1
Feria Sexta in Parasceve ~ Feria privilegiata
Matutinum 04-03-2015
Incipit {specialis} secreto
Pater noster, qui es in clis, sanctifictur nomen tuum: advniat regnum tuum: fiat volntas tua, sicut in clo et in terra. Panem
nostrum quotidinum da nobis hdie: et dimtte nobis dbita
nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris: et ne nos
indcas in tentatinem: sed lbera nos a malo. Amen.
Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedcta tu in muliribus, et benedctus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria,
Mater Dei, ora pro nobis peccatribus, nunc et in hora mortis
nostr. Amen.
Credo in Deum, Patrem omnipotntem, Creatrem cli et terr. Et in Jesum Christum, Flium ejus nicum, Dminum nostrum:
qui concptus est de Spritu Sancto, natus ex Mara Vrgine,
passus sub Pntio Pilto, crucifxus, mrtuus, et sepltus:
descndit ad nferos; trtia die resurrxit a mrtuis; ascndit ad
clos; sedet ad dxteram Dei Patris omnipotntis: inde ventrus
est judicre vivos et mrtuos.
Credo in Spritum Sanctum, sanctam Ecclsiam cathlicam,
Sanctrum communinem, remissinem peccatrum, carnis
resurrectinem, vitam trnam. Amen.
Inicio {especial} secreto
Pater noster...
Ave Maria
Credo
Invitatorium{omittitur} Invitatory{omit}
2
Hymnus{omittitur} Hymn{omit}
Psalmi cum lectionibus {Antiphonae et Psalmi ex Proprio de Tempore}
Nocturn I.
Ant. Astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum,
adversus Dominum, et adversus Christum ejus
Psalmus 2 [1]
2:1 Quare fremurunt Gentes: * et ppuli meditti sunt innia?
2:2 Astitrunt reges terr, et prncipes convenrunt in unum *
advrsus Dminum, et advrsus Christum ejus.
2:3 Dirumpmus vncula erum: * et projicimus a nobis jugum
ipsrum.
2:4 Qui hbitat in clis, irridbit eos: * et Dminus subsannbit
eos.
2:5 Tunc loqutur ad eos in ira sua, * et in furre suo conturbbit
eos.
2:6 Ego autem constittus sum Rex ab eo super Sion montem
sanctum ejus, * prdicans prcptum ejus.
2:7 Dminus dixit ad me: * Flius meus es tu, ego hdie gnui te.
2:8 Pstula a me, et dabo tibi Gentes heredittem tuam, * et
possessinem tuam trminos terr.
2:9 Reges eos in virga frrea, * et tamquam vas fguli confrnges eos.
2:10 Et nunc, reges, intellgite: * erudmini, qui judictis terram.
2:11 Servte Dmino in timre: * et exsultte ei cum tremre.
2:12 Apprehndite disciplnam, nequndo irasctur Dminus, * et
peretis de via justa.
2:13 Cum exrserit in brevi ira ejus: * beti omnes qui confdunt in
eo. Gloria omittitur
Psalmos con lecturas {Antiphonae et Psalmi del Propio del tiempo} Nocturna I.
Ant. Se irguieron los reyes de la tierra, y los prncipes se aliaron
contra el Seor y contra su Ungido.
Psalmo 2 [1]
2:1 Por qu han murmurado las naciones, * y los pueblos han
meditado cosas vanas?
2: 2 Se irguieron los reyes de la tierra, y los prncipes se aliaron
contra el Seor y contra su Ungido.
2: 3 Rompamos sus coyundas: * y rechazemos lejos de nosotros su
yugo.
2: 4 El que mora en los cielos se reir de ellos: * y el Seor se
burlar de ellos.
2: 5 Entonces les hablar en su furor, * y los aterrorizar en su ira..
2: 6 Yo he sido constituido por l Rey sobre su monte santo, *
predicando su decreto.
2: 7 El Seor me ha dicho: * T eres mi hijo, hoy yo te he
engendrado hoy.
2: 8 Pdeme, y te dar las naciones por tu heredad, * y los confines
de la tierra para posesin tuya.
2: 9 Los regirs con vara de hierro, * y los destrozars como vasija de alfarero.
02:10 Y ahora, oh reyes, entiendan: * dejos instruir, ustedes que
juzgais la tierra.
02:11 Servid al Seor con temor: * y regocjadse en l con temblor.
02:12 Abrazad la disciplina, no sea que el Seor se enoje, * y os
extraviis en el camino justo.
02:13 Cuando se encienda su ira dentro de poco tiempo, *
3
Ant. Astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum,
adversus Dominum, et adversus Christum ejus
Bienaventurados todos los que en l confan. Gloria omittitur
Ant. Se irguieron los reyes de la tierra, y los prncipes se aliaron
contra el Seor y contra su Ungido.
Ant. Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam
miserunt sortem
Psalmus 21 [2]
21:1 Deus, Deus meus, rspice in me: quare me dereliqusti? *
longe a salte mea verba delictrum merum.
21:2 Deus meus, clambo per diem, et non exudies: * et nocte, et
non est requies mihi.
21:3 Tu autem in sancto hbitas, * laus Isral.
21:4 In te speravrunt patres nostri: * speravrunt, et libersti eos.
21:5 Ad te clamavrunt, et salvi facti sunt: * in te speravrunt, et
non sunt confsi.
21:6 Ego autem sum vermis, et non homo: * opprbrium hminum,
et abjctio plebis.
21:7 Omnes vidntes me, derisrunt me: * locti sunt lbiis, et
movrunt caput.
21:8 Spervit in Dmino, erpiat eum: * salvum fciat eum,
quniam vult eum.
21:9 Quniam tu es, qui extraxsti me de ventre: * spes mea ab
ubribus matris me. In te projctus sum ex tero:
21:10 De ventre matris me Deus meus es tu, * ne discsseris a me:
21:11 Quniam tribultio prxima est: * quniam non est qui
djuvet.
21:13 Circumdedrunt me vtuli multi: * tauri pingues obsedrunt
me.
Ant. Repartieron entre ellos mis vestiduras, y echaron a suertes mi
ropa
Psalmo 21 [2]
21: 1 Oh Dios, Dios mo, mrame: por qu me has desamparado? *
Mis palabras estn lejos de la salvacin de mis pecados.
21: 2 Dios mo, clamar de da, y no oirs: * y de noche, y no
tendr respuesta.
21: 3 Pero t habitas en el santuario, * alabanza de Israel.
21: 4 En ti esperaron nuestros padres: * esperaron y los liberaste.
21: 5 Clamaron a ti, y fueron salvados: * confiaron en ti, y no
fueron avergonzados.
21: 6 Pero yo soy un gusano, y no un hombre: * el oprobio de los
hombres, y el rechazo de la plebe.
21: 7 Todos lo que me vieron se burlaron de m: * hablaron con los
labios y menearon la cabeza.
21: 8 Esper en el Seor, que lo libere: * que lo salve, ya que lo
ama.
21: 9 Porque t eres el me que ha sacado del vientre: * mi
esperanza de los pechos de mi madre. Fui puesto bajo tu cuidado
desde el vientre materno.
21:10 Desde el vientre de mi madre, t eres mi Dios, * no os
apartis de m.
21:11 Pues la tribulacin est muy cerca: * porque no hay otro que
me ayude.
4
21:14 Aperurunt super me os suum, * sicut leo rpiens et rgiens. 21:15 Sicut aqua effsus sum: * et disprsa sunt mnia ossa mea.
21:16 Factum est cor meum tamquam cera liquscens * in mdio
ventris mei.
21:17 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhsit
fucibus meis: * et in plverem mortis deduxsti me.
21:18 Quniam circumdedrunt me canes multi: * conclium
malignntium obsdit me.
21:19 Fodrunt manus meas et pedes meos: * dinumeravrunt
mnia ossa mea.
21:20 Ipsi vero consideravrunt et inspexrunt me: * divisrunt sibi
vestimnta mea, et super vestem meam misrunt sortem.
21:21 Tu autem, Dmine, ne elongveris auxlium tuum a me: * ad
defensinem meam cnspice.
21:22 Erue a frmea, Deus, nimam meam: * et de manu canis
nicam meam:
21:23 Salva me ex ore lenis: * et a crnibus unicrnium
humilittem meam.
21:23 Narrbo nomen tuum frtribus meis: * in mdio ecclsi
laudbo te.
21:24 Qui timtis Dminum, laudte eum: * univrsum semen
Jacob, glorificte eum.
21:25 Tmeat eum omne semen Isral: * quniam non sprevit,
neque despxit deprecatinem puperis:
21:26 Nec avrtit fciem suam a me: * et cum clamrem ad eum,
exaudvit me.
21:27 Apud te laus mea in ecclsia magna: * vota mea reddam in
conspctu timntium eum.
21:28 Edent puperes, et saturabntur: et laudbunt Dminum qui
requrunt eum: * vivent corda erum in sculum sculi.
21:13 Muchos terneros me han rodeado: * toros gordos me han asediado.
21:14 Ellos han abierto la boca contra m, * como un len rapaz y
rugiente.
21:15 He sido derramado como el agua; * Y todos mis huesos se
encuentran dispersos.
21:16 Mi corazn se ha vuelto como cera derretida * en medio de
mis entraas.
