VP1000 Compact Globe (Axial) 1/2 Inch to 3/4 Inch (DN15 ...

17
VP1000 Compact Globe (Axial) 1/2 Inch to 3/4 Inch (DN15-DN20) Pressure Independent Control Valve P/N 34-636-02537, Rev. A Issued October 2019 ISTR.283 A

Transcript of VP1000 Compact Globe (Axial) 1/2 Inch to 3/4 Inch (DN15 ...

VP1000 Compact Globe (Axial) 1/2 Inch to 3/4 Inch (DN15-DN20)Pressure Independent Control Valve

P/N 34-636-02537, Rev. AIssued October 2019

ISTR.283 A

CAUTIONJohnson Controls does not accept any liability for improper or wrong use of this product. Proper water treatment is recom-mended; refer to the VDI 2035 Guideline. Furthermore, maximum iron oxide in the water passing through control valve (PICV) should not exceed 25 mg/L (25 ppm). To ensure the main pipework is cleaned appropriately, flushing by-passes should be used without flushing through the pressure regulator of the Pressure Independent Control Valve.

ATTENTIONJohnson Controls ne peut être tenu responsable de l’utilisation inadéquate de ce produit. Le traitement adéquat de l’eau est recommandé; reportez-vous à la directive VDI 2035. De plus, la teneur en oxyde de fer de l’eau circulant dans la vanne de régulation indépendante de la pression (PICV) ne devrait pas dépasser 25 mg/L (25 ppm). Pour s’assurer que la canalisation principale est bien nettoyée, il est recommandé d’utiliser un dispositif de dérivation afin de rincer la canalisation sans rincer le régulateur de pression de la vanne de régulation indépendante de la pression.

PRECAUCIÓNJohnson Controls no asume ninguna responsabilidad por el uso inapropiado o incorrecto de este producto. Se recomienda el tratamiento correcto del agua. Consulte la Guía VDI 2035. Además, el óxido de hierro máximo en el agua que pasa a través de la válvula de control de presión independiente (Pressure Independent Control Valve, PICV) no debe superar los 25 mg/L (25 ppm). Para asegurar la limpieza correcta de la tubería principal, se deben usar by-passes de purga sin purgar el regulador de presión de la válvula de control de presión independiente.

ACHTUNGJohnson Controls übernimmt keine Haftung für unsachgemäßen oder fehlerhaften Gebrauch dieses Produkts. Eineordnungsgemäße Wasseraufbereitung wird empfohlen; siehe VDI-Richtlinie 2035. Darüber hinaus darf der maximaleEisenoxidgehalt im Wasser, das das Steuerventil (PICV) passiert, 25 mg/l (25 ppm) nicht übersteigen. Um sicherzustellen,dass die Hauptrohrleitungen ausreichend gereinigt werden, sollten Spül-Bypasses verwendet werden, damit derDruckregler des PICV (Pressure Independent Control Valve - druckunabhängiges Steuerventil) nicht durchgespült wird.

ATTENZIONEJohnson Controls non si assume alcuna responsabilità per l'uso improprio o errato di questo prodotto. Si raccomanda uncorretto trattamento dell'acqua; fare riferimento alla linea guida VDI 2035. Inoltre, il massimo tenore di ossido di ferropresente nell'acqua che attraversa la valvola di controllo (PICV) non deve superare 25 mg/L (25 ppm). Per garantire unapulizia adeguata delle tubazioni principali, i by-pass di lavaggio dovrebbero essere utilizzati evitando il lavaggio delregolatore di pressione della valvola di controllo indipendente dalla pressione.

WAARSCHUWINGJohnson Controls aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor oneigenlijk of incorrect gebruik van dit product. Eencorrecte waterbehandeling wordt aanbevolen; raadpleeg Richtlijn VDI 2035. Bovendien mag het maximaleijzeroxidegehalte van het water dat door de regelklep (PICV) stroomt, niet hoger zijn dan 25 mg/l (25 ppm). Om zeker te zijn dat de hoofdleidingen correct worden gereinigd, moeten omleidingen voor het spoelen worden gebruikt, zodat hetspoelwater niet door de drukregelaar van de drukonafhankelijke regelklep stroomt.

