MA COURSES
Course No. Credits Course Title
MA I Monsoon
GR 401 (L) 4 Theories of Literature -I
GR 402 (T) 4 Theory & Methodology of Translation
GR 403 L (T) 4 Contemporary Literature from the German Speaking Countries
GR 404 (T) 4 Specialized Translation -I
GR 407 (L) 4 Consecutive Interpretation-I
GR 408 (L) 4 Specialized Study of an Author
GR 428(T) 4 Literary Translation -I
GR 430 (C) 4 Writing Competence+Writing Research-I
GR 417 4 Introduction to European Art History
Course No : 401
Course Title : Theories of Literature 1
Credits : 4
Course Level : A
Course In-charge : Rajendra Dengle
Sessional Evaluation :Two Written sessional Test (80%), Home Assignments and Active
Participation(20%)
End-Semester Examination: NONE
Course Contents:
The course involves an introduction to different theories of literature such as Positivism,
Formalism-Structuralism, Her meneutics, Marxism, Post-Structuralism and Deconstruction over
two semesters. Representative texts from these various schools of thought will be read and
discussed in German. Primary texts of German literature will be referred to, though not discussed
in detail in class. Students will be expected to do a considerable amount of reading on their own,
submit regular home assignment in their own language. Copy-pasted texts from internet sources
will not be accepted.
Course No. : GR 402
Course Title: Theory and Methodology of Translation
Course-in-Charge: Chitra Harshvardhan
Course Level: A
Course Credits: 4
Course Contents: The concept of translation as communication is the focus of the
course. Special emphasis is laid on the functionalist method and theory of
translation. In this connection detailed text analysis is undertaken and the
concepts of text-types and sub-types introduced. In addition, the cross-
cultural nature of translation will be also highlighted. The following aspects
will be dealt with:
A brief overview of the status and evolution of translation activity
after World War II
Concept of translation as communication
Description and analysis of the translation process
Skopostheorie (a functional theory of translation), the äquivalenz
oriented theory of translation ( also a functional theory of
translation), the linguistic approach to translation
Textual analysis
Register
“scene & frames” approach; kreatives Übersetzen
The issue of translatability
The course also introduces the tools of translation and how to
make optimal use of these :
use of dictionaries and encyclopaedias
background material
parallel texts
compilation of glossaries
internet
Course Evaluation: 2ST (Written) 15% each + 1HA (Written) 15%
+ Presentation 5%
End Semester Examination : Written 50%
Select Bibliography:
Arntz, Reiner/Herbert Picht: Einführung in die übersetzungsbezogene
Terminologiearbeit. Hildesheim 2004.
Bassnett, Susan and Lefevere (eds): Translation, History and Culture. London 1990.
de Groot, Gerard-Rene/ Reiner Schulze (Hrsg.) : Recht und Übersetzen. Baden Baden
1999.
Horn-Helf, Brigitte : Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis. Tübingen
und Basel 1999.
Gerzymisch-Arbogast, u.a (Hrsg.) : Wege der Übersetzungs- und Dolmetschforschung.
Tübingen 1999.
Hönig, Hans und P Kußmaul : Strategie der Übersetzung. Ein Lehr- und
Arbeitsbuch.Tübingen 1982.
Kadrič, Mira u.a : Translatorische Methodik. Wien 2010.
Kautz, Ulrich : Handbuch Didaktik des Übersetzens und
Dolmetschens.München 2002.
Knapp, Christa: Vom World Wide Web zum World Wide Wörterbuch:
Internetwörterbücher als Übersetzungshilfsmittel?
Saarbrücken 2006.
Koller,W: Einführung in die Übersetzungswissenschaft, Heidelberg
1979.
Kußmaul, Paul : Kreatives Übersetzen. Tübingen 2000.
Kußmaul, Paul : Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch.
Tübingen: Narr Verlag, 2010.
Munday, Jeremy: Evaluation in Translation. Critical Points of Translator
Decision-making. London and New York, 2012.
Nord, Christiane : Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen,
Methode und didaktische Anwendung einer
übersetzungsrelevanten Analyse. Heidelberg 1988.
Prunč, Erich: Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den
Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der
Macht. Berlin 2007.
Pym, Anthony: The Moving Text: Localization, Translation and
Distribution. Amsterdam/Philadelphia 2004.
Reiss, K: Texttyp und Übersetzungsmethode. Der operative Text,
Kronberg/Ts 1976.
Reiss, K/Vermeer, H.J: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie,
Tübingen 1984.
Roelcke, Thorsten: Fachsprachen. Berlin 2010.
Schmitt, Peter.A: Translation und Technik 2006.
Snell-Hornby, Mary und Mira Kadrič (Hg): Grundfragen der Übersetzungswissenschaft: Wiener
Vorlesungen von Katharina Reiβ. Wien 1995.
Snell-Hornby, Mary: Translation Studies: An Integrated Approach.
Amsterdam/Philadelphia 1988.
Sowinski, Bernhard : Deutsche Stilistik. Beobachtungen zur
Sprachverwendung und Sprachgestaltung im Deutschen.
Frankfurt am Main 1988.
Stolze, Radegundis: Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Tübingen 1999.
Stolze, Radegundis: Übersetzungstheorien: Eine Einführung. Tübingen 1994.
