WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu...

74
7 November 2012 7 November 2012 P.U. (A) 366 WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN FEDERAL GOVERNMENT GAZETTE PERINTAH PELEPASAN CUKAI DUA KALI (KERAJAAN WILAYAH PENTADBIRAN KHAS REPUBLIK RAKYAT CHINA HONG KONG) 2012 DOUBLE TAXATION RELIEF (THE GOVERNMENT OF THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA) ORDER 2012 DISIARKAN OLEH/ PUBLISHED BY JABATAN PEGUAM NEGARA/ ATTORNEY GENERAL’S CHAMBERS

Transcript of WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu...

Page 1: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

7 November 2012 7 November 2012

P.U. (A) 366

WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN

FEDERAL GOVERNMENT

GAZETTE

PERINTAH PELEPASAN CUKAI DUA KALI (KERAJAAN WILAYAH PENTADBIRAN KHAS REPUBLIK RAKYAT

CHINA HONG KONG) 2012

DOUBLE TAXATION RELIEF (THE GOVERNMENT OF THE HONG KONG SPECIAL

ADMINISTRATIVE REGION OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA) ORDER 2012

DISIARKAN OLEH/ PUBLISHED BY

JABATAN PEGUAM NEGARA/ ATTORNEY GENERAL’S CHAMBERS

Page 2: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

2

AKTA CUKAI PENDAPATAN 1967 DAN

AKTA PETROLEUM (CUKAI PENDAPATAN) 1967 PERINTAH PELEPASAN CUKAI DUA KALI (KERAJAAN WILAYAH PENTADBIRAN KHAS

REPUBLIK RAKYAT CHINA HONG KONG) 2012

PADA menjalankan kuasa yang diberikan oleh subseksyen 132(1) Akta Cukai

Pendapatan 1967 [Akta 53] dan subseksyen 65A(1) Akta Petroleum

(Cukai Pendapatan) 1967 [Akta 543], Menteri membuat perintah yang berikut:

Nama

1. Perintah ini bolehlah dinamakan Perintah Pelepasan Cukai Dua Kali

(Kerajaan Wilayah Pentadbiran Khas Republik Rakyat China Hong Kong) 2012.

Pelepasan cukai dua kali

2. Diisytiharkan bahawa perkiraan yang dinyatakan dalam Jadual telah dibuat oleh

Kerajaan Malaysia dengan Kerajaan Wilayah Pentadbiran Khas Republik Rakyat China

Hong Kong dengan tujuan untuk memberikan pelepasan daripada cukai dua kali

berhubung dengan cukai Malaysia dan cukai Hong Kong (sebagaimana yang ditakrifkan

dalam setiap hal dalam perkiraan itu) dan adalah suai manfaat bahawa perkiraan itu

dikuatkuasakan.

JADUAL

(Perenggan 2)

PERJANJIAN ANTARA KERAJAAN MALAYSIA DENGAN KERAJAAN WILAYAH

PENTADBIRAN KHAS REPUBLIK RAKYAT CHINA HONG KONG BAGI PENGELAKAN

PENCUKAIAN DUA KALI DAN PENCEGAHAN PELARIAN FISKAL MENGENAI CUKAI

ATAS PENDAPATAN

KERAJAAN MALAYSIA

DAN

KERAJAAN WILAYAH PENTADBIRAN KHAS REPUBLIK RAKYAT CHINA

HONG KONG

Page 3: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

3

Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan

pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas pendapatan,

TELAH BERSETUJU SEPERTI YANG BERIKUT:

Perkara 1

Orang Yang Diliputi

Perjanjian ini hendaklah terpakai bagi orang yang merupakan pemastautin di satu atau

kedua-dua Pihak Pejanji.

Perkara 2

Cukai Yang Diliputi

1. Perjanjian ini hendaklah terpakai bagi cukai atas pendapatan yang dikenakan

bagi pihak suatu Pihak Pejanji, tanpa mengira cara cukai atas pendapatan itu

dilevikan.

2. Maka hendaklah dianggap sebagai cukai atas pendapatan semua cukai yang

dikenakan atas jumlah pendapatan, atau atas unsur pendapatan, termasuklah

cukai atas laba daripada pemberian hakmilik harta alih atau harta tak alih, cukai

atas jumlah upah atau gaji yang dibayar oleh perusahaan, dan juga cukai atas

kenaikan nilai modal.

3. Cukai yang sedia ada yang merupakan subjek Perjanjian ini ialah:

(a) di Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong,

(i) cukai keuntungan;

(ii) cukai gaji; dan

(iii) cukai harta;

Page 4: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

4

sama ada atau tidak dikenakan di bawah taksiran persendirian;

(b) dalam hal Malaysia,

(i) cukai pendapatan; dan

(ii) cukai pendapatan petroleum.

4. Perjanjian ini hendaklah juga terpakai bagi apa-apa cukai yang sama atau

sebahagian besarnya serupa yang dikenakan selepas tarikh Perjanjian ini

ditandatangani sebagai tambahan kepada, atau menggantikan, cukai yang sedia

ada, dan juga apa-apa cukai lain yang termasuk dalam perenggan 1 dan 2 yang

Pihak Pejanji boleh kenakan pada masa hadapan. Pihak berkuasa berwibawa

Pihak Pejanji hendaklah memberitahu satu sama lain tentang apa-apa perubahan

penting yang telah dibuat dalam undang-undang pencukaian mereka.

5. Cukai sedia ada itu, bersama-sama dengan cukai yang dikenakan selepas

Perjanjian ini ditandatangani, kemudian daripada ini disebut “cukai Wilayah

Pentadbiran Khas Hong Kong” atau “cukai Malaysia”, sebagaimana yang

dikehendaki oleh konteks.

Perkara 3

Takrif Am

1. Bagi maksud Perjanjian ini, melainkan jika konteksnya menghendaki makna

yang lain:

(a) (i) istilah “Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong”, apabila digunakan

dalam maksud geografi, ertinya tanah dan laut yang terkandung di

dalam batasan Wilayah Pentadbiran Khas Republik Rakyat China

Hong Kong, termasuk Pulau Hong Kong, Kowloon, Wilayah Baru

dan perairan Hong Kong, dan mana-mana tempat lain yang

Page 5: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

5

undang-undang pencukaian Wilayah Pentadbiran Khas Republik

Rakyat China Hong Kong terpakai;

(ii) istilah “Malaysia” ertinya wilayah Persekutuan Malaysia, perairan

wilayah Malaysia serta dasar laut dan subtanih perairan wilayah

itu, dan ruang udara di atas kawasan itu, dan termasuklah mana-

mana kawasan yang melewati batasan perairan wilayah Malaysia,

serta dasar laut dan subtanih mana-mana kawasan sedemikian,

yang telah atau boleh kemudian daripada ini ditetapkan di bawah

undang-undang Malaysia dan mengikut undang-undang

antarabangsa sebagai suatu kawasan yang ke atasnya Malaysia

mempunyai hak kedaulatan atau bidang kuasa bagi maksud

menjelajah dan mengeksploitasi sumber asli, sama ada hidup atau

tidak hidup;

(b) istilah “syarikat” ertinya mana-mana pertubuhan perbadanan atau apa-

apa entiti yang dikira sebagai suatu pertubuhan perbadanan bagi maksud

cukai;

(c) istilah “ pihak berkuasa berwibawa” ertinya:

(i) di Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong, Pesuruhjaya Hasil Dalam

Negeri atau wakilnya yang diberi kuasa;

(ii) di Malaysia, Menteri Kewangan atau wakilnya yang diberi kuasa.

(d) istilah “suatu Pihak Pejanji” atau “Pihak Pejanji yang satu lagi” ertinya

Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong atau Malaysia, sebagaimana yang

dikehendaki oleh konteks;

(e) istilah “perusahaan Pihak Pejanji” dan “perusahaan Pihak Pejanji yang

satu lagi” masing-masing ertinya suatu perusahaan yang dijalankan oleh

Page 6: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

6

pemastautin suatu Pihak Pejanji dan suatu perusahaan yang dijalankan

oleh pemastautin Pihak Pejanji yang satu lagi;

(f) istilah “lalu lintas antarabangsa” ertinya apa-apa pengangkutan dengan

kapal atau pesawat udara yang dikendalikan oleh suatu perusahaan Pihak

Pejanji, kecuali apabila kapal atau pesawat udara itu dikendalikan

semata-mata antara tempat-tempat di dalam Pihak Pejanji yang satu lagi;

(g) istilah “rakyat”, berhubung dengan Malaysia ertinya:

(i) mana-mana individu yang mempunyai kerakyatan atau

kewarganegaraan Malaysia; dan

(ii) mana-mana orang di sisi undang-undang, perkongsian atau

persatuan yang memperoleh tarafnya sedemikian daripada

undang-undang yang berkuat kuasa di Malaysia;

(h) istilah “orang” termasuklah seseorang individu, sesuatu syarikat dan

mana-mana pertubuhan orang yang lain.

2. Dalam Perjanjian ini, istilah “cukai Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong” dan

“cukai Malaysia” tidak termasuk apa-apa penalti atau denda yang dikenakan di

bawah undang-undang mana-mana satu Pihak Pejanji.

3. Berkenaan dengan pemakaian Perjanjian ini pada bila-bila masa oleh suatu Pihak

Pejanji, mana-mana istilah yang tidak ditakrifkan di dalam Perjanjian ini

hendaklah, melainkan jika konteksnya menghendaki makna yang lain,

mempunyai erti yang dipunyainya pada masa itu di bawah undang-undang Pihak

itu bagi maksud cukai yang baginya Perjanjian ini terpakai, apa-apa erti di bawah

undang-undang cukai yang terpakai bagi Pihak itu mengatasi erti yang diberikan

kepada istilah itu di bawah undang-undang lain Pihak itu.

Page 7: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

7

Perkara 4

Pemastautin

1. Bagi maksud Perjanjian ini, istilah “pemastautin suatu Pihak Pejanji” ertinya:

(a) di Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong,

(i) mana-mana individu yang kebiasaannya tinggal di Wilayah

Pentadbiran Khas Hong Kong;

(ii) mana-mana individu yang tinggal di Wilayah Pentadbiran Khas

Hong Kong melebihi 180 hari dalam suatu tahun taksiran atau

melebihi 300 hari dalam dua tahun taksiran berturut-turut yang

satu daripadanya merupakan tahun taksiran yang berkenaan;

(iii) suatu syarikat yang diperbadankan di Wilayah Pentadbiran Khas

Hong Kong atau, jika diperbadankan di luar Wilayah Pentadbiran

Khas Hong Kong, biasanya diuruskan atau dikawal di Wilayah

Pentadbiran Khas Hong Kong;

(iv) mana-mana orang lain di bawah perlembagaan undang-undang

Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong atau, jika di luar undang-

undang Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong, biasanya diuruskan

atau dikawal di Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong; dan

(v) Kerajaan Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong;

(b) dalam hal Malaysia, mana-mana orang yang, di bawah undang-undang

Malaysia, ialah pemastautin oleh sebab domisilnya, pemastautinannya,

tempat pengurusan dan kawalannya, tempat ia diperbadankan atau

mana-mana kriteria lain yang serupa jenisnya, dan termasuklah juga

Kerajaan Malaysia, mana-mana subbahagian politik, pihak berkuasa

tempatan atau badan berkanun.

Page 8: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

8

2. Jika disebabkan oleh peruntukan perenggan 1 seseorang individu ialah

pemastautin kedua-dua Pihak Pejanji, maka tarafnya hendaklah ditentukan

seperti yang berikut:

(a) dia hendaklah disifatkan sebagai pemastautin hanya bagi Pihak yang di

dalamnya dia mempunyai tempat kediaman tetap yang tersedia baginya;

jika dia mempunyai tempat kediaman tetap yang tersedia baginya di

kedua-dua Pihak, dia hendaklah disifatkan sebagai pemastautin hanya di

Pihak yang dengannya hubungan peribadi dan ekonominya adalah lebih

rapat (pusat kepentingan utama);

(b) jika Pihak yang di dalamnya dia mempunyai pusat kepentingan utamanya

tidak dapat ditentukan, atau jika dia tidak mempunyai tempat kediaman

tetap yang tersedia baginya di salah satu Pihak, dia hendaklah disifatkan

sebagai pemastautin hanya bagi Pihak yang di dalamnya dia mempunyai

tempat tinggal yang lazim;

(c) jika dia mempunyai atau tidak mempunyai tempat tinggal yang lazim di

kedua-dua Pihak, dia hendaklah disifatkan sebagai pemastautin hanya di

Pihak yang di dalamnya dia mempunyai hak untuk tinggal (di Wilayah

Pentadbiran Khas Hong Kong) atau yang dia merupakan rakyat (di

Malaysia);

(d) jika dia mempunyai hak untuk tinggal di Wilayah Pentadbiran Khas Hong

Kong dan juga seorang rakyat Malaysia, atau jika dia tidak mempunyai

hak untuk tinggal di Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong dan dia bukan

rakyat Malaysia, pihak berkuasa berwibawa Pihak Pejanji hendaklah

menyelesaikan persoalan itu melalui perjanjian bersama.

3. Jika disebabkan oleh peruntukan perenggan 1 seseorang selain seorang individu

ialah pemastautin kedua-dua Pihak Pejanji, maka ia hendaklah disifatkan sebagai

pemastautin hanya di Pihak yang di dalamnya tempat pengurusan berkesannya

berada.

Page 9: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

9

Perkara 5

Establismen Tetap

1. Bagi maksud Perjanjian ini, istilah “establismen tetap” ertinya suatu tempat

perniagaan tetap yang melaluinya perniagaan sesuatu perusahaan dijalankan

secara keseluruhan atau sebahagiannya.

2. Istilah “establismen tetap” termasuklah khususnya:

(a) suatu tempat pengurusan;

(b) suatu cawangan;

(c) suatu pejabat;

(d) suatu kilang;

(e) suatu bengkel; dan

(f) suatu lombong, suatu telaga minyak atau gas, suatu kuari atau mana-

mana tempat pengeluaran sumber asli yang lain.

