedio; los numeros negativos (debajo de Ia linea) indican mesas mas frescos . I

En 1984 (del que s61o tenemos datos parciales) Ia ultima parte del invierno y el principia de Ia

The 0 line represents the 12-year average maximum air temperature for each month. The lines for each year show how much the monthly average high for that year varied from the 12-year average. Plus numbers (above the 0 line) indicate months where the temperature was warmer than the average, minus numbers (below the line) indicate cooler months.

prima vera fueron m~s calidos que el promedio y fueron seguidos por un verano tardfo m~s calido que el promedio, aunque abril, mayo y junio del mismo afio fueron mas frescos que el promedio. En 1 992 el invierno fuE§ ligeramente mas fresco que el promedio, y el verano un poco mas c~lido. El verano de 1995 tambiE§n fuE§em~s caliente que el promedio, pero las temperaturas del invierno de 1 994/1 995 se desviaron s61o ligeramente del promedio.

were cooler than average. In 1992 the winter was slightly cooler than average and the summer slightly warmer. The summer of 1995 was also warmer than average but the winter temperatures in 1994/95 deviated only slightly from the average.

The winter of 1995-96 was warmer than any winter for which we have recorded temperatures (from November through February) during the past twelve years. We will be closely watching the sum­mer temperatures this year, to see what kind of summer follows such a relatively warm winter.

- Richard E. Boyer

El invierno de 1995-96 fue mucho calido que cualquiera de los que hemos registrado (de noviembre a febrero) durante los ultimos dace afios. Seguiremos de cerca las temperaturas del verano pr6ximo para saber quE§ clase de verano sigue a un invierno relativamente c~lido.

- Richard E. Boyer

Page 11: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

CEDO News Vol. 7 No.3 11

Progress Report CEDO In forme de Avances

Only five months

into 1996 and we have ac­complished an amazing amount. CEDO began the year in a financially precarious state, but with the help of m a n y friends we are now in much better finan­cial shape. Being at CEDO is like living in a constant state of Christmas, people bringing in gifts every day, donating their time as docents or volunteers, and supporting our fundraising ef­forts. All of these gifts, large and small, are what make CEDO what it is and all are greatly appreciated. As I write, a few efforts come to mind, such as the ex­emplary behavior shown by various Girl Scout troops from the Sahuaro Council in Tucson, AZ. While explor­ing the channels and creatures of Estero Morua Troops 311 and 735 from the Orange Grove Service Unit and Troop 710 from the Sabino Unit, cleaned the area of trash, making it a much more enjoyable place for us all. Troop 120, which visited CEDO and Puerto Penasco last year, recently disbanded and the girls voted to donate their last monies to CEDO' s efforts. Thank you Girl Scouts!

And then there was the day that Jon Kramer of the Potomac Museum Group brought us a fossilized Laoporus lizard foot-print from 265 million year old Per­mian sand dunes, and other friends brought us several aquaria and a file cabinet, items on our wish list.

CEDO docents and board members contributed hours and hours of their time and energy this spring organizing our two successful home tours, finding local businesses to help CEDO by donating gifts for the fundraising fiesta art auction or by enrolling as business members of CEDO (see list on page 9). Docents, board members and participating businesses, we give you a warm thanks.

One special docent we would like to mention is Sherry Kaestner, who has volunteered and supported CEDO for the past four years. Sherry and her husband, Hank, have moved to the mountains and so we will be missing her help with the computerization CEDO' s mem­bership and mailings, as well as her positive focus, con­stant friendship and loyalty, and the occasional hand that Hank offered CEDO as well. Buen viaje, amigos.

(continued on page 12)

A solo cinco meses dentro de 1996 ya hemos logrado avances sorprendentes. CEDO comenz6 el

ano en precario es­tado finan­ciero, pero con

-Ia ayuda de nuestros amigos nos en­contramos ahara en con­diciones mucho

mejores. Estar en CEDO

es como vivir una Navidad constante: Ia

gente trae regales todos los dfas, donan su tiempo como docentes, o voluntarios, y respaldan nuestros es­fuerzos de recaudaci6n de fondos. Todos estos obse­quies, grandes y pequeiios, son los que hacen que CEDO sea lo que es, y son grandemente apreciados. Mientras escribo, algunos esfuerzos vienen a mi mente, tales como el comportamiento ejemplar mostrado par varias tropas de Girl Scouts del Concilio del Sahuaro en Tucson, AZ. Mientras exploraban los canales y criaturas del Estero Morua, las Tropas 311 y 735 de Ia Unidad de Servicio Orange Grove, y Ia Tropa 71 0 de Ia Unidad Sabincr, limpiaron el area de basura, haciendola un Iugar mucho mas disfrutable para todos. La Tropa 120 que visit6 CEDO y Puerto Penasco el aiio pasado, recientemente se desband6 y las muchachas votaron donar sus fondos restantes a los esfuerzos de CEDO. iGracias Girl Scouts!

Y lleg6 un dfa en que Jon Kramer del Potomac Museum Group nos trajo unas huellas de lagartija Laoporus fosilizadas de las dunas de arena del Permico (de 265 milliones de aiios), Otros amigos nos trajeron varies acuarios y gabinetes para archive, ob­jetos de nuestra lista de deseos.

Los docentes de CEDO, asr como Ia mesa directiva, contribuyeron con horas y horas de su tiempo y energfa esta primavera, organizando dos exitosos tours de casas, encontrando comercios locales que donaran obsequies para Ia subasta de arte de nuestra fiesta de recaudaci6n, o enrolandolos como socios empresariales de CEDO, (ver lista en Ia pagina 9). Docentes, miembros directives y comercios participan­tes, a todos les agradecemos sinceramente.

Una docente especial que nos gustarfa mencionar es Sherry Kaestner, quien voluntariamente ha respaldado al CEDO los ultimos cuatro aiios. Sherry y su esposo Hank, se han mudado a las montaiias. Vamos a extraiiar Ia ayuda de ella con las membresfas, su

(continua en Ia pagina 12)

Page 12: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

12

Progress ... from page 11

Though we will be losing Sherry, we have added a new staff member this spring who we would like to in­troduce to you. Carlos J. Navarro, a graduate of the ITESM (The Monter­rey Technological Institute of Ad­vanced Studies) in Guaymas, had worked with CEDO previously on various projects, but now has joined our team as Field Science Coor­dinator. Introduced to CEDO as a "field man" Carlos has been busy leading groups to various natural habitats in the region, organizing our museum and wet labs, learning about our census of marine intertidal organisms and our weather station, giving talks, writing articles and preparing exhibits. Besides his talents as a biologist, Carlos, is a professional wildlife photographer and artist. Many of his drawings will adorn our newsletters and his artwork will be the core of our "Sea of Support" tile exhibit which will be taking shape in the next year to raise funds for a building addition at CEDO. Inquire about how you can buy your tile for this exhibit and we'll send you a packet of informa­'tion.