Vermeer, H.J. (Hrsg.) : Kulturspezifik des translatorischen Handelns. Vorträge
anläßlich der GAL – Tagung 1989. Heidlberg 1989.
Wilss,W und G. Thome (Hg.): Die Theorie des Übersetzens und ihr Aufschlußwert für die
Übersetzungs und Dolmetschdidaktik. Tübingen 1984.
Witte, Heidrun: Die Kulturkompetenz des Translators. Begriffliche
Grundlegung und Didaktisierung. Tübingen 2007.
Course No.: GR-403N
Course Title: Contemporary Literature from the German-Speaking Countries
Course Credits: 4
Course In-Charge: Shambhavi Prakash
Course Content: This course will provide a brief introduction to selected German language
literature written after the German Reunification. By engaging with a selection of literary texts
written in the decades after 1990, we will look at how historical developments surrounding the
fall of the wall are thematized in literature of this time period. Additionally, we will explore how
selected novels engage with questions of national identity through their focus on marginalized
cultures and experiences of displacement. All the readings and presentations will be in German,
with the possible exception of a few articles in English.
Course Evaluation:
1 Sessional Test: 25%
Continuous Evaluation: 25% (active class participation, readings, discussion: 10%, assignment:
10%, presentation: 5% oral +written
End semester Examination: 50%
End Semester Examination: Written
Required Reading:
Bernd Schirmer: Schlehweins Giraffe (1992)
Thomas Brussig: Helden wie wir (1995)
Sven Regener: Herr Lehmann (2001)
W.G. Sebald: Die Ausgewanderten (1992)
Zafer Şenocak: Gefährliche Verwandtschaft (1998)
Yadé Kara: Selam Berlin (2003)
Terézia Mora: Alle Tage (2004)
Jenny Erpenbeck: Gehen, ging, gegangen (2015)
Selected Bibliography:
Carsten Gansel: Entwicklungen in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur nach 1989.
Göttingen: V&R unipress, 2013.
Frank Thomas Grub: ‚Wende‘ und ‚Einheit‘ im Spiegel der deutschsprachigen Literatur. Ein
Handbuch. Berlin, NY: Walter de Gruyter, 2003.
L Herrmann und S Horstkotte: Gegenwartsliteratur. Eine Einführung. Stuttgart: Metzler, 2016
Clemens Kammler and Torsten Pflugmacher (Eds.): Deutschsprachige Gegenwartsliteratur seit
1989. Heidelberg: Synchron, 2004.
Helmut Schmidt (Hrsg.): Von der nationalen zur internationalen Literatur. Transkulturelle
deutschsprachige Literatur und Kultur im Zeitalter globaler Migration. Amsterdam: Rodopi,
2009.
Jill Twark: Humor, Satire, and Identity. Eastern German Literature in the 1990s. Berlin, NY:
Walter de Gruyter, 2007.
Volker Wehdeking: Die deutsche Einheit und die Schriftsteller: literarische Verarbeitung der
Wende seit 1989. Stuttgart; Berlin; Köln: Kohlhammer, 1995.
Course No: GR 404
Course Title: Specialized Translation-I
Course Credits: 4
Course In-charge: Priyada Padhye
Course Contents:
This is the first of four courses on Specialized Translation in the Master’s programme of the
Centre of German Studies. In this course students will be initiated into the field of translation for
special purposes. The focus in this course will be on pure sciences and technology. Basic
terminology from some of the following fields, namely, Physics, Chemistry, Computers,
Electronics, Automobiles, Electrical Engineering and mechanical engineering will be introduced
in this course. Students will be introduced to concepts such as cognate words, collocations,
phraseology, text blocks etc. which are intrinsic to the nature of specialized translation and
recognition of which can prove to be a help while translating specialized texts. Stylistic features
and key characteristics of special purpose texts, difference between general language and
language for special purposes will be some of the issues that will be addressed. Another key area
in which the students will be trained, is the area of selection and effective utilization of
translation aids like dictionaries, the internet, parallel texts, background texts, encyclopaedia
amongst others. Problems in technical translation like terms originating from general language
but having a different meaning in a technical context, “false friends”, the problem of translation
of units of measurement, names of institutions, abbreviations etc. will be discussed with the help
of examples from the texts dealt with in class. Competencies like technical thinking, developing
a critical distance to one’s own translation, capacity to visualize phenomena and processes,
actualize knowledge, activate the language, research competence and instrumental competence
will be developed. Texts used for class and home assignments will be simple informative texts so
that the focus remains on the terminology and knowledge of the domain.
Course evaluation
Active participation 20%
Active participation will be calculated on the basis of the grades awarded for translation
assignments done as class and home work within the given deadline over the course of the
semester.
