Download - Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino [email protected].

Transcript
Page 1: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Translating Oral Narratives from Mixe

to Spanish for Linguistic Purposes

Carmen JanyCalifornia State University, San

[email protected]

Page 2: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Introduction

This talk Mixe Language Fieldwork and Speakers Linguistic Fieldwork Transcription and Translation

Data and Process Challenges and Solutions

Conclusions

Page 3: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Mixe Language

Mixe Language Mixe-Zoque Language Family Spoken in Oaxaca & Veracruz, Mexico Limited documentation => unclear

how many languages, dialects, varieties (each village with different variety)

Ethnologue: 10 languages Chuxnabán Mixe: 900 speakers

Page 4: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Language Family Trees - Mixe-Zoque, Mixe Mixe (10)

Eastern Mixe (6) Mixe, Coatlán  [mco] (Mexico) Mixe, Isthmus  [mir] (Mexico) Mixe, Juquila  [mxq] (Mexico) Mixe, Mazatlán  [mzl] (Mexico) Mixe, North Central  [neq] (Mexico) Mixe, Quetzaltepec  [pxm] (Mexico)

Veracruz Mixe (2) Popoluca, Oluta  [plo] (Mexico) Popoluca, Sayula  [pos] (Mexico)

Western Mixe (2) Mixe, Totontepec  [mto] (Mexico) Mixe, Tlahuitoltepec  [mxp] (Mexico)

Mixe Language

Page 5: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Mixe Language

Page 6: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Fieldwork and Speakers

Preparation Readings on other languages Recording equipment Plan for data collection

In the village Ask for permission Identify speakers/consultants Find interpreters for monolinguals

Page 7: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

San Juan Bosco Chuxnabán, 2008

Page 8: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

San Juan Bosco Chuxnabán, 2008

Page 9: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Familia Canseco, 2008

Page 10: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

My room, 2008

Page 11: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

At work, 2008

Page 12: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Purpose of linguistic fieldwork Document the structure (=grammar) and

lexicon of the language Archive original data for future reference Examine and organize the data

Grammar Dictionary Scholarly articles (shape linguistic theory) Educational materials for language preservation

and/or revitalization

Conflicting interests Community and Academia

Linguistic Fieldwork

Page 13: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Data collection and Process Collect and record oral narratives Transcribe oral narratives (= write down

each word) Need for a transcription assistant

Translation Two types = two lines

Word by word Meaning of entire sentence (free translation)

Transcription and Translation

Page 14: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Transcription/Translation Example

Transcription and Translation

Page 15: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Challenges and Solutions False Starts Repetitions & Discourse Markers Vocabulary

Cultural/regional lexicon Same word-different meaning/translation Verbs with no Spanish equivalents Taboo words Placenames

Transcription and Translation

Page 16: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

False Starts Could be linguistically significant

(so, they have to be noted) Consultant will notice error Example: Cuento del sol y la luna

Solution: Note as False Start; Edit out for community archive

Transcription and Translation

Page 17: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Repetitions and Discourse Markers Represent oral style/spoken language

Solution: Write narratives as heard; Do not alter/leave out words or repetitions (but may leave out words in free translation)

Transcription and Translation

Page 18: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Discourse Markers (pues, entonces, así) Do not contribute to the meaning of the

story, but may be relevant linguistically (nëntu’un = así; evidentials: ntiijmëch = así dicen)

Solution: Write discourse markers

Transcription and Translation

Page 19: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Vocabulary: Cultural/regional lexicon Spanish Dialects: Which one do you choose? Explanation of cultural/regional lexicon Examples

topil = policía del pueblo tlacuache = zarigüeya tenate = canasta guajolote = pavo

Solution: Write translation as noted by consultant

Transcription and Translation

Page 20: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Vocabulary: Same word-different translations ko = como, cuando jä’ä = el, ellos, estoy, era jamp = en, allí, a jap = en, allí

Solution: Need linguistic analysis to determine function/meaning; note translation provided by consultant

Transcription and Translation

Page 21: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Vocabulary: Verbs with no Spanish equivalent Mixe is a polysynthetic language (=a lot of

information encoded in verbs) Mixe has a rich system of compounding

(=combining words to form new ones)

Solution: Describe/summarize meaning

Transcription and Translation

Page 22: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Vocabulary: Verbs with no Spanish equivalent Different concepts found in Mixe verbs and

expressions encontrar la muerte = morirse encontrar el sueño = dormirse cansarse de la mano = cansarse de aguantar

Solution: Use literal translation

Transcription and Translation

Page 23: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Vocabulary: Taboo words Words that consultant does not feel

comfortable translating ixchaa = nalgas (donde se sentó) yaatë’ëny = cagar (desechar)

Solution: Be insistent/ask for explanation

Transcription and Translation

Page 24: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Vocabulary: Placenames Placenames with and without

Spanish equivalent Placename with special meaning

Solution: Note all information Example: Narrative (handout)

Transcription and Translation

Page 25: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Conclusions

Ongoing process Revisions and refinements

Two types of translations For the linguist For the community Third type? => Readers who are not linguists nor

community members General solution to translation challenges

Note everything consultant indicates Don’t leave anything untranslated Review & take note of inconsistencies Maintain oral narrative style and do not alter main

version to be archived

Page 26: Translating Oral Narratives from Mixe to Spanish for Linguistic Purposes Carmen Jany California State University, San Bernardino cjany@csusb.edu.

Dios kujuuyëp!

¡Gracias!