Caterina D' Agrosa, an outgoing young intercultural woman, also helped out for a few months this spring by heading up our community education programs, focusing on of­fering a recycling contest in the schools and evaluating our environ­mental education programs for the past five years. Caterina will be moving on to a doctoral program at Duke University in the fall and will also be getting married. We wish her well and will miss her dearlY.

Though you were not individually mentioned here, you too are an im­portant part of the success of CEDO and we want you to know we ap­preciate your contributions.

Director Peggy J. Turk Boyer

Noticias del CEDO Vol. 7 No.3

.•...... ·.·•·•··•·•.· .... < hers /Aire con

..•....•.•. < ... • .•.•.•.•.. · il~r /IVJ~quipa d ··· · Escritorio paraJ~

. . s reflex) camel'a I Ccf Clay roof tiles (for the EarthShip) I Tejas(pa

····· . Fiie cabinets I Archiveros ·.· · · Couch l Sofa . .

Small room heaters I Galentones Overhead projector I Proyector de acetates ·Scanner · Coffee table I Mesita de centro 'k .. · · ... H >

Twin l)ed I Carna gemela ·.· · · L . • H . 48.6 c;omputer I Computadora 486 .. . / .•.. · ·.·•••••·•.... < < Energy~efficiEmt car I Vehfculo eficiehte en u~C:tde E!f1erijr~ J

*Donations to CEDO are tax deductible irithe U.S.

lnforme ... de Ia pagina 11

computaci6n, y correo, asf como por su enfoque positivo, amistad y leal­tad constante, asf como Ia ayuda ocasional ofrecida por Hank. Buen viaje, amigos.

Perderemos a Sherry, pero hemos anadido uno nuevo miembro a nuestro equipo esta primavera, a quien queremos presentar. Carlos J. Navarro, graduado del ITESM (In­stitute Tecnol6gico y de Estudios Su­periores de Monterrey) en Guaymas, ha trabajado con CEDO previamente en varios proyectos, pero ahara se une a nuestro equipo como Coor­dinador Cientffico de Campo. Presen­tado al CEDO como "hombre de campo", Carlos se ha ocupado en guiar grupos a varios habitats naturales de Ia regi6n, organizar ~

nuestro museo y laboratorio humedo, aprender sabre nuestro censo de organismos entremareales y Ia estaci6n climato16gica, dar platicas, escribir artfculos y preparar exhibiciones. Aparte de su talento como bi61ogo, Carlos es un fot6grafo de fauna Silvestre y artista

profesional. Muchos de sus dibujos adornaran nuestra revista y su trabajo artfstico sera el coraz6n de nuestra exhibici6n de azulejos "Un Mar de Apoyo" que tamara forma este ana para recabar fondos para construir una adici6n al edificio de CEDO. Pida informes sabre como puede comprar un azulejo para esta exhibici6n y con gusto le enviaremos Ia informaci6n requerida.

Caterina D' Agrosa, una extraor­dinaria joven intercultural, tambien nos ayud6 algunos meses, encabezan­do nuestros Programas de Educaci6n Comunitaria. El enfoque esta vez es el concurso de reciclar en las es­cuelas, y una evaluaci6n de nuestros programas educativos de los ultimos cinco aiios. Caterina seguira a un doc­torado en Duke University en el otono y tambien se va a cas;-. Le desearemos Ia mejor y extranaremos mucho.

Aunque Usted no fue mencionado individualmente aquf, es parte impor­tante del exito de CEDO, y queremos que sepa que apreciamos lo que valen sus contribuciones.

Directora Peggy J. Tur!c Boyer

Page 13: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

CEDO News Vol. 7 No.3 13

iOue Nos Dura Ia Basural We Can Defeat the Trash!

We can defeat the trash in the Pinacate and Gran Desier­to de Altar Bio­sphere Reserve! The "Pinacate Clean-Up Cam­paign '96" had incredible com­munity participa­tion. The municipalities of Puerto Penasco and Plutarco Elfas Calles (Sonoyta) helped, as did the Mexican

i Podemos ven­eer a Ia basura en Ia Reserva de Ia Bi6sfera de El Pinacate y Gran Desierto de Altar! El programa "Jor­nadas de Limpieza Pinacate '96" ha tenido una i n c r e r b I e participaci6n de Ia comunidad. Las municipalidades de Puerto Penasco y Plutarco Elias Calles apoyaron, asr como La Cruz Raja Mexicana, Colegio de Bach­illeres- Sonoyta, Organ Pipe Na­tional Monument, Cabeza Prieta Na­tional Wildlife Refuge, Construcci6n

Un grupo de voluntaries recogiendo basura en Ia Reserva de Ia Bi6sfera de El Pinacate. I A group of volunteers collectmg trash in the Pinacate Biosphere Reserve. (R . Boyer)

Red Cross, Colegio de Bachilleres­Sonoyta, Organ Pipe Cactus Na­tional Monu-

Xalli, Secretarra de Fomento al Turismo, Grupo Rafces­Roots-Ta:tk, gente de los ejidos Nayarit y Los Nortenos, empleados de Puerto Penasco y Sonoyta, CEDO y otros. Con su ayuda hemos sacado alrededor de 34 toneladas de basura en las primeras cuatro jornadas.

El objetivo principal de este programa permanente es recoger basura en Ia Reserva, asr como fomentar el que las dos municipalidades colecten peri6dicamente Ia que generan los pequenos ejidos localizados en Ia misma, quienes producen Ia mayorfa de los desechos s61idos en Ia Reserva.

Agradecemos a los H. Ayuntamientos el prestamo de camiones recolectores, asf como al Sr. Rene Pineda por el prestamo de su dompe, y por supuesto, a todos aquel­los que nos han echado una manos.

Si quieres participar, puedes contactar el CEDO por teletono al 638-20113, o Ia Reserva a: Apdo. Postal No. 125, Puerto Penasco, Sonora, C.P. 83550; o directa­mente en el Centro de lnformaci6n de Ia Reserva, localizado en el km 52, Carretera 8 Sonoyta-Puerto Penasco, en el Ejido Los Nortenos. Te esperamos.

* Isabel Granillo es la coordinadora de la Reserva de la Bi6sfera de El Pinacate y Gran Desierto de Altar.

ment, Cabeza Prieta National Wildlife Refuge, the people of the ejidos Nayarit and Los Nortenos, employees of Puerto Penasco and Sonoyta, Construction Xalli, a student group called "Roots-Rafces-Ta:tk", the Secretary of Tourist Develop­ment, CEDO and others. In the first four clean-up trips this year we removed approximately 34 tons of trash from the Reserve.

The principal objective of this permanent program is to remove trash from the Reserve and to encourage the two municipalities to periodically collect the trash generated by the small ejidos of the Reserve, which produce most of the solid waste contamination in the Reserve.

We appreciate the trash collectors loaned by the municipalities, as well as the dump truck that Sr. Rene Pineda loaned us, and all the many enthusiatic volun­teers who lent a hand.

If you want to pitch in, contact CEDO at 011-52-638-20113; or the Reserve at Apdo. Postal No. 125, Puerto Penasco, Sonora, C.P. 83550; or at the Information Cen­ter in the Reserve located at Km 52, Highway 8, Sonoyta­Puerto Penasco, Ejido Los Nortenos. We're waiting for you.

