What Machine Translation Won't Do For You?

7

description

Limitations of Machine Translation

Transcript of What Machine Translation Won't Do For You?

Machines Won’t Understand Culture

• Most Languages have a set of untranslatable words that

are culture-driven

• Machine Translators do not understand the following

culture-driven parts of language:o Idioms and Phrases

o Proper Nouns- Names

o Slangs

• These can be understood by Native Human Translators of that

particular country

• Human Translators possess the ability to relate and find suitable

words to convey the message

Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea

Machines Won’t Detect Context for Word Usage

• Machine translates word-by-word treating each word

independently

• Same words with context dependent meanings fail

machine translated output

• Example:o Word: Can

Meaning 1 : I wi l l drink a can of Pepsi.

Meaning 2: Can I see your prof i le?

o Word: Book

Meaning 1: I brought a book.

Meaning 2: I need to book my f l ight t icket

• Only a professional human translator can quickly understand and

convey the right message in such casesCrimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea

Machines Won’t Guarantee Target Language Fluency

• Word-for-word translation mechanism often leads to a

garbled output

• Machine translated documents are ineffective for

communicating the right meaning which often leads to

publication rejection

• Translation quality cannot be the highest until it is edited

by a Native Target Language Editor

Ideally, the Translation Process needs to involve Native Professionals from both the Source as well

as the Target Language

Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea

Machines Won’t Capture/ Maintain the Style & Consistency

• A Manuscript, a Book, a Document, an eMail, a Technical

Manual- They all have a set tone/style of writing

• Machines do not detect the tone of the original document

to replicate it in the translated version

• Human Translators possess the skills to notice and adapt

the nuances of the original document

• Consistency in writing style falters with machine

translation due to its word-for-word translation system

Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea

Don’t Let This Happen To Your Translated Document!

5

Don't stand there and be hungry. Come on in and get

fed up.

Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea

www.ulatus.com www.ulatus.jp www.ulatus.tw

www.ulatus.com.br

Thank- You

[email protected]

- Your Translation Partner

Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea