FR
OM
HE
RE
TO
TH
E U
NE
XP
EC
TE
D
START FROM HERE.
Inizia da qui.
ACHIEVE THE UNEXPECTED.
Raggiungil’inaspettato.
pag_3
THE SIGN_MilanoTHE SIGN_Milanopa
g_2
MA
GN
ET
ICD
IST
RIC
TUn polo direzionale attrattivo
AN ATTRACTIVE BUSINESS CENTRE
BUILDING A - AON HQ
THE SIGN
Total GLA
Total GLA
9,700 SQM ca.
40,000 SQM ca.
4,600 SQM ca.
Total GLA
Total GLATotal GLA
12,800 SQM ca.
12,900 SQM ca.
BUILDING B
BUILDING D BUILDING C
THE SIGN_Milano THE SIGN_Milanopa
g_4
pag_5
FR
OM
HE
RE
TO
THE SIGN_Milano THE SIGN_Milanopa
g_6
pag_7
The Sign gives businesses a head start. The Sign è la linea di partenza avanzata del business.
The aim of this urban regeneration project is to transform a 1950s industrial area into an innovative accelerator for large companies and the city as a whole. The concept centres on the realization of man and on achieving this goal through the latest technology developments.
The complex forms part of the design district to the south-west of Milan, comprising Via Tortona, the Navigli, IULM University and the Scuola Politecnica di Design.
The Sign attracts the neighbouring communities and welcomes companies in spaces suited to the newest flexible work methods.
Un progetto di rigenerazione urbana che trasforma un’area industriale degli anni Cinquanta in un luogo di accelerazione innovativo, dedicato alle grandi Corporate e alla città. Il binomio uomo e tecnologia è la base del concept: la realizzazione dell’uomo è la meta da raggiungere; la tecnologia è la bussola che guida lo sviluppo.
È inserito nell’ecosistema del design dell’area sud-ovest di Milano: Via Tortona, Navigli, Università Iulm e Scuola Politecnica ne plasmano l’atmosfera.
The Sign attrae le community limitrofe e accoglie le aziende in spazi adatti alle nuove modalità di lavoro.
Incubatore di eccellenze
INCUBATOR OF EXCELLENCE
LE
AD
ER
SH
IP
THE SIGN_Milano THE SIGN_Milanopa
g_8
pag_9
ROMOLO M2
ROMOLO
LINATE
CENTRALE FSGARIBALDI FS
DUOMO
A7
DUOMO
90|91 324|351|553
ROMOLO S9 CENTRALE FS
A7 MALPENSA
LINATE
Underground station Metropolitana
Cathedral city centreCentro storico
Bus routesAutobus
Linate AirportAeroporto
Railway linkPassante Ferroviario
Railway stationStazione
HighwayAutostrada
Malpensa AirportAeroporto
3’
3’
4’
3’ 18’
23’
30’
50’
Posizione strategica sull’asse di Romolo
STRATEGIC POSITION NEAR THE ROMOLO HUB
Situated close to Romolo, an important hub in the south of the city, where the green M2 metro line, the rail link and the bus station intersect, The Sign is easy to reach by car via the nearby A7 motorway to Genoa and the western bypass.
Pochi passi lo collegano a Romolo, il principale hub dell’area sud metropolitana dove si incrociano la metro verde M2, il passante ferroviario e la stazione autobus. È facilmente raggiungibile con i mezzi privati attraverso l’accesso immediato alla direttrice A7 di Genova e alla tangenziale Ovest.
The Sign is setting the pace for Milan’s future evolution.
The Sign traccia l’evoluzione di Milano.
INT
EG
RA
TIO
N
CADORNA
MALPENSA
Via Schievano
THE SIGN_Milano THE SIGN_Milanopa
g_10
pag_11
Al centro di un contesto dinamico
AT THE CENTRE OF A DYNAMIC DISTRICT
Surrounded by the Navigli, the Tortona Design District, Via Morimondo and IULM University, The Sign acts as a link between the city’s main contemporary destinations, with which it creates new synergies. It sets out to steer progress in the area, which is attracting numerous important corporations.