* Isabel Granillo is the coordinator of the Pinacate and Gran Desierto de Altar Biosphere Reserve.

las pr6ximas "Jornadas de limpieza Pinacate '96": \The next Pinacate Clean-Ups '96: . mayo 11 y 25, septiembre 21, octubre 12 y 26, noviembre 9 y 23 y diciembre 14.

Page 14: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

14 Noticias del CEDO Vol. 7 No.3

HISTORY OF THE PUERTO PENASCO REGION Part 14:

Intrepid European Navigators in Puerto

Penasco

built in an effort to convert this area into a port of entry for the Francis­can priests living in Sonoyta? Where did the bricks come from in this land of endless dunes? We don't know

---------------the answers yet. Perhaps later, when by: Guillermo Munro Palacio*

Some time ago, in 1960, to be precise, there were hardly any build· ings in Old Town, only sandy expan· ses. It was there that Mr. Armando L6pez Macras, his wife Chelito Reyna and Mr. Jos~ L6pez Rojas, among others, were building a septic system three meters below ground when they found a brick wall ce­mented together with mud. Construc­tion apparently ceased when the wall was scarcely one and one half meters high and about three blocks long, extending from 13th (Miguel Hidalgo) Street to 15th (Le6n de Ia Barra) Street. The wall was also dis­covered by the builders of Narciso Mendoza Kindergarten.

What was that structure? A small fort? The beginning of a mission,

science is interested in this, or per­haps we will never know. Most likely the latter.

Many people know that explorers have navigated this gulf for hundreds of years. (With a little effort and im­agination we can still see the swollen sails of those imposing vessels, propelled by the ocean's breeze, as they passed before Puerto Penasco's coastline.) Always searching for new lands to conquer, and with the pur­pose of finding the famous Isle of An­tilia, the first European explorers traversed the then unknown Vermil­lion Sea (called vermillion due to the coloration of the enormous quantity of sediments emptied into the Gulf by the once voluminous Colorado River).

Antilia is a name mentioned in a novel published in Toledo, Spain, in

1520, which tells of the existence of a paradise-like place governed by beautiful amazons, whose queen was Califia. The region of Antilia, some said, was extremely wealthy, full of gold, silver, pearls and valu­able jewels. This is a tale that sparked the imagination of greedy Spanish explorers of those days.

With this image firmly etched in his mind, Herncin Cort~s initiated a new search for Antilia in 1522, founding a port for the construction of boats in what is presently the coast of Colima. At last, three ships sailed off to explore the northern Pacific coast.

Unfortunately, two of those ships were lost at sea, and the third was captured by the Portuguese fleet; those were the days of intrigue, when the Europeans fought over the conquest of the northern portion of the American continent. Cort~s sent other ships which also failed, this time because of mutiny. At last, in 1 533 one of his ships reached the tip of Baja California Sur, landing in

a place called the Bay of La Paz- a place where pearls were abundant. Could this island be, then, the kingdom of the beautiful Califia?

Herncin Cort~s, the conqueror, per­sonally decided that only he could know the truth about this new region, and in May 1 535 he disem­barked in the Bay of La Paz, which he named Santa Cruz (Holy Cross) upon taking possession and establishing a colony there in the name of the King of Spain. By 1536, thir­ty three colonists had starved to death, and the colony was finally abandoned.

La cima de Punta Pelfcano, Ia prominente montana granftica justo al oeste de Rocky Point (Puerto Penasco) The summit of Pelican Point, the prominent granite mountain just west of Rocky Point (Punta Penasco). (cont' d on page 16) (G. Munro P.)

Page 15: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

CEDO News Vol. 7 No. 3 15

HISTORIA DE LA REGION DE PUERTO PENASCO

Parte 14: lntn3pidos

Navegantes Europeos en

Puerto Penasco

por: Guillermo Munro Palacio*

Hace algun tiempo, en 1 960 para ser exac­tos, cuando no existfa casi ninguna construcci6n en el ~rea del campo de abajo, donde todo era un arenal, algunas per­sonas, entre elias el Senor Armando L6pez Macfas, su esposa Chelito Reyna y el Senor Jos~ L6pez Rojas, entre otras, al or­denar Ia construcci6n de una fosa s~ptica en­contraron a casi tres metros de profundidad, una barda de paredes

Rocky Point (Punta Peiiasco). llamado "Cerro de Ia Ballena" por los primeros pescadores que visitaron el area, visto de Ia cima de Punta Pelicano, al noroeste de Puerto Peiiasco. (Ver toto en Ia pagina 13.) I Rocky Point (Punta Peiiasco), called "whale Mountain" by the first fishermen to visit the area, as seen from the summit of Pelican Point, to the northwest of Puerto Peiiasco. (See previous photo on page 13 .) (G. Munro P.)

de ladrillo pegadas con lodo. Aparen­temente hablan parado su construcci6n cuando Ia barda era de escaso metro y medio de altura y aproximadamente tres cuadras de largo, corriendo desde Ia Calle 13 (Miguel Hidalgo) y continuaba por Ia Calle 1 5 (Le6n de Ia Barra). La des­cubrieron tambi~n los que con­struyeron el Jardin de Ninos Narcizo Mendoza.

lOu~ fue aquella construcci6n? l Un fortfn o el proyecto para una misi6n tratando de hacer de este Iugar un puerto de entrada por los Padres Franciscanos radicados en Sonoyta? (Por qu~ ladrillo si nolo conocfamos en este Iugar de inter­minables dunas? No lo sabemos aun. A lo mejor despu~s, cuando alguien con inter~s cientlfico se interese, o tal vez nunca lo sepamos. Lo ultimo es lo m~s probable.

Es de muchos conocido el que en este golfo hayan navegado ex­ploradores desde hace cientos de anos. Con un poco de esfuerzo e imaginaci6n aun podemos ver las

hinchadas velas de aquellas imponen­tes naves que impulsadas por Ia brisa marina navegaron frente a las costas de Puerto Penasco.

Siempre en Ia busqueda de tierras que conquistar y con Ia idea fija de encontrar Ia famosa Isla de Antilia, los primeros exploradores europeos recorrieron el entonces desconocido Mar Bermejo (llamado asl debido a Ia coloraci6n de Ia enorme cantidad de sedimentos vaciados por el antes caudaloso Rio Colorado).

Antilia, nombre mencionado en una novela publicada en Toledo, Espana, en 1520, que relataba Ia ex­istencia de un Iugar paradislaco gobernado por hermosas amazonas, cuya reina era Califia. La regi6n de Antilia, segun se decla, era muy rica en oro, plata, perlas y joyas de gran valor; relata que encendla Ia imaginaci6n de los codiciosos ex­ploradores espanoles de esos anos.

Con esta im~gen fija en su mente, Hern~n Cort~s inici6 esta nueva busqueda en el ano de 1 522, fundan­do un puerto para Ia construcci6n de

barcos en lo que actualmente son las costas de Colima. Finalmente fueron tres los que partieron a ex­plorar al norte de Ia costa del Pacifico.