3 Sessionals - 20% each
2 Home assignments – 20% each
Bibliography
Byrne, Jody: Scientific and Technical Translation Explained. A Nuts and Bolts guide for
Beginners.Manchster: St.Manchster: St.Jerome Publishing 2012
Eisner, Werner; Gietz, Paul; Justus, Axel; Laitenberger, Klaus; Schierle, Werner: Elemente
Chemie I. Unterrichtswerk für Gymnasien. 2. Aufl.Stuttgart: Ernst Klett Vlg. 2004
Hann, Michael: The key to Technical Translation. Volume One Concept Specification. John
Benjamins Publishing Company. Philadelphia 1992
Reinke, Uwe: Translation Memories. Systeme. Konzepte. Linguistische Optimierung: Frankfurt
a.M: Peter Lang Europäischer Verlag der Wissenschaften 2004
Schraid, Karl: Werkzeuge / Maschinen / Technik. Ein Lesebuch für Ausländer.München: Max
Hueber Vlg.1961
Stolze, Radegundis: Die Fachübersetzung. Eine Einführung.Tübingen: Gunter Narr. ( 1999 )
Trosborg, Anna ( editor ): Text Typology and Translation. Amsterdam / Philadelphia: John
Benjamins Publishimg Company ( 1997 )
W. & G. Baird: An approach to Technical Translation. An introductory guide for scientific
readers. First edition. Belfast 1969
Wolf, Friederich: Technik des Übersetzens ( Englisch und Deutsch ). Frankfurt am Main: Peter
Lang GmbH: ( 1969 )
Course No: GR- 407
Course Title: Consecutive Interpretation - I
Course-in-Charge: Chitra Harshvardhan
Course Level: A
Course Credits: 4
Course Contents: The course seeks to develop skills essential for interpreting, viz. comprehension, retention and
reproduction. Focus will be on the reproduction of meaningful and logically constructed texts.
There will be an introduction to note-taking. Here the focus is not on learning short-hand, but
rather in developing a personalized and effective manner of noting the essence of a speech
together with its rhetorical structure through notes in the form of symbols and abbreviations so as
to competently and speedily reproduce the speech in all its details and nuances.
Students will also be made aware of interpretation etiquette and how to prepare themselves for a
conference and handle situations typical of consecutive interpretation, such as press conferences
and banquet speeches etc.
Students are expected to independently read up on the issues being dealt with in class. In this
regard regular homework will be given and also graded as continuous evaluation. The homework
will include language exercises and essays on the issues being dealt with.
Interpretation will be from German into English of authentic speeches downloaded from the
internet.
The focus will be on the following areas:
Indo-German Relations
G-7/G-8 and G-20;
Speeches on current issues of global
concern, particularly economic and political
issues
UN speeches
press conferences, interviews and banquet
speeches
Evaluation: 2ST (oral) 35% each + CE in the form of home assignments
covering language exercises and monthly essays.30%
End Semester Examination: None
Select Bibliography:
Becker, B: Notizentechnik. Germersheim o.J.
Kapp, Volker (Hg): Übersetzer und Dolmetscher: Theoretische Grundlagen,
Ausbildung, Berufspraxis. Heidelberg 1974.
Jones, Roderick: Conference Interpreting Explained. Manchester 1998.
Matyssek, Heinz: Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: ein Weg zur
sprachunabhängigen Notation. Teil I. Heidelberg 1989.
Matyssek, Heinz: Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: ein Weg zur
sprachunabhängigen Notation. Teil II. Heidelberg 1989
Nolan, James: Interpretation: Techniques and Exercises. Clevedon 2005.
Seleskovitch, Danica: Der Konferenz Dolmetscher: Sprache und Kommunikation. [Aus
dem Französischen von Inge Haas]. Heidelberg 1988.
Course No.: GR 408
Course Titles: Specialized Study of an Author
Credits: 4
Course incharge -Rosy Singh
Course Contents
This course will focus on the writings of two authors Rainer Maria Rilke (1875-1926) and Franz
Kafka (1883-1924).
RAINER MARIA RILKE
Feder und Schwert
Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke
Briefe an einen jungen Dichter (Der erste Brief)
Neue Gedichte
- Der Panther
- Das Karussell
- Spanische Tänzerin
Der neuen Gedichte anderer Teil
- Archaischer Torso Apollos
- Der Ball
Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
V. Duino Elegie
FRANZ KAFKA
Vor dem Gesetz
Ein Bericht für eine Akademie
Die Verwandlung
Briefe an Felice Bauer
EVALUATION: 2 Sessionals (25% each), One presentation (25%), One written assignment
based on a text discussed in the class (25%)
Course No: GR 417
Course Title :Introduction to European art history (Einführung in die Kunstgeschichte)
Course Incharge: Mercy V. Guite
MA 1 year course (Optional)
2 Semesters
Why learn art history? Since the Paleolithic age, humans have left art objects wherever they
lived. The history of the visual arts is characterized by numerous art forms and styles. The aim of
this course is to give an account of this great variety of European art from the 15th Century
Renaissance to the present day postmodern art forms.
The aim of this course is to make the students become familiar with the different art epochs
which in many ways find intersections with German literary texts in all the different epochs,
particularly in the European context. This course shall enable the students also to better
understand the culture and history of literature of German speaking countries and Europe as a
whole. This shall in turn enable the students to develop a nuanced understanding of their own
cultures.
This course shall help students to interpret and analyse the German literary texts with an indebt
knowledge which will help clarify the basic concepts in literary analysis of texts.
The course shall deal specifically with the visual arts such as paintings, architecture, sculpture
and films.
Kunstgeschichte I Kunstgeschichte II
Renaissance
Mannierismus
Barock
Klassizismus
Romantik
Realismus
Symbolismus
Impressionismus
Avangarde
Expressionismus
Kubismus
Futurismus
Dada-Kunst
Abstrakte Kunst
Surrealismus
Pop Art
Abstrakter Expressionismus
Minimalismus
Aktionskunst
Konzeptuelle Kunst
Postmoderne
Zeitgenössische Kunst
Course Evaluation:
10% art projects
20% written Sessional
20% Presentation
50% Term paper
Bibliografie:
Marcel Baumgartner: Einführung in das Studium der Kunstgeschichte. König, Köln
1998.