UPOZORNĚNÍSpolečnost Johnson Controls nepřebírá žádnou odpovědnost za nesprávné nebo chybné používání tohoto výrobku.Doporučuje se řádná úprava vody; viz směrnice VDI 2035. Navíc nesmí maximální obsah oxidu železitého ve voděprocházejícího regulačním ventilem (PICV) překročit 25 mg/l (25 ppm). Aby se zajistilo řádné vyčištění hlavního potrubí, jetřeba použít proplachovací obtoky bez propláchnutí regulátoru tlaku tlakově nezávislého regulačního ventilu.

P/N 34-636-02537, Rev. A1

Mounting considerations for the technicianFor more information about the VA-748x Electric Valve Actuators, see the latest revision of the installation instructions.All VA-748x Series Electric Valve Actuators ship from the factory in the fully up position. If you have purchased the valve and actuator separately, before mounting the actuator, you must note the following:• Do not remove the mounting instruction tag attached to the actuator body.• Do not use the actuator as a lever to thread the valve body onto the piping.• Ensure that the actuator is free from thermal insulating material.• Allow a minimum clearance of 7/8 in. (22mm) above the actuator body.• If the actuator was powered before mounting on the valve, you must return the actuator to its original upright position

before proceeding.• The actuator must be independently mounted in a vertical or horizontal position.

Instructions d’installation pour le technicienPour obtenir de plus amples renseignements sur les actionneurs électriques VA-748x, consultez la dernière version des directives d’installation. Tous les actionneurs électriques de vanne de la gamme VA-748x sont livrés en position complètement relevée. Si la vanne et l’actionneur ont été achetés séparément, observez les points suivants avant de monter l’actionneur:• Ne retirez pas l’étiquette des directives de montage rattachée au corps de l’actionneur.• Ne vous servez pas de l’actionneur comme levier pour visser le corps de vanne sur la tuyauterie.• que le matériau d’isolation thermique a été retiré de l’actionneur;• Laissez un dégagement de 7/8 po (22 mm) au-dessus du corps de l’actionneur.• Si l’actionneur a été alimenté avant son montage sur la vanne, il doit être remis à sa position verticale d’origine avant

de poursuivre l’installation.• que l’actionneur est installé à la position verticale ou horizontale de façon indépendante.

Consideraciones de montaje para el técnicoPara obtener más información sobre los accionadores eléctricos de válvulas VA-748x, consulte la última revisión de las instrucciones de instalación.Todos los accionadores eléctricos de válvulas de la serie VA-748x se entregan de fábrica en la posición totalmente hacia arriba. Si ha adquirido la válvula y el accionador por separado, antes de montar el accionador, debe tener en cuenta lo siguiente:• No retire la etiqueta de instrucciones de montaje adjunta al cuerpo del accionador.• No utilice el accionador como palanca para ensartar el cuerpo de la válvula en la tubería.• Asegúrese de que el accionador esté libre de material aislante térmico.• Deje una distancia mínima de 7/8 pulg (22 mm) por encima del cuerpo del accionador.• Si el accionador se encendió antes de montar la válvula, debe volver a ponerlo en su posición vertical original antes

de continuar.• El accionador se debe montar de forma independiente en posición vertical u horizontal.

Montagehinweise für den TechnikerWeitere Informationen zu den elektrischen Ventilantrieben VA-748x finden Sie in der neuesten Ausgabe derInstallationsanleitung.Alle elektrischen Ventilantriebe der Serie VA-748x werden werkseitig in der Hubposition ausgeliefert. Wenn Sie das Ventilund den Antrieb separat erwerben, beachten Sie vor dem Montieren des Antriebs unbedingt Folgendes:• Entfernen Sie nicht das am Antriebsgehäuse angebrachte Etikett mit Montageanweisungen.• Verwenden Sie den Antrieb nicht als Hebel, um das Ventilgehäuse auf die Rohrleitung zu schrauben.• Stellen Sie sicher, dass am Antrieb kein Wärmedämmmaterial angebracht ist.• Lassen Sie über dem Antriebsgehäuse mindestens 22 mm Platz frei.• Wenn der Antrieb vor der Montage am Ventil mit Strom versorgt wurde, müssen Sie ihn wieder in seineAusgangsposition bringen, bevor Sie fortfahren.• Der Antrieb muss in vertikaler oder horizontaler Ausrichtung unabhängig montiert werden.