3. Istilah “establismen tetap” juga merangkumi:

(a) suatu tapak bangunan, suatu pembinaan, projek pemasangan atau

pepasangan atau aktiviti penyeliaan yang berkaitan dengannya, tetapi

hanya jika tapak, projek atau aktiviti tersebut kekal lebih daripada

sembilan (9) bulan;

(b) perkhidmatan kelengkapan, termasuk khidmat perunding, oleh suatu

perusahaan melalui pekerja atau kakitangan yang lain yang dilibatkan

oleh perusahaan itu bagi maksud sedemikian, tetapi hanya jika aktiviti

jenis itu berterusan (bagi projek yang sama atau suatu projek berkaitan)

dalam suatu Pihak Pejanji bagi tempoh atau tempoh-tempoh berjumlah

lebih daripada 183 hari dalam apa-apa tempoh dua belas bulan.

4. Walau apa pun peruntukan yang terdahulu Perkara ini, istilah “establismen

tetap” hendaklah disifatkan tidak termasuk:

Page 10: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

10

(a) penggunaan kemudahan semata-mata bagi maksud penyimpanan atau

pempameran barangan atau dagangan kepunyaan perusahaan itu;

(b) penyenggaraan suatu stok barangan atau dagangan kepunyaan

perusahaan itu semata-mata bagi maksud penyimpanan atau

pempameran ;

(c) penyenggaraan suatu stok barangan atau dagangan kepunyaan

perusahaan itu semata-mata bagi maksud pemprosesan oleh perusahaan

yang lain;

(d) penyenggaraan suatu tempat perniagaan yang tetap semata-mata bagi

maksud pembelian barangan atau dagangan, atau bagi maksud

pengumpulan maklumat, bagi perusahaan itu;

(e) penyenggaraan suatu tempat perniagaan yang tetap semata-mata bagi

maksud menjalankan, bagi perusahaan itu, apa-apa aktiviti lain yang

bersifat persediaan atau tambahan;

(f) penyenggaraan suatu tempat perniagaan yang tetap semata-mata bagi

mana-mana gabungan aktiviti yang disebut dalam subperenggan (a)

hingga (e), dengan syarat bahawa aktiviti keseluruhan tempat perniagaan

yang tetap itu yang terhasil daripada gabungan ini adalah bersifat

persediaan atau tambahan.

5. Walau apa pun peruntukan perenggan 1 dan 2, jika seseorang, selain ejen

bertaraf bebas yang baginya perenggan 6 terpakai - bertindak di suatu Pihak

Pejanji bagi pihak perusahaan Pihak Pejanji yang satu lagi, perusahaan itu

hendaklah disifatkan mempunyai establismen tetap di Pihak Pejanji yang mula-

mula disebut itu berkenaan dengan apa-apa aktiviti yang dijalankan oleh orang

itu bagi perusahaan itu, jika orang itu:

Page 11: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

11

(a) mempunyai, dan lazimnya menjalankan di Pihak itu suatu kuasa untuk

membuat kontrak atas nama perusahaan itu, melainkan jika aktiviti orang

itu terhad kepada aktiviti yang disebut dalam perenggan 4 yang, jika

dijalankan melalui tempat perniagaan yang tetap, tidak akan menjadikan

tempat perniagaan tetap ini suatu establismen tetap di bawah peruntukan

perenggan itu; atau

(b) tidak mempunyai kuasa sedemikian, tetapi lazimnya menyenggara di

Pihak yang mula-mula disebut itu suatu stok barangan atau dagangan

yang daripadanya dia biasa menghantar barangan atau dagangan bagi

pihak perusahaan itu.

6. Sesuatu perusahaan tidak boleh disifatkan mempunyai suatu establismen tetap

di suatu Pihak Pejanji hanya kerana perusahaan itu menjalankan perniagaan di

Pihak itu melalui broker, ejen komisen am atau mana-mana ejen lain yang

bertaraf bebas, dengan syarat bahawa orang itu bertindak dalam perjalanan

biasa perniagaan mereka.

7. Hakikat bahawa suatu syarikat yang merupakan pemastautin suatu Pihak Pejanji

mengawal atau dikawal oleh suatu syarikat yang merupakan pemastautin Pihak

Pejanji yang satu lagi, atau yang menjalankan perniagaan di Pihak yang satu lagi

itu (sama ada melalui suatu establismen tetap atau selainnya), tidaklah boleh

dengan sendirinya menjadikan mana-mana satu syarikat itu suatu establismen

tetap syarikat yang satu lagi itu.

Perkara 6

Pendapatan Daripada Harta Tak Alih

1. Pendapatan yang diperoleh oleh pemastautin suatu Pihak Pejanji daripada harta

tak alih (termasuk pendapatan daripada pertanian atau perhutanan) yang

terletak di Pihak Pejanji yang satu lagi boleh dikenakan cukai di Pihak yang satu

lagi itu.

Page 12: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

12

2. Istilah “harta tak alih” hendaklah mempunyai erti yang dipunyainya di bawah

undang-undang Pihak Pejanji yang di dalamnya harta itu terletak. Istilah itu

hendaklah dalam apa-apa hal termasuk harta tambahan kepada harta tak alih,

ternakan dan kelengkapan yang digunakan dalam pertanian dan perhutanan, hak

yang baginya peruntukan undang-undang am berkenaan dengan harta tanah

terpakai, usufruk harta tak alih dan hak kepada pembayaran berubah atau tetap

sebagai balasan bagi mengerjakan, atau hak untuk mengerjakan, mendapan

mineral, kuari, punca dan sumber asli yang lain; kapal, bot dan pesawat udara

tidaklah boleh dianggap sebagai harta tak alih.

3. Peruntukan perenggan 1 hendaklah terpakai bagi pendapatan yang diperoleh

daripada penggunaan langsung, penyewaan, atau penggunaan dalam apa-apa

bentuk lain harta tak alih.

4. Peruntukan perenggan 1 dan 3 hendaklah terpakai juga untuk pendapatan

daripada harta tak alih suatu perusahaan dan bagi pendapatan daripada harta

tak alih yang digunakan bagi pelaksanaan perkhidmatan persendirian bebas.

Perkara 7

Keuntungan Perniagaan

1. Keuntungan suatu perusahaan Pihak Pejanji boleh dikenakan cukai hanya di

Pihak itu melainkan jika perusahaan itu menjalankan perniagaan di Pihak Pejanji

yang satu lagi melalui suatu establismen tetap yang terletak di dalamnya. Jika

perusahaan itu menjalankan perniagaan sebagaimana yang disebut terdahulu,

keuntungan perusahaan itu boleh dicukai di Pihak yang satu lagi tetapi hanya

sekian banyak daripada keuntungannya yang boleh dikaitkan dengan

establismen tetap itu.

2. Tertakluk kepada peruntukan perenggan 3, jika suatu perusahaan Pihak Pejanji

menjalankan perniagaan di Pihak Pejanji yang satu lagi melalui suatu

establismen tetap yang terletak di dalamnya, maka hendaklah di setiap Pihak

Page 13: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

13

Pejanji dikaitkan dengan establismen tetap itu keuntungan yang mungkin

dijangkakan dapat dibuat olehnya jika perusahaan itu ialah suatu perusahaan

yang berlainan dan berasingan yang terlibat dalam aktiviti yang sama atau

serupa di bawah keadaan yang sama atau serupa dan yang berurusan dengan

bebas sepenuhnya dengan perusahaan yang baginya ia merupakan establismen

tetap.

3. Dalam menentukan keuntungan suatu establismen tetap, maka hendaklah

dibenarkan sebagai potongan perbelanjaan yang dilakukan bagi maksud

establismen tetap itu, termasuk perbelanjaan pentadbiran eksekutif dan am yang

dilakukan sedemikian, sama ada di Pihak di mana establismen tetap itu terletak

atau di tempat lain.

4. Setakat yang menjadi kebiasaan di Pihak Pejanji untuk menentukan keuntungan

yang hendak dikaitkan dengan suatu establismen tetap atas dasar suatu

pembahagian jumlah keuntungan perusahaan itu kepada bahagiannya yang lain,

atau atas dasar kaedah yang lain yang boleh ditetapkan oleh undang-undang

Pihak itu, tiada apa-apa dalam perenggan 2 boleh menghalang Pihak Pejanji itu

daripada menentukan keuntungan yang akan dikenakan cukai atas pembahagian

atau kaedah lain yang sedemikian; kaedah yang diterima pakai hendaklah, walau

bagaimanapun, merupakan keputusan yang mengikut prinsip yang terkandung

dalam Perkara ini.

5. Jika maklumat yang tersedia ada kepada pihak berkuasa berwibawa tidak

mencukupi untuk menentukan keuntungan yang hendak dikaitkan dengan

establismen tetap suatu perusahaan, tiada apa-apa jua dalam Perkara ini boleh

menjejaskan pemakaian mana-mana undang-undang Pihak itu yang

berhubungan dengan penentuan tanggungan cukai seseorang dengan dibuat

suatu anggaran oleh pihak berkuasa berwibawa, dengan syarat bahawa undang-

undang itu hendaklah terpakai, setakat yang maklumat yang sedia ada untuk

pihak berkuasa berwibawa benarkan, mengikut prinsip yang terkandung dalam

Perkara ini.

Page 14: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

14

6. Tiada keuntungan boleh dikaitkan dengan suatu establismen tetap semata-mata

kerana establismen tetap itu membeli barangan atau dagangan bagi perusahaan

itu.

7. Bagi maksud perenggan terdahulu, keuntungan yang hendak dikaitkan dengan

establismen tetap itu hendaklah ditentukan melalui kaedah yang sama dari

tahun ke tahun melainkan jika terdapat sebab yang baik dan mencukupi untuk

melakukan sebaliknya.

8. Jika keuntungan termasuk butiran pendapatan yang diperkatakan secara

berasingan dalam Perkara lain Perjanjian ini, maka peruntukan Perkara itu tidak

akan terjejas oleh peruntukan Perkara ini.

Perkara 8

Perkapalan dan Pengangkutan Udara

1. Keuntungan sesuatu perusahaan Pihak Pejanji daripada pengendalian kapal atau

pesawat udara dalam lalu lintas antarabangsa hendaklah dikenakan cukai hanya

di Pihak itu.

2. Peruntukan perenggan 1 hendaklah juga terpakai bagi bahagian keuntungan

daripada pengendalian kapal dan pesawat udara yang diperoleh daripada suatu

perusahaan suatu Pihak Pejanji melalui penyertaan dalam sesuatu kumpulan,

perniagaan bersama atau agensi pengendalian antarabangsa.

Perkara 9

Perusahaan Bersekutu

1. Jika—

(a) sesuatu perusahaan Pihak Pejanji menyertai secara langsung atau tidak

langsung dalam pengurusan, pengawalan atau modal sesuatu perusahaan

Pihak Pejanji yang satu lagi, atau

Page 15: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

15

(b) orang yang sama menyertai secara langsung atau tidak langsung dalam

pengurusan, pengawalan atau modal suatu perusahaan Pihak Pejanji dan

suatu perusahaan Pihak Pejanji yang satu lagi,

dan dalam mana-mana satu hal syarat-syarat dibuat atau dikenakan antara

kedua-dua perusahaan itu dalam hubungan komersial atau kewangan mereka

yang berlainan daripada apa yang akan dibuat antara perusahaan bebas, maka

apa-apa keuntungan yang, jika tidak kerana syarat-syarat itu, sepatutnya telah

terakru kepada salah satu perusahaan itu, tetapi, disebabkan oleh syarat-syarat

itu, telah tidak terakru sedemikian, bolehlah dimasukkan dalam keuntungan

perusahaan itu dan dicukai dengan sewajarnya.

2. Jika suatu Pihak Pejanji memasukkan dalam keuntungan suatu perusahaan

Pihak itu - dan mengenakan cukai dengan sewajarnya - keuntungan yang atasnya

sesuatu perusahaan Pihak Pejanji yang satu lagi telah dikenakan cukai di Pihak

yang satu lagi itu dan keuntungan yang dimasukkan sedemikian itu ialah

keuntungan yang sepatutnya telah terakru kepada perusahaan Pihak yang mula-

mula disebut itu jika syarat-syarat yang dibuat antara kedua-dua perusahaan itu

merupakan syarat-syarat yang akan dibuat antara perusahaan bebas, maka

Pihak yang satu lagi itu hendaklah membuat suatu penyelarasan yang sesuai

kepada jumlah cukai yang dikenakan di Pihak itu ke atas keuntungan itu jika

penyelarasan itu dianggap wajar oleh Pihak yang satu lagi itu. Dalam

menentukan pelarasan sedemikian, perhatian yang sewajarnya hendaklah

diberikan kepada peruntukan lain Perjanjian ini dan pihak berkuasa berwibawa

Pihak Pejanji hendaklah jika perlu berunding antara satu sama lain.

Perkara 10

Dividen

1. Dividen yang dibayar oleh suatu syarikat yang merupakan pemastautin suatu

Pihak Pejanji kepada pemastautin Pihak Pejanji yang satu lagi boleh dicukai di

Pihak yang satu lagi itu.

Page 16: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

16

2. Walau bagaimanapun, dividen itu boleh juga dicukai di Pihak Pejanji yang mana

syarikat yang membayar dividen itu merupakan pemastautin dan mengikut

undang-undang Pihak itu, tetapi jika pemunya benefisial dividen itu merupakan

pemastautin Pihak Pejanji yang satu lagi, cukai yang dikenakan sedemikian tidak

boleh melebihi:

(a) lima (5) peratus daripada jumlah kasar dividen itu jika pemunya

benefisial itu ialah suatu syarikat (selain daripada suatu perkongsian)

yang memegang secara langsung atau tidak langsung sekurang-kurangnya

sepuluh (10) peratus daripada modal syarikat yang membayar dividen

itu;

(b) sepuluh (10) peratus daripada jumlah kasar dividen itu dalam semua hal

lain.

Perenggan ini tidaklah menjejaskan pencukaian syarikat itu berkenaan dengan

keuntungan yang daripadanya dividen itu dibayar.

3. Istilah “dividen” sebagaimana yang digunakan dalam Perkara ini ertinya

pendapatan daripada syer atau hak lain, yang bukannya tuntutan hutang,

penyertaan dalam keuntungan, dan juga pendapatan daripada hak korporat yang

lain yang tertakluk kepada layanan pencukaian yang sama sebagaimana

pendapatan daripada syer oleh undang-undang Pihak itu yang baginya syarikat

yang membuat pengagihan itu merupakan pemastautin.

