29
25) 2
26) p.114.
27) 3 1999
p. 149.
28) p. 439.
29) Ex - Madame Paul Verlaine, Mémoires de ma vie, Earnest Flammarion, 1935, p. 212.
30) OC, p. 275.
31) Ibid., p. 252.
32) Ibid., p. 898.
33) Ibid., p. 339.
34) p. 154.
35) Pierre Brunel, Rimbaud et la Commune, p. 195.
36) Ibid., p. 197.
37) p. 153.
38) OC, p. 340.
39) Emile Littré, Dictionnaire de la langue française, tome premier , p. 339.
40) OC, p. 203.
41) Ibid., p. 342 : Qui leur tiendra lieu de ce « pain de vie » dont il est parlé dans l’Évangile. 5
5000 .
42) , p. 230.
43) 2008
p.161.
44) Bernard Meyer, Sur les derniers vers,
douze lectures de Rimbaud, L’Harmattan, 1995, p. 61.
45) Arthur Rimbaud, édition de Pierre Brunel, p. 342.
46) Arthur Rimbaud, Une saison en enfer, édition critique par Pierre Brunel, José Corti, 1987,
p. 280.
47) p. 36.
48) p. 270
49) OC, p. 215.
50) , p. 224.
( )
30 川端『眠れる美女』をめぐって─プルーストの「眠る女」を視野におさめて─
Continuant à entendre, à recueillir d’instant en instant, le murmure apaisant
comme une imperceptible brise, de sa pure halaine, c’était toute une existence
physiologique qui était devant moi, à moi ; aussi longtemps que je restais jadis
couché sur la plage, au clair de lune, je serais resté là à la regarder, à l’écouter.
31川端『眠れる美女』をめぐって─プルーストの「眠る女」を視野におさめて─
Continuant à entendre, à recueillir d’instant en instant, le murmure apaisant
comme une imperceptible brise, de sa pure halaine, c’était toute une existence
physiologique qui était devant moi, à moi ; aussi longtemps que je restais jadis
couché sur la plage, au clair de lune, je serais resté là à la regarder, à l’écouter.
32 川端『眠れる美女』をめぐって─プルーストの「眠る女」を視野におさめて─
Enfin, n’y ayant pas réussi à Balbec, je vais savoir le go t de la rose inconnue
que sont les joues d’Albertine .
Quelquefois on eût dit que la mer devenait grosse, que la temp te se faisait
sentir jusque dans la baie, et je me mettais comme elle à écouter le grondement
de son souffle qui ronflait .
je trouvais Albertine endormie et ne la réveillais pas. Etendue de la t te
aux pieds sur mon lit, dans une attitude d’un naturel qu’on n’aurait pu inventer,
je lui trouvais l’air d’une longue tige en fleur qu’on aurait disposée là ; et c’était
ainsi en effet : le pouvoir de r ver que je n’avais qu’en son absence, je le
retrouvais à ces instants auprès d’elle, comme si en dormant elle était devenue
une plante .
33川端『眠れる美女』をめぐって─プルーストの「眠る女」を視野におさめて─
Enfin, n’y ayant pas réussi à Balbec, je vais savoir le go t de la rose inconnue
que sont les joues d’Albertine .
Quelquefois on eût dit que la mer devenait grosse, que la temp te se faisait
sentir jusque dans la baie, et je me mettais comme elle à écouter le grondement
de son souffle qui ronflait .
je trouvais Albertine endormie et ne la réveillais pas. Etendue de la t te
aux pieds sur mon lit, dans une attitude d’un naturel qu’on n’aurait pu inventer,
je lui trouvais l’air d’une longue tige en fleur qu’on aurait disposée là ; et c’était
ainsi en effet : le pouvoir de r ver que je n’avais qu’en son absence, je le
retrouvais à ces instants auprès d’elle, comme si en dormant elle était devenue
une plante .
34 川端『眠れる美女』をめぐって─プルーストの「眠る女」を視野におさめて─
En fermant les yeux, en perdant la conscience, Albertine avait dépouillé, l’un
après l’autre, ses différents caractères d’humanité qui m’avaient dé u depuis le
jour o j’avais fait sa connaissance. Elle n’était plus animée que de la vie
inconsciente des végétaux, des arbres, vie plus différente de la mienne, plus
étrange et qui cependant m’appartenait davantage .
35川端『眠れる美女』をめぐって─プルーストの「眠る女」を視野におさめて─
En fermant les yeux, en perdant la conscience, Albertine avait dépouillé, l’un
après l’autre, ses différents caractères d’humanité qui m’avaient dé u depuis le
jour o j’avais fait sa connaissance. Elle n’était plus animée que de la vie
inconsciente des végétaux, des arbres, vie plus différente de la mienne, plus
étrange et qui cependant m’appartenait davantage .
36 川端『眠れる美女』をめぐって─プルーストの「眠る女」を視野におさめて─
37川端『眠れる美女』をめぐって─プルーストの「眠る女」を視野におさめて─
38 川端『眠れる美女』をめぐって─プルーストの「眠る女」を視野におさめて─
2001 377 379
R.T.P., t.III, p.581
2007 141 142 [ ]
10 2008 112
11 2007 135
12 R.T.P., t.III, p.578
2007 135
13 R.T.P., t.II, p.659
2006 103
14 2006 60
15 1999 106 107
16 R.T.P., t.III, p.578
2007 135 136
17 2002 178 188
Abréviation :
R.T.P. : A la recherche du temps perdu, édition publiée sous la direction de J.–Y. Tadié,
Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1987 à 1989.
1899
2007
1999
1994
1987
2008 25
81
39川端『眠れる美女』をめぐって─プルーストの「眠る女」を視野におさめて─
2001 377 379
R.T.P., t.III, p.581
2007 141 142 [ ]
10 2008 112
11 2007 135
12 R.T.P., t.III, p.578
2007 135
13 R.T.P., t.II, p.659
2006 103
14 2006 60
15 1999 106 107
16 R.T.P., t.III, p.578
2007 135 136
17 2002 178 188
Abréviation :
R.T.P. : A la recherche du temps perdu, édition publiée sous la direction de J.–Y. Tadié,
Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1987 à 1989.
1899
2007
1999
1994
1987
2008 25
81
40 川端『眠れる美女』をめぐって─プルーストの「眠る女」を視野におさめて─
18 2007 135
19 2008 20
20 2008 120
21
22 130
23 2008 116
24 214
25 109
41川端『眠れる美女』をめぐって─プルーストの「眠る女」を視野におさめて─
18 2007 135
19 2008 20
20 2008 120
21
22 130
23 2008 116
24 214
25 109
Top Related