P/N 34-636-02537, Rev. A2

Considerazioni di montaggio per il tecnicoPer ulteriori informazioni sugli attuatori elettrici per valvole VA-748x, vedere l'ultima revisione delle istruzioni di installazione.Tutti gli attuatori elettrici per valvole serie VA-748x vengono spediti dalla fabbrica in posizione completamente sollevata. Se la valvola e l'attuatore sono stati acquistati separatamente, prima di montare l'attuatore è necessario osservare quantosegue:• Non rimuovere l'etichetta con le istruzioni di montaggio fissata al corpo dell'attuatore.• Non utilizzare l'attuatore come leva per inserire il corpo valvola nella tubazione.• Accertarsi che l'attuatore sia libero da materiale termoisolante.• Lasciare uno spazio libero minimo di 7/8 in. (22 mm) sopra il corpo dell'attuatore.• Se l'attuatore è stato alimentato prima di montarlo sulla valvola, per poter procedere è necessario riportare l'attuatorealla sua posizione verticale originaria.• L'attuatore deve essere montato in modo indipendente in posizione verticale o orizzontale.

Montageoverwegingen voor de monteurRaadpleeg voor nadere informatie over de elektrische klepaandrijving VA-748x, de laatste versie van de installatieinstructies.Alle elektrische klepaandrijvingen van de serie VA-748x worden vanuit de fabriek verzonden in volledig ingeklapte stand.Als u de klep en de aandrijving afzonderlijk hebt gekocht, moet u voorafgaand aan de montage op het volgende letten:• verwijder niet het etiket met de montage-instructies van het aandrijfhuis;• gebruik de aandrijving niet als hendel om het afsluiterhuis op het leidingwerk te schroeven;• controleer of al het thermische isolatiemateriaal van de aandrijving is verwijderd;• laat een ruimte van minimaal 22 mm boven het aandrijfhuis vrij;• als de aandrijving van stroom werd voorzien voordat ze op de afsluiter werd gemonteerd, moet de aandrijving weer inde oorspronkelijke verticale stand worden gezet, voordat u verder gaat;• de aandrijving moet afzonderlijk in een verticale of horizontale positie worden gemonteerd.

Montážní pokyny pro technikaDalší informace o elektrických pohonech ventilů VA-748x naleznete v nejnovějším vydání návodu k instalaci.Všechny elektrické pohony ventilů VA-748x jsou z výroby dodávány v poloze úplně nahoře. Pokud jste zakoupili ventil apohon samostatně, před montáží pohonu je nutné vzít v úvahu následující:• Neodstraňujte štítek s montážními pokyny umístěný na těle pohonu.• Nepoužívejte pohon jako páku při nasazování těla ventilu na potrubí.• Dbejte, aby se na pohonu nenacházel žádný tepelný izolační materiál.• Nad tělem pohonu ponechejte minimální vzdálenost 22 mm (7/8 palce).• Pokud byl pohon před montáží ventilu spuštěn, je nutné jej před dalším postupem vrátit do původní svislé polohy.• Pohon je nutné namontovat nezávisle ve svislé nebo vodorovné poloze.

P/N 34-636-02537, Rev. A3

Maintenance and cleaningDuring valve cleaning operations, use a damp cloth as detergents, solvents or chemical product that may seriously damage or compromise the proper functioning and reliability of the valve and actuator.Entretien et nettoyagePour nettoyer la vanne, n’utilisez qu’un chiffon humide. L’utilisation de détergents, de solvants ou de produits chimiques pourrait endommager gravement la vanne et l’actionneur ou nuire à leur bon fonctionnement.

Mantenimiento y limpiezaDurante las operaciones de limpieza de las válvulas, utilice un paño húmedo, ya que los detergentes, solventes o productos químicos podrían dañar gravemente la válvula y el accionador o perjudicar el funcionamiento adecuado y la fiabilidad de dichos componentes.

Wartung und ReinigungVerwenden Sie zum Reinigen des Ventils ein feuchtes Tuch, da Reinigungsmittel, Lösemittel oder chemische Produkte zuschweren Schäden oder Fehlfunktionen führen und die Zuverlässigkeit von Ventil und Antrieb beeinträchtigen könnten.

Manutenzione e puliziaDurante le operazioni di pulizia delle valvole, utilizzare un panno umido dato che detergenti, solventi o prodotti chimicipossono compromettere in modo grave il corretto funzionamento e l'affidabilità della valvola e dell'attuatore.