4. Peruntukan perenggan 1 dan 2 tidaklah terpakai jika pemunya benefisial dividen

itu, merupakan pemastautin suatu Pihak Pejanji, menjalankan perniagaan di

Pihak Pejanji yang satu lagi yang baginya syarikat yang membayar dividen itu

merupakan pemastautin melalui suatu establismen tetap yang terletak di

dalamnya, atau menjalankan di Pihak yang satu lagi itu perkhidmatan

persendirian bebas dari suatu pusat kegiatan tetap yang terletak di dalamnya,

dan pemegangan yang berkenaan dengannya dividen itu dibayar adalah

sebenarnya berkaitan dengan establismen tetap atau pusat kegiatan tetap itu.

Page 17: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

17

Dalam hal yang sedemikian peruntukan Perkara 7 atau Perkara 15, mengikut

mana yang berkenaan, hendaklah terpakai.

5. Jika sesuatu syarikat yang merupakan pemastautin suatu Pihak Pejanji

memperoleh keuntungan atau pendapatan daripada Pihak Pejanji yang satu lagi,

maka Pihak yang satu lagi itu tidak boleh mengenakan apa-apa cukai ke atas

dividen yang dibayar oleh syarikat itu, kecuali setakat yang dividen itu dibayar

kepada pemastautin Pihak yang satu lagi itu atau setakat yang pemegangan yang

berkenaan dengannya dividen itu dibayar adalah sebenarnya berkaitan dengan

establismen tetap atau pusat kegiatan tetap yang terletak di Pihak yang satu lagi

itu, atau menjadikan keuntungan tidak diagihkan syarikat itu tertakluk kepada

cukai atas keuntungan syarikat yang tidak diagihkan, walaupun dividen itu

dibayar atau keuntungan tidak diagihkan itu terdiri daripada keseluruhannya

atau sebahagiannya keuntungan atau pendapatan yang terbit di Pihak yang satu

lagi itu.

Perkara 11

Bunga

1. Bunga yang terbit di suatu Pihak Pejanji dan dibayar kepada pemastautin Pihak

Pejanji yang satu lagi boleh dicukai di Pihak yang satu lagi itu.

2. Walau bagaimanapun, bunga itu boleh juga dicukai di Pihak Pejanji yang

dalamnya bunga itu terbit dan mengikut undang-undang Pihak itu, tetapi jika

pemunya benefisial bunga itu merupakan pemastautin Pihak Pejanji yang satu

lagi, cukai yang dikenakan sedemikian tidak boleh melebihi sepuluh (10)

peratus daripada jumlah kasar bunga itu.

3. Walau apa pun peruntukan perenggan 2, bunga yang terbit di suatu Pihak Pejanji

adalah dikecualikan daripada cukai di Pihak itu, jika bunga itu dibayar atau

dikreditkan kepada:

(a) di Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong,

Page 18: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

18

(i) Kerajaan Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong;

(ii) Pihak Berkuasa Kewangan Hong Kong; dan

(iii) institusi lain yang ditubuhkan oleh Kerajaan Wilayah Pentadbiran

Khas Hong Kong, bagi melaksanakan fungsi untuk tujuan awam

yang biasanya dijalankan oleh suatu Kerajaan, sebagaimana yang

boleh dipersetujui dari semasa ke semasa antara pihak berkuasa

berwibawa kedua-dua Pihak Pejanji;

(b) dalam hal Malaysia,

(i) Kerajaan Malaysia;

(ii) Kerajaan Negeri dalam Malaysia;

(iii) pihak berkuasa tempatan;

(iv) Bank Negara Malaysia;

(v) Bank Eksport-Import Malaysia Berhad (Bank EXIM); dan

(vi) institusi lain yang ditubuhkan oleh Kerajaan Malaysia atau

Kerajaan-Kerajaan Negeri dalam Malaysia, bagi melaksanakan

fungsi untuk tujuan awam yang biasanya dijalankan oleh suatu

Kerajaan, sebagaimana yang boleh dipersetujui dari semasa ke

semasa antara pihak berkuasa berwibawa kedua-dua Pihak

Pejanji.

4. Istilah “bunga” sebagaimana yang digunakan dalam Perkara ini ertinya

pendapatan daripada semua jenis tuntutan hutang, sama ada dicagarkan melalui

gadai janji atau tidak dan sama ada atau tidak mempunyai hak untuk menyertai

dalam keuntungan penghutang, dan khususnya, pendapatan daripada sekuriti

Page 19: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

19

kerajaan dan pendapatan daripada bon atau debentur, termasuk premium dan

hadiah yang disertakan kepada sekuriti, bon atau debentur itu. Caj penalti kerana

pembayaran lewat tidak boleh dianggap sebagai bunga bagi maksud Perkara ini.

5. Peruntukan perenggan 1, 2 dan 3 tidaklah terpakai jika pemunya benefisial

bunga itu, merupakan pemastautin suatu Pihak Pejanji, menjalankan perniagaan

di Pihak Pejanji yang satu lagi yang dalamnya bunga itu terbit melalui suatu

establismen tetap yang terletak di dalamnya, atau melaksanakan di Pihak yang

satu lagi itu perkhidmatan persendirian bebas dari suatu pusat kegiatan tetap

yang terletak di dalamnya, dan tuntutan hutang berkenaan dengannya bunga itu

dibayar adalah sebenarnya berkaitan dengan establismen tetap atau pusat

kegiatan tetap itu. Dalam hal sedemikian peruntukan Perkara 7 atau Perkara 15,

mengikut mana-mana yang berkenaan, hendaklah terpakai.

6. Bunga hendaklah disifatkan terbit di suatu Pihak Pejanji apabila pembayarnya

merupakan pemastautin Pihak itu. Jika, walau bagaimanapun, orang yang

membayar bunga itu, sama ada dia pemastautin Pihak Pejanji atau tidak,

mempunyai di suatu Pihak Pejanji suatu establismen tetap atau suatu pusat

kegiatan tetap yang berkaitan dengan keberhutangan yang ke atasnya bunga itu

dibayar telah dilakukan, dan bunga itu ditanggung oleh establismen tetap atau

pusat kegiatan tetap itu, maka bunga itu hendaklah disifatkan terbit di Pihak

yang dalamnya establismen tetap atau pusat kegiatan tetap itu terletak.

7. Jika disebabkan oleh suatu hubungan istimewa antara pembayar dengan

pemunya benefisial atau antara kedua-dua mereka dengan mana-mana orang

lain, jumlah bunga itu, atas apa pun sebabnya, melebihi jumlah yang akan

dipersetujui oleh pembayar dan pemunya benefisial itu jika tiada hubungan yang

sedemikian, peruntukan Perkara ini hendaklah terpakai hanya bagi jumlah yang

terakhir disebut itu. Dalam hal yang sedemikian, bahagian selebihnya bayaran

itu tetap boleh dikenakan cukai mengikut undang-undang setiap Pihak Pejanji,

setelah mengambil kira dengan sewajarnya peruntukan lain dalam Perjanjian ini.

Page 20: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

20

Perkara 12

Royalti

1. Royalti yang terbit di suatu Pihak Pejanji dan dibayar kepada pemastautin Pihak

Pejanji yang satu lagi boleh dicukai di Pihak yang satu lagi itu.

2. Walau bagaimanapun, royalti itu boleh juga dicukai di Pihak Pejanji yang

dalamnya royalti itu terbit dan mengikut undang-undang Pihak itu, tetapi jika

pemunya benefisial royalti itu adalah pemastautin Pihak Pejanji yang satu lagi,

cukai yang dikenakan sedemikian tidak boleh melebihi lapan (8) peratus jumlah

kasar royalti itu.

3. Istilah “royalti” sebagaimana yang digunakan dalam Perkara ini ertinya apa-apa

jenis bayaran yang diterima sebagai balasan bagi penggunaan, atau hak untuk

menggunakan, hak cipta karya kesusasteraan, kesenian atau saintifik termasuk

filem sinematograf atau filem atau pita yang digunakan bagi penyiaran radio atau

televisyen, apa-apa paten, cap dagangan, reka bentuk atau model, pelan, formula

atau proses rahsia, atau bagi penggunaan, atau hak untuk menggunakan,

kelengkapan perindustrian, komersial atau saintifik, kepandaian atau bagi

maklumat berkenaan dengan pengalaman perindustrian, komersial atau

saintifik.

4. Peruntukan perenggan 1 dan 2 tidaklah terpakai jika pemunya benefisial royalti

itu, selaku pemastautin suatu Pihak Pejanji, menjalankan perniagaan di Pihak

Pejanji yang satu lagi yang dalamnya royalti itu terbit melalui suatu establismen

tetap yang terletak di dalamnya, atau melaksanakan di Pihak yang satu lagi itu

perkhidmatan persendirian bebas dari suatu pusat kegiatan tetap yang terletak

di dalamnya, dan hak atau harta yang berkenaan dengan royalti itu dibayar

adalah sebenarnya berkaitan dengan establismen tetap atau pusat kegiatan tetap

itu. Dalam hal yang sedemikian, peruntukan Perkara 7 atau Perkara 15, mengikut

mana yang berkenaan, hendaklah terpakai.

Page 21: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

21

5. Royalti hendaklah disifatkan terbit di suatu Pihak Pejanji apabila pembayarnya

adalah pemastautin Pihak itu. Jika, walau bagaimanapun, orang yang membayar

royalti itu, sama ada dia merupakan pemastautin suatu Pihak Pejanji atau tidak,

mempunyai di suatu Pihak Pejanji suatu establismen tetap atau pusat kegiatan

tetap yang berkaitan dengannya kewajipan untuk membayar royalti itu telah

dilakukan, dan royalti itu ditanggung oleh establismen tetap atau pusat kegiatan

tetap itu, maka royalti itu hendaklah disifatkan terbit di Pihak yang dalamnya

establismen tetap atau pusat kegiatan tetap itu terletak.

6. Jika, oleh sebab suatu hubungan istimewa antara pembayar dengan pemunya

benefisial atau antara kedua-dua mereka dengan mana-mana orang lain, jumlah

royalti itu, apa pun sebabnya, melebihi jumlah yang akan dipersetujui oleh

pembayar dan pemunya benefisial itu jika tidak ada hubungan sedemikian,

peruntukan Perkara ini hendaklah terpakai hanya bagi jumlah yang terakhir

disebut itu. Dalam hal yang sedemikian, bahagian selebihnya bayaran itu tetap

boleh dikenakan cukai mengikut undang-undang setiap Pihak Pejanji, setelah

mengambil kira dengan sewajarnya peruntukan lain dalam Perjanjian ini.

Perkara 13

Fi Bagi Perkhidmatan Teknikal

1. Fi bagi perkhidmatan teknikal yang terbit di suatu Pihak Pejanji dan dibayar

kepada pemastautin Pihak Pejanji yang satu lagi boleh dicukai di Pihak yang satu

lagi itu.

2. Walau bagaimanapun, fi bagi perkhidmatan teknikal itu, boleh juga dicukai di

Pihak Pejanji yang dalamnya fi bagi perkhidmatan teknikal itu terbit dan

mengikut undang-undang Pihak itu, tetapi jika pemunya benefisial fi bagi

perkhidmatan teknikal itu ialah pemastautin Pihak Pejanji yang satu lagi, cukai

yang dikenakan sedemikian tidak boleh melebihi lima (5) peratus jumlah kasar fi

bagi perkhidmatan teknikal itu.

Page 22: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

22

3. Istilah “fi bagi perkhidmatan teknikal” sebagaimana yang digunakan dalam

Perkara ini ertinya apa-apa jenis bayaran kepada mana-mana orang, selain

kepada pekerja orang yang membuat pembayaran itu, sebagai balasan bagi apa-

apa perkhidmatan yang bersifat teknikal, pengurusan atau khidmat runding.

4. Peruntukan perenggan 1 dan 2 tidaklah terpakai jika pemunya benefisial fi bagi

perkhidmatan teknikal itu, yang merupakan pemastautin suatu Pihak Pejanji,

menjalankan perniagaan di Pihak Pejanji yang satu lagi yang dalamnya fi bagi

perkhidmatan teknikal itu terbit melalui suatu establismen tetap yang terletak di

dalamnya, atau melaksanakan di Pihak yang satu lagi itu perkhidmatan

persendirian bebas dari pusat kegiatan tetap yang terletak di dalamnya, dan fi

bagi perkhidmatan teknikal itu adalah sebenarnya berkaitan dengan establismen

tetap atau pusat kegiatan tetap itu. Dalam hal yang sedemikian peruntukan

Perkara 7 atau Perkara 15, mengikut mana-mana yang berkenaan, hendaklah

terpakai.

5. Fi bagi perkhidmatan teknikal hendaklah disifatkan terbit di suatu Pihak Pejanji

apabila pembayarnya ialah pemastautin Pihak itu. Jika, walau bagaimanapun,

orang yang membayar fi bagi perkhidmatan teknikal itu, sama ada dia

merupakan pemastautin suatu Pihak Pejanji atau tidak, mempunyai di suatu

Pihak Pejanji suatu establismen tetap atau suatu pusat kegiatan tetap yang

berkaitan dengannya kewajipan untuk membayar fi bagi perkhidmatan teknikal

itu telah dilakukan, dan fi bagi perkhidmatan teknikal sedemikian ditanggung

oleh establismen tetap atau pusat kegiatan tetap itu, maka fi bagi perkhidmatan

teknikal itu hendaklah disifatkan terbit di Pihak yang dalamnya establismen

tetap atau pusat kegiatan tetap itu terletak.

6. Jika, oleh sebab suatu hubungan istimewa antara pembayar dengan pemunya

benefisial atau antara kedua-dua mereka dengan mana-mana orang lain, jumlah

fi bagi perkhidmatan teknikal itu, apa pun sebabnya, melebihi jumlah yang

sepatutnya dipersetujui oleh pembayar dan pemunya benefisial itu jika tidak ada

hubungan sedemikian, peruntukan Perkara ini hendaklah terpakai bagi jumlah

yang terakhir disebut itu. Dalam hal yang sedemikian, bahagian selebihnya

Page 23: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

23

bayaran itu tetap boleh dikenakan cukai mengikut undang-undang setiap Pihak

Pejanji, setelah mengambil kira dengan sewajarnya peruntukan lain Perjanjian

ini.