Hans Belting, Heinrich Dilly, Wolfgang Kemp, Willibald Sauerländer, Martin Warnke
(Hrsg.): Kunstgeschichte − Eine Einführung. 7. überarb.und erw. Aufl., Reimer, Berlin
2008, 440 S., ISBN 978-3-496-01387-7; Standardwerk und Einführung in die Methodik
der Kunstwissenschaft.
Lorenz Dittmann (Hrsg.): Kategorien und Methoden der deutschen Kunstgeschichte
1900-1930. Eine Einführung. Berlin 1986.
Held, Jutta/ Schneider, Norbert: Grundzüge der Kunstwissenschaft, UTB, Böhlau 2007,
603 S., ISBN 978-3-8252-2775-3.
Thomas Zaunschirm: Kunstwissenschaft. Eine Art Lehrbuch. Klartext, Essen 2002.
Anja Zimmermann (Hrsg.): Kunstgeschichte und Gender: eine Einführung Reimer,
Berlin 2006.
Michael Hatt, Charlotte Klonk: Art history. A critical introduction to its methods.
Manchester University Press, Manchester 2006, ISBN 0-7190-6959-9, Rezension.
José Pijoan (Hrsg.): Arte. Die Kunstgeschichte der Welt. Grammont Verlag und Salvat
Editores S. A., Lausanne 1979, ISBN 2-8270-0539-5.
Oliver Grau (Hrsg.): MediaArtHistories, MIT-Press, Cambridge/Mass. 2007.
Julia Allerstorfer, Monika Leisch-Kiesl (Hrsg.): »Global Art History«. Transkulturelle
Verortungen von Kunst und Kunstwissenschaft, transcript, Bielefeld 2018, ISBN 978-3-
8376-4061-8.
Geschichte der Kunstgeschichte
Udo Kultermann, Die Geschichte der Kunstgeschichte. Frankfurt Berlin Wien 1981.
Donald Preziosi: The art of art history: a critical anthology. Oxford University Press,
Oxford [u. a.] 1998.
Peter Betthausen, Peter H. Feist, Christiane Fork: Metzler-Kunsthistoriker-Lexikon:
zweihundert Porträts deutschsprachiger Autoren aus vier Jahrhunderten. Metzler,
Stuttgart [u. a.] 1999.
Georg Kauffmann (Autor) und Gemeinsam Kommission der Rheinisch-Westfälischen
Akademie der Wissenschaften und der Gerda Henkel Stiftung (Hrsg.): Die Entstehung
der Kunstgeschichte im 19. Jahrhundert. Opladen 1993.
Hubert Locher: Kunstgeschichte als historische Theorie der Kunst: 1750–1950. Fink,
München 2001.
Ulrich Pfisterer: Die Kunstliteratur der italienischen Renaissance: eine Geschichte in
Quellen. Reclam, Stuttgart 2002.
Nikola Doll, Christian Fuhrmeister und Michael H. Sprenger (Hrsg.): Kunstgeschichte im
Nationalsozialismus. Beiträge zur Geschichte einer Wissenschaft zwischen 1930 und
1950. Verlag und Datenbank für Geisteswissenschaften, Weimar 2005, ISBN 3-89739-
481-2; Rezension James A. van Dyke in: Kunstchronik Band 60, 2007, Heft 1, S. 27–32
Ausstellungen.
Martin Papenbrock, Norbert Schneider (Hrsg.): Kunstgeschichte nach 1968. (= Kunst und
Politik. Jahrbuch der Guernica-Gesellschaft), V & R Unipress, Göttingen 2010, ISBN 3-
89971-617-5.
GR 428
Literary Translation I
Parnal Chirmuley
GR 428
Literary Translation
Parnal Chirmuley / Course credits: 4
The practice of literary translation unfolds in a variety of multilingual and multicultural
contexts. This reality lies at the very heart of this course, which is conducted over two
semesters. In the Monsoon Semester, participants will be introduced to issues and debates
around literary translation. Here we shall read certain basic texts that provide a good opening
to debates we anticipate over the course of two semesters. The choice of readings reflects our
disciplinary framework, that is, German Studies, as well as our cultural, temporal location in a
multilingual society. Part of the challenge in this course will also be to broaden our perception
about what can be seen as a literary text. In that context, we shall engage with the responsibility
of translating a range of literary sources and the linguistic, cultural, and historical dimensions
involved in the process of a translator arriving at a decision. A greater part of this course
concentrates on readings that allow us to reflect on translations of religious texts, the question
of literary translation as a political/ideological matter, and the responsibilities of translating
literary texts in a postcolonial context.
Evaluation:
The breakup is as follows:
Presentation 30%
Class participation, continuous evaluation 40%
Term paper 30%
Selected essential, recommended, and reference reading:
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha, Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Routledge,
London, 1998, 2009.
Bassnett, Susan, Translation Studies, Routledge, London, 1991.
Bassnett, Susan, and Harish Trivedi, ‘Introduction: Of Cannibals, Colonies, and Vernaculars’, in
Bassnett and Trivedi, eds, Postcolonial Translation: Theory and Practice, Routledge, London, 1999.