Onderhoud en reinigingGebruik voor de reiniging van de afsluiter een vochtige doek. Reinigingsmiddelen, oplosmiddelen of chemische productenkunnen de correcte werking en de betrouwbaarheid van de afsluiter en de aandrijving ernstig ondermijnen.

Údržba a čištěníPři čistění ventilu používejte mokrou tkaninu, protože čisticí prostředky, rozpouštědla a chemické produkty mohou vážněnarušit správnou funkci a spolehlivost ventilu a pohonu.

P/N 34-636-02537, Rev. A4

Dimensions

E

B

C

D

A

F

Table 1: Valve dimensions mm.

Valve Size A B C D E FVP10xHAA 1/2” DN15 28 83 14.5 80.5 95 36VP10xHDA 1/2” DN15 28 83 14.5 80.5 95 36VP10xHDC 1/2” DN15 28 85 14.5 93.5 118 53VP10xJAJ 3/4” DN20 28 88 17.5 98 118 56VP10xJDB 3/4” DN20 28 88 17.5 98 118 56

P/N 34-636-02537, Rev. A5

E

B

C

D

A

F

G

Table 2: Valve with VA-748x Series actuator dimensions mm

Valve Size A B C D E F GVP10xHAA 1/2” DN15 80.5 145 14.5 80.5 95 106 37VP10xHDA 1/2” DN15 80.5 145 14.5 80.5 95 106 37VP10xHDC 1/2” DN15 80.5 147 14.5 93.5 118 110.5 53VP10xJAJ 3/4” DN20 80.5 150 17.5 98 118 112.5 56VP10xJDB 3/4” DN20 80.5 150 17.5 98 118 112.5 56

P/N 34-636-02537, Rev. A6

E

D

C

B

G

F

A

Table 3: Valve with VA-709x Series actuator dimensions mm

Valve Size A B C D E F GVP10xHAA 1/2” DN15 74 127 14.5 80.5 95 106 36VP10xHDA 1/2” DN15 74 127 14.5 80.5 95 106 36VP10xHDC 1/2” DN15 74 129 14.5 93.5 118 110.5 53VP10xJAJ 3/4” DN20 74 132 17.5 98 118 112.5 56VP10xJDB 3/4” DN20 74 132 17.5 98 118 112.5 56

P/N 34-636-02537, Rev. A7

G

E

C

D

F

A

B

Table 4: Valve with VA-708x Series actuator dimensions mm

Valve Size A B C D E F GVP10xHAA 1/2” DN15 64.5 120 14.5 80.5 95 106 36VP10xHDA 1/2” DN15 64.5 120 14.5 80.5 95 106 36VP10xHDC 1/2” DN15 64.5 122 14.5 93.5 118 110.5 53VP10xJAJ 3/4” DN20 64.5 125 17.5 98 118 112.5 56VP10xJDB 3/4” DN20 64.5 125 17.5 98 118 112.5 56

P/N 34-636-02537, Rev. A8

Flow direction | Sens du débit | Dirección del flujo| Durchflussrichtung |Direzione del flusso | Stroomrichting | Směr průtoku

The following diagram illustrates the flow direction. Use this diagram as a guide for attaching the actuator. If flow reversal cannot be avoided, mount a check valve. See Table 6 for the minimum differential pressure required.

Le diagramme ci-dessous illustre le sens du débit. Reportez-vous à ce diagramme pour le montage de l’actionneur. Si l’inversion de débit ne peut être évitée, installez un clapet antiretour. Consultez le Table 6 pour connaître la pression dif-férentielle minimale requise.

En el siguiente diagrama, se muestra la dirección del flujo. Use este diagrama como una guía para conectar el accionador. Si no se puede evitar el retorno del flujo, instale una válvula de retención. Consulte la Table 6 para conocer la presión di-ferencial mínima requerida.

Die folgende Abbildung zeigt die Durchflussrichtung. Installieren Sie das Ventil wie in dieser Abbildung dargestellt. Wennsich eine Strömungsumkehr nicht vermeiden lässt, bringen Sie ein Rückschlagventil an. In Tabelle 6 finden Sie denerforderlichen Mindestdifferenzdruck.

Il seguente diagramma illustra la direzione del flusso. Usare questo diagramma come guida per l'installazione della valvola. Se non è possibile evitare l'inversione del flusso, montare una valvola di non ritorno. Vedere Tabella 6 per verificare la pressione differenziale minima richiesta.