21:17 se sec mi vigor como una teja y mi lengua se adhiri a mi
paladar: * y me has conducido hacia el polvo de la muerte.
21:18 Pues muchos perros me han rodeado: * el consejo de los
malignos me ha sitiado.
21:19 Ellos han traspasado mis manos y pies. * Han contado todos
mis huesos.
21:20 Me han mirado e inspeccionado. * Repartieron entre ellos
mis vestiduras, y echaron a suertes mi ropa.
21:21 Pero t, Seor, no alejes tu ayuda de m; * Ven en mi
defensa.
21:22 Libra, oh Dios, mi alma de la espada: * mi nica de la mano
del perro.
21:23 Slvame de la boca del len; * Y mi humildad de los cuernos
de los unicornios.
21:23 Anunciar tu nombre a mis hermanos: * te alabar en medio
de la asamblea.
21:24 Los que temis al Seor, alabadlo: * toda la simiente de
Jacob, glorifiquele.
21:25 Tmale toda la descendencia de Israel: * porque no ha
despreciado ni despreciar la splica del desvalido.
21:26 Tampoco apart su rostro de m: * y cuando clamaba a l me
escuch.
5
21:29 Reminiscntur et convertntur ad Dminum * univrsi fines terr:
21:30 Et adorbunt in conspctu ejus * univrs famli gntium.
21:31 Quniam Dmini est regnum: * et ipse dominbitur gntium.
21:32 Manducavrunt et adoravrunt omnes pingues terr: * in
conspctu ejus cadent omnes qui descndunt in terram.
21:32 Et nima mea illi vivet: * et semen meum srviet ipsi.
21:32 Annuntibitur Dmino genertio ventra: * et annuntibunt
cli justtiam ejus ppulo qui nasctur, quem fecit Dminus. Gloria omittitur
Ant. Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam
miserunt sortem
21:27 Contigo est mi alabanza en la gran asamblea: * Ahora pagar mis votos a la vista de los que le temen.
21:28 Los pobres comern y sern llenos, y alabarn al Seor los
que lo buscan: * sus corazones vivirn por siempre jams.
21:29 Todos los confines de la tierra * Se acordarn, y se
convertirn al Seor:
21:30 Y todas las familias de las naciones * lo adorarn delante de
sus ojos.
21:31 Porque el reino es del Seor; * Y l tendr dominio sobre las
naciones.
21:32 todos los poderosos de la tierra han comido y han adorado: *
todos los que descienden a la tierra caen bajo su mirada.
21:32 Y con aquel vivir mi alma: * y mi descendencia le servir.
21:32 La generacin futura anunciar al Seor: * y anunciarn los
cielos su justicia a un pueblo que naciere, que el Seor ha hecho. Gloria omittitur
Ant. Repartieron entre ellos mis vestiduras, y echaron a suertes mi
ropa
Ant. Insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi Psalmus 26 [3]
26:1 Dminus illumintio mea, et salus mea, * quem timbo?
26:2 Dminus protctor vit me, * a quo trepidbo?
26:3 Dum apprpiant super me nocntes, * ut edant carnes meas:
26:4 Qui trbulant me inimci mei, * ipsi infirmti sunt, et
cecidrunt.
26:5 Si consstant advrsum me castra, * non timbit cor meum.
26:6 Si exsrgat advrsum me prlium, * in hoc ego sperbo.
Ant. Testigos falsos se han levantado contra m, y la mentira es su injusticia
Psalmo 26 [3]
26: 1 El Seor es mi luz y mi salvacin, * a quin temer?
26: 2 El Seor es el protector de mi vida: * de quin he de
atemorizarme?
26: 3 Mientras los malvados se acercan contra m, * para comer mi
carne.
26: 4 Mis enemigos que me afligen, * los mismos se han debilitado,
6
26:6 Unam ptii a Dmino, hanc requram, * ut inhbitem in domo Dmini mnibus dibus vit me:
26:6 Ut vdeam volupttem Dmini, * et vsitem templum ejus.
26:6 Quniam abscndit me in tabernculo suo: * in die malrum
protxit me in abscndito tabernculi sui.
26:6 In petra exaltvit me: * et nunc exaltvit caput meum super
inimcos meos.
26:6 Circuvi, et immolvi in tabernculo ejus hstiam
vociferatinis: * cantbo, et psalmum dicam Dmino.
26:7 Exudi, Dmine, vocem meam, qua clamvi ad te: * miserre
mei, et exudi me.
26:8 Tibi dixit cor meum, exquisvit te fcies mea: * fciem tuam,
Dmine, requram.
26:9 Ne avrtas fciem tuam a me: * ne declnes in ira a servo tuo.
26:10 Adjtor meus esto: * ne derelnquas me, neque despcias me,
Deus, salutris meus.
26:11 Quniam pater meus, et mater mea dereliqurunt me: *
Dminus autem assmpsit me.
26:12 Legem pone mihi, Dmine, in via tua: * et drige me in
smitam rectam propter inimcos meos.
26:13 Ne tradderis me in nimas tribulntium me: * quniam
insurrexrunt in me testes inqui, et mentta est inquitas sibi.
26:14 Credo vidre bona Dmini * in terra vivntium.
26:14 Exspcta Dminum, virliter age: * et conforttur cor tuum,
et sstine Dminum. Gloria omittitur
y han cado. 26: 5 Si ejrcitos forman contra m, * mi corazn no temer.
26: 5 Si una batalla se levanta en mi contra, * en este yo estar
confiado.
26: 6 Una cosa he pedido al Seor, sta buscar; * Habitar en la
casa del Seor todos los das de mi vida.
26: 6 Para que yo vea el deleite del Seor, * y visite su templo.
26: 6 Porque me esconder en su tabernculo; * En el da de los
males, l me proteger en el lugar secreto de su tabernculo.
26: 6 l me ha exaltado sobre la roca; * y ahora ha levantado mi
cabeza sobre mis enemigos.
26: 6 Ofrec en su tabernculo sacrificios de alabanza: * cantar, y
recitar un salmo al Seor.
26: 7 Oye, Seor, mi voz, con la que he clamado a ti: * ten
misericordia de m y escchame.
26: 8 Mi corazn te habl, Mi cara te ha buscado: * Buscan tu
rostro, Seor.
26: 9 No apartes de m tu rostro; * No olvides a tu siervo en tu
furor.
26:10 S t mi auxilio, * no me abandones; ni me desprecies, oh
Dios, mi Salvador.
26:11 Pues mi padre y mi madre me abandonaron: * pero el Seor
me ha asistido.
26:12 Ponme, Seor, una ley en tu camino, * y guame en el camino
correcto, a causa de mis enemigos.
26:13 No me entregues a la voluntad de los que me afligen; * pues
testigos falsos se han levantado contra m, y la mentira es su
injusticia.
26:14 Creo que ver los bienes del Seor * en la tierra de los vivos.
26:14 Espera en el Seor, acta virilmente: * que sea confortado tu
7
Ant. Insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi.
corazn, y conserva al Seor. Gloria omittitur
Ant. Testigos falsos se han levantado contra m, y la mentira es su
injusticia.
V. Diviserunt sibi vestimenta mea.
R. Et super vestem meam miserunt sortem.
V. Partieron entre s mis vestidos.
R. Y echaron suertes sobre mi ropa.
Pater noster, qui es in clis, sanctifictur nomen tuum: advniat regnum tuum: fiat volntas tua, sicut in clo et in terra. Panem
nostrum quotidinum da nobis hdie: et dimtte nobis dbita
nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris: et ne nos
indcas in tentatinem: sed lbera nos a malo. Amen.
Lectio 1 De Lamentatione Jeremiae Prophetae.
Lam 2:8-11
8 (Heth)Cogitavit Dominus dissipare murum filiae Sion; tetendit
funiculum suum, et non avertit manum suam a perditione: luxitque antemurale, et murus pariter dissipatus est.
9 (Teth)Defixae sunt in terra portae ejus, perdidit et contrivit
vectes ejus; regem ejus et principes ejus in gentibus: non est lex,
et prophetae ejus non invenerunt visionem a Domino.
10 (Jod)Sederunt in terra, conticuerunt senes filiae Sion;
consperserunt cinere capita sua, accincti sunt ciliciis: abjecerunt
in terram capita sua virgines Jerusalem.
Pater noster...
Lectura 1 Del libro de las Lamentaciones del profeta Jeremas
Lam 2:8-11
8 Heth. El SEOR determin destruir el muro de la hija de Sion;
extendi el cordel, no retrajo su mano de destruir; se enlut el
antemuro, y el muro fue destruido juntamente.
9 Tet. Sus puertas fueron echadas por tierra, destruy y quebrant
sus cerrojos; su rey y sus prncipes son llevados entre los gentiles;
no hay ley; sus profetas tampoco hallaron visin del SEOR.
10 Jod. Se sentaron en tierra, callaron los ancianos de la hija de
Sion; echaron polvo sobre sus cabezas, se cieron de cilicio; las
hijas de Jerusaln bajaron sus cabezas a tierra.
8
11 (Caph)Defecerunt prae lacrimis oculi mei, conturbata sunt viscera mea; effusum est in terra jecur meum super contritione
filiae populi mei, cum deficeret parvulus et lactens in plateis
oppidi.