Desafortunadamente, dos de aquellas naves se perdieron en alta mar y Ia tercer fue capturada por Ia flota portuguesa; era una ~poca de intriga en que los europeos se dis­putaban Ia conquista de Ia parte del norte del continente americana. Cortes envi6 otros barcos que fracasaron por el amotinamiento de los marineros. Finalmente en 1533 uno de esos barcos logr6 llegar a Ia punta de Baja California Sur, en un Iugar llamado Bahia de La Paz -donde abundaban las perlas. l Serra pues esta isla el reinado de Ia bella Califia?

El conquistador Hern~n Cort~s en persona decidi6 que solo ~I podrfa saber Ia verdad de esta nueva regi6n y en mayo de 1 535, desembarc6 en Bahia La Paz, a Ia que ~I llam6 Santa Cruz, donde

(continua en Ia p~gina 16)

Page 16: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

16

History ... from page 14 In 1539, one of Cort~s' men,

Naval Captain Francisco de Ulloa, led an expedition to the Colorado River delta, but Cort~s was forced to aban­don his search for the island of the amazons due to harassment and criticism from his political enemies. He never sent his ships on that route

Historia .. . de Ia pagina 15 tom6 posesi6n y estableci6 una colonia en nombre del Rey de Espana. Para 1 536, treinta y tres de esos colonos habfan muerto de hambre y Ia colonia finalmente fue abandonada.

En 1539, uno de los hombres de Cort~s, el Capitan Naval Francisco de

Ulloa, naveg6 en una expedici6n exploratoria hasta Ia boca del Rfo Colorado, pero debido al hostigamiento y las crfticas de sus enemigos politicos, Cort~s se vi6 obligado a abandonar su busqueda de Ia isla de las amazonas y no volvi6 a enviar sus naves par esa ruta. LOu~ tan lejos es­tuvo Francisco de Ulloa de Ia Bah fa de Puerto Penasco? A lo mejor desembarcaron y recorrieron estas bellas playas, y si no aquf, en cualquier Iugar muy cerca, tal vez en Ia Bahfa de Ia Cholla o Bahfa de Adair,

Moneda espanola del siglo XVII encontrada par el autor en el Cerro Prieto, aproximadamente a 15 km al noroeste de Puerto Penasco. Tiene el escudo (arriba) de los reyes cat61icas . I

17th century Spanish coin found by the author in a mine at Black Mountain, about 15 km northwest of Puerto Penasco. It has the symbol (above) of the Catholic kings.

again. How far was Francisco de Ulloa from the Bay of Puerto Penasco? Perhaps they disembarked and travelled along these beautiful beaches, and maybe, if not here, they explored a nearby site, maybe Cholla Bay, or Adair's Bay, as we will soon see.

In 1 540 another audacious sailor and explorer, Hernando de Alarc6n, sailed northward into the Colorado River to a point very close to what is nowadays called Yuma, Arizona. Alarc6n was to provide support for Father Marcos de Niza who was traversing the Great Desert in his search for Cfbola, or the seven cities of gold, but the two never met up. Speculation leads one to believe that Alarc6n sailed quite close to the Sonoran coast in an effort to locate de Niza and his men. They very well could have climbed the mountain of

(continued on page 21)

como lo veremos m a s tarde.

0 t r o a u d a z navegan te y ex­plorador, Hernando de Alar­c 6 n , naveg6 al norte hasta adentrarse en el Rfo Colorado muy cerca de lo que ahora es Yuma, Arizona, en 1540, como un soporte o ayuda a Fray Marcos de Niza, quien en Ia busqueda de Cfbola, o las siete ciudades de oro, recorri6 el Gran Desierto sin poder jamas juntarse con Alarc6n como debi6 haber sido. Se especula que Alarc6n naveg6 muy cerca a las costas de Sonora tratando de ubicar a Fray Marcos de Niza y sus hombres. Bien podfan haber escalade el cerro de Puerto Penasco y poder

Noticias del CEDO Vol. 7 No. 3

situarse o simplemente tratar de divisar desde un punta de altura Ia situaci6n geogratica del Iugar. A lo mejor si nos fijamos bien aun podamos encontrar alguna moneda como Ia que encontr~ yo en Cerro Prieto, prueba irrefutable de que allr caminaron estos intr~pidos exploradores.

Se cree que Melchor Dfaz, tratan­do de reunirse con Alarc6n, viaj6 muy cerca de Ia costa rumba al Rfo Colorado, cruzando Ia parte oeste de Ia Sierra del Pinacate en 1 541. Muy probable, pues, es que haya subido al Cerro Prieto, situado en Ia Bahfa de Ia Cholla, y podido divisar los tres barcos de Alarc6n, extraviando una o varias monedas (yo tengo una).

En 1 596 Sebastian Vizcaino naveg6 Ia parte norte del Golfo par­tiendo desde La Paz y, como ex­plorador que era, bien pudo entrar a Ia Bahfa de Puerto Penasco. (Par qu~ Puerto Penasco? PorIa sencilla raz6n que era- y aun es- el unico cerro costero de los alrededores. Tambi~n antes de que se convirtiera en muelle, contaba con dos protec­toras bahfas que ofrecfan, ademas

de protecci6n, varios esteros llenos de aves, crustaceos, al­mejas, jaibas, moluscos y peces que bien podfan haberle servido de alimento. Pero como mencion~ anteriormente, era Ia parte mas alta en esta costa del Gran Desierto Sonorense.

Don Juan de Onate naveg6 esta vez bajando par el Rfo Colorado hasta llegar al Mar de

Cortez, o Golfo de California, en 1598, recorriendo gran parte de Ia costa sonorense y por consecuencia, pas6 y acamp6 en el "Cerro de Ia Sal­lena" o Rocky Point (como si lo es­tuviera viendo).

En marzo de 1701 el sacerdote Jesufta Eusebio Francisco Kino y el Teniente Juan Mateo Manje visitaron el Golfo, pero ya desde 1698 Kino habra estado en Ia regi6n de los vol-

(continua en Ia pagina 21)

Page 17: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

CEDO News Vol. 7 No. 3

ESTERO IN JEOPARDY? Mother Nature Threatens

Estero Morua and Las Conchas Beach

by: Richard Fox*

Puerto Penasco has several natural attractions: climate, beautiful beaches, clean water and Estero Morua, a natural link in the marvelous seafood chain. Supplementing these natural attributes are the warmth and friendliness of the local population, creating a mag­net for both tourists and residents from abroad .

i,ESTERO EN PELIGRO?

17

La Madre Naturaleza Amenaza al Estero Morua y

La Playa Las Conchas por: Richard Fox*

Puerto Penasco tiene varies atractivos naturales: el clima, hermosas playas, aguas limpias y el Estero Morua, un eslab6n en Ia maravillosa cadena alimenticia marina. Complementando estes atributos naturales se encuentran Ia calidez y amistad de los pobladores, cre~ndose un mag­neto para los turistas y residentes extranjeros.

