2.Pedal Neumatico- Ga521

52
Aesculap Power Systems Instructions for use Pneumatic foot control GA521 Gebrauchsanweisung Druckluft-Fußschalter GA521 Mode d’emploi Pédale de commande pneumatique GA521 Instrucciones de manejo Mando neumático por pedal GA521 Istruzioni per l’uso Comando pneumatico a pedale GA521 Instruções de utilização Comando pneumático a pedal GA521 Gebruiksaanwijzing Perslucht-voetschakelaar GA521 Bruksanvisning Tryckluftsfotpedal GA521

description

MANUA DE PEDAL ELECTRICO DE CRANEOTOMO

Transcript of 2.Pedal Neumatico- Ga521

Page 1: 2.Pedal Neumatico- Ga521

Aesculap Power Systems

Instructions for usePneumatic foot control GA521

GebrauchsanweisungDruckluft-Fußschalter GA521

Mode d’emploiPédale de commande pneumatique GA521

Instrucciones de manejoMando neumático por pedal GA521

Istruzioni per l’usoComando pneumatico a pedale GA521

Instruções de utilizaçãoComando pneumático a pedal GA521

GebruiksaanwijzingPerslucht-voetschakelaar GA521

BruksanvisningTryckluftsfotpedal GA521

Page 2: 2.Pedal Neumatico- Ga521
Page 3: 2.Pedal Neumatico- Ga521

1

2

3 4

5

5

16 13 1415

1817

12

3

1011

8 7 64

9

Page 4: 2.Pedal Neumatico- Ga521

2

Pneumatic foot control GA521

Aesculap Power Systems

Legend

1 Transport brace2 Pedal (for rotational speed control)3 Coupling (for connecting the motor)4 Connector (for connecting the compressed-air source)5 Mounting holes for bracket6 Connector (foot control end)7 Unlocking sleeve (foot control end)8 Fast-lock coupling (for gripping)9 Aesculap-Dräger socket10 Unlocking sleeve (source-side)11 Connector (source-side)12 Pneumatic motor13 Fast-lock coupling (motor-side)14 Unlocking sleeve (motor-side)15 Fast-lock coupling (for gripping)16 Tube connector (on pneumatic motor)17 Unlocking sleeve (foot control end)18 Connector (foot control end)

Symbols on product and packages

Contents

1. Safe handling .................................................................................................. 32. Product description ....................................................................................... 32.1 Intended use.................................................................................................... 32.2 Operating principle........................................................................................ 33. Preparation and setup .................................................................................. 33.1 Preparation ...................................................................................................... 33.1.1 First use ............................................................................................................ 34. Operating using the pneumatic foot control ......................................... 34.1 System set-up ................................................................................................. 34.1.1 Connect pneumatic foot control to compressed-air source.............. 34.1.2 Connecting the pneumatic motor to the pneumatic foot control ..... 44.2 Function checks.............................................................................................. 44.3 Safe operation ................................................................................................ 45. Validated reprocessing procedure ............................................................. 45.1 General information...................................................................................... 45.2 Cleaning/disinfection.................................................................................... 55.2.1 Wipe disinfection without sterilization................................................... 55.3 Inspection, maintenance and checks ....................................................... 56. Maintenance ................................................................................................... 67. Troubleshooting list....................................................................................... 68. Technical Service............................................................................................ 79. Accessories/Spare parts................................................................................ 710. Technical data................................................................................................. 7

Symbol Explanation

Caution, general warning symbolCaution, see documentation supplied with the product

Page 5: 2.Pedal Neumatico- Ga521

3

1. Safe handling

Remove the transport packaging and thoroughly clean the newproduct, either manually or mechanically, prior to its initialsterilization.Prior to use, check that the product is in good working order.To prevent damage caused by improper setup or operation, and in ordernot to compromise warranty and manufacturer liability: – Use the product only according to these instructions for use.– Follow the safety and maintenance instructions.– Only combine Aesculap products with each other.Ensure that the product and its accessories are operated and used onlyby persons with the requisite training, knowledge, or experience.Keep the instructions for use accessible for the user.Always adhere to applicable standards.

2. Product description

2.1 Intended useThe pneumatic foot control GA521 is used to control the AesculapPneumatic Motors GA740R, GA741R, GA519, GA520R, GA551, GA553,GA502, GA522R and GA742R.

2.2 Operating principleThe supplied compressed-air is regulated via a valve that is actuated bymeans of the pedal (for rotational speed control) 2.

3. Preparation and setup

3.1 PreparationNon-compliance with these rules will result in complete exclusion ofliability on the part of Aesculap.

3.1.1 First use

Suspending the transport bracket: Widen the transport brackets 1slightly and insert them into the mounting holes for bracket 5 providedin the housing.

4. Operating using the pneumatic foot control

4.1 System set-up

4.1.1 Connect pneumatic foot control to compressed-air source

The following connecting tubes can be used:

Coupling:

Pull back unlocking sleeve (foot control end) 7 on connecting tube andinstall the tube with fast-lock coupling 8 on plug4 at the pneumaticfoot control.Release unlocking sleeve (foot control end) 7.Insert connector (source-side) 11 of connecting tube in Aesculap-Dräger socket 9 making sure it engages.

Uncoupling:

Pull back unlocking sleeve (foot control end) 7 at connecting tube.Pull off fast-lock coupling 8 from plug 4 at the pneumatic foot control.Pull back unlocking sleeve (source-side) 10 at connector (source-side) 11 of connecting tube.Unplug connector (source-side) 11 from the Aesculap-Dräger socket.

DANGER

Danger of fire and explosion when operatingdevices that run on oxygen!

Never operate the pneumatic motor withoxygen!

System: Aesculap-Dräger

Connecting tubes GA464R, GA466R with extension tubes GA194R, GA195R or without.

System: Aesculap-Standard

Connecting tubes GA461R, GA463R, GA465R with or without extension tubes GA087.

System: Aesculap-Schrader

Connecting tube GA468R

Page 6: 2.Pedal Neumatico- Ga521

4

Pneumatic foot control GA521

Aesculap Power Systems

4.1.2 Connecting the pneumatic motor to the pneumatic foot control

The following connecting tubes can be used: Connecting tube GA513R orGA523R with or without extension tube GA194R or GA195R.

Coupling:

Pull back unlocking sleeve (motor-side) 14 at motor tube and connectthe motor tube with its fast-lock coupling (motor-side) 13 at tubeconnector 16 of pneumatic motor 12.Release unlocking sleeve (motor-side) 14.Insert connector (foot control end) 18 of motor tube into coupling 3at the pneumatic foot control, making sure it engages.

Uncoupling:

Pull back unlocking sleeve (motor-side) 14 at motor tube.Uncouple fast-lock coupling (motor-side) 13 from pneumaticmotor 12.Pull back unlocking sleeve (foot control end) 17 at connector (footcontrol end) 18 of motor tube.Unplug connector (foot control end) 18 from the coupling 3 at thepneumatic foot control.

4.2 Function checksAlways do a dry run of the pneumatic motor system (pneumatic motor,pneumatic foot control, connecting tubes) prior to use.Make certain that the pneumatic motor and pneumatic foot controlare in good working order.Make certain that all connecting tubes are properly connected and freeof leaks.Make sure that the pneumatic motor rotates at maximum speed whenthe foot pedal is fully pressed down.

4.3 Safe operationCarefully press down the pedal 2 at the pneumatic foot control.The motor starts running.Adjusting speed: Press down on the pedal 2 to a greater or lesserextent.To select maximum speed: Press down on the pedal 2 as far as it willgo.

5. Validated reprocessing procedure

NoteAdhere to national statutory regulations, national and internationalstandards and directives, and local, clinical hygiene instructions for sterileprocessing.

NoteFor patients with Creutzfeldt-Jakob disease (CJD), suspected CJD orpossible variants of CJD, observe the relevant national regulationsconcerning the reprocessing of products.

NoteUp-to-date information on reprocessing can be found on the AesculapExtranet at www.aesculap-extra.net

NoteIt should be noted that successful reprocessing of this medical device canonly be guaranteed following prior validation of the reprocessing method.The operator/sterile processing technician is responsible for this.

5.1 General informationDried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult orineffective and lead to corrosion of stainless steel. To avoid this, the timeinterval between application and processing should not exceed 6 h, andneither fixating pre-cleaning temperatures >45 °C nor any fixatingdisinfectants (active ingredients: aldehydes/alcohols) should be used.Excessive measures of neutralizing agents or basic cleaners may result ina chemical attack and/or to fading and the laser marking becomingunreadable visually or by machine for stainless steel.Residues containing chlorine or chloride - e.g. in surgical residues, drugs,saline solutions and water for cleaning, disinfection and sterilization -may cause corrosion damage to stainless steel (pinholing, stresscorrosion), thus rendering the products unusable. These must be removedby rinsing thoroughly with demineralized water and then drying.

Page 7: 2.Pedal Neumatico- Ga521

5

Only use process chemicals that have been tested and approved (withVAH, DGHM or FDA approval, for instance, or feature a CE marking) andare recommended by the chemical manufacturer as being compatible withthe materials. All the chemical manufacturer's application specificationsregarding temperature, concentration and contact time should be strictlyobserved. Failure to do so can result in the following problems:• Optical deterioration, e.g. fading or discoloration of titanium or

aluminum surfaces. As regards aluminium, visible changes to thesurface may already occur at a pH level of >8 in the application/working solution.

• Material damage such as corrosion, cracks, fractures, prematuredeterioration or swelling.Do not use process chemicals that cause stress cracking or brittlenessof plastic materials.

Please see www.a-k-i.org for more detailed information on hygienicallysafe reprocessing which is protective of materials and retains their value.

5.2 Cleaning/disinfection

5.2.1 Wipe disinfection without sterilization

RT: Room temperature

Phase I

Remove any visible residues with a disposable disinfectant wipe.Wipe all surfaces of the optically clean product with a fresh, disposabledisinfectant wipe.Observe the specified application time (1 minute minimum).

5.3 Inspection, maintenance and checksInspect the product after each cleaning and disinfecting cycle to besure it is: clean, functional, and undamaged. Set aside the product if it is damaged.

CAUTION

Damage to, or destruction of the product causedby mechanical cleaning/disinfection!

Only clean and disinfect the product manually.Do not sterilize the product under anycircumstances.

CAUTION

Damage to the product due to inappropriatecleaning/disinfecting agents!

Only use cleaning/disinfecting agents approvedfor surface cleaning. Follow the manufacturer’sinstructions for the respective cleaning/disinfecting agent.

Phase Step T[°C/°F]

t[min]

Conc.[%]

Water quality Chemical

I Wipe disinfection RT ≥1 - - Meliseptol HBV wipes50% propane-1-ol

Page 8: 2.Pedal Neumatico- Ga521

6

Pneumatic foot control GA521

Aesculap Power Systems

6. Maintenance

To ensure reliable operation, the product must be maintained at least onceevery 2-3 years.For the respective services, please contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service.

7. Troubleshooting list

Malfunction Cause Detection Remedy

Motor not running No compressed air Cylinder empty (pressure gauge reads 0) Fill or replace cylinder

No compressed air at the wall outlet Open valve

Tubes not correctly connected Fully connect the tube couplings

Foot control defective Pedal can be pressed too easily or cannot be pressed at all.

Repair by manufacturer

Foot control leaking Whistling sound audible Repair by manufacturer

Page 9: 2.Pedal Neumatico- Ga521

7

8. Technical Service

For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculapagency.

Modifications carried out on medical technical equipment may result inloss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses.

Service addresses

Aesculap Technischer ServiceAm Aesculap-Platz78532 Tuttlingen / GermanyPhone: +49 7461 95-1601Fax: +49 7461 14-939E-Mail: [email protected] service addresses can be obtained from the address indicated above.

9. Accessories/Spare parts

10. Technical data

Pneumatic foot control GA521

WARNING

Risk of injury and/or malfunction!Do not modify the product.

Designation Art. no.

Bracket GA521/200

Connecting tube SystemAesculap-Dräger

GA464R (3 m)GA466R (5 m)

SystemAesculap-Standard

GA461R (3 m)GA463R (5 m)GA465R (5 m)

SystemAesculap-Schrader

GA468R (5 m)

Extension tube SystemAesculap-Dräger

GA194R (3 m)GA195R (5 m)

SystemAesculap-Standard

GA087 (5 m)

Motor tube GA513R (3 m)GA523R (2.4 m)

Weight approx. 3 kg

Coupling system (motor-side) Aesculap-Dräger coupling

Coupling system (source-side) Aesculap fast-lock connector

Dimensions with bracket in mm(W x H x D)

160 x 240 x 170

Dimensions without bracket in mm(W x H x D)

100 x 240 x 55

Page 10: 2.Pedal Neumatico- Ga521

8

Druckluft-Fußschalter GA521

Aesculap Power Systems

Legende

1 Transportbügel2 Pedal (zur Drehzahlregulierung)3 Kupplung (zum Anschluss des Motors)4 Stecker (zum Anschluss der Druckluftquelle)5 Aufnahmebohrungen für Bügel6 Stecker (fußschalterseitig)7 Entriegelungshülse (fußschalterseitig)8 Schnellabsperrkupplung (zum Fassen)9 Aesculap-Dräger-Dose10 Entriegelungshülse (quellenseitig)11 Stecker (quellenseitig)12 Druckluftmotor13 Schnellabsperrkupplung (motorseitig)14 Entriegelungshülse (motorseitig)15 Schnellabsperrkupplung (zum Fassen)16 Schlauchanschluss (am Drucklufmotor)17 Entriegelungshülse (fußschalterseitig)18 Stecker (fußschalterseitig)

Symbole an Produkt und Verpackung

Inhaltsverzeichnis

1. Sichere Handhabung..................................................................................... 92. Gerätebeschreibung ...................................................................................... 92.1 Verwendungszweck ....................................................................................... 92.2 Funktionsweise ............................................................................................... 93. Vorbereiten und Aufstellen ......................................................................... 93.1 Vorbereiten ...................................................................................................... 93.1.1 Erstinbetriebnahme ....................................................................................... 94. Arbeiten mit Druckluft-Fußschalter ......................................................... 94.1 Bereitstellen .................................................................................................... 94.1.1 Druckluft-Fußschalter an Druckluftquelle anschließen...................... 94.1.2 Druckluftmotor an Druckluft-Fußschalter anschließen................... 104.2 Funktionsprüfung........................................................................................ 104.3 Bedienung ..................................................................................................... 105. Validiertes Aufbereitungsverfahren ....................................................... 105.1 Allgemeine Hinweise.................................................................................. 105.2 Reinigung/Desinfektion............................................................................. 115.2.1 Wischdesinfektion ohne Sterilisation ................................................... 115.3 Kontrolle, Wartung und Prüfung............................................................ 116. Instandhaltung ............................................................................................ 127. Fehler erkennen und beheben ................................................................. 128. Technischer Service .................................................................................... 139. Zubehör/Ersatzteile .................................................................................... 1310. Technische Daten........................................................................................ 13

Symbol Erklärung

Achtung, allgemeines WarnzeichenAchtung, Begleitdokumente beachten

Page 11: 2.Pedal Neumatico- Ga521

9

1. Sichere Handhabung

Fabrikneues Produkt nach Entfernung der Transportverpackung und vorder ersten Sterilisation gründlich reinigen (manuell oder maschinell).Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähigkeit und ordnungsge-mäßen Zustand prüfen.Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Betrieb zu vermeidenund die Gewährleistung und Haftung nicht zu gefährden: – Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwenden.– Sicherheitsinformationen und Instandhaltungshinweise einhalten.– Nur Aesculap-Produkte miteinander kombinieren.Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden las-sen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.Gebrauchsanweisung für den Anwender zugänglich aufbewahren.Gültige Normen einhalten.