R. Omnes amici mei dereliquerunt me, et praevaluerunt
insidiantes mihi: tradidit me quem diligebam:
* Et terribilibus oculis plaga crudeli percutientes, aceto potabant
me,
V. Inter iniquos projecerunt me, et non pepercerunt animae meae.
R. Et terribilibus oculis plaga crudeli percutientes, aceto potabant
me,
11 Caf. Mis ojos desfallecieron de lgrimas, rugieron mis entraas, mi hgado se derram por tierra por el quebrantamiento de la hija
de mi pueblo, desfalleciendo el nio y el lactante en las plazas de
la ciudad.
R. Todos mis amigos me han dejado, y mis enemigos han
prevalecido contra m; me ha traicionado el que amaba.
* E hiriendo con ojos terribles la herida cruel, me dieron a beber
vinagre.
V. Me contaron con los pecadores; y no tuvieron consideracin de
mi alma.
R. E hiriendo con ojos terribles la herida cruel, me dieron a beber
vinagre.
Lectio 2 Lam 2:12-15
12 (Lamed)Matribus suis dixerunt: Ubi est triticum et vinum? cum
deficerent quasi vulnerati in plateis civitatis, cum exhalarent
animas suas in sinu matrum suarum.
13 (Mem)Cui comparabo te, vel cui assimilabo te, filia Jerusalem?
cui exaequabo te, et consolabor te, virgo, filia Sion? magna est
enim velut mare contritio tua: quis medebitur tui?
14 (Nun)Prophetae tui viderunt tibi falsa et stulta; nec aperiebant
iniquitatem tuam, ut te ad pnitentiam provocarent; viderunt autem tibi assumptiones falsas, et ejectiones.
15 (Samech)Plauserunt super te manibus omnes transeuntes per
viam; sibilaverunt et moverunt caput suum super filiam
Jerusalem: Haeccine est urbs, dicentes, perfecti decoris, gaudium
Lectura 2 Lam 2:12-15
12 Lamed. Decan a sus madres: Dnde est el trigo y el vino?
Desfalleciendo como muertos en las calles de la ciudad,
derramando sus almas en el regazo de sus madres.
13 Mem. Qu testigo te traer, o a quin te har semejante, oh
hija de Jerusaln? A quin te comparar para consolarte, oh
Virgen hija de Sion? Porque grande es tu quebrantamiento como
el mar; quin te medicinar?
14 Nun. Tus profetas te predicaron vanidad y locura; y no
descubrieron tu pecado para estorbar tu cautiverio, sino que te
predicaron vanas profecas y disgresiones.
15 Samech. Todos los que pasaban por el camino, batieron las
manos sobre ti. Silbaron, y movieron sus cabezas sobre la hija de
9
universae terrae?
R. Velum templi scissum est,
* Et omnis terra tremuit: latro de cruce clamabat, dicens:
Memento mei Domine, dum veneris in regnum tuum.
V. Petrae scissae sunt, et monumenta aperta sunt, et multa corpora
sanctorum, qui dormierant, surrexerunt.
R. Et omnis terra tremuit: latro de cruce clamabat, dicens:
Memento mei Domine, dum veneris in regnum tuum.
Jerusaln,diciendo : Es sta la ciudad que decan de perfecta hermosura, el gozo de toda la tierra?
R. El velo del templo se rasg en dos, * Y toda la tierra tembl: el
ladrn en la cruz grit, diciendo: Seor, acurdate de m cuando
vengas en tu reino!
V. Las rocas se partieron, y se abrieron los sepulcros, y muchos
cuerpos de santos que haban dormido, resucitaron.
R. Y toda la tierra tembl: el ladrn en la cruz grit, diciendo:
Seor, acurdate de m cuando vengas en tu reino!
Lectio 3 Lam 3:1-9
1 (Aleph)Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis
ejus.
2 (Aleph)Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 (Aleph)Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 (Beth)Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit
ossa mea.
5 (Beth)dificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 (Beth)In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 (Ghimel)Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar;
aggravavit compedem meum.
8 (Ghimel)Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem
meam.
9 (Ghimel)Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas
subvertit.
Lectura 3 Lam 3:1-9
1 Aleph. Yo soy un hombre que ve afliccin en la vara de su
enojo.
2 Aleph. Me gui y me llev en tinieblas, mas no en luz.
3 Aleph. Ciertamente contra m volvi y revolvi su mano todo el
da.
4 Beth. Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrant mis huesos.
5 Beth. Edific contra m, y me cerc de tsigo y de trabajo.
6 Beth. Me asent en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Ghimel. Me cerc de seto, y no saldr; agrav mis grillos.
8 Ghimel. Aun cuando clam y di voces, cerr mi oracin.
9 Ghimel. Cerc de seto mis caminos a piedra tajada, torci mis
senderos.
10
R. Vinea mea electa, ego te plantavi:
* Quomodo conversa es in amaritudinem, ut me crucifigeres et
Barabbam dimitteres?
V. Sepivi te, et lapides elegi ex te, et aedificavi turrim.
R. Quomodo conversa es in amaritudinem, ut me crucifigeres et
Barabbam dimitteres? Gloria omittitur R. Vinea mea electa, ego te plantavi: * Quomodo conversa es in
amaritudinem, ut me crucifigeres et Barabbam dimitteres?
R. Via ma elegida, Yo te he plantado: * Entonces, cmo te has convertido en amargor, para que me
crucifiques y perdones a Barrabs?
V. Te vall, te despedregu y edifiqu una torre.
R. Entonces, cmo te has convertido en amargor, para que me
crucifiques y perdones a Barrabs? Gloria omittitur
R. Via ma elegida, Yo te he plantado:
* Entonces, cmo te has convertido en amargor, para que me
crucifiques y perdones a Barrabs?
Nocturn II.
Ant. Vim faciebant, qui querebant animam meam
Psalmus 37 [4]
37:1 Dmine, ne in furre tuo rguas me, * neque in ira tua
corrpias me.
37:2 Quniam sagtt tu infx sunt mihi: * et confirmsti super
me manum tuam.
37:3 Non est snitas in carne mea a fcie ir tu: * non est pax ssibus meis a fcie peccatrum merum.
37:4 Quniam iniquittes me supergrss sunt caput meum: * et
sicut onus grave gravt sunt super me.
37:5 Putrurunt et corrpt sunt cicatrces me, * a fcie
insipinti me.
37:6 Miser factus sum, et curvtus sum usque in finem: * tota die
contristtus ingredibar.
37:7 Quniam lumbi mei implti sunt illusinibus: * et non est
Nocturna II.
Ant. Me hacan violencia los que deploraban mi alma.
Psalmo 37 [4]
37: 1 No me reprendas, Seor, en tu furor* Ni me castigues en tu
ira.
37: 2 Porque tus flechas se han fijado en m: * y confirmaste tu
mano sobre m.
37: 3 No hay salud en mi carne frente a tu ira; * no hay paz para mis huesos, a causa de mis pecados.
37: 4 Porque mis iniquidades se han ido por encima de mi cabeza: *
y como una carga pesada gravitan sobre m.
37: 5 Mis llagas estn putrefactas y corruptas, * por causa de mi
locura.
37: 6 Me he convertido en miserable y he sido doblado hasta el fin:
* Yo caminaba triste todo el da.
37: 7 Porque mis lomos estn llenos de ilusiones; * Y no hay salud
11
snitas in carne mea. 37:8 Afflctus sum, et humilitus sum nimis: * rugibam a gmitu
cordis mei.
37:9 Dmine, ante te omne desidrium meum: * et gmitus meus a
te non est abscnditus.
37:10 Cor meum conturbtum est, derelquit me virtus mea: * et
lumen oculrum merum, et ipsum non est mecum.
37:12 Amci mei, et prximi mei * advrsum me
appropinquavrunt, et stetrunt.
37:13 Et qui juxta me erant, de longe stetrunt: * et vim facibant
qui qurbant nimam meam.
37:14 Et qui inquirbant mala mihi, locti sunt vanittes: * et dolos
tota die meditabntur.
37:15 Ego autem tamquam surdus non audibam: * et sicut mutus
non apriens os suum.
37:16 Et factus sum sicut homo non udiens: * et non habens in ore
suo redargutines.
37:17 Quniam in te, Dmine, spervi: * tu exudies me, Dmine,
Deus meus.
37:18 Quia dixi: Nequndo supergudeant mihi inimci mei: * et
dum commovntur pedes mei, super me magna locti sunt.
37:19 Quniam ego in flaglla partus sum: * et dolor meus in
conspctu meo semper.
37:20 Quniam iniquittem meam annuntibo: * et cogitbo pro
peccto meo.
37:21 Inimci autem mei vivunt, et confirmti sunt super me: * et
multiplicti sunt qui odrunt me inque.
37:22 Qui retrbuunt mala pro bonis, detrahbant mihi: * quniam
sequbar bonittem.
37:23 Ne derelnquas me, Dmine, Deus meus: * ne discsseris a
en mi carne. 37: 8 Fui afligido y humillado en extremo: * Ruga con el gemido
de mi corazn.
37: 9 Seor, todos mis deseos estn ante ti, * y mi suspiro no se te
esconde.
37:10 Mi corazn est turbado, mi fuerza me abandona, * y la
misma luz de mis ojos no est conmigo.