In de volgende schematische tekening wordt de stroomrichting weergegeven. Gebruik deze tekening als richtlijn voor deinstallatie van de afsluiter. Breng een terugslagklep aan, als een andere stroomrichting onvermijdelijk is. Zie Tabel 6 voorhet minimaal vereiste drukverschil.

Následující diagram znázorňuje směr průtoku. Tento diagram použijte jako návod při instalaci ventilu. Pokud nelze zamezitobrácení průtoku, namontujte zpětný ventil. Viz tabulka 6, kde je uveden minimální požadovaný diferenciální tlak.

CAUTION: Mounting in the wrong direction may damage the system and the valve.ATTENTION: Une installation de la vanne dans le mauvais sens pourrait endommager cette dernière et le système.

PRECAUCIÓN: El montaje en la dirección incorrecta puede dañar el sistema y la válvula.VORSICHT: Wenn Sie das Ventil falsch herum anbringen, können das System und das Ventil beschädigt werden.ATTENZIONE: Un montaggio nella direzione sbagliata può danneggiare l'impianto e la valvola.LET OP: Als de afsluiter in de verkeerde richting wordt gemonteerd, kan dit leiden tot beschadiging van het systeem en de afsluiter.UPOZORNĚNÍ: Při montáži v chybném směru může dojít k poškození systému a ventilu.

P/N 34-636-02537, Rev. A9

Flow rate settings | Réglages du débit | Ajustes del caudal | Einstellungen fürDurchflussmenge | Impostazioni della portata | Instellingen van de stroomsnel-heid | Nastavení průtoku

Table 5: VP10xHxx and VP10xJxx

Pre-setting the maximum flow | Préréglage du débit maximal | Ajustes del caudalmáximo | Voreinstellen des maximalen Du chflusses | Preimpostazione della portata massima | Maximumdebiet van tevoren instellen | Přednastavení maximál-ního průtoku

321

1 2 3

VP10xHAA VP10xHDA VP10xHDC VP10xJAJ VP10xJDBPre-setting Flow l/h Flow l/h Flow l/h Flow l/h Flow l/h

9 150 450 850 1000 18508 133.5 408 774 897 17347 114 358 689 782 15486 99.5 281 606 678 13205 85 219 496 564 10804 71 179 393 442 8463 55 135 331 359 6242 39.5 94 265 278 4921 19 53 157 154 276

0.5 9 32 62.5 45 1740 0 0 0 0 0

P/N 34-636-02537, Rev. A10

1 2

321

Measuring differential pressure | Mesure de la pression différentielle | Medición de la presión diferencialTo ensure that the valve is working in the operating range, measure the differential pressure across the valve. The valve is in the operating range if the value at P1-P2 (ΔP) is higher than the start up value. If the ΔP measured value is lower than the start up value, then the valve works as a fixed orifice valve. Use the following table as reference for minimum differential pressure requirements. See Table 6 for minimum differential pressure requirements for each valve model.

Pour vous assurer que la vanne fonctionne dans la plage de fonctionnement, mesurez sa pression différentielle. La vannefonctionne dans la plage de fonctionnement si la valeur de P1-P2 (ΔP) est plus élevée que la valeur de mise en service. Sila mesure de ΔP est inférieure à la valeur de mise en service, cela signifie que la vanne fonctionne comme une vanne àorifice fixe. Consultez le tableau suivant pour connaître la pression différentielle minimale requise. Consultez le Tableau 6pour connaître la pression différentielle minimale requise pour chaque modèle de vanne.

Para asegurarse de que la válvula funciona dentro del rango operativo, mida la presión diferencial en toda la válvula. Si elvalor en P1-P2 (ΔP) es superior al valor de arranque, la válvula se encuentra en el rango de funcionamiento. Si el valor ΔPmedido es inferior al valor de arranque, entonces la válvula funciona como una válvula de orificio fijo. Use la siguiente tabla como referencia para conocer los requisitos de presión diferencial mínima. Consulte la Tabla 6 para conocer los requisitos de presión diferencial mínima para cada modelo de válvula.