2. Gerätebeschreibung

2.1 VerwendungszweckDer Druckluft-Fußschalter GA521 wird zum Ansteuern der Aesculap-Druckluftmotoren GA740R, GA741R, GA519, GA520R, GA551, GA553,GA502, GA522R und GA742R verwendet.

2.2 FunktionsweiseDie zugeführte Druckluft wird über ein Ventil, das mit dem Pedal (zurDrehzahlregulierung) 2 betätigt wird, reguliert.

3. Vorbereiten und Aufstellen

3.1 VorbereitenWenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmtAesculap insoweit keinerlei Verantwortung.

3.1.1 Erstinbetriebnahme

Einhängen des Transportbügels: Transportbügel 1 etwas aufweiten undin die dafür vorgesehenen Aufnahmebohrungen für Bügel 5 imGehäuse einführen.

4. Arbeiten mit Druckluft-Fußschalter

4.1 Bereitstellen

4.1.1 Druckluft-Fußschalter an Druckluftquelle anschließen

Folgende Anschlussschläuche sind verwendbar:

Kuppeln:

Entriegelungshülse (fußschalterseitig) 7 am Anschlussschlauchzurückziehen und Schlauch mit Schnellabsperrkupplung 8 auf denStecker 4 am Druckluft-Fußschalter stecken.Entriegelungshülse (fußschalterseitig) 7 loslassen.Stecker (quellenseitig) 11 des Anschlussschlauchs in Aesculap-Dräger-Dose 9 stecken, bis er einrastet.

Entkuppeln:

Entriegelungshülse (fußschalterseitig) 7 am Anschlussschlauchzurückziehen.Schnellabsperrkupplung 8 vom Stecker 4 am Druckluft-Fußschalterabziehen.Entriegelungshülse (quellenseitig) 10 am Stecker (quellenseitig) 11des Anschlussschlauchs zurückziehen.Stecker (quellenseitig) 11 aus der Aesculap-Dräger-Dose herausziehen.

GEFAHR

Brand- und Explosionsgefahr bei der Verwendungvon Sauerstoff als Antriebsgas!

Druckluftmotoren nie mit Sauerstoff antreiben.

System: Aesculap-Dräger

Anschlussschläuche GA464R, GA466R mit und ohne Verlängerungsschlauch GA194R, GA195R

System: Aesculap-Standard

Anschlussschläuche GA461R, GA463R, GA465R mit und ohne Verlängerungsschlauch GA087

System: Aesculap-Schrader

Anschlussschlauch GA468R

Page 12: 2.Pedal Neumatico- Ga521

10

Druckluft-Fußschalter GA521

Aesculap Power Systems

4.1.2 Druckluftmotor an Druckluft-Fußschalter anschließen

Folgende Anschlussschläuche sind verwendbar: AnschlussschlauchGA513R oder GA523R mit und ohne Verlängerungsschlauch GA194R bzw.GA195R.

Kuppeln:

Entriegelungshülse (motorseitig) 14 am Motorschlauch zurückziehenund Motorschlauch mit Schnellabsperrkupplung (motorseitig) 13 aufden Schlauchanschluss 16 am Druckluftmotor 12 stecken.Entriegelungshülse (motorseitig) 14 loslassen.Stecker (fußschalterseitig) 18 des Motorschlauchs in Kupplung 3 amDruckluft-Fußschalter einstecken, bis er einrastet.

Entkuppeln:

Entriegelungshülse (motorseitig) 14 am Motorschlauch zurückziehen.Schnellabsperrkupplung (motorseitig) 13 vom Druckluftmotor 12abziehen.Entriegelungshülse (fußschalterseitig) 17 am Stecker (fußschaltersei-tig) 18 des Motorschlauchs zurückziehen.Stecker (fußschalterseitig) 18 aus Kupplung 3 am Druckluft-Fußschal-ter herausziehen.

4.2 FunktionsprüfungDruckluftmotorsystem (Druckluftmotor, Druckluft-Fußschalter,Anschlussschläuche) vor jedem Einsatz mit einem Probelauf prüfen.Sicherstellen, dass Druckluftmotor und Druckluft-Fußschalter ord-nungsgemäß funktionieren.Sicherstellen, dass alle Anschlussschläuche korrekt gekuppelt unddicht sind.Sicherstellen, dass sich der Druckluftmotor bei durchgetretenem Pedalmit maximaler Drehzahl dreht.

4.3 BedienungPedal 2 am Druckluft-Fußschalter vorsichtig drücken.Der Motor setzt sich in Bewegung.Drehzahl regulieren: Pedal 2 mehr oder weniger stark drücken.Maximaldrehzahl wählen: Pedal 2 ganz durchdrücken.

5. Validiertes Aufbereitungsverfahren

HinweisNationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normenund Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung ein-halten.

HinweisBei Patienten mit Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJK), CJK-Verdacht odermöglichen Varianten bezüglich der Aufbereitung der Produkte die jeweilsgültigen nationalen Verordnungen einhalten.

HinweisAktuelle Informationen zur Aufbereitung siehe auch Aesculap Extranetunter www.aesculap-extra.net

HinweisEs ist zu beachten, dass die erfolgreiche Aufbereitung dieses Medizinpro-duktes nur nach vorheriger Validierung des Aufbereitungsprozesses sicher-gestellt werden kann. Die Verantwortung hierfür trägt der Betreiber/Auf-bereiter.

5.1 Allgemeine HinweiseAngetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigungerschweren bzw. unwirksam machen und bei nicht rostendem Stahl zuKorrosion führen. Demzufolge sollten ein Zeitraum zwischen Anwendungund Aufbereitung von 6 h nicht überschritten, keine fixierenden Vorreini-gungstemperaturen >45 °C angewandt und keine fixierenden Desinfekti-onsmittel (Wirkstoffbasis: Aldehyd, Alkohol) verwendet werden.Überdosierte Neutralisationsmittel oder Grundreiniger können zu einemchemischen Angriff und/oder zur Verblassung und visuellen oder maschi-nellen Unlesbarkeit der Laserbeschriftung bei nicht rostendem Stahl füh-ren.Bei nicht rostendem Stahl führen Chlor- bzw. chloridhaltige Rückstände,z. B. in OP-Rückständen, Arzneimitteln, Kochsalzlösungen, im Wasser zurReinigung, Desinfektion und Sterilisation zu Korrosionsschäden (Lochkor-rosion, Spannungskorrosion) und somit zur Zerstörung der Produkte. ZurEntfernung muss eine ausreichende Spülung mit vollentsalztem Wassermit anschließender Trocknung erfolgen.

Page 13: 2.Pedal Neumatico- Ga521

11

Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, die geprüft undfreigegeben sind (z. B. VAH/DGHM- oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kenn-zeichnung) und vom Chemikalienhersteller hinsichtlich Materialverträg-lichkeit empfohlen wurden. Sämtliche Anwendungsvorgaben des Chemi-kalienherstellers über Temperatur, Konzentration und Einwirkzeit sindstrikt einzuhalten. Im anderen Fall kann dies zu nachfolgenden Problemenführen:• Optische Materialveränderungen wie z. B. Verblassen oder Farbverän-

derungen bei Titan oder Aluminium. Bei Aluminium können sichtbareOberflächenveränderungen bereits bei einem pH-Wert von >8 in derAnwendungs-/Gebrauchslösung auftreten.

• Materialschäden, wie z. B. Korrosion, Risse, Brüche, vorzeitige Alterungoder Quellung.Keine Prozess-Chemikalien verwenden, die bei Kunststoffen zu Span-nungsrissen oder zur Versprödung führen.

Weitere detaillierte Hinweise zu einer hygienisch sicheren und material-schonenden/werterhaltenden Wiederaufbereitung, siehe www.a-k-i.org

5.2 Reinigung/Desinfektion

5.2.1 Wischdesinfektion ohne Sterilisation

RT: Raumtemperatur

Phase I

Ggf. sichtbare Rückstände mit Einmal-Desinfektionstuch entfernen.Optisch sauberes Produkt vollständig mit unbenutztem Einmal-Desin-fektionstuch abwischen.Vorgeschriebene Einwirkzeit (mindestens 1 min) einhalten.

5.3 Kontrolle, Wartung und PrüfungProdukt nach jeder Reinigung und Desinfektion prüfen auf: Sauberkeit,Funktion und Beschädigung. Beschädigtes Produkt sofort aussortieren.

VORSICHT

Beschädigung oder Zerstörung des Produkts durchmaschinelle Reinigung/Desinfektion!

Produkt nur manuell reinigen/desinfizieren.Produkt niemals sterilisieren.

VORSICHT

Schäden am Produkt durch ungeeignete Reini-gungs-/Desinfektionsmittel!

Für die Flächenreinigung zugelassene Reini-gungs-/Desinfektionsmittel nach Anweisungdes Herstellers verwenden.

Phase Schritt T[°C/°F]

t[min]

Konz.[%]

Wasser-Qualität Chemie

I Wischdesinfektion RT ≥1 - - Meliseptol HBV Tücher50 % Propan-1-ol

Page 14: 2.Pedal Neumatico- Ga521

12

Druckluft-Fußschalter GA521

Aesculap Power Systems

6. Instandhaltung

Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, muss mindestens eineInstandhaltung alle 2–3 Jahre durchgeführt werden.Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationaleB. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service.

7. Fehler erkennen und beheben

Störung Ursache Erkennung Behebung

Motor läuft nicht Keine Druckluft Flasche leer (Manometer auf 0) Flasche auffüllen oder erneuern

Keine Druckluft an Wandanschluss Ventil öffnen

Schläuche nicht richtig angeschlossen Schlauchkupplungen ganz aufstecken

Fußsteuerung defekt Pedal lässt sich zu leicht oder gar nicht betätigen Instandsetzung beim Hersteller

Fußsteuerung undicht Pfeifendes Luftgeräusch hörbar Instandsetzung beim Hersteller

Page 15: 2.Pedal Neumatico- Ga521

13

8. Technischer Service

Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationaleB. Braun/Aesculap-Vertretung.

Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Ver-lust der Garantie-/Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassun-gen führen.

Service-Adressen

Aesculap Technischer ServiceAm Aesculap-Platz78532 Tuttlingen / GermanyPhone: +49 7461 95-1601Fax: +49 7461 14-939E-Mail: [email protected] Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.

9. Zubehör/Ersatzteile

10. Technische Daten

Druckluft-Fußschalter GA521

WARNUNG

Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion!Produkt nicht modifizieren.

Bezeichnung Art.-Nr.

Bügel GA521/200

Anschlussschlauch SystemAesculap-Dräger

GA464R (3 m)GA466R (5 m)

SystemAesculap-Standard

GA461R (3 m)GA463R (5 m)GA465R (5 m)

SystemAesculap-Schrader

GA468R (5 m)

Verlängerungsschlauch SystemAesculap-Dräger

GA194R (3 m)GA195R (5 m)

SystemAesculap-Standard

GA087 (5 m)

Motorschlauch GA513R (3 m)GA523R (2,4 m)

Gewicht ca. 3 kg

Kupplungssystem (motorseitig) Aesculap-Dräger-Kupplung

Kupplungssystem (quellenseitig) Aesculap-Schnellabsperrstecker

Abmessung mit Bügel in mm(B x H x T)

160 x 240 x 170

Abmessung ohne Bügel in mm(B x H x T)

100 x 240 x 55

Page 16: 2.Pedal Neumatico- Ga521

14

Pédale de commande pneumatique GA521

Aesculap Power Systems

Légende

1 Poignée de transport2 Pédale (pour régulation de la vitesse de rotation)3 Accouplement (pour raccordement du moteur)4 Connecteur (pour raccordement de la source d’air comprimé)5 Orifices d’accueil de la poignée6 Connecteur (côté pédale de commande)7 Douille de déverrouillage (côté pédale de commande)8 Raccord de fermeture rapide (pour préhension)9 Prise Aesculap-Dräger10 Douille de déverrouillage (côté source)11 Connecteur (côté source)12 Moteur pneumatique13 Raccord de fermeture rapide (côté moteur)14 Douille de déverrouillage (côté moteur)15 Raccord de fermeture rapide (pour préhension)16 Raccord de tuyau (sur moteur pneumatique)17 Douille de déverrouillage (côté pédale de commande)18 Connecteur (côté pédale de commande)

Symboles sur le produit et emballage

Sommaire

1. Manipulation sûre ...................................................................................... 152. Description de l’appareil ........................................................................... 152.1 Champ d’application .................................................................................. 152.2 Mode de fonctionnement......................................................................... 153. Préparation et installation ....................................................................... 153.1 Préparation ................................................................................................... 153.1.1 Première mise en service .......................................................................... 154. Travail avec la pédale de commande pneumatique .......................... 154.1 Préparation ................................................................................................... 154.1.1 Raccordement de la pédale de commande pneumatique à la

source d’air comprimé ............................................................................... 154.1.2 Raccordement du moteur pneumatique à la pédale de

commande pneumatique .......................................................................... 164.2 Vérification du fonctionnement ............................................................. 164.3 Manipulation................................................................................................ 165. Procédé de traitement stérile validé ..................................................... 165.1 Remarques générales ................................................................................. 165.2 Nettoyage/décontamination.................................................................... 175.2.1 Décontamination par essuyage sans stérilisation ............................. 175.3 Vérification, entretien et contrôle ......................................................... 176. Maintenance ................................................................................................ 187. Identification et élimination des pannes ............................................. 188. Service Technique ....................................................................................... 199. Accessoires/pièces de rechange.............................................................. 1910. Caractéristiques techniques..................................................................... 19Symbole Explication

Attention, symbole général de mise en gardeAttention, tenir compte des documents d’accompagnement

Page 17: 2.Pedal Neumatico- Ga521

15

1. Manipulation sûre

Nettoyer minutieusement (à la main ou en machine) le produit neufsortant d’usine après le retrait du conditionnement de transport etavant la première stérilisation.Vérifier le bon fonctionnement et le bon état du produit avant del’utiliser.Pour éviter les dommages provoqués par un montage ou une utilisationincorrects et ne pas remettre en cause les droits à prestations degarantie et de responsabilité: – N’utiliser ce produit que conformément au présent mode d’emploi.– Respecter les informations sur la sécurité et les consignes de

maintenance.– Ne combiner entre eux que des produits Aesculap.Confier le fonctionnement et l’utilisation du produit et des accessoiresuniquement à des personnes disposant de la formation, desconnaissances ou de l’expérience requises.Le mode d’emploi doit être conservé en un lieu accessible à l’utilisateur.Respecter les normes en vigueur.