Lambito dai Navigli e dal Tortona Design District, da via Morimondo e dall’Università IULM, The Sign è a contatto con le principali destination contemporanee con cui crea nuove sinergie. Guida il progresso dell’area, che si sta affermando come polo sempre più attrattivo per numerose e importanti corporation.
Integrated to districts of design, fashion and lifestyle.
Integrato ai distretti del design, del fashion e del lifestyle.
CH
AR
M
IULM
ROMOLOCATTOLICAASSICURAZIONI
HDI ASSICURAZIONI
DELOITTE
FAMAGOSTA
GRUNENTHAL
ITALGAS
SPD
PORTA GENOVA
NABA
ARMANISILOS
TORTONA DESIGN DISTRICT
MUDEC
DOMUS ACADEMY
NHOWHOTEL
FONDAZIONE GIANFRANCO FERRÈ
NTT DATA
M
M
M
Via Schievano
THE SIGN_Milano THE SIGN_Milanopa
g_12
pag_13
SMART SQUARE
Wi-fi Area
Una piazza pulsante, accogliente e accessibile
A PULSATING, WELCOMING, ACCESSIBLE SQUARE
Improving quality of life and stimulating creativity.
Migliora la qualità della vita e stimola la creatività.
Green areas connect the city with its buildings, its businesses and its people. Open and smart, the complex’s square serves as a casual meeting place for the district’s professionals and for citizens alike. Such aggregation stimulates the development and the exchange of new ideas.
Il verde è l’elemento di connessione tra la città, gli edifici, le aziende e le persone. La piazza, aperta e smart, si propone come luogo di incontro occasionale sia per i professionisti del distretto sia per i cittadini. L’aggregazione stimola la nascita e lo scambio di nuove idee.
4,000 SQM
CO
NT
AM
INA
TIO
NOpen for all
Seats
Urban Forest
Encounters
Green Podium
THE SIGN_Milano THE SIGN_Milanopa
g_14
pag_15Architettura di luce
contemporanea
CONTEMPORARY ARCHITECTURE SCULPTED BY LIGHT
A “Sign” of change. Il segno che traccia il cambiamento.
A technological architecture - designed by Progetto CMR Massimo Roj Architects - causes the buildings to interact.The façades feature a pulsating, interactive sequence of golden elements and sections in clear glass. A fracture of light breaks through the regularity of the golden elements and crosses the façades, creating a dazzling bond between the buildings. This is the project’s distinctive “Sign”.
Gli edifici interagiscono attraverso un’architettura tecnologica progettata da Progetto CMR – Massimo Roj Architects. Sulle facciate, lame dorate si alternano a trasparenze in vetro, in una sequenza viva e interattiva. Una frattura di luce rompe la regolarità delle lame e attraversa i prospetti per unire gli edifici in un legame scintillante. È The Sign, il segno distintivo del progetto.
Triple-glazed façade vision + spandrel
Cellule triplo vetro vision + spandrel
Brushed gold Alucobond® outer cladding
Schermature esterne in Alucobond® d’oro spazzolato
INT
ER
AC
TIO
N
THE SIGN_Milano THE SIGN_Milanopa
g_16
pag_17
Lo spazio di lavoro accelera la crescita
WHEN THE WORKSPACE ACCELERATES GROWTH
The ideal habitat for collaboration.
Habitat ideale per la collaborazione.
The interiors are designed to facilitate smart-working: methods, instruments and features are supported by fully open spaces catering to the needs of increasingly flexible and dynamic contemporary professionals. The alternation of open, closed, hybrid, service and relaxation areas favours the wellbeing of workers and improves performance.
Gli interni sono progettati per facilitare l’evoluzione in chiave smart del lavoro: modi, strumenti, funzioni sono supportati da spazi completamente open space per i professionisti contemporanei, sempre più flessibili e dinamici. Un’alternanza di spazi operativi aperti e chiusi, ibridi, di supporto e di decompressione, favorisce il benessere dei lavoratori e ne aumenta le performance.