,

The integrity of this jewel of Sonora is now threatened by a whimsical force-­Mother Nature . The beach be­tween the harbor of Puerto Penasco and Estero Morua has been the victim of severe erosion for the past eight years . Several homes along the eastern beach have ex­perienced such a significant loss of sand berm separating them from high tide levels that the owners have had to protect them

La integridad de esta joya de Sonora est~ sien­do amenazada por una fuerza caprichosa, Ia Madre Naturaleza. La playa entre Ia bahfa de Puerto Penasco y el Estero ha sido vfctima de severa erosi6n durante los ultimos ocho anos. Algunas casas de Ia porci6n oriental de Ia playa han experimentado tan significativa perdida de las dunas de arena que las separaba de Ia lfnea de al-Fig . 1. Vista aerea de una casa en Las Conchas amenazada porIa erosion de Ia playa. I Aerial view

of home on Las Conchas beach threatened by beach erosion . (R. Fox) tamar, que sus

duenos han tenido que protegerlas con muros. De con­tinuar Ia erosi6n, m~s casas requerir~n protecci6n similar.

with seawalls. If erosion continues, more homes will require similar protection.

In my own case, I have photographic evidence that shows that fifty feet of sand dune between my house and the high tide line have been lost in the past eight years alone. Figure 1 is an aerial photo taken in 1988. The distance between the house and high tide can be gauged by comparison with the length of the wall on the east side of the house. Such a comparison shows that sixty feet of sand barrier existed then from the

(continued on page 18)

En mi caso personal, tengo evidencia fotogratica que muestra que cincuenta pies de duna de arena entre mi casa y Ia lfnea de Ia altamar se han perdido solo en los ultimos ocho anos. La Figura 1 es una foto aerea tomada en 1988. La distancia entre Ia casa y Ia lfnea de altamar puede ser medida compar~ndola con el largo del muro oriental de Ia casa . Dicha comparaci6n muestra que existfa una barrera de arena de sesenta pies de ancho

(continua en Ia p~gina 19)

Page 18: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

18

Jeopardy ... from page 17 high tide line. Today only ten feet of this natural barrier remains.

Noticias del CEDO Vol. 7 No.3

Concerned by the encroaching sea and recognizing a generic problem, I began to in­vestigate and research the problem of beach erosion. What I learned leads me to conclude that there is a fundamental charac­teristic generic to es­tuaries and inlets that exacerbate the erosion of adjacent beaches under certain circumstances. This phenomenon is described in the U.S. Army Corps of En­gineers "Shore Protec­tion Manual". Figure 2 shows the currents that typically occur on the flood (incoming) tide and the ebb (out­going) tide. Note that the flood tide results in shoreline currents that sweep along the shore on either side of the main ebb channel.

Fig. 2. Morfologia tipica de un delta con marea creciente. (La corriente de entrada mantiene una zanja central profunda, con ~arras de arena paralelas en ambos lados y plataformas de arena terminales con forma de curvas anchas. La a~c16n de l'!s olas s~bre estas plataformas terminales generan barras que migran hacia Ia costa. Los ~al')ales marqmales de mundac1on separan las barras paralelas de las playas adyacentes . Los diferentes patrones md1can que a_reas estan dommada~ por corrientes entrantes, corrientes de inundaci6n u olas . (Segun: U.S . Army Corps of Engmeers "Shore Protection Manual") I

Typical ebb-ti?al. delta morphology. (The ebb jet maintains a deep central trough, the main ebb channel, flanked by channel margm linear bars and w1de arcuate swash platforms. Wave action on the swash platforms generates landward-m1grat1ng swash bars . Margmal flood channels separate the channel margin linear bars from the adjacent beaches. Different patterns indicate which areas are dominated by ebb currents, flood currents, or waves. (from: U.S . Army Corps of Engineers "Shore Protection Manual")

Paradoxically, even an ebb tide causes these shoreline currents.

The manual also notes that "Ebb­tidal deltas of inlets (and estuaries) can change significantly in short periods of time", (e.g., from storms). "Such changes also effect changes in the hydraulics of the inlet system."

There is evidence to believe that a major storm at high tide in November 1985 caused such a change in the estuary inlet geometry, that the shoreline currents were significantly increased. Specifically, that storm washed over the easternmost sand spit on the west side of the channel, carrying much of its sand into the channel. My wife Olga and I par­ticularly noted the aftermath of that event, estimating that four or five feet of the top of that spit had been washed into the main channel. As any student of hydraulics knows, the effect of a constriction in channel

cross sectional area is to increase the velocity of flow for a given hydraulic head; i.e., the difference between the height of water in the sea versus that in the estuary. Higher velocities, in turn, will result in greater rates of erosion.

Since that time, shoreline erosion has accelerated and many homes that were built outside the Federal Zone now find themselves inside it . (The Federal Zone includes the area 20 meters inland from the maximum high tide line.)

Another consequence of this erosion is due to the resulting des­tination of the sand - the estuary. As it accumulates sand from the shoreline, it may ultimately become completely clogged . (This charac­teristic is documented on pages 4-1 7 4 through 4-177 of the "Shore Protection Manual.) The ecological effects are unknown to me but I

suspect they are significant. At the very least, I'll rue the loss of the oyster farms.

What can we do about this prob­lem? We seem to have a choice be­tween a community solution to the fundamental problem or individual ac­tions to provide emergency protec­tion with seawalls. And, in the latter case, actions that may only delay rather than avert a crisis.

The community solution would be to change the hydraulic charac­teristics of the estuary to reduce or eliminate the shoreline currents. This can be accomplished by dredging the main channel to the estuary and blocking the shoreline current from the west by depositing the dredged sand on the western side of the channel and parallel to it to form a jetty. The effect of this jetty would

(continued on page 20)

Page 19: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

CEDO News Vol. 7 No.3

Estero ... de Ia pagina 17

entre el lfmite de Ia marea alta y Ia casa. Hoy en dfa solo quedan diez pies de esta barrera natural.

Preocupado por el mar invasor y reconociendo un problema general, comence a investigar el problema de Ia erosi6n de las playas. Lo que aprendf me llev6 a concluir que hay una caracterfstica fundamental generica a esteros y radas que aumenta Ia erosi6n de playas adyacentes en determinadas cir­cunstancias. Este fen6meno se describe en el "Manual de Protecci6n de las Costas" del Cuerpo de ln­genieros del Ejercito de Los Estados Unidos. La Figura 2 muestra las cor­rientes que tfpicamente ocurren durante Ia entrada y Ia salida de Ia marea. N6tese que Ia marea, al subir, produce corrientes costeras que bar­ren las playas a ambos lados del canal principal. Parad6jicamente, Ia marea saliente tambien causa este mismo tipo de co­rrientes costeras.

El manual tambien hace notar que "Los deltas de radas (y es­tuarios) pueden cam­biar significa­tivamente en cortos perfodos de tiempo", (ej: por tormentas). "Dichos cambios producen modi­ficaciones en Ia hidrologfa del sis­tema de Ia rada."