2. Description de l’appareil

2.1 Champ d’applicationLa pédale de commande pneumatique GA521 s’utilise pour commander lesmoteurs pneumatiques Aesculap GA740R, GA741R, GA519, GA520R,GA551, GA553, GA502, GA522R et GA742R.

2.2 Mode de fonctionnementL’air comprimé entrant est régulé par une vanne actionnée au moyen dela pédale (pour régulation de la vitesse de rotation) 2.

3. Préparation et installation

3.1 PréparationAesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantesne sont pas respectées.

3.1.1 Première mise en service

Accrochage de la poignée de transport: Ecarter légèrement lesextrémités de la poignée de transport 1 et les introduire dans lesorifices d’accueil de la poignée 5 prévus à cet effet dans le boîtier.

4. Travail avec la pédale de commande pneumatique

4.1 Préparation

4.1.1 Raccordement de la pédale de commande pneumatique à la source d’air comprimé

Les tuyaux de raccord suivants sont utilisables:

Accouplement:

Tirer vers l’arrière la douille de déverrouillage (côté pédale decommande) 7 sur le tuyau de raccord et enficher le tuyau avec raccordde fermeture rapide 8 sur le connecteur 4 de la pédale de commandepneumatique.Relâcher la douille de déverrouillage (côté pédale de commande) 7.Enficher le connecteur (côté source) 11 du tuyau de raccord dans laprise Aesculap-Dräger 9 jusqu’à ce qu’il s’encliquète.

Désaccouplement:

Tirer vers l’arrière la douille de déverrouillage (côté pédale decommande) 7 sur le tuyau de raccord.Retirer le raccord de fermeture rapide 8 du connecteur 4 de la pédalede commande pneumatique.Tirer vers l’arrière la douille de déverrouillage (côté source) 10 sur leconnecteur (côté source) 11 du tuyau de raccord.Retirer le connecteur (côté source) 11 de la prise Aesculap-Dräger.

DANGER

Danger d’incendie et d’explosion en casd’utilisation d’oxygène comme gazd’entraînement!

Ne jamais faire fonctionner les moteurspneumatiques avec de l’oxygène.

Système: Aesculap-Dräger

Tuyaux de raccord GA464R, GA466R avec ou sans tuyau de rallonge GA194R, GA195R

Système: Aesculap-Standard

Tuyaux de raccord GA461R, GA463R, GA465R avec ou sans tuyau de rallonge GA087

Système:Aesculap-Schrader

Tuyau de raccord GA468R

Page 18: 2.Pedal Neumatico- Ga521

16

Pédale de commande pneumatique GA521

Aesculap Power Systems

4.1.2 Raccordement du moteur pneumatique à la pédale de commande pneumatique

Les tuyaux de raccord suivants sont utilisables: Tuyau de raccord GA513Rou GA523R avec ou sans tuyau de rallonge GA194R ou GA195Rrespectivement

Accouplement:

Tirer vers l’arrière la douille de déverrouillage (côté moteur) 14 sur letuyau du moteur et enficher le tuyau du moteur avec raccord defermeture rapide (côté moteur) 13 sur le raccord de tuyau 16 dumoteur pneumatique 12.Relâcher la douille de déverrouillage (côté moteur) 14.Enficher le connecteur (côté pédale de commande) 18 du tuyau dumoteur dans l’accouplement 3 de la pédale de commandepneumatique jusqu’à ce qu’il s’encliquète.

Désaccouplement:

Tirer vers l’arrière la douille de déverrouillage (côté moteur) 14 sur letuyau du moteur.Retirer le raccord de fermeture rapide (côté moteur) 13 du moteurpneumatique 12.Tirer vers l’arrière la douille de déverrouillage (côté pédale decommande) 17 sur le connecteur (côté pédale de commande) 18 dutuyau du moteur.Retirer le connecteur (côté pédale de commande) 18 del’accouplement 3 de la pédale de commande pneumatique.

4.2 Vérification du fonctionnementContrôler le système de moteur pneumatique (moteur pneumatique,pédale de commande pneumatique, tuyaux de raccord) avant chaqueutilisation par une marche d’essai.S’assurer que le moteur pneumatique et la pédale de commandepneumatique fonctionnent parfaitement.S’assurer que tous les tuyaux de raccord sont correctement raccordéset étanches.S’assurer que le moteur pneumatique tourne à la vitesse maximale derotation lorsque l’on enfonce la pédale.

4.3 ManipulationAppuyer avec précautions sur la pédale 2 du système de pédale decommande pneumatique.Le moteur se met en mouvement.Régulation du régime: appuyer plus ou moins fort sur la pédale 2.Sélection du régime maximal: appuyer à fond sur la pédale 2.

5. Procédé de traitement stérile validé

RemarqueEn matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légalesnationales, les normes et directives nationales et internationales ainsi queles propres dispositions relatives à l’hygiène.

RemarquePour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ),soupçonnés d’être atteints de CJ ou d’éventuelles variantes, respecter lesréglementations nationales en vigueur pour la préparation stérile desproduits.

RemarquePour des informations actuelles sur le traitement stérile, voir égalementl’Extranet Aesculap à l’adresse www.aesculap-extra.net

RemarqueOn notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical nepeut être garantie qu’après validation préalable du procédé de traitementstérile. La responsabilité en incombe à l’exploitant/au responsable dutraitement stérile.

5.1 Remarques généralesLes résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle aunettoyage ou le rendre inefficace et entraîner une corrosion sur l’acierinoxydable. Un intervalle de 6 heures entre utilisation et traitement nedevrait par conséquent pas être dépassé, de même qu’il ne faut pasappliquer de températures de prélavage fixantes >45 °C ni utiliser deproduits désinfectants fixants (substance active: aldéhyde, alcool).Un surdosage du produit de neutralisation ou du détergent de base peutentraîner une agression chimique et/ou le palissement et l’illisibilitévisuelle ou mécanique de l’inscription laser sur l’acier inoxydable.Sur l’acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou du chlorure,tels qu’ils sont contenus dans les résidus opératoires, médicaments,solutions salines, eau pour le nettoyage, la décontamination et lastérilisation, entraînent des dégâts dus à la corrosion (corrosionperforante, sous contrainte) et donc la dégradation des produits. Lesrésidus sont éliminés par rinçage suffisamment abondant à l’eaudéminéralisée et séchage consécutif.

Page 19: 2.Pedal Neumatico- Ga521

17

Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôléset validés (p. ex. agrément VAH/DGHM ou FDA ou marquage CE) etrecommandés par le fabricant des produits chimiques quant à lacompatibilité avec les matériaux. Toutes les prescriptions d’application dufabricant des produits chimiques relatives à la température, laconcentration et la durée d’action doivent être strictement respectées.Dans le cas contraire, les problèmes suivants peuvent survenir:• modification d’aspect du matériau, p. ex. palissement ou altérations de

couleur du titane ou de l’aluminium. Sur l’aluminium, des altérationsde surface visibles peuvent se produire dès une valeur de pH de >8 dansla solution utilisée.

• Détériorations de matériau, telles que corrosion, fissures, cassures,vieillissement prématuré ou dilatation.Ne pas utiliser pour le processus de produits chimiques qui entraînentsur les matières synthétiques des fissures par contrainte ou unefragilisation.

Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiéniquementsûr qui ménage les matériaux et conserve leur valeur aux produits,consulter www.a-k-i.org

5.2 Nettoyage/décontamination

5.2.1 Décontamination par essuyage sans stérilisation

TA: Température ambiante

Phase I

Eliminer si nécessaire les résidus visibles avec une lingettedésinfectante à usage unique.Essuyer entièrement le produit visuellement propre avec une lingettedésinfectante à usage unique neuve.Respecter le temps d’action prescrit (au moins 1 minute).

5.3 Vérification, entretien et contrôleAprès chaque nettoyage et décontamination, vérifier sur le produit leséléments suivants: propreté, bon fonctionnement et absence dedétériorations. Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé.

ATTENTION

Risque d’endommagement ou de détériorationirrémédiable du produit par un nettoyage/unedécontamination en machine!

Ne nettoyer/décontaminer le produit quemanuellement.Ne jamais stériliser le produit.

ATTENTION

Risque de détériorations du produit du fait d’unproduit de nettoyage/décontamination inadéquat!

Utiliser uniquement des produits de nettoyage/décontamination agréés pour le nettoyage dessurfaces en respectant les instructions dufabricant.

Phase Etape T[°C/°F]

t[min]

Conc.[%]

Qualité de l’eau Chimie

I Décontamination par essuyage

TA ≥1 - - Lingettes Meliseptol HBVpropane-1-ol 50 %

Page 20: 2.Pedal Neumatico- Ga521

18

Pédale de commande pneumatique GA521

Aesculap Power Systems

6. Maintenance

Pour garantir un fonctionnement fiable, il faut effectuer au moins unemaintenance tous les 2 à 3 ans.Pour des prestations de service en ce sens, adressez-vous à votredistributeur national B. Braun/Aesculap, voir Service Technique.

7. Identification et élimination des pannes

Problème Cause Identification Elimination

Le moteur ne fonctionne pas

Pas d’air comprimé Bouteille vide (manomètre sur 0) Remplir ou remplacer la bouteille

Pas d’air comprimé au raccord mural Ouvrir la vanne

Tuyaux mal raccordés Enficher les raccords de tuyaux à fond

Commande au pied défectueuse

La pédale s’actionne trop facilement ou pas du tout

Réparation chez le fabricant

Commande au pied non étanche

Bruit de sifflement d’air audible Réparation chez le fabricant

Page 21: 2.Pedal Neumatico- Ga521

19

8. Service Technique

Pour le service et la réparation, adressez-vous à votre distributeurnational B. Braun/Aesculap.

Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicauxpeuvent entraîner une perte des droits à garantie de même qued’éventuelles autorisations.

Adresses de service

Aesculap Technischer ServiceAm Aesculap-Platz78532 Tuttlingen / GermanyPhone: +49 7461 95-1601Fax: +49 7461 14-939E-mail: [email protected] obtenir d’autres adresses de service, contactez l’adresse ci-dessus.

9. Accessoires/pièces de rechange

10. Caractéristiques techniques

Pédale de commande pneumatique GA521

AVERTISSEMENT

Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!Ne pas modifier le produit.

Désignation Art. n°

Poignée GA521/200

Tuyau de raccord SystèmeAesculap-Dräger

GA464R (3 m)GA466R (5 m)

SystèmeAesculap-Standard

GA461R (3 m)GA463R (5 m)GA465R (5 m)

SystèmeAesculap-Schrader

GA468R (5 m)

Tuyau de rallonge SystèmeAesculap-Dräger

GA194R (3 m)GA195R (5 m)

SystèmeAesculap-Standard

GA087 (5 m)

Tuyau du moteur GA513R (3 m)GA523R (2,4 m)

Poids env. 3 kg

Système d’accouplement (côté moteur)

Accouplement Aesculap-Dräger

Système d’accouplement (côté source)

Connecteur de fermeture rapide Aesculap

Dimensions avec poignée en mm(l x h x p)

160 x 240 x 170

Dimensions sans poignée en mm(l x h x p)

100 x 240 x 55

Page 22: 2.Pedal Neumatico- Ga521

20

Pedal de aire comprimido GA521

Aesculap Power Systems

Leyenda

1 Asa2 Pulsador (para regular la velocidad)3 Acoplamiento (para conectar el motor)4 Conector (para la fuente de aire)5 Orificios para el asa6 Conector macho (lado del pedal)7 Casquillo de desenclavamiento (lado del pedal)8 Acoplamiento de cierre rápido (para sujeción)9 Conector hembra Aesculap-Dräger10 Casquillo de desenclavamiento (lado de la fuente)11 Conector (lado de la fuente)12 Motor neumático13 Acoplamiento de cierre rápido (lado del motor)14 Casquillo de desenclavamiento (lado del motor)15 Acoplamiento de cierre rápido (para sujeción)16 Boquilla (del motor neumático)17 Casquillo de desenclavamiento (lado del pedal)18 Conector macho (lado del pedal)

Símbolos en el producto y envase

Índice

1. Manipulación correcta .............................................................................. 222. Descripción del aparato ............................................................................ 222.1 Finalidad de uso .......................................................................................... 222.2 Modo de funcionamiento ......................................................................... 223. Preparación e instalación ......................................................................... 223.1 Preparación................................................................................................... 223.1.1 Primera puesta en servicio ....................................................................... 224. Utilización del pedal de aire comprimido ............................................ 224.1 Puesta a punto............................................................................................. 224.1.1 Conectar el pedal de aire comprimido en la fuente de aire

comprimido................................................................................................... 224.1.2 Conectar el motor neumático al pedal. ................................................ 234.2 Comprobación del funcionamiento ....................................................... 234.3 Manejo del producto.................................................................................. 235. Proceso homologado del tratamiento de instrumental quirúrgico.. 235.1 Indicaciones generales .............................................................................. 235.2 Limpieza/Desinfección............................................................................... 245.2.1 Desinfección con un paño sin esterilización....................................... 245.3 Control, mantenimiento e inspección................................................... 246. Conservación ................................................................................................ 257. Identificación y subsanación de fallos.................................................. 258. Servicio de Asistencia Técnica................................................................. 269. Accesorios/piezas de recambio ............................................................... 2610. Datos técnicos ............................................................................................. 26

Símbolo Explicación

Atención, señal de advertencia general.Atención, observar la documentación adjunta.