Bulding A - AON HQ (Interior Design by Il Prisma – Worksphere)
CR
EA
TIV
ITY
THE SIGN_Milano THE SIGN_Milanopa
g_18
pag_19
Certifications (pending)Certificazioni (da ricevere)
FacciateFaçades
Terrazze e aree verdiRoof Garden & Green Area
Fabbisogno energeticoEnergy requirements
Sistema di gestione dell’edificioBuilding Management System (BMS)
LEED PlatinumBiodivercity Label by IBPC
Triple glazingCellule triplo vetroHigh thermal insulation and soundproofing Elevato isolamento termico e acustico
Native plants / Piante autoctoneRecycled rainwater / Riciclo acqua piovana Mitigated urban heat island / Riduzione isola di calorePhotovoltaic panels / Pannelli fotovoltaici
Internal source (self-production)Fonte interna (autoproduzione)Certified external sources Fonti esterne certificate
Air conditioning and lighting control Controllo condizionamento e illuminazioneOptimised internal comfortOttimizzazione comfort interno
Sostenibilità per l’ambiente, benessere per le persone
ENVIRONMENTAL SUSTAINABILITY AND WORKER WELLBEING
Managing resources, saving energy, improving comfort.
Gestire le risorse, risparmiare energia, migliorare il comfort.
The Sign interprets sustainability as a way of accompanying the city into the future. The goal is to create a positive impact and make the district more liveable by developing a virtuous and replicable model.
The Sign interpreta la sostenibilità come accompagnamento al futuro per la città. L’obiettivo è creare un impatto positivo e massimizzare la vivibilità del distretto, con la visione più ampia di creare linee guida virtuose e replicabili.
RE
SP
ON
SIB
ILIT
Y
THE SIGN_Milano THE SIGN_Milanopa
g_2
0pag_
21
AN
DT
O G
ET
INS
PIR
ED
THE SIGN_Milano THE SIGN_Milanopa
g_2
2pag_
23
From the square to landscaped terrace gardens.
Dalla piazza ai giardini panoramici.
Being able to avail of a variety of natural spaces for public and private meetings makes for a unique and dynamic work experience. Green pathways branching out of the square accompany the user into the buildings. They lead to the “podium” - a green area reserved for tenants - and unexpectedly rise up to the rooftop, whose terraces take the form of landscaped gardens overlooking the horizon and providing a striking view of Milan.
La varietà di spazi naturali e dedicati agli incontri, pubblici e privati, offre un’esperienza lavorativa unica e dinamica. I percorsi verdi nascono dalla piazza e accompagnano all’interno degli edifici. Sfociano sul podio – area green riservata alle aziende – e inaspettatamente salgono fino al rooftop: le terrazze sono giardini panoramici affacciati sull’orizzonte, che regalano uno scenario inedito di Milano.
The Sign è più di una destinazione: è un nuovo inizio
THE SIGN IS MORE THAN A DESTINATION: IT IS A NEW BEGINNING
THE SIGN_Milano THE SIGN_Milanopa
g_2
4pag_
25
TE
CH
NIC
AL
SP
EC
IFIC
AT
ION
S
pag_2
7THE SIGN_MilanoTHE SIGN_Milano
pag_
26
BUILDING B
BUILDING C
11 1,106 10 1,107 9 1,107 8 1,107 7 1,107 6 1,083 5 1,083 4 1,105 3 1,105 2 1,105 1 586 G 899 -1 302
TOTAL 12,802
3 1,174 2 1,176 1 1,169 G 960 -1 88
TOTAL 4,576
GLA
GLA
Work Stations
of which max
per floor
of which max
per floor
Work Stations
OV
ER
VIE
W
930
101
175
525
Parking spaces / posti auto
Bicycle stands / posti bici
246
80
BUILDING A - AON HQTotal GLA
9,700 SQM ca.
BUILDING DTotal GLA
12,900 SQM ca.
BUILDING BTotal GLA
12,802 SQM ca.
BUILDING CTotal GLA
4,567 SQM ca.