Perkara 14

Laba Modal

1. Laba yang diperoleh oleh seseorang pemastautin suatu Pihak Pejanji daripada

pemberian hakmilik harta tak alih yang disebut dalam Perkara 6 dan terletak di

Pihak Pejanji yang satu lagi boleh dikenakan cukai di Pihak yang satu lagi itu.

2. Laba daripada pemberian hakmilik harta alih yang menjadi sebahagian daripada

harta perniagaan suatu establismen tetap yang dipunyai oleh suatu perusahaan

Pihak Pejanji di Pihak Pejanji yang satu lagi atau harta alih yang berkaitan

dengan suatu pusat kegiatan tetap yang tersedia untuk pemastautin suatu Pihak

Pejanji di Pihak Pejanji yang satu lagi bagi maksud menjalankan perkhidmatan

persendirian bebas, termasuk apa-apa laba daripada pemberian hakmilik

establismen tetap itu (secara tunggal atau berserta keseluruhan perusahaan)

atau daripada pusat kegiatan tetap itu, boleh dicukai di Pihak yang satu lagi itu.

3. Laba yang diperoleh oleh suatu perusahaan Pihak Pejanji daripada pemberian

hakmilik kapal atau pesawat udara yang dikendalikan dalam lalu lintas

antarabangsa atau harta alih yang berkaitan dengan pengendalian kapal atau

pesawat udara sedemikian, hendaklah dicukai hanya di Pihak Pejanji itu.

4. Laba yang diperoleh oleh seorang pemastautin suatu Pihak Pejanji daripada

pemberian hakmilik syer syarikat yang memperoleh lebih daripada lima puluh

(50) peratus nilai asetnya secara langsung atau tidak langsung daripada harta

tak alih yang terletak di Pihak Pejanji yang satu lagi boleh dicukai di Pihak yang

satu lagi itu. Walau bagaimanapun, perenggan ini tidaklah terpakai bagi laba

yang diperoleh daripada pemberian hakmilik syer:

Page 24: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

24

(a) yang dinyatakan di bursa saham sebagaimana yang boleh dipersetujui

antara Pihak-Pihak; atau

(b) yang diberimilik atau ditukarkan dalam rangka kerja penyusunan semula

suatu syarikat, gabungan, pemotongan atau suatu operasi seumpamanya;

atau

(c) dalam suatu syarikat yang memperoleh lebih daripada lima puluh (50)

peratus nilai asetnya daripada harta tak alih yang di dalamnya syarikat itu

menjalankan perniagaan.

5. Laba daripada pemberian hakmilik apa-apa harta selain daripada yang disebut

dalam perenggan 1, 2, 3 dan 4, hendaklah dikenakan cukai hanya di Pihak Pejanji

yang mana pemberi hakmilik itu ialah seorang pemastautin.

Perkara 15

Perkhidmatan Persendirian Bebas

1. Tertakluk kepada peruntukan Perkara 13, pendapatan yang diperoleh oleh

seseorang pemastautin suatu Pihak Pejanji berkenaan dengan perkhidmatan

profesional atau aktiviti lain yang bersifat bebas hendaklah dikenakan cukai

hanya di Pihak itu melainkan dalam keadaan seperti yang berikut, di mana

pendapatan tersebut boleh juga dikenakan cukai di Pihak yang satu lagi itu:

(a) jika dia mempunyai suatu pusat kegiatan tetap yang biasanya tersedia

baginya di Pihak yang satu lagi itu bagi maksud menjalankan aktivitinya;

dalam hal itu, hanya sekian banyak pendapatan itu yang boleh dikaitkan

dengan pusat kegiatan tetap itu boleh dicukai di Pihak yang satu lagi itu;

atau

(b) jika dia tinggal di Pihak yang satu lagi itu bagi suatu tempoh atau tempoh-

tempoh yang berjumlah atau agregatnya melebihi 183 hari dalam mana-

mana tempoh dua belas bulan yang bermula atau berakhir dalam tempoh

Page 25: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

25

dikenakan cukai berkaitan; dalam hal itu, hanya sekian banyak pendapatan

yang diperoleh daripada aktivitinya yang dijalankan di Pihak yang satu lagi

itu boleh dikenakan cukai di Pihak yang satu lagi itu.

2. Istilah “perkhidmatan profesional” termasuklah khususnya aktiviti saintifik,

kesusasteraan, kesenian, pendidikan atau pengajaran yang bebas dan juga

aktiviti bebas ahli perubatan, peguam, jurutera, arkitek, doktor pergigian dan

akauntan.

Perkara 16

Perkhidmatan Persendirian Tidak Bebas

1. Tertakluk kepada peruntukan Perkara 17, 19 dan 20, gaji, upah dan saraan

seumpamanya yang lain yang diperolehi oleh seseorang pemastautin suatu Pihak

Pejanji berkenaan dengan suatu pekerjaan hendaklah dikenakan cukai hanya di

Pihak itu melainkan jika pekerjaan itu dijalankan di Pihak Pejanji yang satu lagi.

Jika pekerjaan itu dijalankan sedemikian, apa-apa saraan yang diperoleh

daripada pekerjaan itu boleh dicukai di Pihak yang satu lagi itu.

2. Walau apa pun peruntukan perenggan 1, saraan yang diperolehi oleh seseorang

pemastautin suatu Pihak Pejanji berkenaan dengan suatu pekerjaan yang

dijalankan di Pihak Pejanji yang satu lagi hendaklah dikenakan cukai hanya di

Pihak yang mula-mula disebut itu jika:

(a) penerima itu berada di Pihak Pejanji yang satu lagi bagi suatu tempoh

atau tempoh-tempoh yang pada agregatnya tidak melebihi 183 hari dalam

mana-mana tempoh dua belas bulan yang bermula atau berakhir dalam

tempoh dikenakan cukai yang berkenaan; dan

(b) saraan itu dibayar oleh, atau bagi pihak, satu majikan yang bukannya

pemastautin Pihak yang satu lagi itu; dan

Page 26: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

26

(c) saraan itu tidak ditanggung oleh suatu establismen tetap atau pusat

kegiatan tetap yang dipunyai oleh majikan itu di Pihak yang satu lagi itu.

3. Walau apa pun peruntukan yang terdahulu Perkara ini, saraan yang diperoleh

berkenaan dengan suatu pekerjaan yang dijalankan di atas kapal atau pesawat

udara yang dikendalikan dalam lalu lintas antarabangsa oleh suatu perusahaan

Pihak Pejanji hendaklah dikenakan cukai hanya di Pihak Pejanji itu.

Perkara 17

Fi Pengarah

Fi Pengarah dan bayaran seumpamanya yang lain yang diperolehi seseorang

pemastautin suatu Pihak Pejanji atas sifatnya sebagai seorang anggota lembaga

pengarah sesuatu syarikat yang merupakan pemastautin Pihak Pejanji yang satu lagi

boleh dicukai di Pihak yang satu lagi itu.

Perkara 18

Seniman dan Ahli Sukan

1. Walau apa pun peruntukan Perkara 15 dan 16, pendapatan yang diperolehi

seseorang pemastautin suatu Pihak Pejanji sebagai seorang penghibur, seperti

seniman teater, wayang gambar, seniman radio atau televisyen, atau pemuzik,

atau sebagai seorang ahli sukan, daripada aktiviti persendiriannya yang

dijalankan sedemikian di Pihak Pejanji yang satu lagi, boleh dicukai di Pihak yang

satu lagi itu.

2. Jika pendapatan berkenaan dengan aktiviti persendirian yang dijalankan oleh

seseorang penghibur atau ahli sukan atas sifatnya yang sedemikian terakru

bukan kepada penghibur atau ahli sukan itu sendiri tetapi kepada orang lain,

pendapatan itu boleh, walau apa pun peruntukan Perkara 7, 15 dan 16, dicukai di

Pihak Pejanji yang dalamnya aktiviti penghibur atau ahli sukan itu dijalankan.

Page 27: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

27

3. Peruntukan perenggan 1 dan 2 tidaklah terpakai bagi saraan atau keuntungan

yang diperoleh daripada aktiviti yang dijalankan di suatu Pihak Pejanji jika

lawatan ke Pihak itu adalah secara keseluruhannya atau sebahagian besarnya

dibiayai oleh dana awam Pihak Pejanji yang satu lagi itu, subbahagian politik

atau pihak berkuasa tempatannya. Dalam hal yang sedemikian, saraan atau

keuntungan itu hendaklah dikenakan cukai hanya di Pihak Pejanji di mana

seniman atau ahli sukan itu ialah seorang pemastautin.

Perkara 19

Pencen

1. Tertakluk kepada peruntukan perenggan 2 Perkara 20, pencen dan saraan

seumpamanya yang lain (termasuk suatu bayaran sekaligus) yang dibayar

kepada seorang pemastautin suatu Pihak Pejanji sebagai balasan bagi pekerjaan

lampau atau pekerjaan sendiri hendaklah dikenakan cukai hanya di Pihak itu.

2. Walau apa pun peruntukan perenggan 1, pencen dan saraan seumpamanya yang

lain (termasuk suatu bayaran sekaligus) yang dibuat di bawah suatu skim

pencen atau persaraan yang merupakan:

(a) suatu skim awam yang merupakan sebahagian daripada sistem

keselamatan sosial suatu Pihak Pejanji; atau

(b) suatu skim yang boleh disertai oleh individu bagi mendapatkan manfaat

persaraan dan yang diiktiraf bagi maksud cukai di suatu Pihak Pejanji,

hendaklah dikenakan cukai hanya di Pihak Pejanji itu.

Perkara 20

Perkhidmatan Kerajaan

1. (a) Gaji, upah dan saraan seumpamanya yang lain, selain pencen, yang

dibayar oleh suatu Pihak Pejanji atau subbahagian politik atau pihak

Page 28: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

28

berkuasa tempatannya kepada seseorang individu berkenaan dengan

perkhidmatan yang diberikan kepada Pihak itu atau subbahagian politik

atau pihak berkuasa tempatannya hendaklah dikenakan cukai hanya di

Pihak itu.

(b) Walau bagaimanapun, gaji, upah dan saraan seumpamanya yang lain itu

hendaklah dikenakan cukai hanya di Pihak Pejanji yang satu lagi jika

perkhidmatan itu diberikan di Pihak yang satu lagi itu dan individu itu

merupakan pemastautin Pihak yang satu lagi itu yang:

(i) di Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong, mempunyai hak untuk

tinggal di dalamnya dan di Malaysia, merupakan rakyatnya; atau

(ii) tidak menjadi pemastautin Pihak yang satu lagi itu semata-mata

bagi maksud memberikan perkhidmatan itu.

2. (a) Apa-apa pencen (termasuk suatu bayaran sekaligus) yang dibayar oleh,

atau yang dibayar daripada kumpulan wang yang diwujudkan atau

disumbangkan oleh, Kerajaan suatu Pihak Pejanji atau subbahagian

politik atau pihak berkuasa tempatannya kepada seseorang individu

berkenaan dengan perkhidmatan yang diberikan kepada Pihak atau

subbahagian politik atau pihak berkuasa tempatan itu hendaklah

dikenakan cukai hanya di Pihak itu.

(b) Walau bagaimanapun, jika individu yang memberikan perkhidmatan itu

merupakan pemastautin Pihak Pejanji yang satu lagi itu dan hal itu

termasuk dalam subperenggan (b) perenggan 1, apa-apa pencen

mengenainya (sama ada suatu bayaran sekaligus atau secara ansuran)

hendaklah dikenakan cukai hanya di Pihak Pejanji yang satu lagi itu.

3. Peruntukan Perkara 16, 17, 18 dan 19 hendaklah terpakai bagi gaji, upah, pencen

(termasuk suatu bayaran sekaligus), dan saraan seumpamanya yang lain

berkenaan dengan perkhidmatan yang diberikan berkaitan dengan sesuatu

Page 29: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

29

perniagaan yang dijalankan oleh Kerajaan suatu Pihak Pejanji atau subbahagian

politik atau pihak berkuasa tempatannya.

Perkara 21

Pelajar

Seorang individu yang merupakan pemastautin suatu Pihak Pejanji sebaik sebelum

membuat lawatan ke Pihak Pejanji yang satu lagi, dan berada sementara di Pihak yang

satu lagi itu semata-mata:

(a) sebagai seorang pelajar di universiti, kolej, sekolah yang diiktiraf atau

institusi pendidikan seumpamanya yang lain yang diiktiraf di Pihak yang

satu lagi itu; atau

(b) sebagai seorang penerima geran, elaun atau hadiah yang tujuan utamanya

ialah bagi pengajian, penyelidikan atau latihan daripada Kerajaan salah

satu Pihak Pejanji atau daripada suatu organisasi saintifik, pendidikan,

agama atau amal atau di bawah program bantuan teknikal yang disertai

oleh Kerajaan salah satu Pihak Pejanji,

hendaklah dikecualikan daripada cukai di Pihak yang satu lagi itu atas:

(i) kesemua remitan daripada luar negara bagi maksud penyenggaraan,

pendidikan, pengajian, penyelidikan atau latihannya; dan

(ii) jumlah geran, elaun atau hadiah yang sedemikian.

Perkara 22

Pendapatan Lain

1. Butiran pendapatan seseorang pemastautin suatu Pihak Pejanji, dari mana jua

diperoleh, yang tidak diperkatakan dalam Perkara terdahulu Perjanjian ini

hendaklah dikenakan cukai hanya di Pihak itu.

Page 30: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

30

2. Peruntukan perenggan 1 tidaklah terpakai bagi pendapatan, selain pendapatan

daripada harta tak alih yang ditakrifkan dalam perenggan 2 Perkara 6, jika

penerima pendapatan itu, sebagai seorang pemastautin suatu Pihak Pejanji,

menjalankan perniagaan di Pihak Pejanji yang satu lagi melalui suatu

establismen tetap yang terletak di dalamnya, atau menjalankan di Pihak yang

satu lagi itu perkhidmatan persendirian bebas daripada pusat kegiatan tetap

yang terletak di dalamnya, dan hak atau harta yang berkenaan dengannya

pendapatan itu dibayar adalah sebenarnya berkaitan dengan establismen tetap

atau pusat kegiatan tetap itu. Dalam hal yang sedemikian, peruntukan Perkara 7

atau Perkara 15, mengikut mana-mana yang berkenaan, hendaklah terpakai.