Page 23: 2.Pedal Neumatico- Ga521

21

1. Manipulación correcta

Limpiar a fondo, a mano o a máquina, el producto nuevo de fábricadespués de haberlo desembalado y antes de la primera esterilización.Antes de utilizar el producto comprobar que funcione y que seencuentre en perfecto estado.Para evitar daños causados por un montaje o uso inadecuados yconservar así los derechos de garantía y responsabilidad del fabricante: – Utilizar el producto sólo conforme a las presentes instrucciones de

uso.– Respetar la información sobre las medidas de seguridad y las

instrucciones de mantenimiento.– Sólo combinar entre sí productos Aesculap.La aplicación y el uso del producto y de los accesorios debe confiarseexclusivamente a personal con la formación requerida para ello o quedisponga de los conocimientos o experiencia necesarios.Conservar las instrucciones en un lugar accesible para el operario.Cumplir con las normas vigentes.

2. Descripción del aparato

2.1 Finalidad de usoEl pedal de aire comprimido GA521 se utiliza para controlar los siguientesmotores neumáticos Aesculap: GA740R, GA741R, GA519, GA520R,GA551, GA553, GA502, GA522R y GA742R.

2.2 Modo de funcionamientoEl suministro de aire comprimido se regula con una válvula que se accionacon el pulsador (para ajustar la velocidad) 2.

3. Preparación e instalación

3.1 PreparaciónSi no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquierresponsabilidad.

3.1.1 Primera puesta en servicio

Para colocar el asa: Abrir un poco el asa 1 e introducirlo en losorificios 5 correspondientes de la carcasa.

4. Utilización del pedal de aire comprimido

4.1 Puesta a punto

4.1.1 Conectar el pedal de aire comprimido en la fuente de aire comprimido.

Utilizar los siguientes tubos de conexión:

Acoplamiento:

Retirar el casquillo de desenclavamiento (lado del pedal) 7 situado enel tubo de conexión y conectar el tubo con el acoplamiento de cierrerápido 8 al conector macho 4 del pedal.Soltar el casquillo de desenclavamiento (lado del pedal) 7.Introducir el conector macho (lado de la fuente) 11 del tubo deconexión 9 en el conector hembra Aesculap-Dräger, hasta que encaje.

Desacoplamiento:

Retirar el casquillo de desenclavamiento (lado del pedal) 7 situado enel tubo de conexión .Extraer el acoplamiento de cierre rápido 8 del conector macho 4situado en el pedal.Retirar el casquillo de desenclavamiento (lado de la fuente) 10 situadoen el conector macho (lado de la fuente) 11 del tubo de conexión .Retirar el conector macho (lado de la fuente) 11 del conector hembraAesculap-Dräger.

PELIGRO

Riesgo de provocar incendios y explosiones si seutiliza oxígeno como gas propulsor existe.

No accionar el motor neumático con oxígenobajo ningún concepto.

Sistema: Aesculap-Dräger

Tubos de conexión GA464R, GA466R con y sin prolongación GA194R, GA195R

Sistema: Aesculap-Standard

Tubos de conexión GA461R, GA463R, GA465R con y sin prolongación GA087

Sistema: Aesculap-Schrader

Prolongación GA468R

Page 24: 2.Pedal Neumatico- Ga521

22

Pedal de aire comprimido GA521

Aesculap Power Systems

4.1.2 Conectar el motor neumático al pedal.

Utilizar los siguientes tubos de conexión: Tubo de conexión GA513R oGA523R con y sin prolongación GA194R y GA195R.

Acoplamiento:

Retirar el casquillo de desenclavamiento (lado del motor) 14 situadoen el tubo del motor y conectar el tubo con el acoplamiento de cierrerápido (lado del motor) 13 a la boquilla 16 del motor 12.Soltar el casquillo de desenclavamiento (lado del motor) 14.Introducir el conector macho (lado del pedal) 18 del tubo del motoren el acoplamiento 3 del pedal hasta que encaje.

Desacoplamiento:

Retirar el casquillo de desenclavamiento (lado del motor) 14 del tubodel motor.Separar el acoplamiento de cierre rápido (lado del motor) 13 del motorneumático 12.Retirar el casquillo de desenclavamiento (lado del pedal) 17 delconector macho (lado del pedal) 18 del tubo del motor.Extraer el conector macho (lado del pedal) 18 del acoplamiento 3 delpedal.

4.2 Comprobación del funcionamientoEl sistema completo de motor neumático (motor neumático, pedal deaire comprimido, tubos flexibles) debe someterse siempre a una pruebade funcionamiento antes de su uso.Asegurarse de que el motor neumático y el pedal de aire comprimidofuncionan correctamente.Asegurarse de que todos los tubos de conexión se han acopladocorrectamente y no tienen fugas.Asegurarse de que el motor neumático gira a máxima velocidad al pisara fondo el pulsador.

4.3 Manejo del productoAccionar con cuidado el pulsador 2 del pedal de aire comprimido.El motor se pone en movimiento.Regulación de la velocidad: Pisar el pulsador 2 con mayor o menorintensidad.Selección de la velocidad máxima: Apretar a fondo el pulsador 2.

5. Proceso homologado del tratamiento de instrumental quirúrgico

NotaCumplir las disposiciones legales y las normas y directrices nacionales einternacionales, además de las normas higiénicas del centro donde se va allevar a cabo el tratamiento de los productos.

NotaEn el caso de pacientes que padezcan la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob,o con sospecha de padecer dicha enfermedad o sus variantes, deberácumplirse la normativa vigente del país en cada caso con respecto altratamiento de los productos

NotaPara consultar información actualizada sobre cómo tratar los productos,visite Aesculap Extranet: www.aesculap-extra.net

NotaDeberá tenerse en cuenta que la correcta limpieza de este productosanitario sólo podrá ser garantizada mediante la homologación previa delproceso de tratamiento. En este caso, la responsabilidad recaerá en elusuario/responsable de dicho proceso.

5.1 Indicaciones generalesLos residuos resecos o incrustados resultantes de las intervencionesquirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocandodaños por corrosión en los componentes de acero inoxidable. Por esarazón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre la aplicación y el tratoy cuidado, ni deberían emplearse elevadas temperaturas de prelavado>45 °C, ni desinfectantes (principios activos base: aldehído y alcohol) quepuedan favorecer la incrustación.Una dosis excesiva de agentes neutralizantes o disolventes puede provocaragresiones químicas y/o decoloración, así como la ilegibilidad visual oautomática de las inscripciones de láser en el acero inoxidable.En el caso de los productos de acero inoxidable, se pueden provocar dañosirreversibles por corrosión (corrosión por picaduras, corrosión interna)debido a restos de cloro y sustancias cloradas, p. ej., residuos deintervenciones quirúrgicas, fármacos, soluciones salinas o agua paralimpieza, desinfección y esterilización. Para eliminar cualquier resto,deberán aclararse a fondo los productos con agua completamentedesmineralizada, secándolos a continuación.

Page 25: 2.Pedal Neumatico- Ga521

23

Es importante utilizar únicamente productos químicos de proceso quehayan sido comprobados y autorizados (por VAH/DGHM o por la FDA, oque lleven marcado CE), y que hayan sido recomendados por el fabricanteen cuanto a su compatibilidad con el material. Deberán cumplirseestrictamente todas las instrucciones del fabricante para el productoquímico, como por ejemplo, todo lo referente a temperatura,concentraciones o tiempos de actuación. De lo contrario, podrían surgirlos siguientes problemas:• Alteraciones ópticas del material, como por ejemplo, decoloración o

cambio de color en el caso del titanio o del aluminio. Aparición dealteraciones visibles en las superficies de aluminio a partir de valorespH >8 en la solución de trabajo.

• Daños materiales, p. ej., corrosión, grietas, roturas, desgaste prematuroo hinchamiento.No utilizar ningún producto químico en el proceso que pueda provocarla fragilización del material o grietas por tensión.

Para más información sobre el proceso de retratamiento a la hora derealizar una esterilización y una limpieza higiénicas, seguras y respetuosascon los materiales, consulte www.a-k-i.org

5.2 Limpieza/Desinfección

5.2.1 Desinfección con un paño sin esterilización

TA: Temperatura ambiente

Fase I

Eliminar los posibles restos visibles con un paño desinfectante de unsolo uso.Después, limpiar todo el producto otra vez con un paño desinfectantede un solo uso.Respetar el tiempo de actuación obligatorio (1 minuto como mínimo).

5.3 Control, mantenimiento e inspecciónTras limpiar y desinfectar el producto, comprobar que: esté limpio,funcione debidamente y no tenga defectos. Retirar inmediatamente el producto si está dañado.

ATENCIÓN

Peligro de dañar o destruir el producto si sesomete a una limpieza/desinfección automática.

Limpiar/desinfectar el producto sólomanualmente.No esterilizar nunca el producto.

ATENCIÓN

Peligro de dañar el producto debido al uso dedesinfectantes/agentes de limpieza inadecuados.

Utilizar únicamente desinfectantes/agentes delimpieza autorizados para la limpieza de lasuperficie y según las instrucciones delfabricante.

Fase Paso T[°C/°F]

t[min]

Conc.[%]

Calidad del agua Sust. químicas

I Desinfección con paño TA ≥1 - - Meliseptol toallitas anti VHBcon propan-1-ol al 50%

Page 26: 2.Pedal Neumatico- Ga521

24

Pedal de aire comprimido GA521

Aesculap Power Systems

6. Conservación

Para garantizar un funcionamiento fiable es necesario realizar unmantenimiento cada 2-3 años como mínimo.Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representantede B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asistencia Técnica.

7. Identificación y subsanación de fallos

Fallo Causa Detección Subsanación

El motor no funciona No hay aire comprimido Botella vacía (Manómetro en posición "0") Rellenar o cambiar la botella

No sale aire comprimido de la toma de aire Abrir la válvula

Los tubos no están conectados correctamente Introducir completamente el acoplamiento para tubos

El mando del pedal está defectuoso

El pulsador está suelto o no se ha accionado totalmente

Confiar la reparación al fabricante

El mando del pedal presenta fugas

Se oye un sonido silbante Confiar la reparación al fabricante

Page 27: 2.Pedal Neumatico- Ga521

25

8. Servicio de Asistencia Técnica

Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidornacional de B. Braun/Aesculap.

Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá lagarantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.

Direcciones de la Asistencia Técnica

Aesculap Technischer ServiceAm Aesculap-Platz78532 Tuttlingen / GermanyPhone: +49 7461 95-1601Fax: +49 7461 14-939E-Mail: [email protected] la dirección especificada anteriormente se le facilitará informaciónsobre otras direcciones de Asistencia Técnica.

9. Accesorios/piezas de recambio

10. Datos técnicos

Pedal de aire comprimido GA521

ADVERTENCIA

Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento.No modificar el producto.

Descripción N.º art.