37:12 Mis amigos y mis vecinos * se han aproximado contra m, y
se quedaron inmviles.
37:13 Y los que estaban cerca de m se mantuvieron lejos; * y me
hacan violencia los que deploraban mi alma.
37:14 Y los que me buscaban males hablaron cosas vanas, * y
meditaron fraudes todo el da.
37:15 Pero yo, como si fuera sordo, no escuch: * como un mudo
que no abre su boca.
37:16 Y me hice como un hombre que no oye: * y que no tiene
reproches en su boca.
37:17 Porque en ti, Seor, he esperado: * t me oirs, Seor Dios
mo.
37:18 Por eso dije: Que nunca mis enemigos se ran de m: * y que
cuando mis pies resbalen, no se ensoberbezcan contra m.
37:19 Porque yo he sido dispuesto para los flagelos: * y mi dolor
est simpre delante de m.
37:20 Por lo tanto, anunciar mi iniquidad: * y considerar mi
pecado.
37:21 Pero mis enemigos viven, y son ms fuertes que yo: * y los
que me aborrecen sin causa se multiplican.
37:22 Los que me devuelven mal por bien, me llevaban por la
fuerza, * porque segua la bondad.
37:23 No me abandones, Seor, Dios mo: * no te apartes de m.
12
me. 37:23 Intnde in adjutrium meum, * Dmine, Deus, saltis me. Gloria omittitur
Ant. Vim faciebant, qui querebant animam meam
37:23 Acude en mi ayuda, * Seor, Dios de mi salvacin. Gloria omittitur
Ant. Me hacan violencia los que deploraban mi alma.
Ant. Confundantur et revereantur, qui quaerunt animam meam, ut
auferant eam
Psalmus 39 [5]
39:1 Exspctans exspectvi Dminum, * et intndit mihi.
39:2 Et exaudvit preces meas: * et edxit me de lacu misri, et
de luto fcis.
39:3 Et sttuit super petram pedes meos: * et dirxit gressus meos.
39:4 Et immsit in os meum cnticum novum, * carmen Deo
nostro.
39:5 Vidbunt multi, et timbunt: * et sperbunt in Dmino.
39:6 Betus vir, cujus est nomen Dmini spes ejus: * et non
respxit in vanittes et insnias falsas.
39:7 Multa fecsti tu, Dmine, Deus meus, mirablia tua: * et
cogitatinibus tuis non est qui smilis sit tibi.
39:8 Annuntivi et loctus sum: * multiplicti sunt super nmerum.
39:9 Sacrifcium et oblatinem nolusti: * aures autem perfecsti mihi.
39:9 Holocustum et pro peccto non postulsti: * tunc dixi: Ecce,
vnio.
39:9 In cpite libri scriptum est de me ut fcerem volunttem tuam:
* Deus meus, vlui, et legem tuam in mdio cordis mei.
39:10 Annuntivi justtiam tuam in ecclsia magna, * ecce, lbia
mea non prohibbo: Dmine, tu scisti.
39:11 Justtiam tuam non abscndi in corde meo: * verittem tuam
Ant. Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi vida
para destruirla
Psalmo 39 [5]
39: 1 Con expectativa aguard al Seor, * y se dirigi hacia m.
39: 2 Escuch mis oraciones, * y me sac de la fosa de la miseria y
del fango de la escoria.
39: 3 Puso mis pies sobre roca firme, * y dirigi mis pasos.
39: 4 Puso un cntico nuevo en mi boca, * una cancin a nuestro
Dios.
39: 5 Muchos vern y temern: * y esperarn en el Seor.
39: 6 Bienaventurado el hombre cuya esperanza es el nombre del
Seor; * Y no consider las vanidades y las falsas locuras.
39: 7 Multiplicaste tus maravillosas obras, Seor, Dios mo: * y en
tus pensamientos no hay nadie como t.
39: 8 He declarado y hablado * se multiplican por encima de
nmero. 39: 9 Sacrificio y ofrenda no te agrada; * me has abierto los odos.
39: 9 No pretendiste un holocausto por el pecado el pecado
presente no te requieren: * Entonces dije: He aqu que vengo.
39: 9 En la cabecera del libro se ha escrito de m: He deseado hacer
tu voluntad, Dios mio, * y tu ley est en medio de mi corazn.
39:10 He anunciado tu justicia ante la gran asamblea, * he aqu que
yo no habra refrenado mis labios: T lo sabes, Seor.
39:11 No encubr tu justicia dentro de mi corazn: * He proclamado
13
et salutre tuum dixi. 39:12 Non abscndi misericrdiam tuam et verittem tuam * a
conclio multo.
39:13 Tu autem, Dmine, ne longe fcias miseratines tuas a me: *
misericrdia tua et vritas tua semper susceprunt me.
39:14 Quniam circumdedrunt me mala, quorum non est nmerus:
* comprehendrunt me iniquittes me, et non ptui ut vidrem.
39:14 Multiplict sunt super capllos cpitis mei: * et cor meum
derelquit me.
39:14 Complceat tibi, Dmine, ut ruas me: * Dmine, ad
adjuvndum me rspice.
39:15 Confundntur et reverentur simul, qui qurunt nimam
meam, * ut uferant eam.
39:16 Convertntur retrrsum, et reverentur, * qui volunt mihi
mala.
39:17 Ferant confstim confusinem suam, * qui dicunt mihi: Euge,
euge.
39:18 Exsltent et ltntur super te omnes qurntes te: * et dicant
semper: Magnifictur Dminus: qui dligunt salutre tuum.
39:18 Ego autem mendcus sum, et pauper: * Dminus sollcitus est
mei.
39:18 Adjtor meus, et protctor meus tu es: * Deus meus, ne
tardveris. Gloria omittitur
Ant. Confundantur et revereantur, qui quaerunt animam meam, ut
auferant eam
tu verdad y tu salvacin. 39:12 No ocult tu misericordia y tu verdad * del gran consejo.
39:13 No alejes t, oh Seor, tus misericordias de m: * tu
misericordia y tu verdad siempre me han confirmado.
39:14 Pues me han rodeado males sin nmero; * mis iniquidades
me han alcanzado, y yo no era capaz de ver.
39:14 Se han multiplicado por encima de los cabellos de mi cabeza:
* y mi corazn me ha desamparado.
39:14 Compadcete, Seor, para que me liberes: * acude en mi
auxilio, Seor.
39:15 Sean confundidos y avergonzados, los que buscan mi alma *,
para arrastrarla.
39:16 Sean vueltos atrs y postrados,* los que me desean males.
39:17 Sean llevados inmediatamente a su confusin, * los que de
m dicen: Bien, Bravo!.
39:18 Que todos los que te buscan gozen y se alegren en ti; * y que
digan siempre: Alabado sea el Seor los que aman tu salvacin.
39:18 Pero yo soy un mendigo y pobre: * el Seor se preocupa de
m.
39:18 T eres mi auxilio y mi protector: * Dios mio, no te retrases. Gloria omittitur
Ant. Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi vida
para destruirla
14
Ant. Alieni insurrexerunt in me, et fortes quaesierunt animam meam
Psalmus 53 [6]
53:1 Deus, in nmine tuo salvum me fac: * et in virtte tua jdica
me.
53:2 Deus, exudi oratinem meam: * uribus prcipe verba oris
mei.
53:3 Quniam alini insurrexrunt advrsum me, et fortes
qusirunt nimam meam: * et non proposurunt Deum ante
conspctum suum.
53:4 Ecce enim, Deus djuvat me: * et Dminus suscptor est
nim me.
53:5 Avrte mala inimcis meis: * et in veritte tua disprde illos.
53:6 Voluntrie sacrificbo tibi, * et confitbor nmini tuo,
Dmine: quniam bonum est:
53:7 Quniam ex omni tribulatine eripusti me: * et super
inimcos meos despxit culus meus. Gloria omittitur
Ant. Alieni insurrexerunt in me, et fortes quaesierunt animam
meam
Ant. Extraos se han levantado contra m, y los poderosos buscaron mi alma
Psalmo 53 [6]
53: 1 Slvame, oh Dios, por tu nombre, * y jzgame en tu fortaleza.
53: 2 Dios, escucha mi oracin: * da odo a las palabras de mi boca.
53: 3 Porque extraos se han levantado contra m; y los poderosos
han buscado mi alma: * y no han puesto a Dios delante de sus
ojos.
53: 4 Pues he aqu que Dios es quien me ayuda: * y el Seor es el
protector de mi alma.
53: 5 Aleja los males de mis enemigos; * Y destryelos en tu
verdad.
53: 6 Voluntariamente sacrificar a ti, * y confesar tu nombre, oh
Dios: porque es bueno:
53: 7 Pues me has librado de toda angustia, * y mi ojo ha mirado
sobre mis enemigos. Gloria omittitur
Ant. Extraos se han levantado contra m, y los poderosos
buscaron mi alma
V. Insurrexerunt in me testes iniqui. R. Et mentita est iniquitas sibi.
V. Falsos testigos se han levantado en mi contra. R. Y la mentira es la iniquidad para ellos.
Pater noster, qui es in clis, sanctifictur nomen tuum: advniat regnum tuum: fiat volntas tua, sicut in clo et in terra. Panem
nostrum quotidinum da nobis hdie: et dimtte nobis dbita
nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris: et ne nos
indcas in tentatinem: sed lbera nos a malo. Amen.