Basu, Tapan, ed., Translating Caste, Katha, 2002.
Benjamin, Walter, Die Aufgabe des Übersetzers’, Charles Baudelaire. Tableau Parisiens, in Walter
Benjamins gesammelte Schriften, Vol IV-1, Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1991, S. 9-21.
Bhaduri, Saugata, ed., Translating Power, Katha 2009.
Delisle, Jean, Hannelore Lee Jahnke, and Monique Cornier, eds, Translation Terminology /
Terminologie der Übersetzung, John Benjamins, Amsterdam, 1999.
Eco, Umberto, Mouse or Rat? Translation as Negotiation, Orion Publishing Group, 2004
Fleischmann, Eberhard, Wladimir Kutz and Peter Schmidt, eds, Translationsdidaktik: Grundfrage
der Übersetzungswissenschaft Günter Narr Verlag, Tübingen, 1997.
Frank, Armin Paul and Horst Turk, eds, Die literarische Übersetzung in deutschland: Studien zur
Kulturgeschichte in der Neuzeit, Berlin, 2004.
Goethe, Johann Wolfgang von, Noten und Abhandlungen zum besseren Verständnis des west-
östlichen Diwans, in Artemis Gedenkausgabe, hg. V. Ernst Beutler, Zürich 1950-71, Band 3, S.
693-716.
Huntemann, Willi, and Lutz Rühling, eds, ‘Einleitung’ in Fremdheit als Problem und
Programm:Die Literarische Übersetzung zwischen Tradition und Moderne, Göttinger Beiträge zur
Internationalen Übersetzungsforschung, Vol 14, Erich Schmidt Verlag, 1997.
Kopetzki, Annette, ‘Einleitung’, in Beim Wort Nehmen: Sprachtheoretische ind Ästhetische Probleme
der Literarischen Übersetzung, M u. P verlag für Wissenschaft und forschung, Stuttgart, 1996.
Luther, Martin, ‘Ein Sendbrief vom Dolmetschen’ http://www.payer. de/exegese/exeg04a.htm
Niranjana, Tejaswini: Siting translation: History, post-Structuralism, and the Colonial Context.
Hyderabad 1995.
Prasad, G. J. V., “An English for Translation”, Creative Forum: Journal of Literary & Critical
Writings, Special Issue on Indian Literatures in Translation, Volume 17, Number 1, 2004
Ravikant, and Saint, Tarun, eds, Translating Partition, Katha, 2001.
Rege, Sharmila, Writing Caste / Writing Gender: Narrating Dalit Women’s Testimonios, Zubaan,
New Delhi, 2006.
Schleiermacher, Freidrich, ‘Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens’
http://users.unimi.it/dililefi/costazza/programmi/2006-07/Schleiermacher.pdf, accessed 20/12/10
Venuti, Lawrence, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, Routledge, London, 1997.
----------,ed., The Translation Studies Reader, Routledge, London, 2000.
Course No: GR 430
Course Title: Writing Competence
Course-in-charge: Mercy Vungthianmuang Guite
Course Content:
This course intends to introduce the students on the various scientific steps involved in writing a
research paper. The course shall try to evolve the research as well as writing skills of the students
for their academic endeavours.
In the monsoon semester the following themes will be discussed:
1. How to write a protocol
2. How to write a literary and scientific review
3. How to write an abstract/ Summary of a novel/ Text
4. How to write a term paper/ academic Essay
The course includes working on exemplarily research articles and texts from various journals and
literary reviews from Newspapers in order to give insights on ‘how to write a research paper’ and
also practice on the methodologies involved in writing a research paper.
The course shall also indulge the students in creative writing of short stories, poems and plays.
Course Evaluation:
40% Assignments (written)
10% Mid term Assignment
50% Term Paper
Bibliography:
Gruber,Huemer,Rheindorf: Wissenschaftliches Schreibens. Böhlau.2009
Manuel.R. Theisen: Wissenschaftliches Arbeiten. 9. Auflage. München.1998
Böttcher, Winfried, Zielinski, Johannes: Wissenschaftliches Arbeiten. Düsseldorf. 1973
Internet resources
MA II Monsoon
GR-501 4 M.A. Dissertation
GR 502 (L) 4 Theories of Literature – III (Cultural Theory)
GR 503 (T) 4 Specialized Translation – III
GR 505 (C) 4 Didactics of German Studies-I
GR 507 4 Simultaneous Interpretation - I
GR 523 (C) 4 European Thought from Idealism to Critical Theory-I
GR 535
4 Introduction to Weimar Cinema
COURSE NO: GR 502N
TITLE : THEORIES OF LITERATURE-III (CULTURAL THEORY)
Course In-Charge Prof. Rajendra Dengle
Course Credits 04
Course Contents: The complex relationship between Literature Studies and Theories of Culture
has been the focus of methodological debates since the 1970’s. This course involves an
introduction to and a discussion of some of the seminal theoretical paradigms in the Theory of
Culture. The students will engage critically with the possibilities of Comparative Literary Studies
and Intercultural German Studies.
Course Readings:
Müller-Funk, Wolfgang: Kulturtheorie. Tübingen und Basel, 2006.
Wirth, Uwe (Hrsg.): Kulturwissenschaft. Frankfurth a. Main, 2008.