Asa GA521/200

Tubo de conexión SistemaAesculap-Dräger

GA464R (3 m)GA466R (5 m)

SistemaAesculap-Standard

GA461R (3 m)GA463R (5 m)GA465R (5 m)

SistemaAesculap-Schrader

GA468R (5 m)

Prolongación SistemaAesculap-Dräger

GA194R (3 m)GA195R (5 m)

SistemaAesculap-Standard

GA087 (5 m)

Tubo del motor GA513R (3 m)GA523R (2,4 m)

Peso Aprox. 3 kg

Sistema de acoplamiento (lado del motor)

Acoplamiento Aesculap-Dräger

Sistema de acoplamiento (lado de la fuente)

Conector de cierre rápido de Aesculap

Dimensiones en mm. incluido el asa(An x Al x P)

160 x 240 x 170

Dimensiones en mm. sin el asa(An x Al x P)

100 x 240 x 55

Page 28: 2.Pedal Neumatico- Ga521

26

Comando a pedale pneumatico GA521

Aesculap Power Systems

Legenda

1 Staffa di trasporto2 Pedale (per regolazione del numero di giri)3 Attacco (per collegamento motore)4 Connettore (per collegamento della sorgente d’aria compressa)5 Fori di ricezione per staffa6 Connettore (lato comando a pedale)7 Camicia di rilascio (lato comando a pedale)8 Attacco a bloccaggio rapido (da afferrare)9 Presa Aesculap-Dräger10 Camicia di rilascio (lato sorgente)11 Connettore (lato sorgente)12 Motore pneumatico13 Attacco a bloccaggio rapido (lato motore)14 Camicia di rilascio (lato motore)15 Attacco a bloccaggio rapido (da afferrare)16 Attacco per tubo flessibile (al motore pneumatico)17 Camicia di rilascio (lato comando a pedale)18 Connettore (lato comando a pedale)

Simboli del prodotto e imballo

Indice

1. Manipolazione sicura................................................................................. 282. Descrizione dell’apparecchio ................................................................... 282.1 Destinazione d'uso...................................................................................... 282.2 Funzionamento............................................................................................ 283. Preparazione ed installazione.................................................................. 283.1 Preparazione................................................................................................. 283.1.1 Prima messa in servizio ............................................................................. 284. Operatività con comando a pedale pneumatico ................................ 284.1 Messa in funzione....................................................................................... 284.1.1 Collegare il comando a pedale pneumatico alla sorgente dell’aria

compressa ..................................................................................................... 284.1.2 Collegamento del motore pneumatico al comando a pedale

pneumatico................................................................................................... 294.2 Controllo del funzionamento................................................................... 294.3 Operatività .................................................................................................... 295. Procedimento di preparazione sterile validato................................... 295.1 Avvertenze generali.................................................................................... 295.2 Pulizia/Disinfezione .................................................................................... 305.2.1 Disinfezione per strofinamento senza sterilizzazione ...................... 305.3 Controllo, manutenzione e verifica ....................................................... 306. Manutenzione ordinaria............................................................................ 317. Identificazione ed eliminazione dei guasti.......................................... 318. Assistenza tecnica ...................................................................................... 329. Accessori/Ricambi....................................................................................... 3210. Specifiche tecniche .................................................................................... 32Icona Spiegazione

Attenzione, simbolo di avvertimento generaleAttenzione, rispettare i documenti allegati

Page 29: 2.Pedal Neumatico- Ga521

27

1. Manipolazione sicura

Prima della prima sterilizzazione sottoporre il prodotto nuovo difabbrica, previa rimozione dell'imballo da trasporto, a un accurato ciclodi pulizia (manuale o automatico).Prima di utilizzare il prodotto verificarne l’idoneità funzionale edaccertarsi che sia in perfette condizioni.In questo modo è possibile evitare danni dovuti a un montaggio o unesercizio non corretto e che, come tali, pregiudicano la garanzia: – Utilizzare il prodotto solo in conformità alle presenti istruzioni per

l’uso.– Rispettare le informazioni sulla sicurezza e le avvertenze per la

manutenzione.– Accoppiare solo prodotti Aesculap.Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga diadeguata formazione, conoscenze ed esperienze.Conservare le istruzioni per l’uso in modo che siano accessibili perl’utente.Rispettare le norme vigenti.

2. Descrizione dell’apparecchio

2.1 Destinazione d'usoIl comando a pedale pneumatico GA521 viene utilizzato per comandare imotori pneumatici Aesculap GA740R, GA741R, GA519, GA520R, GA551,GA553, GA502, GA522R e GA742R.

2.2 FunzionamentoL'aria compressa alimentata viene regolata tramite una valvola, che vieneazionata con il pedale (per regolazione del numero di giri) 2.

3. Preparazione ed installazione

3.1 PreparazioneIl mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non siassuma alcuna garanzia in merito.

3.1.1 Prima messa in servizio

Aggancio della staffa di trasporto: Allargare leggermente la staffa ditrasporto 1 e inserirla nei fori di ricezione per staffa 5 nella custodia.

4. Operatività con comando a pedale pneumatico

4.1 Messa in funzione

4.1.1 Collegare il comando a pedale pneumatico alla sorgente dell’aria compressa

Possono essere utilizzati i seguenti tubi flessibili di collegamento:

Collegamento:

Far arretrare la camicia di rilascio (lato comando a pedale) 7 del tuboflessibile di collegamento ed inserire il tubo flessibile con l’attacco abloccaggio rapido 8 nel connettore 4 del comando a pedalepneumatico.Rilasciare la camicia di rilascio (lato comando a pedale) 7.Inserire il connettore (lato sorgente) 11 del tubo flessibile dicollegamento nella presa Aesculap-Dräger 9 finché scatta in posizione.

Distacco:

Far arretrare la camicia di rilascio (lato comando a pedale) 7 del tuboflessibile di collegamento.Sfilare l’attacco a bloccaggio rapido 8 dal connettore 4 del comando apedale pneumatico.Far arretrare la camicia di rilascio (lato sorgente) 10 del connettore(lato sorgente) 11 del del tubo flessibile di collegamento.

PERICOLO

Pericolo di incendi ed esplosione in caso di utilizzodell’ossigeno quale gas di azionamento!

Non azionare mai i motori pneumatici adossigeno.

Sistema: Aesculap-Dräger

Tubi flessibili di collegamento GA464R, GA466R con e senza tubo flessibile di prolunga GA194R, GA195R

Sistema: Aesculap-Standard

Tubi flessibili di collegamento GA461R, GA463R, GA465R con e senza tubo flessibile di prolunga GA087

Sistema: Aesculap-Schrader

Tubo flessibile di collegamento GA468R

Page 30: 2.Pedal Neumatico- Ga521

28

Comando a pedale pneumatico GA521

Aesculap Power Systems

Estrarre il connettore (lato sorgente) 11 dalla presa Aesculap-Dräger.

4.1.2 Collegamento del motore pneumatico al comando a pedale pneumatico

Possono essere utilizzati i seguenti tubi flessibili di collegamento: Tuboflessibile di collegamento GA513R o GA523R con e senza tubo flessibiledi prolunga GA194R o GA195R.

Collegamento:

Far arretrare la camicia di rilascio (lato motore) 14 del tubo flessibiledel motore ed inserire il tubo flessibile del motore con l’attacco abloccaggio rapido (lato motore) 13 nell’attacco per tubo flessibile 16del motore pneumatico 12.Rilasciare la camicia di rilascio (lato motore) 14.Inserire il connettore (lato comando a pedale) 18 del tubo flessibile delmotore nell'attacco3 del comando a pedale pneumatico finché scattain posizione.

Distacco:

Far arretrare la camicia di rilascio (lato motore) 14 del tubo flessibiledel motore.Staccare l’attacco a bloccaggio rapido (lato motore) 13 dal motorepneumatico 12.Far arretrare la camicia di rilascio (lato comando a pedale) 17 delconnettore (lato comando a pedale) 18 del tubo flessibile del motore.Estrarre il connettore (lato comando a pedale) 18 dall'attacco 3 delcomando a pedale pneumatico.

4.2 Controllo del funzionamentoPrima di ogni utilizzo sottoporre il sistema motore pneumatico (motorepneumatico, comando a pedale, tubi flessibili) ad un funzionamento diprova.Accertarsi che il motore pneumatico ed il comando a pedalepneumatico funzionino correttamente.Assicurarsi che tutti i tubi flessibili siano correttamente collegati edermetici.Assicurarsi che il motore pneumatico ruoti a massima velocità a pedalepremuto.

4.3 OperativitàPremere con attenzione il pedale 2 del comando a pedale pneumatico.Il motore si mette in moto.Regolazione del numero di giri: Premere il pedale 2 più o meno forte.Selezione del massimo numero di giri: Premere interamente il pedale 2.

5. Procedimento di preparazione sterile validato

NotaOsservare la legislazione nazionale, le norme e linee guida nazionali einternazionali nonché le norme igieniche interne vigenti in materia dipreparazione sterile.

NotaPer i pazienti con morbo di Creutzfeldt-Jakob (CJ), sospetto CJ o possibilivarianti del medesimo rispettare le normative nazionali vigenti in relazionealla preparazione sterile dei prodotti.

NotaPer informazioni aggiornate sulla preparazione sterile si rimanda anchealla Extranet Aesculap, all’indirizzo www.aesculap-extra.net

NotaE’ necessario tener presente che una preparazione sterile riuscita di questopresidio medico-chirurgico può essere assicurata soltanto previavalidazione del processo di preparazione. La responsabilità di ciò ricade sulgestore/preparatore.

5.1 Avvertenze generaliI residui operatori essiccati o fissati possono rendere la pulizia più difficileo inefficace e possono causare corrosione dell’acciaio inossidabile.Pertanto tra l’uso e la preparazione non devono trascorrere più di 6 ore,nella pulizia preliminare non si devono usare temperature fissanti >45 °Ce non si devono impiegare disinfettanti fissanti (principi attivi di base:aldeidi, alcool).Neutralizzatori o detergenti profondi sovradosati possono causareaggressioni chimiche e/o per l’acciaio inossidabile far sbiadire e rendereilleggibili visivamente o meccanicamente le incisioni al laser.Per l’acciaio inossidabile i residui contenenti cloro e cloruri, come ad es.quelli operatori, di farmaci, soluzioni saline, nell'acqua usata per la pulizia,disinfezione e sterilizzazione, possono causare danni da corrosione(corrosione perforante, tensocorrosione), con conseguente distruzione deiprodotti. Per la rimozione è necessario eseguire un adeguato risciacquocon acqua completamente desalinizzata e successiva asciugatura.

Page 31: 2.Pedal Neumatico- Ga521

29

Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di processo testate eomologate (ad es. omologazione VAH/DGHM o FDA oppure marchio CE) eraccomandate dal produttore in relazione alla compatibilità con imateriali. Tutte le indicazioni per l'uso del produttore delle sostanzechimiche relative a temperatura, concentrazione e tempo d’azione devonoessere rigorosamente osservate. Altrimenti ciò può causare i seguentiproblemi:• Alterazioni ottiche dei materiali, come ad es. scoloriture o alterazioni

cromatiche per il titanio o l’alluminio. Per l’alluminio alterazionisuperficiali visibili possono verificarsi già a partire da un valore pH >8della soluzione d’uso.

• Danni materiali, come ad es. corrosione, crepe, rotture, invecchiamentoprecoce o rigonfiamenti.Non usare sostanze chimiche di processo che sulle plasticheprovochino tensocorrosione o infragilimenti.

Per ulteriori indicazioni dettagliate su una preparazione sterileigienicamente sicura e in grado di salvaguardare i materiali preservandoneil valore d’uso, si rimanda all’indirizzo www.a-k-i.org

5.2 Pulizia/Disinfezione

5.2.1 Disinfezione per strofinamento senza sterilizzazione

TA: Temperatura ambiente

Fase I

Rimuovere gli eventuali residui visibili mediante una salviettinadisinfettante monouso.Strofinare completamente il prodotto otticamente pulito con unasalviettina disinfettante monouso mai utilizzata.Rispettare il tempo d’azione prescritto (almeno 1 minuto).

5.3 Controllo, manutenzione e verificaDopo ogni pulizia e disinfezione, verificare che il prodotto sia pulito,perfettamente funzionante e non danneggiato. Se il prodotto è danneggiato, scartarlo immediatamente.

ATTENZIONE

Danni o distruzione del prodotto causati dallapulizia automatica/disinfezione!

Pulire/disinfettare il prodotto solomanualmente.Non sterilizzare mai il prodotto.

ATTENZIONE

Danni al prodotto da detergenti/disinfettanti nonidonei!

Usare detergenti/disinfettanti ammessi per lapulizia delle superfici secondo le istruzioni delproduttore.

Fase Punto T[°C/°F]

t[min]

Conc.[%]

Qualità dell’acqua

Chimica

I Disinfezione per strofinamento

TA ≥1 - - Salviettine Meliseptol HBVpropan-1-olo al 50 %

Page 32: 2.Pedal Neumatico- Ga521

30

Comando a pedale pneumatico GA521

Aesculap Power Systems

6. Manutenzione ordinaria

Per garantire un funzionamento affidabile deve venir eseguita almeno unamanutenzione ordinaria ogni 2-3 anni.Per i relativi interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanzanazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica.

7. Identificazione ed eliminazione dei guasti

Anomalia Causa Identificazione Rimedio

Il motore non funziona Manca l’aria compressa Bombola vuota (manometro su “0“) Ricaricare o sostituire la bombola

Aria compressa dalla presa a muro mancante Aprire la valvola

Tubi flessibili non correttamente collegati Inserire completamente gli attacchi del tubo flessibile

Comando a pedale guasto Il pedale può essere azionato con troppa poca forza oppure non può essere azionato affatto

Riparazione presso il produttore

Comando a pedale non ermetico

Fischio rumoroso udibile Riparazione presso il produttore

Page 33: 2.Pedal Neumatico- Ga521

31

8. Assistenza tecnica

Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi allarappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap competente perterritorio.

Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possonocomportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni.

Indirizzi dei centri assistenza

Aesculap Technischer ServiceAm Aesculap-Platz78532 Tuttlingen / GermanyPhone: +49 7461 95-1601Fax: +49 7461 14-939E-mail: [email protected] altri indirizzi dell'assistenza possono essere richiesti all'indirizzopredetto.

9. Accessori/Ricambi

10. Specifiche tecniche

Comando a pedale pneumatico GA521

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti!Non modificare il prodotto.

Descrizione Cod. art.

Staffa GA521/200

Tubo flessibile di collegamento

SistemaAesculap-Dräger

GA464R (3 m)GA466R (5 m)

SistemaAesculap-Standard

GA461R (3 m)GA463R (5 m)GA465R (5 m)

SistemaAesculap-Schrader

GA468R (5 m)

Tubo flessibile di prolunga SistemaAesculap-Dräger

GA194R (3 m)GA195R (5 m)

SistemaAesculap-Standard

GA087 (5 m)

Tubo flessibile del motore GA513R (3 m)GA523R (2,4 m)

Peso circa 3 kg

Sistema di attacco (lato motore) Attacco Aesculap-Dräger

Sistema di attacco (lato sorgente) Connettore blocco rapido Aesculap

Dimensioni con staffa in mm(largh. x alt. x prof.)

160 x 240 x 170

Dimensioni senza staffa in mm(largh. x alt. x prof.)