Energy target Class A1
Energy target Class A1
Energy target Class A1
Energy target Class A1
THE SIGN_Milano THE SIGN_Milanopag_
29
pag_
28
The floor plans have been devised to provide maximum layout freedom through the use of modular spaces. Companies can adapt the plans to their needs, alternating fully open spaces with closed offices and service rooms.
I piani sono progettati per offrire massima libertà nella distribuzione del layout, grazie alla modularità dello spazio. Le aziende adattano il piano alle loro necessità, alternando di spazi completamente open space a uffici chiusi e spazi di supporto.
BUILDING B - TYPICAL PLAN / PIANO TIPO
BUILDING C - TYPICAL PLAN / PIANO TIPO
Maximum floor occupancy Massima occupazione di piano
Maximum floor occupancy Massima occupazione di piano
Floor Efficiency (NOA/NIA)Efficienza del piano (NOA/NIA)
Floor Efficiency (NOA/NIA)Efficienza del piano (NOA/NIA)
• Interamente open space• Pavimenti galleggianti• Controsoffitti radianti
• Fully open space• Raised floors• Radiant ceilings
• Fully open space• Raised floors• Radiant ceilings
• Interamente open space• Pavimenti galleggianti• Controsoffitti radianti
Net office heightAltezza netta spazi ufficio
Net office heightAltezza netta spazi ufficio
101
175
≥ 85%
≥ 85%
2,90m
3,00m
Open space workstationsPostazioni in open space
Open space workstationsPostazioni in open space
Closed officesUffici chiusi singoli
Closed officeUffici chiusi singoli
Closed workstations Postazioni in ufficio chiuso condiviso
Closed workstationsPostazioni in ufficio chiuso condiviso
66
90
2
1
8
12TE
ST
FIT
LA
YO
UT B
C
pag_3
1THE SIGN_Milano
pag_
30
THE SIGN_Milano
The Sign has adopted a radiant heating and cooling ceiling system that ensures the non-invasive distribution of fluids, thus optimising the interior climate.
The offices are air-conditioned via primary air distribution and radiant plasterboard ceilings. The simultaneous presence of two fluids makes it possible to switch zone automatically and feed the radiant ceilings with the most appropriate fluid depending on the conditions of the internal environment. Supplementary fan coils are also provided in areas characterised by peak radiation load. These are also fed by a four-pipe network with 6 way-switching valves so as to deliver faster heating.
Primary air is introduced by means of linear diffusers along the perimeter of the ceiling. These are fitted with self-regulating shutters that can also be controlled manually, according to need and based on any layout changes, in order to ensure suitable air circulation in relation to the actual foot traffic in the area.
The rooftop of the buildings are fitted with photovoltaic panels. The Building Management System optimises and controls the air-conditioning, lighting, fire alarm and intrusion detection systems.
The Sign ha adottato la soluzione a soffitto radiante caldo/freddo che permette una distribuzione del fluido non invasiva, a favore di un maggior comfort climatico interno.
Gli uffici sono climatizzati con impianto misto aria primaria e soffitti radianti in gesso. Grazie alla presenza contemporanea dei due fluidi, sono previste commutazioni automatiche di zona per l’alimentazione dei soffitti radianti con il fluido più appropriato in relazione alle condizioni dell’ambiente interno. Sono previsti fan coil integrativi a tutto ricircolo nei punti caratterizzati da massimo carico d’irraggiamento, che saranno comunque alimentati da una rete a quattro tubi con valvole a 6 vie di commutazione, in modo da poter fornire in fase di riscaldamento una più veloce messa a regime.
L’aria primaria è immessa mediante diffusori lineari perimetrali, ciascuno stacco è dotato di serranda autoregolante con possibilità di controllo manuale, in funzione delle modifiche del lay-out, per assicurare il corretto ricambio igienico in relazione all’effettivo affollamento.
In copertura degli edifici è presente un impianto fotovoltaico. Il Building Management System garantisce ottimizzazione e controllo di condizionamento e illuminazione.
