Vibrator Motor Manual

19
GUIDELINES VIBRATOR MOTOR MANUAL GUIDELINES HANBUCH VIBRATIONSMOTOREN ANLEITUNGEN MANUEL DE LA VIBRATION LIGNES DE GUIDE MANUALE DELLA VIBRAZIONE LINEE GUIDA CATALOGUE CODE: 1000.G VERSION N°: 1.0 DATE: 03.99 OLI All rights reserved © OLI S.r.l.

Transcript of Vibrator Motor Manual

Page 1: Vibrator Motor Manual

GU

IDE

LIN

ES

• VIBRATOR MOTOR MANUALGUIDELINES

• HANBUCH VIBRATIONSMOTORENANLEITUNGEN

• MANUEL DE LA VIBRATIONLIGNES DE GUIDE

• MANUALE DELLA VIBRAZIONELINEE GUIDA

CATALOGUE CODE: 1000.G

VERSION N°:

1.0DATE:

03.99

OLI

All

right

s re

serv

ed ©

OLI

S.r

.l.

Page 2: Vibrator Motor Manual

VIBRATOR MANUAL SELECTION

Hopper emptying Formula The most important factor in selecting the optimal vibrator model is the weight of the material that has to be vibrated. Where bins and hoppers are concerned, only the material in the tapered section of the bin or hopper is of interest. W = Total Weight

PS = Bulk density (Specific Weight) of the material

W = Volume x PS

[(b1 x L1) + (b2 x L2)] SQUARE BINS W = ------------------------------- x h x PS 2

[(r1² x 3,14) + (r2² x 3,14)] CONICAL BINS W = -------------------------------------- x h x PS

2

WEIGHT OF THE

CONTENT (kg)

VIBRATOR TYPE

. Ball

Vibrator S-Type

Roller Vibrator OR-Type

Turbine VibratorOT-Type

Electric Vibrator MVE - Type

. noisy noisy silent silent

50 S 10 . OT 8 MICRO MVE 20

100 S 13 . OT 8 MICRO MVE 20

200 S 16 . OT 8 MVE 60/3

300 S 20 OT 10 MVE 60/3

500 .OR 50 OT 10 MVE 100/3

800 OR 50 OT 10 MVE 100/3

1,000 OR 50 OT 16 MVE 200/3

1,500 OR 65 OT 20 MVE 200/3

2,000 OR 80 OT 25 MVE 300/3

3,000 OR 100 OT 36 MVE 300/3

5,000 2 x OR 80 OT 36 MVE 500/3

8,000 . 2 x OR 80 2 x OT 30 2 x MVE 500/3

10,000 . 2 x OR 100 2 x OT 36 2 x MVE 800/3

Page 3: Vibrator Motor Manual

When two vibrators are necessary, the units should be placed opposite each other on the bin or hopper so the structure is not stressed too much at one single point.

VIBRATOR MOUNTING CHART

General information In the selection of the optimal vibrator is necessary to consider:

• Air and electric consumption • Noise • Frequency and amplitude required

Page 4: Vibrator Motor Manual

Vibrating screens Formula W = Weight of screen (moving part) + weight of the material inside

Total weight in kg

Ball vibrator S-type noisy

Roller vibrator OR-type

noisy

Turbine vibrator OT-type

silent

Linear vibrator K-type silent

5 . . . K 15

10 . . . K 15

15 . . . K 15

20 S 8 . . K 22

30 S 8 . . K 22

40 S 10 . . K 30

50 S 13 . . K 30

75 S 16 . . K 45

100 S 20 . . K 45

150 S 25 OR 50 OT 16 K 60

200 S 30 OR 50 OT 16 K 60

300 S 36 OR 65 OT 25 2 x K 45

400 2 x S 36 OR 80 OT 36 2 x K 60

500 . OR 100 OT 36 2 x K 60

750 . 2 x OR 80 2 x OT 30

1.000 . 2 x OR 100 2 x OT 36

Page 5: Vibrator Motor Manual

03-99

G

GENERALITA’

VIBRAZIONE ROTAZIONALE –VIBRAZIONE UNIDIREZIONALESecondo il tipo di vibratore e leapplicazioni, le vibrazioni sonogenerate:• dalla rotazione di una mas-

sa eccentrica (VIBRAZIO-NE ROTAZIONALE)

• dal movimento lineare alter-nato di una massa (VIBRA-ZIONE UNIDIREZIONALE)

NOTA: la combinazione di 2 vi-brazioni rotazionali identiche edin senso opposto generano unavibrazione unidirezionale.