100 x 240 x 55

Page 34: 2.Pedal Neumatico- Ga521

32

Comando pneumático de pedal GA521

Aesculap Power Systems

Legenda

1 Asa de transporte2 Pedal (para regulação da velocidade)3 Acoplador (para ligar o motor)4 Conector (para ligar a fonte de ar comprimido)5 Orifícios de alojamento da asa6 Conector (lado do comando de pedal)7 Bucha de desengate (lado do comando de pedal)8 Acoplador de fecho rápido (para segurar)9 Tomada Aesculap-Dräger10 Bucha de desengate (lado da fonte)11 Conector (lado da fonte)12 Motor pneumático13 Acoplador de fecho rápido (lado do motor)14 Bucha de desengate (lado do motor)15 Acoplador de fecho rápido (para segurar)16 Ligação do tubo flexível (no motor pneumático)17 Bucha de desengate (lado do comando de pedal)18 Conector (lado do comando de pedal)

Símbolos existentes no produto e embalagem

Indice

1. Manuseamento seguro.............................................................................. 342. Descrição do aparelho ............................................................................... 342.1 Aplicação....................................................................................................... 342.2 Modo de funcionamento .......................................................................... 343. Preparação e instalação ............................................................................ 343.1 Preparação .................................................................................................... 343.1.1 Primeira colocação em funcionamento................................................ 344. Trabalhar com o comando pneumático de pedal............................... 344.1 Preparação .................................................................................................... 344.1.1 Ligar o comando pneumático de pedal à fonte de ar comprimido.. 344.1.2 Ligar o motor pneumático ao comando pneumático de pedal...... 354.2 Teste de funcionamento............................................................................ 354.3 Utilização ...................................................................................................... 355. Método de reprocessamento validado.................................................. 355.1 Informações gerais ..................................................................................... 355.2 impeza/desinfecção.................................................................................... 365.2.1 Desinfecção química sem esterilização................................................ 365.3 Controlo, manutenção e verificação ..................................................... 366. Manutenção ................................................................................................. 377. Identificação e resolução de erros ......................................................... 378. Serviço de assistência técnica................................................................. 389. Acessórios/peças sobressalentes............................................................. 3810. Dados técnicos............................................................................................. 38

Símbolo Explicação

Atenção, símbolo de aviso geralAtenção, consultar os documentos em anexo

Page 35: 2.Pedal Neumatico- Ga521

33

1. Manuseamento seguro

Limpar bem o produto novo após remover a embalagem de transportee antes da primeira esterilização (limpeza manual ou em máquina).Antes da utilização do produto, verificar se está operacional e em bomestado.De forma a evitar danos devido a montagem ou funcionamentoincorrecto e para não comprometer a garantia e a responsabilidade dofabricante: – Utilizar o produto apenas de acordo com estas instruções de

utilização.– Respeitar as informações de segurança e as instruções de

manutenção.– Combinar apenas produtos da Aesculap.Os produtos e os acessórios apenas podem ser operados e utilizados porpessoas que possuam a formação, os conhecimentos ou a experiêncianecessários.Guardar as instruções de utilização num lugar acessível ao utilizador.Respeitar as normas em vigor.

2. Descrição do aparelho

2.1 AplicaçãoO comando pneumático de pedal GA521 é utilizado para accionar osmotores pneumáticos Aesculap GA740R, GA741R, GA519, GA520R,GA551, GA553, GA502, GA522R e GA742R.

2.2 Modo de funcionamentoO ar comprimido fornecido é regulado através de uma válvula que éaccionada pelo pedal (para regulação da velocidade) 2.

3. Preparação e instalação

3.1 PreparaçãoA Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da nãoobservância das seguintes instruções.

3.1.1 Primeira colocação em funcionamento

Montagem da asa de transporte: alargar um pouco a asa detransporte 1 e inseri-la nos orifícios de alojamento 5 previstos para oefeito na caixa.

4. Trabalhar com o comando pneumático de pedal

4.1 Preparação

4.1.1 Ligar o comando pneumático de pedal à fonte de ar comprimido

Podem ser utilizados os seguintes tubos flexíveis de ligação:

Acoplar:

Puxar para trás a bucha de desengate (lado do comando de pedal) 7 notubo flexível de ligação e inserir o tubo com o acoplador de fechorápido 8 no conector 4 do comando pneumático de pedal.Largar a bucha de desengate (lado do comando de pedal) 7.Inserir o conector (lado da fonte) 11 do tubo flexível de ligação natomada Aesculap-Dräger 9, até encaixar.

Desacoplar:

Puxar para trás a bucha de desengate (lado do comando de pedal) 7 notubo flexível de ligação.Desligar o acoplador de fecho rápido 8 do conector 4 do comandopneumático de pedal.Puxar para trás a bucha de desengate (lado da fonte) 10 no conector(lado da fonte) 11 do tubo flexível de ligação.Desligar o conector (lado da fonte) 11 da tomada Aesculap-Dräger.

PERIGO

Perigo de incêndio e de explosão em caso deutilização de oxigénio como gás propulsor!

Nunca accionar motores pneumáticos comoxigénio.

Sistema: Aesculap-Dräger

Tubos flexíveis de ligação GA464R e GA466R com e sem tubo flexível de extensão GA194R e GA195R

Sistema: Aesculap-Standard

Tubos flexíveis de ligação GA461R, GA463R e GA465R com e sem tubo flexível de extensão GA087

Sistema:Aesculap-Schrader

Tubo flexível de ligação GA468R

Page 36: 2.Pedal Neumatico- Ga521

34

Comando pneumático de pedal GA521

Aesculap Power Systems

4.1.2 Ligar o motor pneumático ao comando pneumático de pedal

Podem ser utilizados os seguintes tubos flexíveis de ligação: tubo flexívelde ligação GA513R ou GA523R com e sem tubo flexível de extensãoGA194R ou GA195R.

Acoplar:

Puxar para trás a bucha de desengate (lado do motor) 14 no tuboflexível do motor e inserir o tubo com o acoplador de fecho rápido (ladodo motor) 13 na ligação do tubo flexível 16 do motor pneumático 12.Largar a bucha de desengate (lado do motor) 14.Inserir o conector (lado do comando de pedal) 18 do tubo flexível domotor no acoplador 3 do comando pneumático de pedal, até encaixar.

Desacoplar:

Puxar para trás a bucha de desengate (lado do motor) 14 no tuboflexível do motor.Desligar o acoplador de fecho rápido (lado do motor) 13 do motorpneumático 12.Puxar para trás a bucha de desengate (lado do comando de pedal) 17no conector (lado do comando de pedal) 18 do tubo flexível do motor.Desligar o conector (lado do comando de pedal) 18 do acoplador 3 docomando pneumático de pedal.

4.2 Teste de funcionamentoSubmeter todo o sistema (motor pneumático, comando pneumático depedal, tubos flexíveis de ligação) a um ensaio antes de cada utilização.Assegurar que o motor pneumático e o comando pneumático de pedalestão a funcionar nas devidas condições.Assegurar que todos os tubos flexíveis de ligação estão correctamenteacoplados e estanques.Assegurar que o motor pneumático funciona à velocidade máximaquando o pedal está totalmente accionado.

4.3 UtilizaçãoPisar com cuidado o pedal 2 do comando pneumático de pedal.O motor começa a trabalhar.Regular a velocidade: pisar o pedal 2 com mais ou menos força.Seleccionar a velocidade máxima: pisar o pedal 2 a fundo.

5. Método de reprocessamento validado

NotaRespeitar a legislação nacional, as normas e as directivas aplicáveis a nívelnacional e internacional, bem como as próprias normas de higieneaplicáveis aos métodos de reprocessamento.

NotaEm doentes com a doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), com suspeita de DCJou possíveis variantes, respeitar a legislação nacional em vigorrelativamente ao reprocessamento dos produtos.

NotaPara obter informações actualizadas sobre o reprocessamento, consultartambém a extranet da Aesculap em www.aesculap-extra.net

NotaTer em atenção que o reprocessamento deste produto médico apenasdemonstrará bons resultados após uma validação prévia do método dereprocessamento. Nesta situação, o utilizador/a pessoa encarregue assumetoda a responsabilidade pelo reprocessamento.

5.1 Informações geraisAs incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar alimpeza ou torná-la pouco eficiente, provocando corrosão em açoinoxidável. Por conseguinte, não se deve exceder um espaço de tempo de6 h entre a aplicação e o reprocessamento, nem se devem utilizartemperaturas de limpeza prévia >45 °C ou desinfectantes que fixem asincrustações (base da substância activa: aldeído, álcool).Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, quando usadosexcessivamente em aço inoxidável, podem provocar corrosão química e/oudesbotamento e ilegibilidade visual ou automática das inscrições a laser.Quando aplicados em aço inoxidável, os resíduos de cloro ou cloretados,tais como resíduos provenientes da intervenção cirúrgica, fármacos, sorofisiológico ou os resíduos contidos na água usada para a limpeza,desinfecção e esterilização, podem causar corrosão (corrosão punctiforme,corrosão por tensão) e, desta forma, provocar a destruição dos produtos.Para a remoção, lavar abundantemente com água completamentedessalinizada e secar em seguida.

Page 37: 2.Pedal Neumatico- Ga521

35

Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados ehomologados (por exemplo, homologação VAH/DGHM ou FDA oumarcação CE) e que tenham sido recomendados pelo fabricanterelativamente à compatibilidade dos materiais. Respeitar rigorosamentetodas as instruções de aplicação do fabricante dos produtos químicos, noque diz respeito à temperatura, à concentração e ao tempo de reacção.Caso contrário, poderão surgir os seguintes problemas:• Alterações ópticas do material, por exemplo, desbotamento ou

alterações de cor em titânio ou alumínio. No caso do alumínio, podemocorrer alterações visíveis da superfície mesmo em soluções deaplicação/utilização com um valor de pH >8.

• Danos no material, por exemplo, corrosão, fendas, rupturas, desgasteprematuro ou dilatação.Não utilizar produtos químicos processuais, visto que estes podemprovocar fendas devido à tensão ou fragilização em plásticos.

Para mais informações sobre um reprocessamento higienicamente seguro,compatível com o material e conservador do mesmo, consultar ww.a-k-i.org

5.2 impeza/desinfecção

5.2.1 Desinfecção química sem esterilização

TA: Temperatura ambiente

Fase I

Se necessário, remover resíduos visíveis com um pano de desinfecçãodescartável.Quando o produto estiver visivelmente limpo, esfregar completamentecom um pano de desinfecção descartável não usado.Cumprir o tempo de reacção previsto (no mínimo, 1 minuto).

5.3 Controlo, manutenção e verificaçãoDepois de cada limpeza e desinfecção, verificar o produto quanto a:limpeza, bom funcionamento e danos. Eliminar de imediato um produto danificado.

CUIDADO

Perigo de danificação ou destruição do produto nocaso de limpeza/desinfecção em máquina!

Limpar/desinfectar o produto apenasmanualmente.Nunca esterilizar o produto.

CUIDADO

Perigo de danos no produto no caso de utilizaçãode detergentes/desinfectantes inadequados!

Usar detergentes/desinfectantes permitidospara a limpeza de superfícies e aplicá-lossegundo as instruções do fabricante.

Fase Passo T[°C/°F]

t[min]

Conc.[%]

Qualidade da água

Características químicas

I Desinfecção química TA ≥1 - - Toalhetes Meliseptol HBV50 % de 1-propanol

Page 38: 2.Pedal Neumatico- Ga521

36

Comando pneumático de pedal GA521

Aesculap Power Systems

6. Manutenção

Para garantir um funcionamento fiável, a manutenção deve ser realizada,no mínimo, a cada 2 ou 3 anos.Para serviços de manutenção, contactar o representante nacional daB. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência técnica.

7. Identificação e resolução de erros

Falha Causa Identificação Resolução

O motor não funciona Falta de ar comprimido Botija vazia (manómetro em 0) Encher ou substituir a botija

Falta de ar comprimido na tomada da parede Abrir a válvula

Tubos flexíveis ligados incorrectamente Inserir totalmente os acopladores dos tubos flexíveis

Comando de pedal com defeito

O pedal é accionado demasiado facilmente ou não se consegue accionar de todo

Reparação pelo fabricante

Comando de pedal com fugas

Som de saída de ar sibilante Reparação pelo fabricante

Page 39: 2.Pedal Neumatico- Ga521

37

8. Serviço de assistência técnica

Para trabalhos de manutenção e reparação, contactar o representantenacional da B. Braun/Aesculap.

Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar a perdados direitos decorrentes da garantia e da responsabilidade do fabricante,bem como de possíveis certificações.

Endereços de assistência técnica

Aesculap Technischer ServiceAm Aesculap-Platz78532 Tuttlingen / GermanyPhone: +49 7461 95-1601Fax: +49 7461 14-939E-mail: [email protected] endereços de assistência técnica podem ser obtidos através doendereço acima referido.

9. Acessórios/peças sobressalentes

10. Dados técnicos

Comando pneumático de pedal GA521

ATENÇÃO

Perigo de ferimentos e/ou anomalias defuncionamento!

Não modificar o produto.