3. Walau apa pun peruntukan perenggan 1 dan 2, butiran pendapatan seseorang

pemastautin suatu Pihak Pejanji yang tidak dibincangkan dalam Perkara

terdahulu Perjanjian ini dan terbit di Pihak Pejanji yang satu lagi boleh juga

dicukai di Pihak yang satu lagi itu.

Perkara 23

Penghapusan Cukai Dua Kali

1. Di Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong, cukai dua kali hendaklah dihapuskan

seperti yang berikut:

Tertakluk kepada peruntukan undang-undang Wilayah Pentadbiran Khas Hong

Kong berkaitan dengan kebenaran suatu kredit terhadap cukai Wilayah

Pentadbiran Khas Hong Kong daripada cukai yang telah dibayar di suatu bidang

kuasa luar daripada Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong (yang tidaklah

menjejaskan prinsip am Perkara ini), cukai Malaysia yang telah dibayar di bawah

undang-undang Malaysia dan mengikut Perjanjian ini, sama ada secara terus

atau melalui pemotongan, berkenaan dengan pendapatan yang diperoleh oleh

seseorang yang merupakan pemastautin Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong

daripada punca di Malaysia, hendaklah dibenarkan sebagai suatu kredit

terhadap cukai Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong yang kena dibayar

Page 31: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

31

berkenaan dengan pendapatan itu, dengan syarat kredit yang dibenarkan tidak

melebihi jumlah cukai Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong yang dihitung

berkaitan pendapatan itu mengikut undang-undang cukai Wilayah Pentadbiran

Khas Hong Kong.

2. Di Malaysia, cukai dua kali hendaklah dihapuskan seperti yang berikut:

Tertakluk kepada undang-undang Malaysia berkenaan dengan kebenaran

sebagai suatu kredit terhadap cukai Malaysia bagi cukai yang kena dibayar di

mana-mana negara selain Malaysia (yang tidaklah menjejaskan prinsip am

Perkara ini), cukai Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong yang kena dibayar di

bawah undang-undang Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong dan mengikut

Perjanjian ini, oleh seseorang pemastautin Malaysia berkenaan dengan

pendapatan yang diperoleh dari Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong

hendaklah dibenarkan sebagai suatu kredit terhadap cukai Malaysia yang kena

dibayar berkenaan dengan pendapatan itu. Kredit itu tidak boleh, walau

bagaimanapun, melebihi bahagian cukai Malaysia, seperti yang dihitung sebelum

kredit itu diberikan yang bersesuaian bagi butiran pendapatan itu.

3. Bagi maksud kebenaran sebagai suatu kredit di suatu Pihak Pejanji, cukai yang

telah dibayar di Pihak Pejanji yang satu lagi hendaklah dianggap termasuk cukai

yang sepatutnya telah kena dibayar di Pihak Pejanji yang satu lagi itu tetapi telah

dikurangkan atau dikecualikan mengikut undang-undang insentif khusus yang

direka untuk menggalakkan pembangunan ekonomi di Pihak Pejanji yang satu

lagi itu.

4. Peruntukan perenggan 3 hendaklah terhenti berkuat kuasa selepas sepuluh (10)

tahun daripada tahun taksiran bermula pada hari pertama bulan Januari tahun

kalendar yang sebaik selepasnya Perjanjian ini mula berkuat kuasa. Pihak

berkuasa berwibawa Pihak-Pihak Pejanji boleh berunding antara satu sama lain

bagi menentukan sama ada tempoh ini akan dilanjutkan.

Page 32: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

32

Perkara 24

Tiada Diskriminasi

1. Orang yang, di Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong, mempunyai hak untuk

tinggal atau ia diperbadankan atau sebaliknya ditubuhkan di dalamnya, dan, di

Malaysia, adalah rakyat, tidaklah tertakluk di Pihak Pejanji yang satu lagi kepada

apa-apa pencukaian atau apa-apa kehendak yang berkaitan dengannya, yang lain

atau lebih membebankan daripada pencukaian dan kehendak yang berkaitan

dengan orang yang mempunyai hak untuk tinggal atau telah diperbadankan atau

sebaliknya ditubuhkan di Pihak yang satu lagi (jika Pihak yang satu lagi itu ialah

Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong) atau rakyat Pihak yang satu lagi itu (jika

pihak yang satu lagi itu ialah Malaysia) dalam hal keadaan yang sama, khususnya

berkenaan dengan pemastautinan, adalah atau boleh menjadi tertakluk.

2. Pencukaian ke atas establismen tetap yang dipunyai oleh suatu perusahaan

Pihak Pejanji di Pihak Pejanji yang satu lagi tidak boleh dikenakan secara kurang

baik di Pihak yang satu lagi daripada pencukaian yang dikenakan ke atas

perusahaan Pihak yang satu lagi itu yang menjalankan aktiviti yang sama.

Peruntukan ini tidak boleh ditafsirkan sebagai mewajibkan suatu Pihak Pejanji

untuk memberi pemastautin Pihak Pejanji yang satu lagi apa-apa elaun diri, relif

dan pengurangan bagi maksud pencukaian berdasarkan status sivil atau

tanggungjawab keluarga yang diberikan oleh Pihak itu kepada pemastautinnya

sendiri.

3. Kecuali jika peruntukan perenggan 1 Perkara 9, perenggan 7 Perkara 11,

perenggan 6 Perkara 12, atau perenggan 6 Perkara 13 terpakai, bunga, royalti, fi

bagi perkhidmatan teknikal dan perbelanjaan lain yang dibayar oleh suatu

perusahaan Pihak Pejanji kepada seseorang pemastautin Pihak Pejanji yang satu

lagi hendaklah, bagi maksud menentukan keuntungan yang dikenakan cukai

bagi perusahaan itu, boleh ditolak di bawah keadaan yang sama seolah-olah

pembayaran itu telah dibayar kepada pemastautin Pihak yang mula-mula

disebut itu dengan syarat peruntukan undang-undang domestik Pihak Pejanji itu

berkaitan dengan cukai pegangan telah dipenuhi.

Page 33: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

33

4. Perusahaan Pihak Pejanji, yang modalnya dipunyai atau dikawal sepenuhnya

atau sebahagiannya, secara langsung atau tidak langsung, oleh seorang atau lebih

pemastautin Pihak Pejanji yang satu lagi, tidak boleh tertakluk di Pihak yang

mula-mula disebut itu kepada apa-apa percukaian atau apa-apa kehendak yang

berkaitan dengannya yang lain atau lebih membebankan daripada pencukaian

dan kehendak berkaitan yang kepadanya perusahaan seumpamanya yang lain

bagi Pihak yang mula-mula disebut itu adalah atau boleh tertakluk.

5. Dalam Perkara ini, istilah “pencukaian” ertinya cukai yang baginya Perjanjian ini

terpakai.

Perkara 25

Tatacara Persetujuan Bersama

1. Jika seseorang pemastautin suatu Pihak Pejanji menganggap bahawa tindakan

satu atau kedua-dua Pihak Pejanji mengakibatkan atau akan mengakibatkan

kepadanya pencukaian yang tidak mengikut peruntukan Perjanjian ini, dia boleh,

tanpa mengira remedi yang diperuntukkan oleh undang-undang domestik Pihak

itu, mengemukakan kesnya kepada pihak berkuasa berwibawa Pihak Pejanji

yang dia merupakan pemastautin atau, jika kesnya termasuk di bawah

perenggan 1 Perkara 24, kepada Pihak Pejanji yang dia mempunyai hak untuk

tinggal atau diperbadankan atau sebaliknya ditubuhkan (di Wilayah Pentadbiran

Khas Hong Kong) atau yang dia merupakan rakyatnya (di Malaysia). Kes itu

mestilah dikemukakan dalam tempoh tiga (3) tahun daripada pemberitahuan

pertama tentang tindakan yang mengakibatkan pencukaian yang tidak mengikut

peruntukan Perjanjian ini.

2. Pihak berkuasa berwibawa hendaklah berusaha, jika didapati bahawa bantahan

itu wajar dan jika pihak berkuasa berwibawa itu sendiri tidak dapat mencapai

suatu penyelesaian yang memuaskan, untuk menyelesaikan kes itu melalui

persetujuan bersama dengan pihak berkuasa berwibawa Pihak Pejanji yang satu

lagi, dengan berpandangan untuk mengelakkan pencukaian yang tidak mengikut

Perjanjian ini. Apa-apa persetujuan yang dicapai hendaklah dilaksanakan

Page 34: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

34

walaupun terdapat apa-apa had masa dalam undang-undang domestik Pihak

Pejanji itu.

3. Pihak berkuasa berwibawa Pihak Pejanji hendaklah berusaha untuk

menyelesaikan melalui persetujuan bersama apa-apa kesulitan atau keraguan

yang berbangkit tentang pentafsiran atau pemakaian Perjanjian ini. Mereka juga

boleh berunding bersama bagi menghapuskan pencukaian dua kali dalam hal

yang tidak diperuntukkan di dalam Perjanjian ini.

4. Pihak berkuasa berwibawa Pihak Pejanji boleh berhubung antara satu sama lain

bagi maksud mencapai persetujuan dalam perenggan yang terdahulu.

Perkara 26

Pertukaran Maklumat

1. Pihak berkuasa berwibawa Pihak Pejanji hendaklah bertukar apa-apa maklumat

yang dijangkakan berkaitan bagi menjalankan peruntukan Perjanjian ini atau

bagi pentadbiran atau penguatkuasaan undang-undang domestik berkenaan

dengan cukai yang diliputi oleh Perjanjian ini, setakat yang pencukaian di

bawahnya tidak bertentangan dengan Perjanjian ini. Pertukaran maklumat ini

tidak disekat oleh Perkara 1.

2. Apa-apa maklumat yang diterima oleh suatu Pihak Pejanji di bawah perenggan 1

hendaklah dianggap sebagai rahsia mengikut cara yang sama sebagaimana

maklumat yang didapati di bawah undang-undang domestik Pihak itu dan

hendaklah dizahirkan hanya kepada orang atau pihak berkuasa (termasuk

mahkamah dan badan pentadbiran) yang terlibat dengan penaksiran atau

pemungutan, penguatkuasaan atau pendakwaan berkenaan dengan, atau

pemutusan rayuan berhubung dengan cukai yang disebut dalam perenggan 1.

Orang atau pihak berkuasa itu hendaklah menggunakan maklumat itu hanya bagi

maksud sedemikian. Mereka boleh menzahirkan maklumat itu dalam prosiding

mahkamah awam atau dalam keputusan kehakiman. Maklumat tidak boleh

dizahirkan kepada bidang kuasa ketiga bagi apa-apa maksud.

Page 35: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

35

3. Peruntukan perenggan 1 dan 2 tidak sekali-kali dalam apa jua hal boleh

ditafsirkan sebagai mengenakan kewajipan ke atas suatu Pihak Pejanji:

(a) untuk menjalankan langkah pentadbiran yang bercanggah dengan

undang-undang dan amalan pentadbiran Pihak Pejanji atau Pihak Pejanji

yang satu lagi;

(b) untuk membekalkan maklumat yang tidak boleh didapati di bawah

undang-undang atau mengikut perjalanan biasa pentadbiran Pihak Pejanji

atau Pihak Pejanji yang satu lagi itu;

(c) untuk membekalkan maklumat yang akan menzahirkan apa-apa rahsia

perdagangan, perniagaan, perindustrian, komersial atau profesional atau

proses perdagangan, atau maklumat yang penzahirannya akan

bertentangan dengan dasar awam.

4. Jika maklumat yang diminta oleh suatu Pihak Pejanji mengikut Perkara ini, Pihak

Pejanji yang satu lagi hendaklah menggunakan langkah-langkah pengumpulan

maklumatnya untuk mendapatkan maklumat yang diminta, walaupun Pihak

yang satu lagi itu tidak memerlukan maklumat itu bagi maksud pencukaiannya

sendiri. Kewajipan yang terkandung dalam ayat terdahulu adalah tertakluk

kepada pengehadan dalam perenggan 3 tetapi pengehadan itu tidak sekali-kali

boleh ditafsirkan sebagai membenarkan suatu Pihak Pejanji untuk enggan

membekalkan maklumat hanya kerana ia tiada kepentingan domestik ke atas

maklumat itu.

5. Peruntukan perenggan 3 tidaklah sekali-kali dalam apa jua hal boleh ditafsirkan

sebagai membenarkan suatu Pihak Pejanji untuk enggan membekalkan

maklumat hanya kerana maklumat itu dipegang oleh bank, institusi kewangan

lain, penama atau seseorang yang bertindak atas sifat agensi atau fidusiari atau

kerana ia berkaitan dengan kepentingan pemunyaan seseorang.

Page 36: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

36

Perkara 27

Keistimewaan Fiskal

Tiada apa jua dalam Perjanjian ini boleh menyentuh keistimewaan fiskal, termasuk

anggota jawatan konsular, di bawah kaedah-kaedah am undang-undang antarabangsa

atau di bawah peruntukan perjanjian khas.

Perkara 28

Permulaan Kuat Kuasa

1. Setiap Pihak Pejanji hendaklah memaklumkan Pihak Pejanji yang satu lagi secara

bertulis tentang tatacara yang dikehendaki oleh undang-undang bagi permulaan

kuat kuasa Perjanjian ini. Perjanjian ini hendaklah mula berkuat kuasa pada

tarikh pemberitahuan yang terkemudian.

2. Peruntukan Perjanjian ini hendaklah mula berkuat kuasa:

(a) di Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong,

berkenaan dengan cukai Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong, bagi

mana-mana tahun taksiran bermula pada atau selepas hari pertama bulan

April dalam tahun kalendar mengikuti tahun yang dalamnya Perjanjian ini

mula berkuat kuasa;

(b) di Malaysia,

berkenaan dengan cukai Malaysia, bagi cukai yang boleh dikenakan bagi

mana-mana tahun taksiran yang bermula pada atau selepas hari pertama

bulan Januari dalam tahun kalendar yang mengikuti tahun yang dalamnya

Perjanjian ini mula berkuat kuasa.