Pater noster
Lectura 4 Del tratado de san Augustin, Obispo sobre los Salmos
15
Lectio 4 Ex Tractatu sancti Augustini Episcopi super Psalmos.
In Psalm 63. ad versum 2.
Protexisti me Deus a conventu malignantium, a multitudine
operantium iniquitatem. Jam ipsum caput nostrum intueamur.
Multi Martyres talia passi sunt, sed nihil sic elucet, quomodo
caput Martyrum: ibi melius intuemur, quod illi experti sunt.
Protectus est a multitudine malignantium, protegente se Deo,
protegente carnem suam ipso Filio, et homine, quem gerebat: quia
filius hominis est, et Filius Dei est. Filius Dei, propter formam
Dei: filius hominis, propter formam servi, habens in potestate
ponere animam suam, et recipere eam. Quid ei potuerunt facere
inimici? Occiderunt corpus, animam non occiderunt. Intendite.
Parum ergo erat, Dominum hortari Martyres verbo, nisi firmaret
exemplo.
R. Tamquam ad latronem existis cum gladiis et fustibus
comprehendere me:
* Quotidie apud vos eram in templo docens, et non me tenuistis:
et ecce flagellatum ducitis ad crucifigendum.
V. Cumque injecissent manus in Jesum, et tenuissent eum, dixit
ad eos.
R. Quotidie apud vos eram in templo docens, et non me tenuistis:
Sobre el Psalmo 63, ad versumi. 2. Me protegiste del concilibulo de los malvados, de la
muchedumbre de los malhechores. Contemplemos ya a nuestra
Cabeza. Muchos mrtires han padecido la misma clase de
sufrimientos que ella. Pero nadie brilla con tanto esplendor como
la Cabeza de los mrtires; all contemplamos mejor lo que ellos
padecieron, El fue protegido de la multitud de los malvados
protegindose a s mismo como Dios y protegiendo a su carne por
el mismo Hijo y hombre a quien llevaba. Porque es Hijo del
hombre y es Hijo de Dios: Hijo de Dios, por la forma de Dios, e
Hijo del hombre, por la forma de siervo; Teniendo poder para
entregar su vida y volverla a tomar, qu pudieron hacerle los
enemigos? Mataron su cuerpo, mas no su alma. Atended. Poco
hubiera sido que el Seor exhortara con su palabra a los mrtires
si no la hubiera ratificado con su ejemplo.
R. Habis salido, como contra un ladrn, con espadas y palos,
para prenderme
* Cada da me sentaba con vosotros enseando en el templo, y no
me aprehendiste; y, ahora me llevis azotado para crucificarme.
V. Y cuando hubieron echado mano a Jess, y lo apresaron, l les
dijo:
R. Cada da me sentaba con vosotros enseando en el templo, y
no me aprehendiste; y, ahora me llevis azotado para
crucificarme.
16
et ecce flagellatum ducitis ad crucifigendum.
Lectio 5 Nostis qui conventus erat malignantium Judaeorum, et quae
multitudo erat operantium iniquitatem. Quam iniquitatem? Quia
voluerunt occidere Dominum Jesum Christum. Tanta opera bona,
inquit, ostendi vobis: propter quod horum me vultis occidere?
Pertulit omnes infirmos eorum, curavit omnes languidos eorum,
praedicavit regnum caelorum, non tacuit vitia eorum, ut ipsa
potius eis displicerent, non medicus, a quo sanabantur. His
omnibus curationibus ejus ingrati, tamquam multa febre
phrenetici, insanientes in medicum, qui venerat curare eos,
excogitaverunt consilium perdendi eum: tamquam ibi volentes
probare, utrum vere homo sit, qui mori possit, an aliquid super
homines sit, et mori se non permittat Verbum ipsorum
agnoscimus in Sapientia Salomonis: Morte turpissima inquiunt,
condemnemus eum. Interrogemus eum: erit enim respectus in
sermonibus illius. Si enim vere Filius Dei est, liberet eum.
R. Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei: et circa
horam nonam exclamavit Jesus voce magna: Deus meus, ut quid
me dereliquisti?
* Et inclinato capite emisit spiritum.
V. Exclamans Jesus voce magna, ait: Pater, in manus tuas
commendo spiritum meum.
R. Et inclinato capite emisit spiritum.
Lectura 5 Conocis cul era el concilibulo de los malvados judos y la
multitud de los que obraban la iniquidad. Qu iniquidad? Aque-
Ha por la que quisieron matar a nuestro Seor Jesucristo. Muchas
obras buenas os mostr; por cul de ellas me queris matar?
Concluy con todos sus enfermos, cur a todos los necesitados,
predic el reino de Dios, les patentiz sus vicios para que ms
bien ellos les reprochasen en s mismos que no el m- dico por
quien eran curados. Pero ellos, ingratos a todas estas curaciones,
como en el delirio de una intensa fiebre, ensandose en el
mdico que vena a curarlos, idearon un medio para quitarle la
vida, como queriendo probar en El, si verdaderamente era
hombre, que pudiera morir, o algo sobrehumano que no le
permitiera morir. Conocemos sus palabras por el libro de la
Sabidura, de Salomn: Condenmosledicena muerte infame. Preguntmosle, pues tendr qtte considerar sus palabras; y, si es
el verdadero Hijo de Dios, que le libre.
R. El oscurecimiento del todo, siempre y cuando los Judios
crucificado Jess, y a la hora novena, Jess clam a gran voz:
Dios mo, Dios mo, por qu me has abandonado?
* E inclinando la cabeza, entreg el espritu.
V. Jess, clamando a gran voz, dijo: Padre, en tus manos
encomiendo mi espritu.
R. Y habiendo inclinado la cabeza, entreg el espritu.
17
Lectio 6 Exacuerunt tamquam gladium linguas suas. Non dicant Judaei:
Non occidimus Christum. Etenim propterea eum dederunt judici
Pilato, ut quasi ipsi a morte ejus viderentur immunes. Nam cum
dixisset eis Pilatus: Vos eum occidite: responderunt, Nobis non
licet occidere quemquam. Iniquitatem facinoris sui in judicem
hominem refundere volebant: sed numquid Deum judicem
fallebant? Quod fecit Pilatus, in eo ipso quod fecit, aliquantum
particeps fuit: sed in comparatione illorum multo ipse
innocentior. Institit enim quantum potuit, ut illum ex eorum
manibus liberaret: nam propterea flagellatum produxit ad eos.
Non persequendo Dominum flagellavit, sed eorum furori
satisfacere volens: ut vel sic jam mitescerent, et desinerent velle
occidere, cum flagellatum viderent Fecit et hoc. At ubi
perseveraverunt, nostis illum lavisse manus, et dixisse, quod ipse
non fecisset, mundum se esse a morte illius. Fecit tamen. Sed si
reus, quia fecit vel invitus: illi innocentes, qui coegerunt, ut
faceret? Nullo modo. Sed ille dixit in eum sententiam et jussit
eum crucifigi, et quasi ipse occidit: et vos o Judaei occidistis.
Unde occidistis? Gladio linguae: acuistis enim linguas vestras. Et
quando percussistis, nisi quando clamastis: Crucifige, crucifige?
R. Animam meam dilectam tradidi in manus iniquorum, et facta
est mihi hereditas mea sicut leo in silva: dedit contra me voces
adversarius, dicens: Congregamini et preperate ad devorandum
illum: posuerunt me in deserto solitudinis, et luxit super me
omnis terra:
* Quia non est inventus qui me agnosceret, et faceret bene.
V. Insurrexerunt in me viri absque misericordia, et non
pepercerunt animae meae.
Lectura 6 Afilaron sus lenguas como espada. No digan los judos: Nosotros
no matamos a Crisro, pues le enrregaron al juez Pilato para
aparentar que eran inocentes de su muerte. Cuando les dijo Pilato:
Matadle vosotros, ellos respondieron: A nosotros no nos est
permitido matar a alguno. Por tanto, queran cargar sobre el juez
hombre la maldad de su crimen. Pero acaso engaaban al juez
Dios? Sin duda, Pilato en lo que hizo particip un tanto de su
maldad; pero, en comparacin de ellos, fue mucho menos
perverso, pues insisti cuanto pudo para librarle de sus manos.
Por eso le present azotado ante ellos. No flagel al Seor por
maldad, sino que quiso aplacar el furor judaico para que,
conmovidos con esto, desistiesen de quererle marar al verle ya
flagelado. Ciertamente que hizo esto. Pero, como perseveraron en
su intento, sabis que se lav las manos, diciendo que l no lo
haca y que era inocente de la muerte de Jess. Sin embargo, le
mat. Pero, si es criminal por que lo hizo, aunque forzado, sern
inocentes quienes le obligaron a hacerlo? De ninguna manera. El
decret sentencia y mand crucificarle, y apareci como que l le
mat, pero le matasteis vosotros, oh judos! Cmo le matasteis?
Con la espada de la lengua, pues afilasteis vuestras lenguas.
Cundo le heristeis? Cuando grirasteis: Crucifica, crucifcale!