· Mi esposa Olga y yo particularmente notamos el resultado de este evento, estimando que cuatro o cinco pies de Ia parte alta de esta barra fue des­lavada al canal principal. Como cualquier estudiante de hidrologfa sabe, el efecto de constrefiir el area de un canal resulta en el incremento en Ia velocidad de flujo para un cuerpo hidraulico dado; ej: Ia diferencia de altura de agua del mar contra Ia del estero. A Ia vez, mayores velocidades, resultaran en mayores rangos de erosi6n.

Desde esa vez, Ia erosi6n costera se ha acelerado y muchas casas que fueron construfdas fuera de Ia Zona Federal ahora se encuentran dentro de esta. (La Zona Federal es una franja de tierra que abarca del lfmite de Ia marea mas alta a 20m tierra adentro.)

Otra consecuencia de esta erosi6n se debe al resultante destino de Ia arena - el estero. A medida

19

que se acumula arena de Ia costa, puede llegar a taparse completa­mente. (Esta caracterfstica se documenta de pag. 4-174 a pag. 4-177 del "Manual de Protecci6n de las Costas.") Los efectos ecol6gicos son desconocidos para mr pero sospecho que seran significativos. AI menos me disgustarfa que se per­dieran los cultivos de osti6n.

1.. Que podemos hacer con este problema? AI parecer podemos es­coger entre una soluci6n com­unitaria al problema fundamental o acciones individuales para proveer protecci6n de emergencia con muros. En este ultimo caso, son acciones que solo retrasaran en vez y no evitaran Ia crisis.

La soluci6n comunitaria serra cam­biar las caracterfsticas hidraulicas del estero para reducir o eliminar las cor­rientes costeras. Esto se puede lograr dragando el canal principal del estero

(continua en Ia pagina 20)

Hay evidencia para creer que una fuerte tormenta durante una marea extremadamente alta en 1985 caus6 tal cambio en Ia geometrfa de Ia boca del estero, que las corrientes costeras se incrementaron significativamente. Especfficamente, esa tormenta deslav6 Ia barra de arena del ex­trema oriental del lado oeste del canal, llevandose mucha de esta arena al canal.

Fig. 3. Vista aerea de Ia costa al este de Puerto Penasco, Sonora, Mexico, incluyendo gran parte de Ia comunidad de Las Conchas. La orientaci6n de Ia playa es este-oeste. La boca del Estero Morua es visible en Ia parte superior de Ia toto. Tambien visibles son las grandes barras de arena que se extienden desde Ia boca del estero. La mayor erosion perece estar ocurriendo hacia este extremo de Ia playa de Las Conchas. El edificio de CEDO es Ia gran estructura cerca de Ia playa en el tercio inferior de Ia foto. I

Aerial view of the coast east of Puerto Penasco, Sonora, Mexico, including much of the Las Conchas community. The beach orientation is east-west. The opening to Estero Morua is visible in the upper part of the photo. Also visible are the large sand bars that extend out from the mouth of the Estero. The most significant erosion appears to be occuring towards this end of the Las Conchas beach. The CEDO facility is the large structure sitting back from the beach in the lower third of the photo (8. Lock)

Page 20: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

20

Fig. 4. La tremenda amplitud de las mareas en Puerto Penasco, de hasta 8 metros (24 pies), es un factor que puede tener un poderoso efecto en Ia erosion de las playas, especialmente cuando coinciden tormentas fuertes y mareas altas. I

The tremendous tidal range at Puerto Penasco, up to 24 feet (8 meters). is a factor that can have powerful effects on beach erosion, especially when major storms coincide with high tides . (R. Boyer.)

Estero ... de Ia pagina 19

y bloqueando Ia corriente costera del oeste, depositando Ia arena dragada en el margen occidental del canal de manera paralela a esta para formar un rompeolas. El efec­to de esto serfa mover Ia corriente costera mar adentro, reduciendo o eliminando Ia erosi6n de Ia costa . Un plan asf debera ser precedido por un estudio hecho por un equipo de ingenieros oceanicos com­petentes para verificar Ia eficacia de tal acci6n.

La decisi6n para proceder por tal camino serfa ciertamente controver­sial. Muchos que no estan directa o inminentemente amenazados por esta erosi6n negaran cualquier responsabilidad para corregirla. De cualquier modo, todo aquel influen­ciado por Ia salud econ6mica de Puerto Penasco resentira los efectos si Ia playa se ve comprometida por dicha erosi6n severa y nos veremos forzados a construir una serie de muros a todo lo largo de Ia costa im­pidiendo el acceso a ~sta; una playa

no usable durante mareas altas o moderadas; o pear aun, una lfnea de casas destrufdas por el mar creando un desastre ecol6gico costero. Final­mente, el estero en sf puede ser Ia ultima vfctima cuando Ia arena transportada eventualmente bloque~ Ia entrada destruy~ndolo .

* Richard Fox es un ingeniero y ha visitado Puerto Penasco desde hace muchos aiios.

Noticias del CEDO Vol. 7 No. 3

Jeopardy ... from page 18

be to move the shoreline current further out to sea, reducing or eliminating shoreline erosion. Such a plan, however, should be preceded by a study performed by a competent ocean engineering team to verify the efficacy of such action.

A decision to proceed along such a path will certainly be con­tentious. Many who are not direct­ly and imminently threatened by this erosion will disclaim any responsibility for correcting it. How­ever, everyone with a stake in the continued economic health of Puer­to Penasco will ultimately feel the effects if the beach front is com­promised by such severe erosion

that we have a string of seawalls the entire length of the beach imped­ing access; a beach unusable at moderate to high tides; or, worse, a line of homes destroyed by the sea and creating an ecological shoreline disaster. Finally, the estuary itself may be the ultimate victim as the transport of sand eventually blocks the inlet and destroys it.

*Richard Fox is an engineer and long-time visitor to Puerto Penasco.

Page 21: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

CEDO News Vol. 7 No.3

Historia .. . de Ia pagina 16

canes y subido a Ia cima de lo que el bautiz6 como Cerro de Santa Clara y que ahara conocemos como Sierra del Pinacate.

En 17 46 el sacerdote Jesufta Fer­dinanda Consag recorri6 las costas de Baja California y Sonora en un pequeno bote velero; recuerdo de sus viajes es Piedra Consag frente a San Felipe.

Otro famoso visitante, pues, que camin6 las playas de Rocky Point. Un importante expedicionario fue el padre alemc1n Santiago Sedelmeyer, quien en 1 7 46 trat6 de subir el Rfo Colorado, impidiendoselo Ia fuerte corriente de los deshielos. Este mismo padre recorri6 las costas y el desierto en tres jornadas, 1744, 1748y1750.

L Ouien mc1s visit6 este Iugar en aquellos anos? Puedo imaginar que muchos europeos mc1s lo hicieron. Pero el que mucho tuvo que ver con Puerto Penasco fue el Teniente Robert William Hale Hardy, veterano de Ia Real Armada Britc1nica, quien al retirarse desempen6 el puesto de agente para Ia companfa britc1nica privada. Despues de haber obtenido una concesi6n par parte del Gobier­no de Mexico, el Teniente Hardy recorri6 las costas de Sonora con sus dos veleros, "EI Lobo" y "La Bruja," en Ia busqueda de metales preciosos y perlas bautizando al­gunos lugares como son Rfo Hardy, Rro Colorado, Islas Montague y Gore, Bahfa Adair y Rocky Point en 1826.