Designação Art. n.º

Asa GA521/200

Tubo flexível de ligação SistemaAesculap-Dräger

GA464R (3 m)GA466R (5 m)

SistemaAesculap-Standard

GA461R (3 m)GA463R (5 m)GA465R (5 m)

SistemaAesculap-Schrader

GA468R (5 m)

Tubo flexível de extensão SistemaAesculap-Dräger

GA194R (3 m)GA195R (5 m)

SistemaAesculap-Standard

GA087 (5 m)

Tubo flexível do motor GA513R (3 m)GA523R (2,4 m)

Peso Aprox. 3 kg

Sistema de acoplamento (lado do motor)

Acoplador Aesculap-Dräger

Sistema de acoplamento (lado da fonte)

Conector de fecho rápido Aesculap

Dimensões com asa em mm(L x A x P)

160 x 240 x 170

Dimensões sem asa em mm(L x A x P)

100 x 240 x 55

Page 40: 2.Pedal Neumatico- Ga521

38

Perslucht-voetschakelaar GA521

Aesculap Power Systems

Legenda

1 Transportbeugel2 Pedaal (voor de toerentalregeling)3 Koppelstuk (voor aansluiting van de motor)4 Stekker (voor aansluiting van de persluchtvoorziening)5 Geleidegaten voor de beugel6 Stekker (aan voetschakelaarzijde)7 Ontgrendelingshuls (aan voetschakelaarzijde)8 Snelsluitkoppeling (om te grijpen)9 Aesculap-Dräger-contactdoos10 Ontgrendelingshuls (aan zijde van voorziening)11 Stekker (aan zijde van voorziening)12 Persluchtmotor13 Snelsluitkoppeling (aan motorzijde)14 Ontgrendelingshuls (aan motorzijde)15 Snelsluitkoppeling (om te grijpen)16 Slangaansluiting (op de persluchtmotor)17 Ontgrendelingshuls (aan voetschakelaarzijde)18 Stekker (aan voetschakelaarzijde)

Symbolen op het product en verpakking

Inhoudsopgave

1. Veilig gebruik ............................................................................................... 402. Beschrijving van het apparaat ................................................................ 402.1 Gebruiksdoel................................................................................................. 402.2 Werkingsprincipe ........................................................................................ 403. Voorbereiding en opstelling ..................................................................... 403.1 Voorbereiding............................................................................................... 403.1.1 Eerste inwerkingstelling............................................................................ 404. Gebruik van de perslucht-voetschakelaar ........................................... 404.1 Opstellen........................................................................................................ 404.1.1 Sluit de perslucht-voetschakelaar aan op de perslucht-

voorziening ................................................................................................... 404.1.2 Persluchtmotor op de perslucht-voetschakelaar aansluiten.......... 414.2 Functionele test........................................................................................... 414.3 Gebruik........................................................................................................... 415. Gevalideerd reinigings- en desinfectieproces..................................... 415.1 Algemene aanwijzingen............................................................................ 415.2 Reiniging/desinfectie ................................................................................. 425.2.1 Wisdesinfectie zonder sterilisatie .......................................................... 425.3 Controle, onderhoud en inspectie .......................................................... 426. Onderhoud .................................................................................................... 437. Opsporen en verhelpen van fouten........................................................ 438. Technische dienst........................................................................................ 449. Accessoires/Reserveonderdelen .............................................................. 4410. Technische specificaties............................................................................ 44

Symbool Verklaring

Let op: algemeen waarschuwingssymboolLet op: volg de bijgesloten documentatie

Page 41: 2.Pedal Neumatico- Ga521

39

1. Veilig gebruik

Haal een nieuw product uit de transportverpakking en reinig hetgrondig (handmatig of machinaal) vóórdat u het voor het eerststeriliseert.Controleer de juiste werking en de goede staat van het product voordatu het gebruikt.Om beschadiging ten gevolge van een onoordeelkundige montage offoutief gebruik te vermijden en de garantie en aansprakelijkheid niet inhet geding te brengen: – Gebruik dit product enkel volgens deze gebruiksaanwijzing.– Volg de veiligheidsinformatie en de onderhoudsinstructies.– Combineer alleen Aesculap-producten met elkaar.Dit product en de accessoires mogen uitsluitend worden gebruikt doorpersonen die over de daartoe benodigde opleiding, kennis en ervaringbeschikken.Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats die toegankelijk is voorde gebruiker.Leef de toepasselijke normen na.

2. Beschrijving van het apparaat

2.1 GebruiksdoelDe perslucht-voetschakelaar GA521 wordt gebruikt voor het aansturenvan de Aesculap-persluchtmotoren GA740R, GA741R, GA519, GA520R,GA551, GA553, GA502, GA522R en GA742R.

2.2 WerkingsprincipeDe aangevoerde perslucht wordt gereguleerd via een ventiel, dat met hetpedaal (voor de toerentalregeling) 2 wordt bediend.

3. Voorbereiding en opstelling

3.1 VoorbereidingWanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculapelke aansprakelijkheid van de hand.

3.1.1 Eerste inwerkingstelling

Inhangen van de transportbeugel: Rek de transportbeugel 1 iets op ensteek hem in de daarvoor bestemde geleidegaten voor de beugel 5 inde behuizing.

4. Gebruik van de perslucht-voetschakelaar

4.1 Opstellen

4.1.1 Sluit de perslucht-voetschakelaar aan op de persluchtvoorziening

De volgende verbindingsslangen kunnen worden gebruikt:

Vastkoppelen:

Trek de ontgrendelingshuls (aan voetschakelaarzijde) 7 van deverbindingsslang terug en steek de slang met de snelsluitkoppeling 8op de stekker 4 van de perslucht-voetschakelaar.Laat de ontgrendelingshuls (aan voetschakelaarzijde) 7 los.Steek de stekker (aan zijde van de voorziening) 11 van deverbindingsslang in de Aesculap-Dräger-contactdoos 9, tot dezevastklikt.

Loskoppelen:

Trek de ontgrendelingshuls (aan voetschakelaarzijde) 7 van deverbindingsslang terug.Trek de snelsluitkoppeling 8 uit de stekker 4 op de perslucht-voetschakelaar.Trek de ontgrendelingshuls (aan de zijde van de voorziening) 10 op destekker (aan de zijde van de voorziening) 11 van de verbindingsslangterug.

GEVAAR

Brand- en ontploffingsgevaar bij gebruik vanzuurstof als drijfgas!

Drijf persluchtmotoren nooit met zuurstof aan.

Systeem: Aesculap-Dräger

Verbindingsslangen GA464R, GA466R met of zonder verlengslang GA194R, GA195R

Systeem: Aesculap-Standard

Verbindingsslangen GA461R, GA463R, GA465R met of zonder verlengslang GA087

Systeem:Aesculap-Schrader

Verbindingsslang GA468R

Page 42: 2.Pedal Neumatico- Ga521

40

Perslucht-voetschakelaar GA521

Aesculap Power Systems

Trek de stekker (aan de zijde van de voorziening) 11 uit de Aesculap-Dräger-contactdoos.

4.1.2 Persluchtmotor op de perslucht-voetschakelaar aansluiten

De volgende verbindingsslangen kunnen worden gebruikt:Verbindingsslang GA513R of GA523R met of zonder verlengslang GA194Rrespectievelijk GA195R.

Vastkoppelen:

Trek de ontgrendelingshuls (aan de motorzijde) 14 van de motorslangterug en steek de motorslang met de snelsluitkoppeling (aanmotorzijde) 13 op de slangaansluiting 16 van de persluchtmotor 12.Laat de ontgrendelingshuls (aan motorzijde) 14 los.Steek de stekker (aan voetschakelaarzijde) 18 van de motorslang in hetkoppelstuk 3van de perslucht-voetschakelaar, tot hij vastklikt.

Loskoppelen:

Trek de ontgrendelingshuls (aan motorzijde) 14 van de motorslangterug.Trek de snelsluitkoppeling (aan motorzijde) 13 uit de perslucht-motor 12.Trek de ontgrendelingshuls (aan voetschakelaarzijde) 17 aan de stekker(aan voetschakelaarzijde) 18 van de motorslang terug.Trek de stekker (aan voetschakelaarzijde) 18 uit koppelstuk 3 van deperslucht-voetschakelaar.

4.2 Functionele testLaat het persluchtmotorsysteem (persluchtmotor, perslucht-voetschakelaar, verbindingsslangen) voor elk gebruik evenproefdraaien.Controleer of de persluchtmotor en perslucht-voetschakelaargoedfunctioneren.Zorg ervoor dat alle verbindingsslangen correct aangekoppeld en dichtzijn.Controleer of de persluchtmotor bij volledig ingetrapt pedaal metmaximaal toerental draait.

4.3 GebruikDruk pedaal 2 van de perslucht-voetschakelaar voorzichtig in.De motor begint te draaien.Toerental regelen: Druk pedaal 2 dieper of minder diep in.Maximumtoerental kiezen: Druk pedaal 2 helemaal in.

5. Gevalideerd reinigings- en desinfectieproces

OpmerkingVoer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming met de nationalewettelijke voorschriften, nationale en internationale normen en richtlijnenen de eigen hygiënische voorschriften.

OpmerkingBij patiënten die zeker of vermoedelijk aan de ziekte van Creutzfeldt-Jakob(CJ) of mogelijke varianten van deze aandoening lijden, moeten denationale voorschriften voor de reiniging en sterilisatie van de productenworden nageleefd.

OpmerkingActuele informatie over reiniging en desinfectie vindt u op het Aesculapextranet www.aesculap-extra.net

OpmerkingHoud er rekening mee dat een succesvolle reiniging en desinfectie van ditmedische hulpmiddel uitsluitend kan worden gegarandeerd na eenvoorafgaande validatie van het reinigings- en desinfectieproces. Hiervooris de gebruiker/het reinigingspersoneel verantwoordelijk.

5.1 Algemene aanwijzingenVastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reinigingbemoeilijken of ineffectief maken en tot de corrosie van roestvrij staalleiden. Daarom mag de tijdspanne tussen het gebruik en de reiniging nietlanger dan 6 uur zijn en mogen er geen fixerendevoorreinigingstemperaturen >45 °C worden toegepast noch fixerendedesinfectiemiddelen (op basis van: aldehyde, alcohol) worden gebruikt.Overdosering van neutralisatiemiddelen of basisreinigers kan chemischeaantasting en/of verbleking van de laseropschriften veroorzaken bijroestvrij staal, waardoor deze visueel of machinaal onleesbaar worden.Chloor- en chloridehoudende residuen, bijv. in operatieresten, medicijnen,fysiologische zoutoplossingen, reinigingswater, desinfectie en sterilisatie,leiden bij roestvrij staal tot corrosie (putcorrosie, spanningscorrosie) enbijgevolg tot vernietiging van de producten. Om de resten te verwijderenis een grondige spoeling met gedemineraliseerd water en eendaaropvolgende droging noodzakelijk.

Page 43: 2.Pedal Neumatico- Ga521

41

Gebruik uitsluitend proceschemicaliën die zijn getest en toegelaten (bijv.VAH/DGHM- of FDA-toelating resp. CE-markering) en die door defabrikant van de chemicaliën worden aanbevolen met betrekking totmateriaalcompatibiliteit. Alle gebruiksaanwijzingen van de fabrikant vande chemicaliën, bijv. met betrekking tot temperatuur, concentratie eninwerkingsduur, moeten nauwlettend worden gevolgd. Anders kunnen devolgende problemen optreden:• Optische verandering van het materiaal, bijv. afbleken of

kleurverandering van titanium of aluminium. Bij aluminium kunnenreeds zichtbare oppervlakteveranderingen optreden vanaf een pH-waarde van >8 in de gebruiksoplossing.

• Materiaalaantasting zoals corrosie, scheuren, barsten, vroegtijdigeveroudering of uitzetting.Gebruik geen proceschemicaliën die bij kunststoffenspanningsscheurtjes kunnen veroorzaken of het materiaal broosmaken.

Gedetailleerde aanwijzingen voor een veilige, hygiënische enmateriaalvriendelijke/-sparende reiniging en desinfectie vindt u opwww.a-k-i.org

5.2 Reiniging/desinfectie

5.2.1 Wisdesinfectie zonder sterilisatie

KT: Kamertemperatuur

Fase I

Verwijder zichtbare restanten met een wegwerp-desinfectiedoekje.Wis het optisch schone product volledig met een ongebruikt wegwerp-desinfectiedoekje.Respecteer de voorgeschreven inwerkingsduur (minstens 1 min).

5.3 Controle, onderhoud en inspectieControleer het product na elke reiniging en desinfectie op: reinheid,goede werking en beschadiging. Houd beschadigde producten onmiddellijk apart.

VOORZICHTIG

Beschadiging of vernietiging van het product doormachinale reiniging/desinfectie!

Reinig/desinfecteer het product uitsluitendhandmatig.Het product nooit steriliseren.

VOORZICHTIG

Beschadiging van het product door gebruik vanverkeerd reinigings-/desinfectiemiddel!

Gebruik uitsluitend een toegestaan reinigings-/desinfectiemiddel voor oppervlaktereiniging envolg de aanwijzingen van de fabrikant op.

Fase Stap T[°C/°F]

t[min]

Conc.[%]

Waterkwaliteit Chemie

I Wisdesinfectie KT ≥1 - - Meliseptol HBV-doekjes50 % propaan-1-ol

Page 44: 2.Pedal Neumatico- Ga521

42

Perslucht-voetschakelaar GA521

Aesculap Power Systems

6. Onderhoud

Om een betrouwbare werking te garanderen, moet minstens elke 2–3 jaareen onderhoudsbeurt worden uitgevoerd.Voor alle servicewerkzaamheden dient u zich te richten tot uw nationaleB. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische dienst.

7. Opsporen en verhelpen van fouten

Storing Oorzaak Opsporing Oplossing

Motor draait niet Geen perslucht Fles leeg (manometer op 0) Fles vullen of vervangen

Geen perslucht aan de muuraansluiting Open het ventiel

Slangen niet juist aangesloten Sluit de slangkoppelingen stevig aan

Voetbediening defect Pedaal kan te gemakkelijk of helemaal niet worden bediend

Door de fabrikant laten repareren

Voetbediening niet dicht Piepend luchtsuizen hoorbaar Door de fabrikant laten repareren

Page 45: 2.Pedal Neumatico- Ga521

43

8. Technische dienst

Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties.

Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot hetverlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuelegoedkeuringen.

Service-adressen

Aesculap Technischer ServiceAm Aesculap-Platz78532 Tuttlingen / GermanyPhone: +49 7461 95-1601Fax: +49 7461 14-939E-mail: [email protected] service-adressen zijn verkrijgbaar op het bovengenoemde adres.

9. Accessoires/Reserveonderdelen

10. Technische specificaties

Perslucht-voetschakelaar GA521

WAARSCHUWING

Gevaar voor letsel en/of slechte werking!Geen modificaties aan het product aanbrengen.

Benaming Art.nr.