R. He entregado mi amada alma en manos de los iniquos, y mi
heredad se ha vuelto a m como un len en la selva, me ha
entregado voces de adversario, diciendo: Congregaos, y
preparaos para devorarlo, me han puesto en el desierto de
soledad, y toda la tierra hace duelo por m:
* Porque no hay ninguno que me conozca, ni haga el bien.
V. Los hombres se levantaron contra m sin piedad y no
18
R. Quia non est inventus qui me agnosceret, et faceret bene. Gloria omittitur R. Animam meam dilectam tradidi in manus iniquorum, et facta
est mihi hereditas mea sicut leo in silva: dedit contra me voces
adversarius, dicens: Congregamini et properate ad devorandum
illum: posuerunt me in deserto solitudinis, et luxit super me
omnis terra: * Quia non est inventus qui me agnosceret, et faceret
bene.
perdonaron mi alma. R. Porque no hay ninguno que me conozca, ni haga el bien. Gloria omitido
R. He entregado mi amada alma en manos de los iniquos, y mi
heredad se ha vuelto a m como un len en la selva, me ha
entregado voces de adversario, diciendo: Congregaos, y
preparaos para devorarlo, me han puesto en el desierto de
soledad, y toda la tierra hace duelo por m: * Porque no hay
ninguno que me conozca, ni haga el bien.
Nocturn III.
Ant. Ab insurgentibus in me libera me Domine, quia
occupaverunt animam meam
Psalmus 58 [7]
58:1 ripe me de inimcis meis, Deus meus: * et ab insurgntibus
in me lbera me.
58:2 ripe me de operntibus iniquittem: * et de viris snguinum
salva me.
58:3 Quia ecce ceprunt nimam meam: * irrurunt in me fortes.
58:4 Neque inquitas mea, neque pecctum meum, Dmine: * sine
iniquitte cucrri, et dirxi.
58:5 Exsrge in occrsum meum, et vide: * et tu, Dmine, Deus
virttum, Deus Isral, 58:6 Intnde ad visitndas omnes gentes: * non misereris
mnibus, qui operntur iniquittem.
58:7 Convertntur ad vsperam: et famem patintur ut canes, * et
circubunt civittem.
58:8 Ecce, loquntur in ore suo, et gldius in lbiis erum: *
quniam quis audvit?
58:9 Et tu, Dmine, deridbis eos: * ad nhilum dedces omnes
gentes.
Nocturna III.
Ant. Oh Seor, protgeme de los que se levantan contra m,
porque acechan mi alma.
Psalmo 58 [7]
58: 1 Arrebtame de mis enemigos, Dios mo; * Y librame de los
que se levantan contra m.
58: 2 Lbrame de los que hacen iniquidad, * y slvame de hombres
sanguinarios.
58: 3 Porque han tomado mi alma: * los poderosos se han
precipitado contra m:
58: 4 No por mi culpa, ni mi pecado, Seor: * corro y me enderezo
sin iniquidad.
58: 5 Levntate hacia mi encuentro, y mira: * y t, Seor, Dios de los ejrcitos, el Dios de Israel.
58: 6 Asiste a visitar todas las naciones: * no tengas misericordia de
todos los que hacen iniquidad.
58: 7 Se volvern a la tarde, y padecern hambre como perros: * y
rodearn la ciudad.
58: 8 He aqu que hablarn con su boca, y una espada en sus labios:
* pues quin nos ha odo?
58: 9 Pero t, Seor, te reirs de ellos: * reducirs las naciones a la
19
58:10 Fortitdinem meam ad te custdiam, quia, Deus, suscptor meus es: * Deus meus, misericrdia ejus prvniet me.
58:12 Deus ostndet mihi super inimcos meos, ne occdas eos: *
nequndo obliviscntur ppuli mei.
58:13 Disprge illos in virtte tua: * et depne eos, protctor meus,
Dmine:
58:14 Delctum oris erum, sermnem labirum ipsrum: * et
comprehendntur in suprbia sua.
58:15 Et de exsecratine et mendcio annuntiabntur in
consummatine: * in ira consummatinis, et non erunt.
58:16 Et scient quia Deus dominbitur Jacob: * et fnium terr.
58:17 Convertntur ad vsperam: et famem patintur ut canes, * et
circubunt civittem.
58:18 Ipsi dispergntur ad manducndum: * si vero non ferint
saturti, et murmurbunt.
58:19 Ego autem cantbo fortitdinem tuam: * et exsultbo mane
misericrdiam tuam.
58:20 Quia factus es suscptor meus, * et refgium meum, in die
tribulatinis me.
58:21 Adjtor meus, tibi psallam, quia, Deus, suscptor meus es: *
Deus meus, misericrdia mea. Gloria omittitur
Ant. Ab insurgentibus in me libera me Domine, quia
occupaverunt animam meam
nada. 58:10 Guardar mi fortaleza en t, porque t eres, Dios, mi
protector: * Dios mio, su misericordia me prevendr.
58:12 Dios me muestra sobre mis enemigos: no los mates, * no sea
que mi pueblo se olvide.
58:13 Disprsalos por tu poder; * Y hazlos descender, Seor, mi
protector:
58:14 Por el pecado de su boca, y la palabra de sus labios: * y que
sean apresados en su orgullo.
58:15 Y para su maldicin y mentira sern enviados en la
consumacin: * en la ira de la consumacin y no sern ms.
58:16 Y sabrn que Dios gobernar Jacob, * y todos los confines de
la tierra.
58:17 Que se conviertan por la tarde y padezcan hambre como
perros: * y rodeen la ciudad.
58:18 Sean dispersados para comer, * y murmuren si no fueran
saciados.
58:19 Pero yo cantar tu fuerza; * y alabar tu misericordia en la
maana.
58:20 Porque te has hecho mi apoyo, * y mi refugio en el da de mi
angustia.
58:21 A ti, mi auxilio, ser mi cantar, porque t eres el Dios de mi
defensa: * mi Dios, mi misericordia. Gloria omitido
Ant. Oh Seor, protgeme de los que se levantan contra m,
porque acechan mi alma.
Ant. Longe fecisti notos meos a me: traditus sum, et non
egrediebar
Psalmus 87 [8]
Ant. Alejaste de m a mis conocidos; fui entregado, y no sala
Psalmo 87 [8]
87: 1 Seor, Dios de mi salvacin: * durante el da y la noche he
20
87:1 Dmine, Deus saltis me: * in die clamvi, et nocte coram te.
87:2 Intret in conspctu tuo ortio mea: * inclna aurem tuam ad
precem meam:
87:3 Quia replta est malis nima mea: * et vita mea infrno
appropinquvit.
87:4 stimtus sum cum descendntibus in lacum: * factus sum
sicut homo sine adjutrio, inter mrtuos liber.
87:5 Sicut vulnerti dormintes in seplcris, quorum non es memor
mplius: * et ipsi de manu tua replsi sunt.
87:6 Posurunt me in lacu inferiri: * in tenebrsis, et in umbra
mortis.
87:7 Super me confirmtus est furor tuus: * et omnes fluctus tuos
induxsti super me.
87:8 Longe fecsti notos meos a me: * posurunt me
abominatinem sibi.
87:9 Trditus sum, et non egredibar: * culi mei langurunt pr
inpia.
87:10 Clamvi ad te, Dmine, tota die: * expndi ad te manus meas.
87:11 Numquid mrtuis fcies mirablia: * aut mdici suscitbunt,
et confitebntur tibi?
87:12 Numquid narrbit liquis in seplcro misericrdiam tuam, *
et verittem tuam in perditine?
87:13 Numquid cognoscntur in tnebris mirablia tua, * et justtia
tua in terra oblivinis?
87:14 Et ego ad te, Dmine, clamvi: * et mane ortio mea
prvniet te.
87:15 Ut quid, Dmine, repllis oratinem meam: * avrtis fciem
tuam a me?
87:16 Pauper sum ego, et in labribus a juventte mea: * exalttus
clamado delante de ti. 87: 2 Llegue mi oracin delante de ti: * Inclina tu odo a mi splica.
87: 3 Porque mi alma est llena de males: * y mi vida me ha
aproximado al infierno.
87: 4 Me han contado entre los que descienden a la fosa, he sido
hecho como un hombre sin fuerza, libre entre los muertos.
87: 5 Como los muertos que duermen en los sepulcros, de quienes
no te acuerdas ms: * y que son expulsados de tu mano.
87: 6 Ellos me han puesto en el hoyo ms hondo: * en los lugares
oscuros, y en la sombra de la muerte.
87: 7 Tu ira es fuerte sobre m: * y trajiste sobre m todas tus ondas.
87: 8 Has alejado de m a mis conocidos: * me han puesto como
abominacin para ellos.
87: 9 Fui entregado, y no sala: * mis ojos languidecieron a travs
de la pobreza.
87:10 Todo el da clam a ti, Seor: * extend mis manos hacia t.
87:11 Acaso hars maravillas para los muertos? * O se levantarn
los muertos y te confesarn?
87:12 Acaso alguno narrar tu misericordia en el sepulcro, * y tu
verdad en la perdicin?
87:13 Acaso son conocidas tus maravillas en la oscuridad; * Y tu
justicia en la tierra del olvido?
87:14 Pero yo he clamado a ti, Seor; * y por la maana mi oracin
se adelantar hacia t.
87:15 Por qu, Seor, repeles mi oracin: * por qu has alejado de
m tu rostro?