Complete book (20 Chapters): DorotheeKimmich, SchammaSchahadat, Thomas Hauschild
(Hrsg.) Kulturtheorie, Transcript Verlag, Bielefeld, 2010.
Articles from JSTOR: Bassler, Moritz, Stoermer Fabian, SpörlUwe, Brecht Christoph,
ZembylasTasos, Graessner Holm, and WerberNiels. "KulturAls
Text?" KulturPoetik 2.1 (2002): 102-13.
Lang, Hartmut. "Kultur Und
Evolutionstheorie." ZeitschriftFürEthnologie 123.1 (1998): 5-20.
Musner, Lutz. "Kulturwissenschaften Und Cultural Studies:
ZweiUngleicheGeschwister?" KulturPoetik 1.2 (2001): 261-71.
Course Evaluation: ONE Classroom Presentation (Referat) to be submitted as a Term
Paper (40%), ONE Written ST (40%), Active Classroom Participation (20%)
Course No: GR 503
Course Title: Specialized Translation-III
Course Credits: 4
Course In-charge: Priyada Padhye
Course Contents:
Course GR 503 is the third course in a series of four courses on specialized translation. Students
are already familiar with the field of specialized translation as they have translated texts from
various domains. Emphasis in this course is on the translation of different text types belonging
to a specific domain. The idea is that the students engage with text types typical for a particular
field.. The course will begin with an introduction to the language, terminology, translation
methods, challenges and problems in legal texts. Analysis of text- types will be undertaken to
familiarize the students with it’s salient features and these will be contrasted with those in
English. Students will also be expected to familiarize themselves with phraseology, macro
structure and linguistic as well as textual features of a given text. Then they will be expected to
translate texts belonging to the text types discussed. Apart from the usual translation aids which
have been used by the students in the last two courses they will be introduced to selected CAT -
tools.The students will also be urged to speak to experts from the specific domain in order to
understand their texts.
The targeted competencies that the course in – charge seeks to develop in the students are
strategic competence, pragmatic competence, social competence, self assessment and self
confidence.
Course evaluation
3 sessionals – 20% each
2 Home assignments 20% each
Bibliography
Cao, Deborah : Translating Law in Great Britain: Multilingual Matters Ltd.( 2007)
Cedillo, Caro Ana: Fachsprachliche Kollokationen. Ein Übersetzungsorientiertes
Datenbankmodell. Kalverkämper, Hartwig (Hrsg). Band 63. Deutsch Spanisch Forum für
Fachsprachen Forschung.Tübingen: Gunter Narr Verlag (2004)
Groot, de Gerard-Rene und Schulze, Rainer : Recht und Übersetzen. Amsterdam / Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company (1999 )
Kautz, Ulrich: Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. 2. Aufl. München:
IUDICIUM Vlg. und Goethe Institut e.V. (2002)
Pommer, Sieglinde: Rechtsübersetzung und Rechtsvergleichung. Europäische
Hochschulschriften. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH.(2006)
Snell- Hornby, Mary ( Hrsg.): Handbuch Translation. Tuebingen: Stauffenburg. (1998)
Sarcevic,Susan: New Approaches to Legal Translation. The Hague, The Netherlands: Kluwer
Law International ( 2000)
Sandrini, Peter ( Hrsg.) : Übersetzen von Rechtstexten. Fachkommunikation im Spannungsfeld
zwischen Rechtsordnung und Sprache.Tübingen: Gunter Narr Verlag ( 1999 )
Trosborg, Anna ( editor ): Text Typology and Translation. Amsterdam / Philadelphia: John
Benjamins Publishimg Company ( 1997 )
Wagner, Anne; Cacciaguidi-Fahy ( eds): Legal Language and the search for clarity: Practice and
Tools. edited by Maurizio Gotti University of Bergamo Bern: Peter Lang.AG. (2006)
Course No.: 505
Course Title: Didactics
Credits: 4
Course-In-Charge: Madhu Sahni
Course Description: In this semester this course shall introduce students to areas of study in
Second Language Pedagogy. They shall acquaint themselves with some modern thinkers in
Education, Educational and Language Planning, Globalization and Language, Technology and
FLT, Multilingualism and Multiculturalism.
Bibliography:
Freire, Paulo (2004) Pedegogy of Hope. Continuum International Publishing Group
Joshi, Swati (ed.)(1991): Rethinking English. Essays in Literature, Language, History. Trianka
Kuroyanagi, Tetsuko (1982): Totto-Chan, The little girl at the window. Kodansha International.
Tokyo.
Ivan Illich (1971), Deschooling Society. New York
Susie Tharu (ed.) (1997) Subject to Change. Teaching Literature in the nineties. Orient
Longman.
Giju Bhai, (1931) Diwas swapna.
Educational Commissions of India
Bausch/ Christ/ Krumm (1995): Handbuch Fremdsprachenunterricht, Francke
Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen
Roche, Jörg (2008): Fremdsprachenerwerb. Fremdsprachendidaktik. Narr Francke Attempto.
Tübingen12.