P/N 34-636-02537, Rev. A11

Um sicherzustellen, dass das Ventil im Betriebsbereich arbeitet, messen Sie den am Ventil anstehenden Differenzdruck.Das Ventil arbeitet im Betriebsbereich, wenn der Wert bei P1-P2 (ΔP) höher ist als der Anfangswert. Wenn der bei ΔPgemessene Wert niedriger ist als der Anfangswert, arbeitet das Ventil als feste Düse. In der folgenden Tabelle finden SieInformationen zu den Mindestdifferenzdruckanforderungen. Tabelle 6 enthält die Mindestdifferenzdruckanforderungen fürdie einzelnen Ventilmodelle.

Per garantire che la valvola funzioni rispettando la gamma operativa prevista, misurare la pressione differenziale sullavalvola. La valvola funziona all'interno della gamma operativa se il valore P1-P2 (ΔP) è superiore al valore di avviamento.Se il valore misurato di ΔP è inferiore al valore di avviamento, la valvola funziona come valvola a orifizio fisso. Usare laseguente tabella come riferimento per i requisiti minimi di pressione differenziale. Vedere Tabella 6 per i requisiti minimi dipressione differenziale di ogni modello di valvola.

Meet het drukverschil in de gehele afsluiter, om zeker te zijn dat de afsluiter binnen de bedrijfslimieten werkt. De afsluiterwerkt binnen de bedrijfslimieten als de waarde bij P1-P2 (ΔP) hoger is dan de beginwaarde. Als de gemeten ΔP-waardelager is dan de beginwaarde, werkt de afsluiter als een afsluiter met vaste doorlaat. Gebruik de volgende tabel als referentie voor de minimale vereisten van het drukverschil. Zie Tabel 6 voor de minimale vereisten van het drukverschil voor ieder afsluitermodel.

Aby byla zajištěna funkce ventilu v provozním rozsahu, měřte diferenciální tlak na ventilu. Ventil se nachází v provoznímrozsahu, pokud je hodnota při tlaku P1-P2 (ΔP) vyšší než počáteční hodnota. Pokud je změřená hodnota ΔP nižší nežpočáteční hodnota, ventil pracuje jako ventil s pevnou tryskou. Následující tabulka použijte jako referenci na minimálnípožadavky na diferenciální tlak. Viz tabulka 6, kde jsou uvedeny minimální požadované diferenciální tlaky pro každý modelventilu.

Q≠CONST Q=CONST

START-UPPRESSURE

HYSTERESIS

Q

P1 - P2

Table 6: Minimum differential pressure requirements

Valve codes Start-up ΔP VP10xHxxVP10xHAA 25 kPaVP10xHDA 35 kPaVP10xHDC 25 kPaVP10xJxxVP10xJAJ 25 kPaVP10xJDB 30 kPa

P/N 34-636-02537, Rev. A12

Mounting the electro-mechanical actuator | Montage de l’actionneur élec-tromécanique | Montaje del accionador electromecánicoThe following instructions apply only to valves and actuators sold separately, and are not required for actuator assemblies. Note: When mounting the actuator, ensure that it is in the upright position.

Les directives suivantes concernent uniquement les vannes et les actionneurs vendus séparément. Elles ne concernent pas les ensembles vendus avec un actionneur. Remarque: L’actionneur doit être monté en position verticale.

Las siguientes instrucciones se aplican solo para las válvulas y accionadores que se venden por separado y no se requieren para los conjuntos de accionador. Nota: Cuando instale el accionador, asegúrese de que esté en la posición hacia arriba.

Die folgenden Anweisungen gelten nur für separat erhältliche Ventile und Antriebe und sind für Antriebsbaugruppen nichterforderlich. Hinweis: Stellen Sie beim Montieren des Antriebs sicher, dass er sich in aufrechter Position befindet.

Le seguenti istruzioni valgono solo per valvole e attuatori venduti separatamente e non sono necessarie per i gruppi diattuatori. Nota: Durante il montaggio dell'attuatore, assicurarsi che si trovi in posizione verticale.

De volgende instructies zijn alleen van toepassing op afzonderlijk verkochte afsluiters en aandrijvingen, en zijn niet vereistvoor combinaties met aandrijving. Opmerking: Zorg er tijdens de montage van de aandrijving voor dat deze volledig rechtop staat.

Následující pokyny platí pouze pro ventily a pohony prodávané samostatně a nevyžadují se pro sestavy pohonu. Poznámka: Při montáži pohonu dbejte, aby byl orientován ve svislé poloze.