TIPI DI VIBRATORIVIBRATORI ELETTRICI: l’albero diun motore elettrico asincrono mon-ta un eccentrico nelle due estremi-tà. Questo tipo di vibratore generadelle vibrazioni rotazionali.VIBRATORI PNEUMATICI A VI-BRAZIONE CIRCOLARE: unamassa eccentrica è trascinata inrotazione all’interno del corpo delvibratore grazie ad un flusso diaria compressa. Principali cate-gorie: vibratori a sfera, a rullo, aturbina.VIBRATORI PNEUMATICI A VI-BRAZIONE UNIDIREZIONALE:l’aria compressa provoca unmovimento lineare alternato di unpistone all’interno del corpo vi-brante.VIBRATORI IDRAULICI E MEC-CANICI: questi ultimi sono pocoutilizzati in quanto sono penaliz-zati dal loro altissimo costo.

VIBRAZIONE ROTAZIONALE:PRINCIPALI CARATTERISTI-CHEmomento eccentricoMo = Po x roMo = momento eccentrico (kg/cm)ro = raggio di rotazione: distan-za dal centro di gravta’ dell’ec-centrico all’asse di rotazione (cm)Po = peso della massa eccentri-ca

forza centrifugaFc = forza centrifuga (kg)Fc = Mo/10 x (2πn/60)2

n = velocita’ di rotazione (rpm)

ampiezza di vibrazioner = (Mo x 10)/QQ = peso del vibratore + pesodella massa da vibrarer = ampiezza di vibrazione (mm)

GÉNÉRALITÉS

VIBRATION ROTATIVE – VI-BRATION UNIDIRECTIONNELLESuivant le type de vibrateur et lesapplications, les vibrations sontproduites:• par la rotation d’une masse

excentrique (VIBRATIONROTATIVE)

• par le mouvement linéairealterné d’une masse (VI-BRATION UNIDIRECTION-NELLE)

REMARQUE: la combinaison de2 vibrations rotatives identiqueset dans le sens opposé produitune vibration unidirectionnelle.

TYPES DE VIBRATEURSVIBRATEURS ELECTRIQUES:l’arbre d’un moteur électriqueasynchrone porte un excentriqueaux deux extrémités. Ce type devibrateur produit des vibrationsrotatives.VIBRATEURS PNEUMATIQUESA VIBRATION CIRCULAIRE: unemasse excentrique est entraînéeen rotation par le corps du vibra-teur grâce à un flux d’air compri-mé. Principales catégories: vibra-teurs à bille, à rouleau, à turbine.VIBRATEURS PNEUMATIQUESA VIBRATION UNIDIRECTION-NELLE: l’air comprimé provoque unmouvement linéaire alterné d’unpiston à l’intérieur du corps vibrant.VIBRATEURS HYDRAULIQUESET MECANIQUES: ces dernierssont peu utilisés car pénalisé parleur coût très élevé.

VIBRATION ROTATIVE: CA-RACTERISTIQUES PRINCIPA-LESmoment excentriqueMo = Po x roMo = moment excentrique (kg/cm)ro = rayon de rotation: distancedu centre de gravité de la mas-se à l’axe de rotation (cm)Po = poids de la masse excen-trique

force centrifugeFc = force centrifuge (kg)Fc = Mo/10 x (2pn/60)2

n = vitesse de rotation (tr/mn)

amplitude de vibrationr = (Mo x 10)/QQ = poids du vibrateur + poidsde la masse à vibrerr = amplitude de vibration (mm)

GENERAL INFORMATION

ROTATIONAL VIBRATION -SINGLE DIRECTION VIBRA-TIONDepending on the type of vibra-tor and the application, vibrationis generated:• by the rotation of an eccen-

tric mass (ROTATIONALVIBRATION)

• by the reciprocating linearmovement of a mass (SIN-GLE DIRECTION VIBRA-TION)

N.B: the combination of two iden-tical rotational opposite directionvibrations generate a single di-rection vibration.