Wierlacher/Bonger (2003) : Handbuch interkultureller Germanistik, Metzler
Carr, Jo; Anne Pauwels (2006), Boys and Foreign. Language Learning. Real Boys Don’t Do
Languages, Palgrave
Die Darstellung der 'Schule' (bzw. Ausbildung) in der Literatur
Texte von Wedekind (Frühlingserwachen), Rilke (Pierre Dumont), Musil (Törleß), Benjamin
(Crazy) etc. könnten gelesen werden
Kriterienkatalog fur Internet-Lernmaterial Deutsch als Fremdsprache, Seminarleiter Dietmar
Rösler, 2002
Course Evaluation: CE (20%)+1 Book-report (10%) + 2 Assignments (10% each) + Termpaper
in lieu of End-Semester examination (50%)
Course No.: GR 507
Course Title : Simultaneous Interpretation - I
Course-in-Charge : Chitra Harshvardhan
Course Level : A
Course Credits : 4
Course Contents : The course seeks to consolidate the skills essential to interpretation, viz. comprehension,
retention and reproduction with regard to simultaneous interpretation. Students will be
introduced to the technique of ‘shadowing’, i.e. the text will be intelligently reproduced in the
language of the original, and in doing so students will gradually acquire the skill of speaking and
listening simultaneously. Effective communication remains the focus of all interpretation and in
this regard students will be trained to analytically listen to the speaker while at the same time
critically monitoring their own rendering of the original. The importance of reformulation,
simplification, generalization, omission as techniques of simultaneous interpretation will be dealt
with and students made aware of how to use these techniques judiciously. Attention will also be
drawn to the importance of anticipation, intonation, pauses and clarity of speech while
interpreting simultaneously.
Students are expected to independently read up on the issues being dealt with in class. They are
expected to read up on the concerned issues in both German and English so as to familiarize
themselves with the issues as well as the positions of different countries and personalities on the
issue in question. In this regard regular homework will be given and also graded as continuous
evaluation. The homework will include weekly language exercises and an essay on the issue
being dealt with every month. This method is followed as comprehension of the speeches would
only be possible if students have the required knowledge of the subject under consideration and
also appropriate language skills. Students would also be expected to present a speech of their
own on an aspect of the areas under study. Students are expected to read daily and weekly
newspapers in both English and German. They are also expected to read articles in academic
journals, both print and online.
Interpretation will be from German into English. Speeches will be taken from the Internet
The focus will be on the following areas:
Human Rights
International Trade
Evaluation : 2ST (Oral) (35% each) + CE in the form of home
assignments covering language exercises and monthly
essays (20%) + presentation (20%)of a speech written by
the student
End Semester Examination : None
Select Bibliography:
Kapp, Volker (Hg): Übersetzer und Dolmetscher: Theoretische Grundlagen,
Ausbildung, Berufspraxis. Heidelberg 1974.
Nolan, James: Interpretation: Techniques and Exercises. Clevedon 2005.
Seleskovitch, Danica: Der Konferenz Dolmetscher: Sprache und Kommunikation. [Aus
dem Französischen von Inge Haas]. Heidelberg 1988.
Course No: GR 523
Course Title: European Thought from Idealism to Critical Theory I
Course Credits: 4
Course in Charge: Prof. Rajendra Dengle
Course Contents:
This course involves an introduction to and a discussion of the philosophical thought as it
took shape in the 18th century Europe. The idea is to explore various aspects of the inter-
connectedness of literature, art, and philosophical thought, thereby widening the horizons
of the students, who have been exposed to the historical development of German
literature and its various epochs during the last two semesters of their BA. They will learn
to problematize the writing of literary history as they learn how philosophical thought
problematizes the relationship of man with nature, society, and with himself within the
larger context of European modernity.
Course Evaluation: ONE Classroom Presentation (Referat) to be submitted as a
Term Paper (40%) + ONE Written Sessional Test (40%)+ Active Participation
(20%). NO End-Semester Examination
Bibliography:
Störig, Hans Joachim: Kleine Geschichte der Philosophie, Stuttgart Berlin Köln, 1990
(1950)
Bubner,Rüdiger (Hg.): Geschichte der Philosophie in Text und Darstellung, Bd. 6:
Deutscher Idealismus, Stuttgart 2004.
Kenny, Anthony: A New Historyof Western Philosophy, Oxford 2010.
Höffe,Otried(Hg.): Klassiker der Philosophie, Bd. 2: Von Immanuel Kant bis
John Rawls, München 2008.
Kant, Immanuel: Kritik der reinen Vernunft, hrsg. von Wilhelm Weichedel,
Suhrkamp Verlag, Frankfurt 1995.
Holz, Harold: System der Transzendentalphilosophie im Grundriß I, Berlin 2009.
Lauth, Reinhard: Zur Idee der Transzendentalphilosophie, München 1965.
Handbuch Dt. Idealismus, hrsg. von Jörg Sandkühler, Stuttgart u.a. 2005.
Cambridge Companion to German Idealism. Ed. K. Amerikas, Cambridge 2000.
G. Gamm: Der deutsche Idealismus, Eine Einführung in die Philosophie von
Fichte, Hegel, Schelling, Stuttgart 1997.
Was ist Aufklärung? Thesen, Definitionen, Dokumente, hrsg. von Barbara
Stollberg-Rilinger, Stuttgart 2010.
Fichte,Johann Gottlieb: Die Bestimmung des Menschen, Stuttgart 2008.
Fichte,Johann Gottlieb: Über den Begriff der Wissenschaftslehre, Stuttgart 2005.
Schelling,F.W.: Über das Wesen der menschlichen Freiheit, Stuttgart 2008.
Schelling, F.W.:Texte zur Philosophie der Kunst, Stuttgart 2010.