Sin embargo, Ia pregunta continua: L Ouienes fueron los que construyeron aquella barda de la­drillo que permaneci6 enterrada par mucho tiempo? L Cuc1ntos a nos se necesitan para enterrar una construcci6n tres metros en el desier­to? L Serc1 esta Ia legendaria Misi6n de Los Cuatro Evangelistas que per­manece aun perdida en el desierto?

L Ouien sa be? Puerto Penasco siempre fue un puerto bien protegido, esto lo sabfan los grandes exploradores que lo cons-tataron. L Serra par esto que se animaron a construir?

* Guillermo Munro P. es consejal de Ia Mesa Directiva de CEDO, A.C., Cronista de Puerto Penasco y escritor premiado.

History ... from page 16

Puerto Penasco to orient themselves or merely to view the geography of the area from a high viewpoint. Per­haps if we look hard enough we can still find an old coin, much like the one I found at Black Mountain, as ir­refutable proof that these intrepid ex­plorers once walked these grounds.

It is believed that Melchor Dfaz, in an effort to reunite with Alarc6n, travelled vary close to the coast en route to the Colorado River, cross­ing the western part of the Pinacate Mountain range in 1 541 . It is prob­able, then, that he climbed Black Mountain, located in Cholla Bay, and saw Alarc6n' s three ships, losing one or more coins in the process (I have one) .

In 1596, Sebastian Vizcaino sailed to the northern part of the Gulf from La Paz and, being the great explorer that he was, he could have entered Puerto Penasco Bay. Why Puerto Penasco? For the simple reason that it was - and is - the only coastal mountain in the surrounding area. Also, before it became such a busy port, its two bays offered protection, and were full of birds, crustaceans, clams, crabs, mollusks and fishes which very well could have served as food. However, as I mentioned earlier, it was the highest elevation along the coastline in the great Sonoran Desert.

In 1598 Don Juan de Onate sailed down the Colorado River until he reached the Sea of Cortez, or Gulf of California. Covering a great portion of the Sonoran coastline, he conceivably came upon and camped at "Whale Mountain", better known as Rocky Point - I can easily pic­ture it.

In March 1701, the Jesuit priest Eusebio Francisco Kino and Lieutenant Juan Mateo Manje visited the Gulf. Kino had already been in the region of the volcanoes in 1698 and had climbed to the top of what he baptized Santa Clara Mountain, which we now know as the Pinacate Mountain Range.

In 1746 another Jesuit priest, Fer­dinanda Consag, surveyed the coast of Baja California and Sonora in a small sailboat. Consag Rock, in front of San Felipe, is a reminder of his voyage.

21

Another famous visitor who might have walked the beaches of Rocky Point was the German priest San­tiago Sedelmeyer, who tried to sail up the Colorado River in 17 46 but failed because of the strong currents from the snowmelt. Sedelmeyer jour­neyed to Sonora's coasts and deserts in 1744, 1748 and 1750.

Who else visited this place in those years? I imagine many Europeans did, but there was one in particular who had a lot to do with Puerto Penasco. His name was Lieutenant Robert William Hale Hardy, veteran of the Royal British Navy, who upon retiring, became an agent for a private British company. After obtaining a concession from the Mexican government, Lieutenant Hardy travelled the Sonoran coastline in his two sailboats, "EI Lobo" y "La Bruja." In his search for precious metals and pearls, he named some areas, such as the Hardy and Colorado Rivers, Mon­tague and Gore Islands, Adair's Bay and Rocky Point in 1826.

However, the question remains: who built that brick wall which remained buried for such a long time? How many years are neces­sary to bury a construction three meters deep in the desert? Could this be the legendary Mission of the Four Evangelists which to this day remains lost in the desert?

Who knows? Puerto Penasco was always a well protected port, as the great explorers knew. Could it be that this is why they decided to build here?

*Guillermo Munro P. is member of the board of directors of CEDO, A. C., the official historian of Puerto Penasco and a prize-winning author.

Page 22: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

22 Noticias del CEDO Vol. 7 No. 3

The Fringe-Toed Lizard I Lagartija con Dedos de Fleco

Uma notata

El sol ataca in­clemente las

dunas del Gran Desierto. La super­fide de Ia arena al­canza facilmente los 67° C y Ia sombra de los es­casos matorrales es muy pequeiia al mediodfa. Justo cuando pensamos que ningun animal podrra soportar estas condiciones, Ia arena comienza a moverse. Una dim in uta avalancha revela a continuaci6n Ia cabeza de un pequeiio reptil que, con ojos aten­tos, se asoma a Ia superficie. Se

The sun bold­ly strikes the

dunes of the Gran Desierto. The surface of the sand easily reaches 67 ° C (152° F+) and the shade of the few bushes is very small at midday. And just as we are thinking that no animal could survive these conditions, the sand begins to move. At the end of a minia­ture avalanche the head of a small reptile reveals itself With attentive eyes, it peeks out at the sur­face. It is the

Uma notata : Lagartija con dedos de fleco . I The fringe-toed lizard . (P. Turk Boyer) trata de Ia lagar­tija con dedos de

Colorado Desert fringe-toed lizard (Uma notata), highly specialized for life in sandy deserts . To escape the ex­treme temperatures of the day as well as the night, this lizard has adopted a peculiar strategy: it buries itself in the sand and "dives" in it like a fish would in water. In this way, it lives in the coolest layers of sand during the hottest hours of the day, easily escaping its predators and stalking its prey without being discovered. Various adaptations allow it to do this easily: the border of its toes have fringe-shaped scales, which increase the sur­face of its feet and gives it better traction in the sand; its body is flat and its pointy snout easily penetrates the sand. This is how this species inhabits the dunes, river beds and bajadas - foot hills - in some of the most arid parts of the desert where they feed principally on in­sects, though occasionally will eat flowers, leaves or smaller lizards. When it feels disturbed, it runs at great speed, usually on its hind feet, reminding us of a small dinosaur, and then it dives into the sand where it disap­pears, leaving the dunes deserted and seemingly without life ....

- Carlos Navarro S.

fleco del Desierto de Colorado (Uma notata), altamente especializada para Ia vida en los desiertos arenosos. Para escapar de las temperaturas extremas tanto del dfa como de Ia noche, esta lagartija ha adoptado una estrategia peculiar: se en­tierra en Ia arena y "bucea" en ella como lo haria un pez en el agua. Asf, permanece en las capas mas frescas de arena durante las horas calidas del dfa, escapa facilmente de sus depredadores, y acecha a sus presas sin ser descubierta . Varias adaptaciones le permiten hacerlo facilmente : el borde de sus dedos tiene as­camas modificadas a modo de flecos, lo que incrementa Ia superficie de sus patas y le da mejor tracci6n en Ia arena; su cuerpo es aplanado y su hocico puntiagudo para penetrar facilmente Ia arena. Es asf como esta especie habita en las dunas, lechos de rfo y bajadas en algunas de las partes mas aridas del desierto, en donde se alimenta principalmente de insectos, aunque en ocasiones come flores, hojas o alguna lagartija mas pequef\a. AI sentirse amenazada, corre a gran velocidad, muchas veces sobre sus patas traseras recordandonos a un pequef\o dinosaurio, para despues clavarse en Ia arena y desaparecer en ella, quedando las dunas vacfas y, aparentemente sin vida ...