87:16 Yo soy pobre, y esforzado desde mi juventud: * y he sido
humillado y angustiado.
21
autem, humilitus sum et conturbtus. 87:17 In me transirunt ir tu: * et terrres tui conturbavrunt me.
87:18 Circumdedrunt me sicut aqua tota die: * circumdedrunt me
simul.
87:19 Elongsti a me amcum et prximum: * et notos meos a
misria. Gloria omittitur
Ant. Longe fecisti notos meos a me: traditus sum, et non
egrediebar
87:17 Tu ira ha venido sobre m: * y tus terrores me han hastiado. 87:18 Ellos me han rodeado como el agua todo el da: * me han
rodeado todos juntos.
87:19 Alejaste de m a mis amigos y parientes: * y a mis conocidos,
a causa de la miseria. Gloria omitido
Ant. Alejaste de m a mis conocidos; fui entregado, y no sala.
Ant. Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem
condemnabunt
Psalmus 93 [9]
93:1 Deus ultinum Dminus: * Deus ultinum lbere egit.
93:2 Exaltre, qui jdicas terram: * redde retributinem suprbis.
93:3 squequo peccatres, Dmine, * squequo peccatres
gloriabntur:
93:4 Effabntur, et loquntur iniquittem: * loquntur omnes, qui
operntur injusttiam?
93:5 Ppulum tuum, Dmine, humiliavrunt: * et heredittem tuam
vexavrunt.
93:6 Vduam, et dvenam interfecrunt: * et pupllos occidrunt. 93:7 Et dixrunt: Non vidbit Dminus, * nec intlliget Deus
Jacob.
93:8 Intellgite, insipintes in ppulo: * et stulti, aliqundo spite.
93:9 Qui plantvit aurem, non udiet? * aut qui finxit culum, non
consderat?
93:10 Qui crripit gentes, non rguet: * qui docet hminem
scintiam?
93:11 Dminus scit cogitatines hminum, * quniam van sunt.
Ant. Cazarn el alma del justo, y condenarn la sangre inocente
Psalmo 93 [9]
93: 1 El Seor es el Dios de las venganzas: * el Dios de las
venganzas ha actuado libremente.
93: 2 Engrandcete, t que juzgas la tierra: * Da el pago a los
soberbios.
93: 3 Hasta cundo los pecadores, Seor: * Hasta cundo los
pecadores se gloriarn?
93: 4 Se pronunciarn, y hablarn iniquidades: * hablarn todos
los que obran la injusticia?
93: 5 Tu pueblo, Seor, se haba humillado: * y tu heredad haba
sido trasladada. 93: 6 Ellos han matado a la viuda y al extranjero: * y han asesinado
a los hurfanos.
93: 7 Y ellos han dicho: El Seor no ver: * ni el Dios de Jacob
entender.
93: 8 Comprended, necios del pueblo; * y, estultos, sabedlo de una
vez.
93: 9 El que hizo el odo, no oir? * O el que form el ojo, no
observa?
22
93:12 Betus homo, quem tu eruderis, Dmine: * et de lege tua doceris eum,
93:13 Ut mtiges ei a dibus malis: * donec foditur peccatri
fvea.
93:14 Quia non repllet Dminus plebem suam: * et heredittem
suam non derelnquet.
93:15 Quoadsque justtia converttur in judcium: * et qui juxta
illam omnes qui recto sunt corde.
93:16 Quis consrget mihi advrsus malignntes? * aut quis stabit
mecum advrsus operntes iniquittem?
93:17 Nisi quia Dminus adjvit me: * paulo minus habitsset in
infrno nima mea.
93:18 Si dicbam: Motus est pes meus: * misericrdia tua, Dmine,
adjuvbat me.
93:19 Secndum multitdinem dolrum merum in corde meo: *
consolatines tu ltificavrunt nimam meam.
93:20 Numquid adhret tibi sedes iniquittis: * qui fingis labrem
in prcpto?
93:21 Captbunt in nimam justi: * et snguinem innocntem
condemnbunt.
93:22 Et factus est mihi Dminus in refgium: * et Deus meus in
adjutrium spei me.
93:23 Et reddet illis iniquittem ipsrum: et in maltia erum
disprdet eos: * disprdet illos Dminus, Deus noster. Gloria omittitur
Ant. Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem
condemnabunt
93:10 El que castiga a las naciones, no acusar?: * el que ensea al hombre la ciencia?
93:11 El Seor conoce los pensamientos de los hombres, * pues son
vanos.
93:12 Bienaventurado sea el hombre a quien t hayas instruido,
Seor: * y lo hayas educado a partir de tu ley.
93:13 para que lo hagas descansar en los das malos: * mientras se
excav un pozo para los malvados.
93:14 Porque el Seor no despreciar a su pueblo: * Ni abandonar
a su heredad.
93:15 Hasta que la justicia sea convertida al juicio: * y estn junto a
ella todos los rectos de corazn.
93:16 Quin se levantar por m contra los malignos? * Y quin
estar conmigo contra los que obran la iniquidad?
93:17 Si el Seor no hubiera sido mi ayudante, * por poco mi alma
habra habitado en el infierno.
93:18 Si deca: Mi pie se mueve: * Tu misericordia, oh Seor,
me ayudaba.
93:19 Segn la multitud de mis tristezas en mi corazn, * tus
consolaciones han dado alegra a mi alma.
93:20 Acaso la sede de la iniquidad adherir a ti, * que
transformas el trabajo en mandamiento?
93:21 Ellos cazarn el alma del justo, y condenarn la sangre
inocente.
93:22 Pero el Seor ha sido hecho mi refugio: * y mi Dios viene en
auxilio de mi esperanza.
93:23 Y les devolver a ellos su maldad: y en su malicia los
destruir: * el Seor nuestro Dios los destruir. Gloria omitido
Ant. Cazarn el alma del justo, y condenarn la sangre inocente.
23
V. Locuti sunt adversum me lingua dolosa. R. Et sermonibus odii circumdederunt me, et expugnaverunt me
gratis.
V. Ellos han hablado en mi contra con una lengua mentirosa. R. Me rodeaban tambin con palabras de odio, y pelearon contra
m sin causa.
Pater noster, qui es in clis, sanctifictur nomen tuum: advniat regnum tuum: fiat volntas tua, sicut in clo et in terra. Panem
nostrum quotidinum da nobis hdie: et dimtte nobis dbita
nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris: et ne nos
indcas in tentatinem: sed lbera nos a malo. Amen.
Lectio 7 De Epistola beati Pauli Apostoli ad Hebraeos.
Heb 4:11-15
11 Festinemus ergo ingredi in illam requiem: ut ne in idipsum quis
incidat incredulitatis exemplum.
12 Vivus est enim sermo Dei, et efficax et penetrabilior omni
gladio ancipiti: et pertingens usque ad divisionem animae ac
spiritus: compagum quoque ac medullarum, et discretor
cogitationum et intentionum cordis.
13 Et non est ulla creatura invisibilis in conspectu ejus: omnia
autem nuda et aperta sunt oculis ejus, ad quem nobis sermo. 14 Habentes ergo pontificem magnum qui penetravit caelos,
Jesum Filium Dei, teneamus confessionem.
15 Non enim habemus pontificem qui non possit compati
infirmitatibus nostris: tentatum autem per omnia pro similitudine
absque peccato.
R. Tradiderunt me in manus impiorum, et inter iniquos
projecerunt me, et non pepercerunt animae meae: congregati sunt
Pater noster
Lectura 7 De la carta del bandito apstol Pablo a los Hebreos.
Heb 4:11-15
11 Procuremos pues de entrar en aquel reposo; que ninguno caiga
en semejante ejemplo de desobediencia.
12 Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y ms penetrante
que toda espada de dos filos: y que alcanza hasta partir el alma, y
aun el espritu, y las coyunturas y tutanos, y discierne los
pensamientos y las intenciones del corazn.
13 Y no hay cosa creada que no sea manifiesta en su presencia;
todas las cosas estn desnudas y abiertas ante los ojos de aquel a quien tenemos que dar cuenta.
14 Por tanto, teniendo un gran Pontfice, que penetr los cielos,
Jess el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesin.
15 Porque no tenemos un Pontfice que no se pueda compadecer
de nuestras flaquezas; mas tentado en todo segn nuestra
semejanza, pero sin pecado.
R. Me han entregado en manos de los malvados: y me han
24
adversum me fortes: * Et sicut gigantes steterunt contra me.
V. Alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quaesierunt
animam meam.
R. Et sicut gigantes steterunt contra me.
arrojado, y no han mirado por mi alma: los poderosos se han congregado contra m.
* Y como gigantes se levantaron contra m.
V. Los extraos se han erguido contra m, y los poderosos buscan
mi alma.
R. Y como gigantes se levantaron contra m.
Lectio 8 Heb 4:16; 5:1-3
16 Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae: ut
misericordiam consequamur, et gratiam inveniamus in auxilio
opportuno.
1 Omnis namque Pontifex, ex hominibus assumptus, pro
hominibus constituitur in iis, quae sunt ad Deum, ut offerat dona
et sacrificia pro peccatis:
2 Qui condolere possit iis, qui ignorant et errant: quoniam et ipse
circumdatus est infirmitate:
3 Et propterea debet quemadmodum pro populo, ita etiam pro
semetipso offerre pro peccatis.