• Triple-glazed unitised façade with high thermal insulation and soundproofing;• Green roof with large green areas and rooftop photovoltaic panels;• Four-pipe air conditioning system with fan coil units and a radiant heating and cooling ceiling system;• Optimisation and control of air, lighting and alarms (BMS);• Provision for a voice/data system and dedicated data centres;• Raised floors and false ceilings with built-in LED lighting;• Dimmable LED-DALI lighting;• Video intercom;• Fire detection system;• EVAC system;• Access control system on the ground and basement floors;• CCTV surveillance in the common areas, in the square, in the car parks and at the entrance to the buildings;• Provision for digital terrestrial and satellite TV;
• Facciata a cellule con tripli vetri ad alta prestazione di isolamento termico e acustico;• Green roof con ampie aree verdi e uso di pannelli fotovoltaici in copertura;• Impianto di climatizzazione a 4 tubi con distribuzione a soffitti radianti caldo/freddo integrato a fan-coils;• BMS ottimizzazione e controllo di aria, luce, allarmi;• Predisposizione impianto fonia/dati, con sale Ced dedicate;• Pavimenti galleggianti e controsoffitti con illuminazione a LED integrata;• Illuminazione di tipo LED DALI con lampade dimmerabili;• Impianto videocitofonico condominiale;• Impianto rivelazione incendio;• Impianto EVAC;• Impianto di controllo accessi piano interrato e piano terra;• Impianto di videosorveglianza TVCC sulle parti comuni, piazza, autorimessa e ingresso edifici;• Predisposizione impianto tv digitale terrestre e satellitare;
• BUILDING B: 3 passenger lifts, capacity 12 people; 1 goods lifts, capacity 2,000 kg; 1 emergency lift, capacity 9 people.
• BUILDING C: 2 passenger lifts, capacity 12 people; 1 goods lifts, capacity 2,000 kg.
• EDIFICIO B: 3 ascensori, capienza minima 12 persone; 1 montacarichi da 2000 kg; 1 ascensore di soccorso, capienza 9 persone.
• EDIFICIO C: 2 ascensori, capienza minima 12 persone; 1 montacarichi da 2000 kg.
SY
ST
EM
S
LIFTS
IMPIANTI ELEVATORI
THE SIGN_Milano
Through its sound real estate expertise, its long-standing partnerships with customers, and its deep-rooted presence in Europe, Covivio is redesigning the experience of property users and designing the cities of tomorrow. With 23 bn Euro of assets under management, Covivio is a leading player in the European real estate sector, in particular with regard to office, hotel and residential projects. Real estate development is an important driver of the Group’s growth, and is rooted in two key concepts: innovation and sustainability. 100% of Covivio’s office developments concern sustainable buildings, both in environmental terms and in terms of the health of their occupants. Indeed, the Group’s mission is to contribute in every possible manner to making the cities in which it operates - first and foremost, Milan - greener, more accessible and more liveable.
Grazie alla sua solida expertise immobiliare, ai lunghi rapporti di partnership con i suoi clienti e alla radicata presenza in Europa, Covivio sta ridisegnando l’esperienza degli utilizzatori di spazi immobiliari di oggi e progettando le città di domani. Con 23 miliardi di euro di patrimonio gestito, Covivio è un attore di primo piano nel settore Real Estate europeo nei segmenti uffici, hotel e residenziale. Lo sviluppo immobiliare costituisce un driver di crescita importante per il Gruppo e si fonda sui due concetti chiave di innovazione e sostenibilità. Il 100% dei nuovi sviluppi per uffici è costituito da edifici sostenibili, sia a livello di impatto per l’ambiente sia per la salute degli occupanti, ed è un preciso obiettivo di Covivio contribuire in tutti i modi possibili a rendere le città in cui opera, prima fra tutte Milano, più verdi, accessibili e vivibili.
A project by | Un progetto di :
Exclusive agents | Agenti in esclusiva :
All the used images are for illustrative/reference purposes and cannot be regarded as representations of facts.
Via Agnello, 820121 Milano
+39 02 85 86 861jll.it
covivio.eu
Via Durini, 420122 Milano
+39 02 6716 0201colliersitaly.it
JONES LANG LASALLE SPA COLLIERS INTERNATIONAL ITALIA SPA
FROM HERE TO THE UNEXPECTED
thesignmilano.it
Top Related