1 2 3

P/N 34-636-02537, Rev. A13

2 x click!

VA-784x > 0A7010

VA-708x > VA64

VA-709x > 055039010

Adaptor / adaptateur / adaptador/adapter / adattatore/ adapter/adaptér

Note: For VA-748x, VA-708x and VA-709x literature visit www.virtualbranch.johnsoncontrols.comRemarque: Pour consulter la documentation VA-748x, VA-708x et VA-709x, visitez le site www.virtualbranch.john-soncontrols.comNota: Para consultar la documentación de VA-748x, VA-708x y VA-709x, visite www.virtualbranch.johnsoncon-trols.comHinweis: Informationen zu VA-748x, VA-708x und VA-709x finden Sie unter www.virtualbranch.johnsoncontrols.comNota: Per la letteratura VA-748x, VA-708x e VA-709x visitare www.virtualbranch.johnsoncontrols.comOpmerking: Voor VA-748x, VA-708x en VA-709x literatuur bezoekt u www.virtualbranch.johnsoncontrols.comPoznámka: Pro VA-748x, VA-708x a VA-709x viz www.virtualbranch.johnsoncontrols.com

2 3

2 3

P/N 34-636-02537, Rev. A14

Technical specificationsTable 1: VP10x Hxx

Flow rate max. (100% water)Service Accuracy up to 15 PSID = 100 kPaMinimum ΔP for start-upMaximum ΔPMaximum working pressureClose off pressureTemperatureConnectionLeakage

1/2” (DN15)

Table 2:

Flow rate max. (100% water)ServiceAccuracy up to 15 PSID = 100 kPaMinimum ΔP for start-upMaximum ΔPMaximum working pressureClose off pressureTemperatureConnectionLeakage

VP10x Jxx 3/4” (DN20)

VP10xHAA VP10xHDA VP10xHDC 150 l/h 450l/h 850 l/h

Water or water-glycol mixture (up to 50% glycol), quality to VDI 2035

± 5%

25 kPa 35 kPa 25 kPa

600 kPa

2500 kPa

689 kPa

-10 to 120 °C

Rp 1/2” F

ANSI Class IV IEC 60534-4Compliance Johnson Controls declares that these products are in compliance with the essential

requirements and other relevant provisions of the PED (Pressure Equipment Directive) 2014/68/UE (Paragraph 4, comma 3). CE Marking is not applicable.ROHS (95/2002/CE)

VP10xJAJ VP10xJDB1,000 l/h 1,850 l/h

Water or water-glycol mixture (up to 50% glycol), quality to VDI 2035± 5%

25 kPa 30 kPa

600 kPa

2500 kPa

689 kPa

-10 to 120 °C

Rp 3/4” F

ANSI Class IV IEC 60534-4Compliance Johnson Controls declares that these products are in compliance with

the essential requirements and other relevant provisions of the PED (Pressure Equipment Directive) 2014/68/UE (Paragraph 4, comma 3). CE Marking is not applicable.ROHS (95/2002/CE)

P/N 34-636-02537, Rev. A15

European Single Point of Contact: NA/SA Single Point of Contact: APAC Single Point of Contact:JOHNSON CONTROLS WESTENDHOF 3 45143 ESSEN GERMANY

JOHNSON CONTROLS 507 E MICHIGAN ST MILWAUKEE WI 53202 USA

JOHNSON CONTROLS C/O CONTROLS PRODUCT MANAGEMENT NO. 22 BLOCK D NEW DISTRICT WUXI JIANGSU PROVINCE 214142 CHINA

Building Technologies & Solutions507 E. Michigan Street, Milwaukee, WI 53202

www.johnsoncontrols.com Metasys® and Johnson Controls® are registered trademarks of Johnson Controls.

All other marks herein are the marks of their respective owners. © 2019 Johnson Controls.

This product is made of copper alloy, which contains lead. The product is therefore not to be used on drinking water.

This product can expose you to chemicals including lead, which is known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. For more information, go to www.P65Warnings.ca.gov.

WARNING: BRASS MAY CONTAIN LEADTo fulfill our obligations towards Article 33, in accordance to the European REACH Regulation No 1907/2006 EC, we hereby inform you that this article contains the following Substances of Very High Concern mentioned on the Candidate list: • Lead

P/N 34-636-02537, Rev. A16