Page 37: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

37

Perkara 29

Penamatan

Perjanjian ini hendaklah terus berkuat kuasa bagi tempoh yang tidak terbatas, tetapi

salah satu Pihak Pejanji boleh menamatkan Perjanjian dengan memberikan notis

penamatan secara bertulis kepada Pihak Pejanji yang satu lagi pada atau sebelum 30 Jun

dalam mana-mana tahun kalendar selepas tamat tempoh lima (5) tahun dari tarikh

Perjanjian ini mula berkuat kuasa. Dalam keadaan sedemikian Perjanjian ini hendaklah

terhenti daripada berkuat kuasa:

(a) di Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong,

berkenaan dengan cukai Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong, bagi

mana-mana tahun taksiran bermula pada atau selepas hari pertama bulan

April dalam tahun kalendar yang mengikuti tahun yang dalamnya notis

diberi;

(b) di Malaysia,

berkenaan dengan cukai Malaysia, bagi cukai yang boleh dikenakan bagi

mana-mana tahun taksiran yang bermula pada atau selepas hari pertama

bulan Januari dalam tahun kalendar yang mengikuti tahun yang dalamnya

notis itu diberikan.

PADA MENYAKSIKAN HAL YANG TERSEBUT DI ATAS, yang bertandatangan di bawah

ini, yang telah diberi kuasa dengan sewajarnya bagi maksud itu, telah menandatangani

Perjanjian ini.

DIBUAT dalam dua salinan di Putrajaya pada 25 hari bulan April 2012, setiap satu

dalam bahasa Cina, Melayu dan Inggeris, ketiga-tiga teks sama sahnya. Sekiranya

terdapat apa-apa pertikaian dalam pentafsiran dan pemakaian Perjanjian ini, teks

bahasa Inggeris hendaklah dipakai.

Page 38: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

38

Bagi Kerajaan

Malaysia

Bagi Kerajaan

Wilayah Pentadbiran Khas Republik

Rakyat China Hong Kong

PROTOKOL

Pada waktu menandatangani Perjanjian antara Kerajaan Wilayah Pentadbiran Khas

Republik Rakyat China Hong Kong dengan Kerajaan Malaysia bagi Pengelakan

Pencukaian Dua Kali dan Pencegahan Pelarian Fiskal Mengenai Cukai atas Pendapatan

(“Perjanjian”) Kerajaan Pihak Pejanji telah bersetuju dengan peruntukan berikut yang

hendaklah menjadi suatu bahagian penting Perjanjian.

1. Merujuk kepada Perkara 11

Berhubung dengan subperenggan (b)(vi) perenggan 3 Perkara ini, yang

sedemikian termasuk semua badan berkanun di Malaysia pada waktu Perjanjian

ditandatangani secara formal.

2. Merujuk kepada Perkara 18

Maka difahami bahawa perenggan 3 Perkara ini juga terpakai bagi kumpulan

wang yang disediakan oleh institusi yang ditubuhkan oleh Kerajaan Pihak Pejanji

masing-masing (termasuk di Malaysia, Kerajaan-Kerajaan Negeri di Malaysia)

bagi melaksanakan fungsi untuk maksud awam yang kebiasaannya dijalankan

oleh suatu kerajaan.

3. Merujuk kepada Perkara 20

Maka difahami bahawa peruntukan Perkara ini juga terpakai bagi gaji, upah dan

saraan lain yang seumpamanya, dan bagi pencen, yang dibayar oleh apa-apa

Page 39: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

39

institusi yang ditubuhkan oleh Kerajaan Malaysia atau Kerajaan-Kerajaan Negeri

di Malaysia bagi melaksanakan fungsi untuk tujuan awam yang kebiasaannya

dijalankan oleh suatu kerajaan.

4. Merujuk kepada Perkara 26

Maka difahami bahawa Perkara ini hanya memberi kewajipan kepada Pihak

Pejanji untuk menukar maklumat atas permintaan dan suatu Pihak Pejanji

hendaklah hanya meminta maklumat yang berhubungan dengan tempoh yang

boleh dikenakan cukai yang baginya peruntukan Perjanjian ini mempunyai kesan

bagi Pihak itu.

PADA MENYAKSIKAN HAL YANG TERSEBUT DI ATAS, yang bertandatangan di bawah

ini, yang telah diberi kuasa dengan sewajarnya, telah menandatangani Protokol ini.

DIBUAT dalam dua salinan di Putrajaya pada 25 hari bulan April 2012, setiap satu

dalam bahasa Cina, Melayu dan Inggeris, ketiga-tiga teks sama sahnya. Sekiranya

terdapat apa-apa pertikaian dalam pentafsiran dan pemakaian Protokol ini, teks bahasa

Inggeris hendaklah dipakai.

Bagi Kerajaan

Malaysia

Bagi Kerajaan

Wilayah Pentadbiran Khas

Republik Rakyat China Hong Kong

Dibuat 30 Oktober 2012 [Perb: 0.6869/82 JLD.6 (SK.3); PN(PU2)80A/XVI] DATO’ SERI AHMAD HUSNI BIN MOHAMAD HANADZLAH

Menteri Kewangan Kedua

[Akan dibentangkan di hadapan Dewan Rakyat menurut subseksyen 132(6) Akta Cukai Pendapatan 1967 dan subseksyen 65A(5) Akta Petroleum (Cukai Pendapatan) 1967]

Page 40: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

40

INCOME TAX ACT 1967 AND

PETROLEUM (INCOME TAX) ACT 1967

DOUBLE TAXATION RELIEF (THE GOVERNMENT OF THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA) ORDER 2012

IN exercise of the powers conferred by subsection 132(1A) of the Income Tax Act 1967

[Act 53] and subsection 65A(1) of the Petroleum (Income Tax) Act 1967 [Act 543],

the Minister makes the following order:

Citation

1. This order may be cited as the Double Taxation Relief (The Government of

the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China)

Order 2012.

Double taxation relief

2. It is declared that the arrangements specified in the Schedule have been made by

the Government of Malaysia with The Government of the Hong Kong Special

Administrative Region of the People’s Republic of China with a view to affording relief

from double taxation in relation to Malaysian tax and Hong Kong tax (as defined in each

case in the arrangements) and that it is expedient that those arrangements shall have

effect.

SCHEDULE

(Paragraph 2)

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF MALAYSIA AND THE GOVERNMENT

OF THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION OF THE PEOPLE’S

REPUBLIC OF CHINA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE

PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES

ON INCOME

Page 41: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

41

THE GOVERNMENT OF MALAYSIA

AND

THE GOVERNMENT OF THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION OF

THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the

prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

Persons Covered

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the

Contracting Parties.

Article 2

Taxes Covered

1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a

Contracting Party, irrespective of the manner in which they are levied.

2. There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or

on elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable

or immovable property, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by

enterprises, as well as taxes on capital appreciation.

3. The existing taxes which are the subject of this Agreement are:

(a) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region,

(i) profits tax;

Page 42: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

42

(ii) salaries tax; and

(iii) property tax;

whether or not charged under personal assessment;

(b) in the case of Malaysia,

(i) the income tax; and

(ii) the petroleum income tax.

4. This Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes

that are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or

in place of, the existing taxes, as well as any other taxes falling within paragraphs

1 and 2 which a Contracting Party may impose in future. The competent

authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any significant

changes that have been made in their taxation laws.

5. The existing taxes, together with the taxes imposed after the signature of this

Agreement, are hereinafter referred to as “Hong Kong Special Administrative

Region tax” or “Malaysian tax”, as the context requires.

Article 3

General Definitions

1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:

(a) (i) the term “Hong Kong Special Administrative Region”, when used in

a geographical sense, means the land and sea comprised within the

boundary of the Hong Kong Special Administrative Region of the

People’s Republic of China, including Hong Kong Island, Kowloon,

the New Territories and the waters of Hong Kong, and any other

Page 43: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

43

place where the tax laws of the Hong Kong Special Administrative

Region of the People’s Republic of China apply;

(ii) the term “Malaysia” means the territories of the Federation of

Malaysia, the territorial waters of Malaysia and the sea-bed and

subsoil of the territorial waters, and the airspace above such areas,

and includes any area extending beyond the limits of the territorial

waters of Malaysia, and the sea-bed and subsoil of any such area,

which has been or may hereafter be designated under the laws of

Malaysia and in accordance with international law as an area over

which Malaysia has sovereign rights or jurisdiction for the

purposes of exploring and exploiting the natural resources,

whether living or non-living;

(b) the term “company” means any body corporate or any entity that is

treated as a body corporate for tax purposes;

(c) the term “competent authority” means:

(i) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, the

Commissioner of Inland Revenue or his authorised representative;

(ii) in the case of Malaysia, the Minister of Finance or his authorised

representative;

(d) the term “Contracting Party” or “the other Contracting Party” means the

Hong Kong Special Administrative Region or Malaysia, as the context

requires;

(e) the terms “enterprise of a Contracting Party” and “enterprise of the other

Contracting Party” mean respectively an enterprise carried on by a

resident of a Contracting Party and an enterprise carried on by a resident

of the other Contracting Party;

Page 44: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

44

(f) the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft

operated by an enterprise of a Contracting Party, except when the ship or

aircraft is operated solely between places in the other Contracting Party;

(g) the term “national”, in relation to Malaysia means:

(i) any individual possessing the nationality or citizenship of

Malaysia; and

(ii) any legal person, partnership or association deriving its status as

such from the laws in force in Malaysia;

(h) the term “person” includes an individual, a company and any other body

of persons.

2. In this Agreement, the terms “Hong Kong Special Administrative Region tax” and

“Malaysian tax” do not include any penalty or fine imposed under the laws of

either Contracting Party.

3. As regards the application of this Agreement at any time by a Contracting Party,

any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have

the meaning that it has at that time under the law of that Party for the purposes

of the taxes to which this Agreement applies, any meaning under the applicable

tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the term under other

laws of that Party.

Article 4

Resident

1. For the purposes of this Agreement, the term “resident of a Contracting Party”

means:

(a) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region,

Page 45: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

45

(i) any individual who ordinarily resides in the Hong Kong Special

Administrative Region;

(ii) any individual who stays in the Hong Kong Special Administrative

Region for more than 180 days during a year of assessment or for

more than 300 days in two consecutive years of assessment one of

which is the relevant year of assessment;

(iii) a company incorporated in the Hong Kong Special Administrative

Region or, if incorporated outside the Hong Kong Special

Administrative Region, being normally managed or controlled in

the Hong Kong Special Administrative Region;

(iv) any other person constituted under the laws of the Hong Kong

Special Administrative Region or, if constituted outside the Hong

Kong Special Administrative Region, being normally managed or

controlled in the Hong Kong Special Administrative Region; and

(v) the Government of the Hong Kong Special Administrative Region;

(b) in the case of Malaysia, any person who, under the laws of Malaysia, is a

resident by reason of his domicile, residence, place of management and

control, place of incorporation or any other criterion of a similar nature,

and also includes the Government of Malaysia, any political subdivision,

local authority or statutory body thereof.

2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of

both Contracting Parties, then his status shall be determined as follows:

(a) he shall be deemed to be a resident only of the Party in which he has a

permanent home available to him; if he has a permanent home available

to him in both Parties, he shall be deemed to be a resident only of the

Page 46: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

46

Party with which his personal and economic relations are closer (centre

of vital interests);

(b) if the Party in which he has his centre of vital interests cannot be

determined, or if he has not a permanent home available to him in either

Party, he shall be deemed to be a resident only of the Party in which he

has an habitual abode;

(c) if he has an habitual abode in both Parties or in neither of them, he shall

be deemed to be a resident only of the Party in which he has the right of

abode (in the case of the Hong Kong Special Administrative Region) or of

which he is a national (in the case of Malaysia);

(d) if he has the right of abode in the Hong Kong Special Administrative

Region and is also a national of Malaysia, or if he does not have the right

of abode in the Hong Kong Special Administrative Region nor is he a

national of Malaysia, the competent authorities of the Contracting Parties

shall settle the question by mutual agreement.

3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an

individual is a resident of both Contracting Parties, then it shall be deemed to be

a resident only of the Party in which its place of effective management is

situated.

Article 5

Permanent Establishment

1. For the purposes of this Agreement, the term “permanent establishment” means

a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or

partly carried on.

2. The term “permanent establishment” includes especially:

Page 47: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

47

(a) a place of management;

(b) a branch;

(c) an office;

(d) a factory;

(e) a workshop; and

(f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of

natural resources.

3. The term “permanent establishment” also encompasses:

(a) a building site, a construction, installation or assembly project or

supervisory activities in connection therewith, but only if such site,

project or activities last more than nine (9) months;

(b) the furnishing of services, including consultancy services, by an enterprise

through employees or other personnel engaged by the enterprise for such

purpose, but only if activities of that nature continue (for the same or a

connected project) within a Contracting Party for a period or periods

aggregating more than 183 days within any twelve-month period.

4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term “permanent

establishment” shall be deemed not to include:

(a) the use of facilities solely for the purpose of storage or display of goods or

merchandise belonging to the enterprise;

(b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the

enterprise solely for the purpose of storage or display;

(c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the

enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;

Page 48: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

48

(d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of

purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the

enterprise;

(e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of

carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or

auxiliary character;

(f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of

activities mentioned in sub-paragraphs (a) to (e), provided that the

overall activity of the fixed place of business resulting from this

combination is of a preparatory or auxiliary character.

5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other

than an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies - is acting

in a Contracting Party on behalf of an enterprise of the other Contracting Party,

that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first-

mentioned Contracting Party in respect of any activities which that person

undertakes for the enterprise, if such a person:

(a) has and habitually exercises in that Party an authority to conclude

contracts in the name of the enterprise, unless the activities of such

person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised

through a fixed place of business, would not make this fixed place of

business a permanent establishment under the provisions of that

paragraph; or

(b) has no such authority, but habitually maintains in the first-mentioned

Party a stock of goods or merchandise from which he regularly delivers

goods or merchandise on behalf of the enterprise.