R. Jesum tradidit impius summis principibus sacerdotum, et
senioribus populi:
* Petrus autem sequebatur eum a longe, ut videret finem.
V. Adduxerunt autem eum ad Caipham principem sacerdotum,
ubi scribae et pharisaei convenerant.
R. Petrus autem sequebatur eum a longe, ut videret finem.
Lectura 8 Heb 4:16; 5:1-3
16 Llegumonos pues confiadamente al trono de la gracia, para
alcanzar misericordia, y hallar gracia para el oportuno socorro.
1 Porque todo pontfice, tomado de entre los hombres, es
constitudo a favor de los hombres en lo que a Dios toca, para que
ofrezca presentes y sacrificios por los pecados:
2 Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues
l tambin est rodeado de flaqueza;
3 Y por causa de ella debe, como por s mismo, as tambin por el
pueblo, ofrecer por los pecados.
R.El maligno entreg a Jess a los sumos sacerdotes y los
ancianos del pueblo-
* Mas Pedro le segua de lejos, para ver el fin.
V. Y ellos le llevaron a Caifs, el sumo sacerdote, donde se
haban reunido los escribas y fariseos.
R. Mas Pedro le segua de lejos, para ver el fin.
Lectio 9
Lectura 9
25
Heb 5:4-10 4 Nec quisquam sumit sibi honorem, sed qui vocatur a Deo,
tamquam Aaron.
5 Sic et Christus non semetipsum clarificavit ut pontifex fieret:
sed qui locutus est ad eum: Filius meus es tu, ego hodie genui te.
6 Quemadmodum et in alio loco dicit: Tu es sacerdos in aeternum,
secundum ordinem Melchisedech.
7 Qui in diebus carnis suae preces, supplicationesque ad eum qui
possit illum salvum facere a morte cum clamore valido, et
lacrimis offerens, exauditus est pro sua reverentia.
8 Et quidem cum esset Filius Dei, didicit ex iis, quae passus est,
obedientiam:
9 Et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi,
causa salutis aeternae,
10 Appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech.
R. Caligaverunt oculi mei a fletu meo: quia elongatus est a me,
qui consolabatur me. Videte omnes populi,
* Si est dolor similis sicut dolor meus.
V. O vos omnes qui transitis per viam, attendite et videte.
R. Si est dolor similis sicut dolor meus. Gloria omittitur R. Caligaverunt oculi mei a fletu meo: quia elongatus est a me,
qui consolabatur me. Videte omnes populi, * Si est dolor similis
sicut dolor meus.
Heb 5:4-10 4 Ni nadie toma para s la honra, sino el que es llamado de Dios,
como Aarn.
5 As tambin Cristo no se glorific a s mismo hacindose
Pontfice, mas el que le dijo: T eres mi Hijo, Yo te he
engendrado hoy;
6 Como tambin dice en otro lugar: T eres sacerdote
eternamente, segn el orden de Melquisedec.
7 El cual en los das de su carne, ofreciendo ruegos y splicas con
gran clamor y lgrimas al que le poda librar de la muerte, fue
odo por su reverencial miedo.
8 Y aunque era Hijo, por lo que padeci aprendi la obediencia;
9 Y consumado, vino a ser causa de eterna salud a todos los que le
obedecen;
10 Nombrado por Dios pontfice segn el orden de Melquisedec.
R. Mis ojos desfallecieron de lgrimas, porque aquel que me
consolaba est lejos de m. Mirad, naciones todas
* Si hay dolor como mi dolor.
V. Oh todos vosotros que transitis por el camino, atended y ved
R. Si hay dolor como mi dolor. Gloria omitido
R. Mis ojos desfallecieron de lgrimas, porque aquel que me
consolaba est lejos de m. Mirad, naciones todas * Si hay dolor
como mi dolor.
Oratio {ex Proprio de Tempore}
Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem, mortem Oracin {del propio del tiempo}
Cristo para nuestra salvacin se humill a s mismo, hacindose
26
autem crucis. secreto.
Pater noster, qui es in clis, sanctifictur nomen tuum: advniat regnum tuum: fiat volntas tua, sicut in clo et in terra. Panem
nostrum quotidinum da nobis hdie: et dimtte nobis dbita
nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris: et ne nos
indcas in tentatinem: sed lbera nos a malo. Amen.
aliquantulum altius
Psalmus 50 [10]
50:1 Miserre mei, Deus, * secndum magnam misericrdiam
tuam.
50:2 Et secndum multitdinem miseratinum turum, * dele
iniquittem meam.
50:3 Amplius lava me ab iniquitte mea: * et a peccto meo munda
me.
50:4 Quniam iniquittem meam ego cognsco: * et pecctum
meum contra me est semper.
50:5 Tibi soli peccvi, et malum coram te feci: * ut justificris in
sermnibus tuis, et vincas cum judicris.
50:6 Ecce enim, in iniquittibus concptus sum: * et in pecctis
concpit me mater mea.
50:7 Ecce enim, verittem dilexsti: * incrta et occlta sapinti
tu manifeststi mihi.
50:8 Asprges me hysspo, et mundbor: * lavbis me, et super
nivem dealbbor.
50:9 Audtui meo dabis gudium et lttiam: * et exsultbunt ossa
humilita.
50:10 Avrte fciem tuam a pecctis meis: * et omnes iniquittes
meas dele.
50:11 Cor mundum crea in me, Deus: * et spritum rectum nnova
obediente hasta la muerte, y una muerte de la Cruz secreto
Pater noster en voz baja
Psalmo 50 [10]
50:1 Ten piedad de m, oh Dios, * por tu amor.
50: 2 por tu gran compasin borra mi culpa.
50: 3 lmpiame por entero de mi culpa, * y purifcame de mis
pecados.
50: 4 Pues yo reconozco mi culpa, *tengo siempre presente mi
pecado.
50: 5 Contra ti, slo contra ti pequ, yo hice lo que t aborreces; *
as que sers justo en tu sentencia, sers irreprochable cuando
juzgues.
50: 6 Yo, en la culpa fui engendrado, *en pecado me concibi mi
madre.
50: 7 T amas la verdad en lo ms ntimo, *la sabidura me
muestras en lo oculto.
50: 8 Rocame con hisopo y quedar purificado, lmpiame y ser
ms blanco que la nieve.
50: 9 Djame sentir la alegra y el regocijo; *que se gocen los
huesos que daaste.
50:10 Aparta tu rostro de mis pecados, *borra t todas mis culpas.
50:11 Crea en m, oh Dios, un corazn puro, *renueva en mi
interior un espritu firme.
50:12 No me alejes de tu presencia, *no apartes de m tu santo
espritu.
50:13 Devulveme el gozo de tu salvacin, *que un espritu
27
in viscribus meis. 50:12 Ne projcias me a fcie tua: * et spritum sanctum tuum ne
uferas a me.
50:13 Redde mihi lttiam salutris tui: * et spritu principli
confrma me.
50:14 Docbo inquos vias tuas: * et mpii ad te convertntur.
50:15 Lbera me de sangunibus, Deus, Deus saltis me: * et
exsultbit lingua mea justtiam tuam.
50:16 Dmine, lbia mea apries: * et os meum annuntibit laudem
tuam.
50:17 Quniam si volusses sacrifcium, dedssem tique: *
holocustis non delectberis.
50:18 Sacrifcium Deo spritus contribultus: * cor contrtum, et
humilitum, Deus, non despcies.
50:19 Bengne fac, Dmine, in bona voluntte tua Sion: * ut
dificntur muri Jersalem.
50:20 Tunc acceptbis sacrifcium justti, oblatines, et
holocusta: * tunc impnent super altre tuum vtulos. Gloria omittitur
Respice, quaesumus Domine, super hanc familiam tuam, pro qua
Dominus noster Jesus Christus non dubitavit manibus tradi nocentium, et crucis subire tormentum:
Qui tecum vivit et regnat in unitte Spritus Sancti Deus per mnia scula sculrum. R. Amen.
generoso me sostenga. 50:14 Yo ensear tus sendas a los malvados *y los pecadores
regresarn a ti.
50:15 Lbrame de verter sangre, oh Dios, Dios que me salvas, *y mi
lengua cantar tu justicia.
50:16 Seor, abre mis labios *y mi boca pregonar tu alabanza.
50:17 No te satisfacen los sacrificios, *si te ofrezco un holocausto
no lo quieres.
50:18 El sacrificio a Dios es un espritu apenado, *t, Dios, no
rechazas el corazn dolorido y humilde.
50:19 Favorece complacido a Sin, *reconstruye los muros de
Jerusaln;
50:20 entonces te agradarn los sacrificios justos, los holocaustos y
el sacrificio perfecto, *entonces sobre tu altar te ofrecern
novillos. Gloria omitido
Vulvete benigno, te suplicamos Seor, sobre esta familia tuya,
por la cual nuestro Seor Jesucristo no dud en ser entregado en
manos de hombres malvados, y sufrir el tormento de la cruz.
Quien contigo vive y reina en la unidad del Espritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos. Amn.
Reliqua omittuntur, nisi Laudes separandae sint. Omita el resto, salvo que rece Laudes por separado.
Conclusio{omittitur} Conclusion{omit}
Top Related