Beugel GA521/200

Verbindingsslang SysteemAesculap-Dräger

GA464R (3 m)GA466R (5 m)

SysteemAesculap-Standard

GA461R (3 m)GA463R (5 m)GA465R (5 m)

SysteemAesculap-Schrader

GA468R (5 m)

Verlengslang SysteemAesculap-Dräger

GA194R (3 m)GA195R (5 m)

SysteemAesculap-Standard

GA087 (5 m)

Motorslang GA513R (3 m)GA523R (2,4 m)

Gewicht ong. 3 kg

Koppelingsysteem (aan motorzijde) Aesculap-Dräger-koppelstuk

Koppelingsysteem (aan zijde van voorziening)

Aesculap-snelsluitstekker

Afmetingen met beugel in mm(B x H x D)

160 x 240 x 170

Afmetingen zonder beugel in mm(B x H x D)

100 x 240 x 55

Page 46: 2.Pedal Neumatico- Ga521

44

Tryckluftsfotpedal GA521

Aesculap Power Systems

Legend

1 Lyftbygel2 Pedal (för varvtalsjustering)3 Koppling (för anslutning av motorn)4 Kontakt (för anslutning av tryckluftskällan)5 Fästhål för bygeln6 Kontakt (på fotpedalen)7 Utlösningshylsa (på fotpedalen)8 Snäppkoppling (att hålla i)9 Aesculap-Dräger-dosa10 Utlösningshylsa (på källan)11 Kontakt (på källan)12 Tryckluftsmotor13 Snäppkoppling (på motorn)14 Utlösningshylsa (på motorn)15 Snäppkoppling (att hålla i)16 Slanganslutning (på tryckluftsmotorn)17 Utlösningshylsa (på fotpedalen)18 Kontakt (på fotpedalen)

Symboler på produktet och förpackning

Innehållsförteckning

1. Säkert handhavande................................................................................... 452. Beskrivning av enheten ............................................................................. 452.1 Användningsändamål ................................................................................ 452.2 Funktionssätt................................................................................................ 453. Förberedelser och uppställning............................................................... 453.1 Förberedelser ................................................................................................ 453.1.1 Första idrifttagningen................................................................................ 454. Använda tryckluftsfotpedalen ................................................................. 454.1 Iordningställande ........................................................................................ 454.1.1 Ansluta tryckluftsfotpedalen till tryckluftskällan.............................. 454.1.2 Anslut tryckluftsmotorn till tryckluftsfotpedalen.............................. 464.2 Funktionskontroll ........................................................................................ 464.3 Användning................................................................................................... 465. Validerad rengöringsprocess.................................................................... 465.1 Allmänna anvisningar................................................................................ 465.2 Rengöring/desinficering ............................................................................ 475.2.1 Avtorkningsdesinficering utan sterilisering......................................... 475.3 Kontroll, underhåll och provning............................................................ 476. Underhåll ....................................................................................................... 487. Identifiering och avhjälpande av fel...................................................... 488. Teknisk service ............................................................................................. 499. Tillbehör/reservdelar................................................................................... 4910. Tekniska data................................................................................................ 49

Symbol Förklaring

Varning, allmänt varningsteckenVarning, läs medföljande dokument

Page 47: 2.Pedal Neumatico- Ga521

45

1. Säkert handhavande

Rengör (manuellt eller maskinellt) fabriksnya produkter noga närtransportförpackningen har avlägsnats och före den förstasteriliseringen.Kontrollera att produkten är funktionsduglig och i föreskrivet skickinnan den används.För att undvika skador till följd av icke fackmässig montering eller driftoch inte riskera garantin och ansvarsförbindelsen: – Använd produkten endast enligt denna bruksanvisning.– Följ säkerhetsinformationen och underhållsanvisningarna.– Kombinera endast Aesculap-produkter med varandra.Produkten och tillbehören får användas endast av personer mederforderlig utbildning, kunskap eller erfarenhet.Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig för användaren.Följ gällande standarder.

2. Beskrivning av enheten

2.1 AnvändningsändamålTryckluftsfotpedalen GA521 används för att driva Aesculap-tryckluftsmotorerna GA740R, GA741R, GA519, GA520R, GA551, GA553,GA502, GA522R och GA742R.

2.2 FunktionssättDen tillförda tryckluften regleras via en ventil som aktiveras med pedalen(för varvtalsreglering) 2

3. Förberedelser och uppställning

3.1 FörberedelserOm följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar.

3.1.1 Första idrifttagningen

Häkta i lyftbygeln: Bänd ut lyftbygeln 1 något och för in den, i de därför avsedda fästhålen för bygeln 5, i enhetens hölje.

4. Använda tryckluftsfotpedalen

4.1 Iordningställande

4.1.1 Ansluta tryckluftsfotpedalen till tryckluftskällan

Följande anslutningsslangar kan användas:

Ihopkoppling:

Dra utlösningshylsan (på fotpedalen) 7 på anslutningsslangen bakåtoch sätt fast slangen med snäppkopplingen 8 på kontakten 4 påtryckluftsfotpedalen.Släpp utlösningshylsan (på fotpedalen) 7.Stick in anslutningsslangens kontakt (på källan) 11 i Aesculap-Dräger-dosan 9 tills den häktar i.

Isärkoppling:

Dra utlösningshylsan (på fotpedalen) 7 på anslutningsslangen bakåt.Dra loss snäppkopplingen 8 från kontakten 4 på tryckluftsfotpedalen.Dra utlösningshylsan (på källan) 10 på anslutningsslangens kontakt(på källan) 11 bakåt.Dra ut kontakten (på källan) 11 ur Aesculap-Dräger-dosan.

FARA

Brand- och explosionsrisk vid användning av syresom drivgas!

Använd aldrig syre till tryckluftsmotorer.

System: Aesculap-Dräger

Anslutningsslangar GA464R, GA466R med eller utan förlängningsslangar GA194R, GA195R

System: Aesculap-Standard

Anslutningsslangar GA461R, GA463R, GA465R med eller utan förlängningsslang GA087

System:Aesculap-Schrader

Anslutningsslang GA468R

Page 48: 2.Pedal Neumatico- Ga521

46

Tryckluftsfotpedal GA521

Aesculap Power Systems

4.1.2 Anslut tryckluftsmotorn till tryckluftsfotpedalen.

Följande anslutningsslangar kan användas: Anslutningsslang GA513Reller GA523R med eller utan förlängningsslang GA194R resp. GA195R.

Ihopkoppling:

Dra utlösningshylsan (på motorn) 14 på motorslangen bakåt och sättfast motorslangen med snäppkopplingen (på motorn) 13 påslanganslutningen 16 på tryckluftsmotorn 12.Släpp utlösningshylsan (på motorn) 14.Stick in motorslangens kontakt (på fotpedalen) 18 i kopplingen 3 påtryckluftsfotpedalen tills den häktar i.

Isärkoppling:

Dra utlösningshylsan (på motorn) 14 på motorslangen bakåt.Dra loss snäppkopplingen (på motorn) 13 från tryckluftsmotorn 12.Dra utlösningshylsan (på fotpedalen) 17 på motorslangens kontakt (påfotpedalen) 18 bakåt.Dra ut kontakten (på fotpedalen) 18 ur kopplingen 3 påtryckluftsfotpedalen.

4.2 FunktionskontrollTesta tryckluftsmotorsystemet (tryckluftsmotor, tryckluftsfotpedal,anslutningsslangar) genom att provköra det före varje användning.Säkerställ att tryckluftsmotorn och tryckluftsfotpedalen fungerar påföreskrivet sätt.Säkerställ att alla anslutningsslangar är korrekt ihopkopplade och täta.Säkerställ att tryckluftsmotorn arbetar med maximalt varvtal närpedalen är trampad i botten.

4.3 AnvändningTryck försiktigt ner pedalen 2 på tryckluftsfotpedalen.Motorn sätter sig i rörelse.Reglera varvtalet: Trampa ner pedalen 2 mer eller mindre hårt.Välja maximalt varvtal: Tryck ner pedalen 2 i botten.

5. Validerad rengöringsprocess

ObserveraFölj nationella lagbestämmelser, nationella och internationella standarderoch direktiv och de egna hygienreglerna för rengöringsprocessen.

ObserveraFölj gällande, nationella föreskrifter för rengöringsprocessen förprodukterna om patienterna har Creutzfeldt-Jakobs sjukdom (CJS), vidmisstanke om CJS eller vid eventuella varianter av CJS.

ObserveraFör aktuell information om rengöringsprocesser se även Aesculapsextranät på www.aesculap-extra.net.

ObserveraObservera att en fullgod rengöring av denna medicintekniska produkt kansäkerställas först efter en föregående validering av rengöringsprocessen.Användaren bär ansvaret.

5.1 Allmänna anvisningarFasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra rengöringen resp. göraden verkningslös och leda till korrosion på rostfritt stål. Det bör därför integå längre tid än 6 timmar mellan användning och rengöringsprocess, ochfixerande förrengöringstemperaturer på >45 °C och fixerandedesinfektionsmedel (med de aktiva substanserna aldehyd, alkohol) får inteanvändas.Överdoserade neutraliseringsmedel eller grundrengöringsmedel kan ledatill kemiskt angrepp och/eller till att laserskriften bleknar och inte går attläsa visuellt eller maskinellt på rostfritt stål.På rostfritt stål leder klor- eller kloridhaltiga rester, t. ex. OP-rester,läkemedel och koksaltlösningar som finns i vattnet för rengöring,desinficering och sterilisering, till korrosionsskador (gropfrätning,spänningskorrosion) och därmed till att produkterna förstörs. För attavlägsna resterna måste tillräcklig sköljning med totalt avsaltat vattenoch åtföljande torkning utföras.

Page 49: 2.Pedal Neumatico- Ga521

47

Endast sådana processkemikalier får användas som är kontrollerade ochgodkända (t. ex. VAH/DGHM- eller FDA-godkännande eller CE-märkning)samt rekommenderas av kemikalietillverkaren när det gällermaterialkompabilitet. Alla användningsanvisningar frånkemikalietillverkaren avseende temperatur, koncentration ochverkningstid måste följas noga. I annat fall kan följande problem uppstå:• Optiska materialförändringar som t. ex. blekning eller färgförändringar

hos titan eller aluminium. På aluminium kan synliga ytförändringaruppträda redan vid pH-värde >8 i användnings-/brukslösningen.

• Skador på materialet som t ex korrosion, sprickor, brott, förtidaåldrande eller ansvällning.Använd inte processkemikalier som kan orsaka spänningssprickor ellerförsprödning hos plast.

Ytterligare detaljerade anvisningar om hygieniskt säkra och materials-konande/värdebevarande rengöringsprocesser finns på www.a-k-i.org.

5.2 Rengöring/desinficering

5.2.1 Avtorkningsdesinficering utan sterilisering

RT: Rumstemperatur

Fas I

Avlägsna i förekommande fall synliga rester med en desinfektionsdukför engångsbruk.Torka av även optiskt rena produkter fullständigt med en oanvänddesinfektionsduk för engångsbruk.Underskrid inte den föreskrivna verkningstiden (minst 1 minut).

5.3 Kontroll, underhåll och provningKontrollera efter varje rengöring och desinficering att produkterna ärrena, fungerar och inte är skadade. Kassera produkten omedelbart om den är skadad.

OBSERVERA

Risk för att produkten skadas eller förstörs genommaskinell rengöring/desinficering!

Rengör/desinficera produkten endast manuellt.Sterilisera aldrig produkten.

OBSERVERA

Risk för att produkten skadas genom olämpligarengörings-/desinfektionsmedel!

Använd rengörings-/desinfektionsmedel som ärtillåtna för rengöring av ytorna enligttillverkarens anvisning.

Fas Åtgärd T[°C/°F]

t[min]

Konc.[%]

Vattenkvalitet Kemikalier

I Avtorkningsdesinficering RT ≥1 - - Meliseptol HBV-dukar50 % propan-1-ol

Page 50: 2.Pedal Neumatico- Ga521

48

Tryckluftsfotpedal GA521

Aesculap Power Systems

6. Underhåll

För att kunna garantera tillförlitlig drift ska underhåll utföras åtminstoneen gång vartannat eller vart tredje år.För service, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap,se Teknisk service.

7. Identifiering och avhjälpande av fel

Störning Orsak Identifiering Åtgärd

Motorn startar ej Ingen tryckluft Tuben tom (manometern på 0) Fyll eller byt tuben

Ingen tryckluft i vägganslutningen Öppna ventilen

Slangar ej ordentligt anslutna För ihop slangkopplingarna ordentligt

Fotkontrollen är defekt Pedalen kan manövreras för lätt eller inte alls Kontakta tillverkaren för reparation

Fotkontrollen otät Hörbart visslande luftljud Kontakta tillverkaren för reparation

Page 51: 2.Pedal Neumatico- Ga521

49

8. Teknisk service

För service och reparationer, kontakta den nationella representantenför B. Braun/Aesculap.

Om medicinteknisk utrustning modifieras kan det medföra att garantin/garantianspråken och eventuella godkännanden upphör att gälla.

Serviceadresser

Aesculap Technischer ServiceAm Aesculap-Platz78532 Tuttlingen / GermanyPhone: +49 7461 95-1601Fax: +49 7461 14-939E-mail: [email protected] serviceadresser kan erhållas via ovannämnda adress.

9. Tillbehör/reservdelar

10. Tekniska data

Tryckluftsfotpedal GA521

VARNING

Risk för personskador och/eller felaktig funktion!Modifiera inte produkten.

Beteckning Art.-nr

Bygel GA521/200

Anslutningsslang SystemAesculap-Dräger

GA464R (3 m)GA466R (5 m)

SystemAesculap-Standard

GA461R (3 m)GA463R (5 m)GA465R (5 m)

SystemAesculap-Schrader

GA468R (5 m)

Förlängningsslang SystemAesculap-Dräger

GA194R (3 m)GA195R (5 m)

SystemAesculap-Standard

GA087 (5 m)

Motorslang GA513R (3 m)GA523R (2,4 m)

Vikt ca 3 kg

Kopplingssystem (på motorn) Aesculap-Dräger-koppling

Kopplingssystem (på källan) Aesculap-snäppkontakt

Mått med bygel i mm(B x L x H)

160 x 240 x 170

Mått utan bygel i mm(B x L x H)

100 x 240 x 55

Page 52: 2.Pedal Neumatico- Ga521

Aesculap AG

Am Aesculap-Platz78532 Tuttlingen GermanyPhone +49 7461 95-0Fax +49 7461 95-2600www.aesculap.deTA-Nr. 009595 07/11 V4 Änd.-Nr. 42365

CE marking according to directive 93/42/EECCE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWGMarquage CE conforme à la directive 93/42/CEEIdentificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEEMarchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEESimbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEECE-certificering conform richtlijn 93/42/EEGCE-märkning i enlighet med direktiv 93/42/EEG

Technical alterations reservedTechnische Änderungen vorbehaltenSous réserve de modifications techniquesSujeto a modificaciones técnicasCon riserva di modifiche tecnicheSalvo alterações técnicasTechnische wijzigingen voorbehoudenMed reservation för eventuella tekniska ändringar