6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a

Contracting Party merely because it carries on business in that Party through a

Page 49: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

49

broker, general commission agent or any other agent of an independent status,

provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.

7. The fact that a company which is a resident of a Contracting Party controls or is

controlled by a company which is a resident of the other Contracting Party, or

which carries on business in that other Party (whether through a permanent

establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a

permanent establishment of the other.

Article 6

Income from Immovable Property

1. Income derived by a resident of a Contracting Party from immovable property

(including income from agriculture or forestry) situated in the other Contracting

Party may be taxed in that other Party.

2. The term “immovable property” shall have the meaning which it has under the

law of the Contracting Party in which the property in question is situated. The

term shall in any case include property accessory to immovable property,

livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the

provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of

immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration

for the working of, or the right to work, mineral deposits, quarries, sources and

other natural resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded as

immovable property.

3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use,

letting, or use in any other form of immovable property.

4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to the income from

immovable property of an enterprise and to income from immovable property

used for the performance of independent personal services.

Page 50: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

50

Article 7

Business Profits

1. The profits of an enterprise of a Contracting Party shall be taxable only in that

Party unless the enterprise carries on business in the other Contracting Party

through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on

business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other

Party but only so much of them as is attributable to that permanent

establishment.

2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting

Party carries on business in the other Contracting Party through a permanent

establishment situated therein, there shall in each Contracting Party be

attributed to that permanent establishment the profits which it might be

expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the

same or similar activities under the same or similar conditions and dealing

wholly independently with the enterprise of which it is a permanent

establishment.

3. In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed

as deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent

establishment, including executive and general administrative expenses so

incurred, whether in the Party in which the permanent establishment is situated

or elsewhere.

4. Insofar as it has been customary in a Contracting Party to determine the profits

to be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment

of the total profits of the enterprise to its various parts, or on the basis of such

other method as may be prescribed by the laws of that Party, nothing in

paragraph 2 shall preclude that Contracting Party from determining the profits

to be taxed by such an apportionment or other method; the method adopted

shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles

contained in this Article.

Page 51: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

51

5. If the information available to the competent authority is inadequate to

determine the profits to be attributed to the permanent establishment of an

enterprise, nothing in this Article shall affect the application of any law of that

Party relating to the determination of the tax liability of a person by the making

of an estimate by the competent authority, provided that the law shall be applied,

so far as the information available to the competent authority permits, in

accordance with the principles contained in this Article.

6. No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the

mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the

enterprise.

7. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the

permanent establishment shall be determined by the same method year by year

unless there is good and sufficient reason to the contrary.

8. Where profits include items of income which are dealt with separately in other

Articles of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be

affected by the provisions of this Article.

Article 8

Shipping and Air Transport

1. Profits of an enterprise of a Contracting Party from the operation of ships or

aircraft in international traffic shall be taxable only in that Party.

2. The provisions of paragraph 1 shall also apply to the share of the profits from the

operation of ships or aircraft derived by an enterprise of a Contracting Party

through participation in a pool, a joint business or an international operating

agency.

Page 52: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

52

Article 9

Associated Enterprises

1. Where—

(a) an enterprise of a Contracting Party participates directly or indirectly in

the management, control or capital of an enterprise of the other

Contracting Party, or

(b) the same persons participate directly or indirectly in the management,

control or capital of an enterprise of a Contracting Party and an enterprise

of the other Contracting Party,

and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises

in their commercial or financial relations which differ from those which would

be made between independent enterprises, then any profits which would, but for

those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those

conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise

and taxed accordingly.

2. Where a Contracting Party includes in the profits of an enterprise of that Party -

and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting

Party has been charged to tax in that other Party and the profits so included are

profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned Party

if the conditions made between the two enterprises had been those which would

have been made between independent enterprises, then that other Party shall

make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on

those profits where that other Party considers the adjustment justified. In

determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of

this Agreement and for this purpose the competent authorities of the Contracting

Parties shall if necessary consult each other.

Page 53: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

53

Article 10

Dividends

1. Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting Party to a

resident of the other Contracting Party may be taxed in that other Party.

2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting Party of which the

company paying the dividends is a resident and according to the laws of that

Party, but if the beneficial owner of the dividends is a resident of the other

Contracting Party, the tax so charged shall not exceed:

(a) five (5) per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial

owner is a company (other than a partnership) which holds directly or

indirectly at least ten (10) per cent of the capital of the company paying

the dividends;

(b) ten (10) per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.

This paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the

profits out of which the dividends are paid.

3. The term “dividends” as used in this Article means income from shares or other

rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from

other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as

income from shares by the laws of the Party of which the company making the

distribution is a resident.

4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of

the dividends, being a resident of a Contracting Party, carries on business in the

other Contracting Party of which the company paying the dividends is a resident

through a permanent establishment situated therein, or performs in that other

Party independent personal services from a fixed base situated therein, and the

holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with

Page 54: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

54

such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of

Article 7 or Article 15, as the case may be, shall apply.

5. Where a company which is a resident of a Contracting Party derives profits or

income from the other Contracting Party, that other Party may not impose any

tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are

paid to a resident of that other Party or insofar as the holding in respect of which

the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment

or a fixed base situated in that other Party, nor subject the company’s

undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the

dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or

income arising in such other Party.

Article 11

Interest

1. Interest arising in a Contracting Party and paid to a resident of the other

Contracting Party may be taxed in that other Party.

2. However, such interest may also be taxed in the Contracting Party in which it

arises and according to the laws of that Party, but if the beneficial owner of the

interest is a resident of the other Contracting Party, the tax so charged shall not

exceed ten (10) per cent of the gross amount of the interest.

3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting

Party is exempt from tax in that Party, if it is paid or credited to:

(a) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region,

(i) the Government of the Hong Kong Special Administrative Region;

(ii) the Hong Kong Monetary Authority; and

Page 55: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

55

(iii) such other institutions established by the Government of the Hong

Kong Special Administrative Region, for the discharge of functions

of a public purpose normally carried out by a government, as may

be agreed upon from time to time between the competent

authorities of the two Contracting Parties;

(b) in the case of Malaysia,

(i) the Government of Malaysia;

(ii) the Governments of the States in Malaysia;

(iii) the local authorities;

(iv) the Bank Negara Malaysia;

(vi) the Export-Import Bank of Malaysia Berhad (EXIM Bank); and

(vi) such other institutions established by the Government of Malaysia

or the Governments of the States in Malaysia, for the discharge of

functions of a public purpose normally carried out by a

government, as may be agreed upon from time to time between the

competent authorities of the two Contracting Parties.

4. The term “interest” as used in this Article means income from debt-claims of

every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a

right to participate in the debtor’s profits, and in particular, income from

government securities and income from bonds or debentures, including

premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures. Penalty

charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this

Article.

Page 56: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

56

5. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of

the interest, being a resident of a Contracting Party, carries on business in the

other Contracting Party in which the interest arises through a permanent

establishment situated therein, or performs in that other Party independent

personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in

respect of which the interest is paid is effectively connected with such

permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of

Article 7 or Article 15, as the case may be, shall apply.

6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting Party when the payer is a

resident of that Party. Where, however, the person paying the interest, whether

he is a resident of a Contracting Party or not, has in a Contracting Party a

permanent establishment or a fixed base in connection with which the

indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is

borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be

deemed to arise in the Party in which the permanent establishment or fixed base

is situated.

7. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial

owner or between both of them and some other person, the amount of the

interest exceeds, for whatever reasons, the amount which would have been

agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such

relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned

amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable

according to the laws of each Contracting Party, due regard being had to the

other provisions of this Agreement.

Article 12

Royalties

1. Royalties arising in a Contracting Party and paid to a resident of the other

Contracting Party may be taxed in that other Party.

Page 57: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

57

2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting Party in which they

arise and according to the laws of that Party, but if the beneficial owner of the

royalties is a resident of the other Contracting Party, the tax so charged shall not

exceed eight (8) per cent of the gross amount of the royalties.

3. The term “royalties” as used in this Article means payments of any kind received

as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary,

artistic or scientific work including cinematograph films, or films or tapes used

for radio or television broadcasting, any patent, trade mark, design or model,

plan, secret formula or process, or for the use of, or the right to use, industrial,

commercial or scientific equipment, know-how or for information concerning

industrial, commercial or scientific experience.

4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of

the royalties, being a resident of a Contracting Party, carries on business in the

other Contracting Party in which the royalties arise through a permanent

establishment situated therein, or performs in that other Party independent

personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in

respect of which the royalties are paid is effectively connected with such

permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of

Article 7 or Article 15, as the case may be, shall apply.

5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting Party when the payer is a

resident of that Party. Where, however, the person paying the royalties, whether

he is a resident of a Contracting Party or not, has in a Contracting Party a

permanent establishment or a fixed base in connection with which the obligation

to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such

permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to

arise in the Party in which the permanent establishment or fixed base is situated.

6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial

owner or between both of them and some other person, the amount of the

royalties exceeds, for whatever reasons, the amount which would have been

Page 58: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

58

agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such

relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned

amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable

according to the laws of each Contracting Party, due regard being had to the

other provisions of this Agreement.

Article 13

Fees for Technical Services

1. Fees for technical services arising in a Contracting Party and paid to a resident of

the other Contracting Party may be taxed in that other Party.

2. However, such fees for technical services may also be taxed in the Contracting

Party in which they arise and according to the laws of that Party, but if the

beneficial owner of the fees for technical services is a resident of the other

Contracting Party, the tax so charged shall not exceed five (5) per cent of the

gross amount of the fees for technical services.

3. The term “fees for technical services” as used in this Article means payments of

any kind to any person, other than to an employee of the person making the

payments, in consideration for any services of a technical, managerial or

consultancy nature.

4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of

the fees for technical services, being a resident of a Contracting Party, carries on

business in the other Contracting Party in which the fees for technical services

arise through a permanent establishment situated therein, or performs in that

other Party independent personal services from a fixed base situated therein,

and the fees for technical services are effectively connected with such permanent

establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 15,

as the case may be, shall apply.

Page 59: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

59

5. Fees for technical services shall be deemed to arise in a Contracting Party when

the payer is a resident of that Party. Where, however, the person paying the fees

for technical services, whether he is a resident of a Contracting Party or not, has

in a Contracting Party a permanent establishment or a fixed base in connection

with which the obligation to pay the fees for technical services was incurred, and

such fees for technical services are borne by such permanent establishment or

fixed base, then such fees for technical services shall be deemed to arise in the

Party in which the permanent establishment or fixed base is situated.

6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial

owner or between both of them and some other person, the amount of the fees

for technical services paid exceeds, for whatever reasons, the amount which

would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the

absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply to the last-

mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain

taxable according to the laws of each Contracting Party, due regard being had to

the other provisions of this Agreement.

Article 14

Capital Gains

1. Gains derived by a resident of a Contracting Party from the alienation of

immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting

Party may be taxed in that other Party.

2. Gains from the alienation of movable property forming part of the business

property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting

Party has in the other Contracting Party or of movable property pertaining to a

fixed base available to a resident of a Contracting Party in the other Contracting

Party for the purpose of performing independent personal services, including

such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with

the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed in that other Party.

Page 60: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

60

3. Gains derived by an enterprise of a Contracting Party from the alienation of ships

or aircraft operated in international traffic or movable property pertaining to the

operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Party.

4. Gains derived by a resident of a Contracting Party from the alienation of shares

of a company deriving more than fifty (50) per cent of its asset value directly or

indirectly from immovable property situated in the other Contracting Party may

be taxed in that other Party. However, this paragraph does not apply to gains

derived from the alienation of shares:

(a) quoted on such stock exchange as may be agreed between the Parties; or

(b) alienated or exchanged in the framework of a reorganisation of a

company, a merger, a scission or a similar operation; or

(c) in a company deriving more than fifty (50) per cent of its asset value from

immovable property in which it carries on its business.

5. Gains from the alienation of any property, other than that referred to in

paragraphs 1, 2, 3 and 4, shall be taxable only in the Contracting Party of which

the alienator is a resident.

Article 15

Independent Personal Services

1. Subject to the provisions of Article 13, income derived by a resident of a

Contracting Party in respect of professional services or other activities of an

independent character shall be taxable only in that Party except in the following

circumstances, when such income may also be taxed in the other Contracting

Party:

(a) if he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting

Party for the purpose of performing his activities; in that case, only so

Page 61: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

61

much of the income as is attributable to that fixed base may be taxed in

that other Contracting Party; or

(b) if his stay in the other Contracting Party is for a period or periods

amounting to or exceeding in the aggregate 183 days in any twelve-month

period commencing or ending in the taxable period concerned; in that case,

only so much of the income as is derived from his activities performed in

that other Party may be taxed in that other Party.

2. The term “professional services” includes especially independent scientific,

literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent

activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.

Article 16

Dependent Personal Services

1. Subject to the provisions of Articles 17, 19 and 20, salaries, wages and other

similar remuneration derived by a resident of a Contracting Party in respect of

an employment shall be taxable only in that Party unless the employment is

exercised in the other Contracting Party. If the employment is so exercised, such

remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other Party.

2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a

resident of a Contracting Party in respect of an employment exercised in the

other Contracting Party shall be taxable only in the first-mentioned Party if:

(a) the recipient is present in the other Party for a period or periods not

exceeding in the aggregate 183 days in any twelve-month period

commencing or ending in the taxable period concerned; and

(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a

resident of the other Party; and

Page 62: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

62

(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed

base which the employer has in the other Party.

3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived

in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in

international traffic by an enterprise of a Contracting Party shall be taxable only

in that Party.

Article 17

Directors’ Fees

Directors’ fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting Party

in his capacity as a member of the board of directors of a company which is a resident of

the other Contracting Party may be taxed in that other Party.

Article 18

Artistes and Sportspersons

1. Notwithstanding the provisions of Articles 15 and 16, income derived by a

resident of a Contracting Party as an entertainer, such as a theatre, motion

picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsperson, from that

person’s personal activities as such exercised in the other Contracting Party, may

be taxed in that other Party.