- Carlos Navarro S ..

Page 23: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

CEDO News Vol. 7 No. 3 23

Primavera I Spring 1996

CALENDARIO DE EVENTOS CALENDAR OF EVENTS

5 Junio/June, 1996 6:00 - 8:00 p.m. Auditorio Municipal/ Municipal Auditorium

15 Junio I June, 1996 8:00 - 1 1 :00 a.m.

Celebraci6n del Dia Mundial del Medio Ambiente I World Environment Day Celebration

Para celebrar el Dfa Mundial del Medic Ambiente invitaremos a personas claves para hablar del manejo de basura y reciclaje. Tambien premiaremos a las escuelas ganadoras del Certamen Ambiental Clifton: Programas de Reciclaje; y otorgaremos diplomas a los participantes del Taller Comunitario para Analizar Poblemas Ambientales.

To celebrate World Environment Day we will invite key speakers to talk about trash management and recycling. We will also give awards to the win­ning schools in the Clifton Environmental Contest: Trash Recycling Programs; and diplomas to the participants in the Community Workshop to Analyze En­vironmental Problems.

Esnorklear en Punta Pelicano I Snorkel at Pelican Point

CEDO c::::::::-~~.r--.....:;;;e~ Agarre su visor y esnorkel y venga a bucear las piedras y montes de esponjas

23 Junio I June, 1 996 S~bado I Saturday 10:00- 11:30 a.m.

CEDO ..

20 Julio I July, 1996 ty'· 9:00 to 10:30 p.m. . CEDO .

)<'. ~)( )CxP'" x

~ *' •. 31 Agosto I August, 1996 11 :00 - 12:30 a.m. CEDO

''>("

de Punta Pelfcano para mirar gorgonias, hidroides, corales, y cardumenes de peces sargentos (rayadillos).

Get your mask and snorkel and dive the rocks and sponge mounds of Pelican Point to see gorgonia11s, hydroids, corals and schooling sergeant major fish.

Serpenteantes Serpientes SonorensesiSiithery Sonoran Snakes

Carlos Navarro mostrara algunas serpientes vivas y describira sus adap­taciones al Desierto Sonorense.

Carlos Navarro will show us some live snakes and discuss their adaptations to the Sonoran Desert.

Noche ~e Estrellas I Star Night

Media luna, planetas, y estrellas - i Unete a nosotros para esta aventura de mirar estrellas!

Half moon, planets, and stars - Join us for this stargazing adventure!

PlcHica sabre Vertebrados Marinos Peligrosos I Dangerous Marine Vertebrates Talk

Morenas, tiburones, orcas, botetes y otros vertebrados se cuentan entre los que acechan en el oceano y que debes de conocer. iUnete a nosotros para esta experiencia que te abrira los ojos!

Moray eels, sharks, killer whales and puffer fish are among the dangers lurk­ing in the ocean that you should learn about. Join us for this eye-opening ex­perience!

NOTA: Todos los eventos seran presentados en ingles y espaifol y son gratuitos para miembros del CEDO. Solicitamos a los no miembros un donativo de N$1 0. 00 por persona para cada evento. Para que no te pierdas estos interesantes eventos sugerimos pegues una copia en tu casa.

NOTE: All events are presented in English and Spanish and are free to CEDO members. Non-members are asked for a donation of $2.00 per person per event. So you don't miss these interesting events, we suggest you make a copy and post it in your home.

Page 24: CEDONews Noticias De1CEDOcedo.org/wp-content/uploads/2015/03/Vol-7-no-3-1996.pdf2 CEDONews N oticias del CEDO Publisher/Publicado por: CEDO Intercultural Intercultural Center for the

24

TIDE BITS Intertidal Goose

I t is low tide in Estero Morua. The fiddler crabs peek out everywhere, the males fiercely proclaiming their

territory, while the hermit crabs occupy the scarce rocks. Snails and worms travel the endless sand banks in their constant search for food.

Noticias del CEDO Vol. 7 No.3

CUENTOS del MAR Branta lntermareal

Es marea baja en el Estero Morua. Los cangrejos violinis­tas se asoman por doquier, proclamando los machos su

territorio con su gran tenaza, mientras los cangrejos hermitafios taman posesi6n de las escasas rocas. Caracoles

Close at hand, the holes of the mud shrimp burrows create a lunar landscape. My mind is so absorbed with these invertebrates that when I raise my eyes I am surprised to notice something large in the distance. Checking it out with the telescope I note with surprise that I am observing a black goose, Branta bernie/a, feeding on halophytes (plants that grow in saltwater) in the intertidal zone. Knowing how easily startled most water fowl Ganso negro! o branta, comiendo Ia ha16fita Distich/is palmeri en el Estero

Mon1a. I A back goose grazing on the halophyte Distich/is pa/meri at Estero

y gusanos recorren los interminables bancos arenosos en su con­stante busqueda de materia org~nica. Vistas de cerca, los agujeros de los camarones del lodo recuerdan un paisaje lunar. Mi mente est~ tan absorta en los inver­tebrados que, cuando alzo Ia vista y descubro algo grande a lo lejos, me sorprendo. AI observarlo con el telescopic noto con sorpresa que se trata de un ganso negro, o branta Branta bernie/a, aliment~ndose de plan­tas hal6fitas en Ia zona entremareal. Conociendo lo asustadizas que son Ia are, I slowly approached Morua. (Carlos J. Navarro)

until I was only some four meters away. The goose continued eating halophytes, mainly Distich/is palmeri (wild wheat), without worrying at all about my presence. This traveler from the far north did not consider me a threat, and I, gratefully, remembered that birds too are part of the intertidal zone ....

- Carlos J. Navarro

mayorfa de las aves acu~ticas, me aproximo lentamente hasta llegar a tan s61o cuatro metros de distancia. La branta continua comiendo hal6fitas (plantas que crecen en agua salada), principalmente Distich/is palmeri, 6 sacate salado, sin preocuparse en lo m~s mfnimo por mi presencia. Este viajero dellejano norte no me considera una amenaza, y yo, agradecido, recuerdo que las aves tambien pertenecen a Ia zona entremareal ....

Carlos J. Navarro

Intercultural Center for the Study of Deserts and Oceans, Inc. Centro Intercultural de Estudios de Desiertos y Oceanos. A . C. P.O. Box 249

NON-PROFIT Orgn.

U.S. POSTAGE PAID

Lukeville, AZ 85341 U.S.A.

(IMPRESO EN PAPEL RECICLADO I PRINTED ON RECYCLED PAPER)

TUCSON,AZ PERMIT NO. 880