Meyer, Walter: Das Kantbild Schopenhauers, Frankfurt/M 1995.
Nietzsche, Friedrich: Geburt der Tragödie, Unzeitgemäße Betrachtungen,
Sämtliche Werke / Friedrich Nietzsche. Hrsg. von Giorgio Colli und
MazzinoMontinari, München 2003.
Nietzsche, Friedrich: Über Wahrheit und Lüge im außermoralischen Sinne,
Leipzig 1922.
Nietzsche, Friedrich: KSA 5: Jenseits von Gut und Böse. Zur Genealogie der
Moral, München 1988.
Hödl,Hans Gerald: Nietzsches frühe Sprachkritik : Lektüren zu "Über Wahrheit
und Lüge im außermoralischen Sinne", Wien 1997.
R. Kelvin Hill: Nietzsche’s Critiques. The Kantian Foundations of his Thought,
Oxford 2003.
Kaulbach, Friedrich: Philosophie des Perspektivismus,Verlag: Mohr, Tübingen
Course No.: GR-535
Course Title: Introduction to Weimar Cinema
Course Credits: 4
Course In-Charge: Shambhavi Prakash
Course Content: This course will introduce students to early twentieth-century cinema produced
in the Weimar Republic in Germany by tracing its development from silent cinema to the arrival
of the sound film. The aim of the course is to teach students how to pay attention to individual
elements of a film while also exposing them to the most well-known works of German cinema of
this period. Both aesthetic questions as well as connections of films to their historical and
cultural contexts will form the focus of analysis of these films. Most of the films to be discussed
in the course are available online and will also be made available for viewing in language lab.
Students are expected to view them on their own or in language lab before the weekly class
sessions.
Course Evaluation:
1 Sessional Test: 25%
Continuous Evaluation: 25% (active class participation, readings, discussion: 10%, assignment:
10%, presentation: 5% oral +written
End semester Examination: 50%
End Semester Examination: Written
Selected filmography:
Die Austernprinzessin (1919, dir. Ernst Lubitsch, 60 Min.)
Der Golem. Wie er in die Welt kam (1920, dir. Paul Wegener / Carl Boese, 84 Min.)
Das Cabinet des Dr. Caligari (1919/20, dir. Robert Wiene, 71 Min.)
Nosferatu (1922, dir. FW Murnau, 94 Min.).
Der letzte Mann (1924, dir. Friedrich Wilhelm Murnau, 90 Min.)
Die Abenteuer des Prinzen Achmed (1926, dir. Lotte Reiniger, 81 Min.)
Metropolis (1927, dir. Fritz Lang, 124 Min.)
Berlin: Die Sinfonie der Großstadt (1927, dir. Walter Ruttmann, 62 Min.)
Die Büchse der Pandora (1929, dir. GW Pabst, 133 Min.)
Menschen am Sonntag (1930, dir. Billy Wilder, Edgar Ulmer, Robert Siodmak, et al., 74 Min.)
Der blaue Engel (1930, dir. Josef von Sternberg, 106 Min.)
M. Eine Stadt sucht einen Mörder (1931, dir. Fritz Lang, 105 Min.)
Die 3-Groschen Oper (1931, dir. G.W. Pabst, 112 Min.)
Mädchen in Uniform (1931, dir. Leontine Sagan, 90 Min.)
Kuhle Wampe, oder Wem gehört die Welt? (1932, dir. Slatan Dudow, 69 min.)
Das Testament des Dr. Mabuse (1933, dir. Fritz Lang, 122 Min.)
Selected Bibliography:
Rudolf Arnheim: Film als Kunst. Rowohlt, 1932.
Béla Balázs: Der sichtbare Mensch oder die Kultur des Films. Deutsch-Österreichischer Verlag,
1924.
Walter Benjamin: Medienästhetische Schriften. Suhrkamp, 2002.
Timothy Corrigan: A Short Guide to Writing About Film. Pearson, 2010.
Thomas Elsaesser: Weimar cinema and after : Germany's historical imaginary. Routledge, 2000.
Werner Faulstich: Grundkurs Filmanalyse. UTB, 2013.
Miriam Hansen: Cinema and experience : Siegfried Kracauer, Walter Benjamin, and Theodor W.
Adorno. University of California Press, 2012.
Wolfgang Jacobsen, Anton Kaes (Hgg.): Geschichte des deutschen Films. Metzler, 2004.
Anton Kaes: Shell Shock Cinema. Weimar Culture and Wounds of War. Princeton University
Press, 2011.
Lutz Koepnick: The Dark Mirror. German Cinema between Hitler and Hollywood. University of
California Press, 2002.
Siegfrid Kracauer: Von Caligari zu Hitler. Eine psychologische Geschichte des deutschen Films.
Suhrkamp, 1999.
Inka Mülder Bach und Ingrid Belke (Hgg): Siegfrid Kracauer: Theorie des Films: die Errettung
der äußeren Wirklichkeit. Suhrkamp, 2005.
Klaus Kreimeier: Traum und Exzess. Die Kulturgeschichte des frühen Kinos. Paul Zsolnay
Verlag, 2011.
James Monaco: Kunst, Technik, Sprache, Geschichte, Theorie des Films und der Medien.
Rowohlt, 2009.
Alain Ottiker: Filme analysieren und interpretieren. Reclam, 2019.
Top Related