2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a

sportsperson in that person’s capacity as such accrues not to the entertainer or

sportsperson but to another person, that income may, notwithstanding the

provisions of Articles 7, 15 and 16, be taxed in the Contracting Party in which the

activities of the entertainer or sportsperson are exercised.

3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply to remuneration or profits

derived from activities exercised in a Contracting Party if the visit to that Party is

wholly or mainly supported by public funds of the other Contracting Party, a

political subdivision or a local authority thereof. In such case, the remuneration

Page 63: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

63

or profits is taxable only in the Contracting Party in which the artiste or the

sportsperson is a resident.

Article 19

Pensions

1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 20, pensions and other similar

remuneration (including a lump sum payment) paid to a resident of a

Contracting Party in consideration of past employment or self-employment shall

be taxable only in that Party.

2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions and other similar

remuneration (including a lump sum payment) made under a pension or

retirement scheme which is:

(a) a public scheme that is part of the social security system of a Contracting

Party; or

(b) a scheme in which individuals may participate to secure retirement

benefits and which is recognised for tax purposes in a Contracting Party,

shall be taxable only in that Contracting Party.

Article 20

Government Service

1. (a) Salaries, wages and other similar remuneration, other than pensions, paid

by the Government of a Contracting Party or a political subdivision or a

local authority thereof to an individual in respect of services rendered to

that Party or political subdivision or local authority shall be taxable only

in that Party.

Page 64: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

64

(b) However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be

taxable only in the other Contracting Party if the services are rendered in

that other Party and the individual is a resident of that other Party who:

(i) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, has the

right of abode therein and in the case of Malaysia, is a national

thereof; or

(ii) did not become a resident of that other Party solely for the

purpose of rendering the services.

2. (a) Any pension (including a lump sum payment) paid by, or paid out of funds

created or contributed by, the Government of a Contracting Party or a

political subdivision or a local authority thereof to an individual in respect

of services rendered to that Party or political subdivision or local

authority shall be taxable only in that Party.

(b) However, if the individual who rendered the services is a resident of the

other Contracting Party and the case falls within subparagraph (b) of

paragraph 1, any corresponding pension (whether a payment in lump

sum or by instalments) shall be taxable only in that other Contracting

Party.

3. The provisions of Articles 16, 17, 18 and 19 shall apply to salaries, wages,

pensions (including a lump sum payment), and other similar remuneration in

respect of services rendered in connection with a business carried on by the

Government of a Contracting Party or a political subdivision or a local authority

thereof.

Page 65: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

65

Article 21

Students

An individual who is a resident of a Contracting Party immediately before making a visit

to the other Contracting Party and is temporarily present in the other Party solely:

(a) as a student at a recognised university, college, school or other similar

recognised educational institution in that other Party; or

(b) as a recipient of a grant, allowance or award for the primary purpose of

study, research or training from the Government of either Party or from a

scientific, educational, religious or charitable organisation or under a

technical assistance programme entered into by the Government of either

Party,

shall be exempted from tax in that other Party on:

(i) all remittances from abroad for the purposes of his maintenance,

education, study, research or training; and

(ii) the amount of such grant, allowance or award.

Article 22

Other Income

1. Items of income of a resident of a Contracting Party, wherever arising, not dealt

with in the foregoing Articles of this Agreement shall be taxable only in that

Party.

2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from

immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of

such income, being a resident of a Contracting Party, carries on business in the

other Contracting Party through a permanent establishment situated therein, or

Page 66: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

66

performs in that other Party independent personal services from a fixed base

situated therein, and the right or property in respect of which the income is paid

is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In

such case the provisions of Article 7 or Article 15, as the case may be, shall apply.

3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, items of income of a

resident of a Contracting Party not dealt with in the foregoing Articles of this

Agreement and arising in the other Contracting Party may also be taxed in that

other Party.

Article 23

Elimination of Double Taxation

1. In the Hong Kong Special Administrative Region, double taxation shall be

eliminated as follows:

Subject to the provisions of the laws of the Hong Kong Special Administrative

Region relating to the allowance of a credit against Hong Kong Special

Administrative Region tax of tax paid in a jurisdiction outside the Hong Kong

Special Administrative Region (which shall not affect the general principle of this

Article), Malaysian tax paid under the laws of Malaysia and in accordance with

this Agreement, whether directly or by deduction, in respect of income derived

by a person who is a resident of the Hong Kong Special Administrative Region

from sources in Malaysia, shall be allowed as a credit against Hong Kong Special

Administrative Region tax payable in respect of that income, provided that the

credit so allowed does not exceed the amount of Hong Kong Special

Administrative Region tax computed in respect of that income in accordance

with the tax laws of the Hong Kong Special Administrative Region.

2. In Malaysia, double taxation shall be eliminated as follows:

Subject to the laws of Malaysia regarding the allowance as a credit against

Malaysian tax of tax payable in any country other than Malaysia (which shall not

Page 67: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

67

affect the general principle of this Article), the Hong Kong Special Administrative

Region tax payable under the laws of the Hong Kong Special Administrative

Region and in accordance with this Agreement by a resident of Malaysia in

respect of income derived from the Hong Kong Special Administrative Region

shall be allowed as a credit against Malaysian tax payable in respect of that

income. The credit shall not, however, exceed that part of the Malaysian tax, as

computed before the credit is given, which is appropriate to such item of income.

3. For the purpose of allowance as a credit in a Contracting Party, the tax paid in the

other Contracting Party shall be deemed to include the tax which is otherwise

payable in that other Contracting Party but which has been reduced or exempted

in accordance with special incentive laws designed to promote economic

development in that other Contracting Party.

4. The provisions of paragraph 3 shall cease to have effect after ten (10) years from

the year of assessment beginning on the first day of January of the calendar year

immediately following that in which this Agreement enters into force. The

competent authorities of the Contracting Parties may consult each other to

determine whether this period shall be extended.

Article 24

Non-Discrimination

1. Persons who, in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, have

the right of abode or are incorporated or otherwise constituted therein, and, in

the case of Malaysia, are nationals, shall not be subjected in the other Contracting

Party to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or

more burdensome than the taxation and connected requirements to which

persons who have the right of abode or are incorporated or otherwise

constituted in that other Party (where that other Party is the Hong Kong Special

Administrative Region) or nationals of that other Party (where that other Party

is Malaysia) in the same circumstances, in particular with respect to residence,

are or may be subjected.

Page 68: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

68

2. The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting

Party has in the other Contracting Party shall not be less favourably levied in that

other Party than the taxation levied on enterprises of that other Party carrying

on the same activities. This provision shall not be construed as obliging a

Contracting Party to grant to residents of the other Contracting Party any

personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of

civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.

3. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article

11, paragraph 6 of Article 12 or paragraph 6 of Article 13 apply, interest,

royalties, fees for technical services and other disbursements paid by an

enterprise of a Contracting Party to a resident of the other Contracting Party

shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be

deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the

first-mentioned Party provided that the provisions of the domestic laws of that

Contracting Party have been compiled with in respect of withholding tax.

4. Enterprises of a Contracting Party, the capital of which is wholly or partly owned

or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other

Contracting Party, shall not be subjected in the first-mentioned Party to any

taxation or any requirement connected therewith which is other or more

burdensome than the taxation and connected requirements to which other

similar enterprises of the first-mentioned Party are or may be subjected.

5. In this Article, the term “taxation” means taxes to which this Agreement applies.

Article 25

Mutual Agreement Procedure

1. Where a resident of a Contracting Party considers that the actions of one or both

of the Contracting Parties result or will result for him in taxation not in

accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the

remedies provided by the domestic laws of those Parties, present his case to the

Page 69: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

69

competent authority of the Contracting Party of which he is a resident or, if his

case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting Party in

which he has the right of abode or is incorporated or otherwise constituted (in

the case of the Hong Kong Special Administrative Region) or of which he is a

national (in the case of Malaysia). The case must be presented within three (3)

years from the first notification of the action resulting in taxation not in

accordance with the provisions of this Agreement.

2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be

justified and if it is not itself able to arrive at an appropriate solution, to resolve

the case by mutual agreement with the competent authority of the other

Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in

accordance with this Agreement. Any agreement reached shall be implemented

notwithstanding any time limits in the domestic laws of the Contracting Parties.

3. The competent authorities of the Contracting Parties shall endeavour to resolve

by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or

application of this Agreement. They may also consult together for the

elimination of double taxation in cases not provided for in this Agreement.

4. The competent authorities of the Contracting Parties may communicate with

each other for the purpose of reaching an agreement in the preceding

paragraphs.

Article 26

Exchange of Information

1. The competent authorities of the Contracting Parties shall exchange such

information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this

Agreement or to the administration or enforcement of the domestic laws of the

Contracting Parties concerning taxes covered by this Agreement, insofar as the

taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of

information is not restricted by Article 1.

Page 70: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

70

2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting Party shall be

treated as secret in the same manner as information obtained under the

domestic laws of that Party and shall be disclosed only to persons or authorities

(including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or

collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination

of appeals in relation to the taxes referred to in paragraph 1. Such persons or

authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose

the information in public court proceedings or in judicial decisions. Information

shall not be disclosed to any third jurisdiction for any purpose.

3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to

impose on a Contracting Party the obligation:

(a) to carry out administrative measures at variance with the laws and

administrative practice of that or of the other Contracting Party;

(b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the

normal course of the administration of that or of the other Contracting

Party;

(c) to supply information which would disclose any trade, business,

industrial, commercial or professional secret or trade process, or

information the disclosure of which would be contrary to public policy.

4. If information is requested by a Contracting Party in accordance with this Article,

the other Contracting Party shall use its information gathering measures to

obtain the requested information, even though that other Party may not need

such information for its own tax purposes. The obligation contained in the

preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case

shall such limitations be construed to permit a Contracting Party to decline to

supply information solely because it has no domestic interest in such

information.

Page 71: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

71

5. In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a

Contracting Party to decline to supply information solely because the

information is held by a bank, other financial institution, nominee or person

acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership

interests in a person.

Article 27

Fiscal Privileges

Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges, including those of members

of consular posts, under the general rules of international law or under the provisions of

special agreements.

Article 28

Entry into Force

1. Each of the Contracting Parties shall notify the other in writing of the completion

of the procedures required by its law for the bringing into force of this

Agreement. This Agreement shall enter into force on the date of the later of these

notifications.

2. The provisions of this Agreement shall thereupon have effect:

(a) in the Hong Kong Special Administrative Region,

in respect of Hong Kong Special Administrative Region tax, for any year of

assessment beginning on or after the first day of April in the calendar year

following the year in which this Agreement enters into force;

(b) in Malaysia,

Page 72: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

72

in respect of Malaysian tax, to tax chargeable for any year of assessment

beginning on or after the first day of January in the calendar year

following the year in which this Agreement enters into force.

Article 29

Termination

This Agreement shall remain in effect indefinitely, but either Contracting Party may

terminate this Agreement by giving the other Contracting Party written notice of

termination on or before June 30th in any calendar year after the period of five (5) years

from the date on which this Agreement enters into force. In such event, this Agreement

shall cease to have effect:

(a) in the Hong Kong Special Administrative Region,

in respect of Hong Kong Special Administrative Region tax, for any year of

assessment beginning on or after the first day of April in the calendar year

following the year in which the notice is given;

(b) in Malaysia,

in respect of Malaysian tax, to tax chargeable for any year of assessment

beginning on or after the first day of January in the calendar year

following the year in which the notice is given.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this

Agreement.

DONE in duplicate at Putrajaya this 25th day of April 2012, each in the Chinese, Malay,

and English language, the three texts being equally authentic. In case of any divergence

in the interpretation and the application of this Agreement, the English text shall

prevail.

Page 73: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

73

For the Government of

Malaysia

For the Government of

The Hong Kong Special Administrative

Region of The People’s Republic of

China

PROTOCOL

At the time of signing of the Agreement between the Government of the Hong Kong

Special Administrative Region of the People’s Republic of China and the Government of

Malaysia for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion

with respect to Taxes on Income (the “Agreement”) the Governments of the Contracting

Parties have agreed upon the following provisions which shall form an integral part of

the Agreement.

1. With reference to Article 11

In relation to sub-paragraph (b)(vi) of paragraph 3 of this Article, such would

include all statutory bodies in Malaysia at the time of formal signing of the

Agreement.

2. With reference to Article 18

It is understood that paragraph 3 of this Article also applies to funds provided by

institutions established by the respective Government of the Contracting Parties

(including in the case of Malaysia, the Governments of the States in Malaysia) for

the discharge of functions of a public purpose normally carried out by a

government.

3. With reference to Article 20

It is understood that the provisions of this Article also apply to salaries, wages

and other similar remuneration, and to pensions, paid by any institution set up by

Page 74: WARTA KERAJAAN PERSEKUTUAN - · PDF fileP.U. (A) 366 3 Berhasrat untuk membuat suatu Perjanjian bagi pengelakan pencukaian dua kali dan pencegahan pelarian fiskal mengenai cukai atas

P.U. (A) 366

74

the Government of Malaysia or the Governments of the States in Malaysia for the

discharge of functions of a public purpose normally carried out by a government.

4. With reference to Article 26

It is understood that this Article only obliges the Contracting Parties to exchange

information upon request and a Contracting Party shall only request information

relating to taxable periods for which the provisions of the Agreement have effect

for that Party.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised thereto, have signed this

Protocol.

DONE in duplicate at Putrajaya this 25th day of April 2012, each in the Chinese, Malay,

and English language, the three texts being equally authentic. In case of any divergence

in the interpretation and the application of this Protocol, the English text shall prevail.

For the Government of

Malaysia

For the Government of

The Hong Kong Special Administrative

Region of The People’s Republic of

China

Made 30 October 2012 [Perb: 0.6869/82 JLD.6 (SK.3); PN(PU2)80A/XVI] DATO’ SERI AHMAD HUSNI BIN MOHAMAD HANADZLAH Second Minister of Finance [To be laid before the Dewan Rakyat pursuant to subsection 132(6) of the Income Tax Act 1967 and subsection 65A(5) of the Petroleum (Income Tax) Act 1967]