TYPES OF VIBRATORSELECTRIC VIBRATORS: theshaft of an induction electric mo-tor is fitted with an eccentricmass at either end. This type ofvibrator generates rotational vi-bration.CIRCULAR VIBRATION PNEU-MATIC VIBRATORS: an eccen-tric mass is rotated inside thebody of the vibrator by means ofa flow of compressed air. Maintypes are: ball, roller and turbovibrators.UNIDIRECTIONAL VIBRATIONPNEUMATIC VIBRATORS:compressed air generates a line-ar reciprocating piston move-ment inside the vibrator body.HYDRAULIC AND MECHANI-CAL VIBRATORS: these are notused much due to their very highcost.

ROTATIONAL VIBRATION:MAIN FEATURESeccentric momentMo = Po x roMo = eccentric moment (kg/cm)ro = rotating radius: distancefrom eccentric mass centre ofgravity to rotational axis (cm)Po = eccentric mass weight

centrifugal forceFc = centrifugal force (kg)Fc = Mo/10 x (2πn/60)2

n = rotational speed (rpm)

vibration amplituder = (Mo x 10)/QQ = vibrator weight + weight ofthe mass to be vibratedr = vibration amplitude (mm)

ALLGEMEINES

ROTATIONSVIBRATION – EIN-FACHRICHTUNGSVIBRATIONJe nach Typ des Vibrationsmo-tors und den Anwendungen wer-den die Vibrationsbewegungenerzeugt durch:• die Rotation einer Unwucht-

masse (ROTATIONSVIBRA-TION)

• die geradlinige Hin- und Her-bewegung einer Masse(EINFACHRICHTUNGSVI-BRATION)

ANMERKUNG: Durch die Kombi-nation von zwei gleichen Rota-tionsvibrationen in entgegenge-setzter Richtung erhält man eineEinfachrichtungsvibration.

TYPEN VON VIBRATIONSMA-SCHINENELEKTRISCHE VIBRATIONSMO-TOREN: Die Welle eines Elektro-Asynchronmotors trägt an den bei-den Enden eine Unwuchtmasse.Dieser Typ Vibrationsmaschine er-zeugt Rotationsvibrationen.PNEUMATISCHE VIBRATORENKREISFÖRMIGER VIBRATION:eine Unwuchtmasse wird durch ei-nen Druckluftstrom innerhalb desVibrationskörpers in Rotation ver-setzt. Wichtigste Kategorien: Ku-gelvibratoren, Rollenvibratoren,Turbinenvibratoren.PNEUMATISCHE VIBRATORENEINFACHRICHTUNGSVIBRA-TION: Die Druckluft erzeugt einegeradlinige Hin- und Herbewe-gung eines Kolbens, der sich imVibratorkörper befindet.HYDRAULISCHE UND MECHA-NISCHE VIBRATIONSMOTO-REN: Diese letzteren werden nurselten benutzt, da sie sehr teuersind.

R O TAT I O N S V I B R AT I O N :HAUPTEIGENSCHAFTENUnwuchtmomentMo = Po x roMo = Unwuchtmoment (kg/cm)ro = Rotationsradius: Abstandvom Schwerpunkt der Unwucht-masse zur Rotationsachse (cm)Po = Gewicht der Unwuchtmasse

FliehkraftFc = Fliehkraft (kg)Fc = Mo/10 x (2πn/60)2

n = Rotationsgeschwindigkeit(min-1)

Schwingungsamplituder = (Mo x 10)/QQ = Gewicht des Vibrationsmo-tors + Gewicht der zu rüttelndenMasser = Schwingungsamplitude (mm)

1000.G. 00.01

Page 6: Vibrator Motor Manual

03-99

G

accelerazionea = Fc/Qa = accelerazione (m/s2)

REGOLAZIONE DEI PARAME-TRI DI FUNZIONAMENTO DIUN VIBRATORESui vibratori elettrici MVE, lavelocita’ di rotazione (frequenzadi vibrazione) e’ data dalle carat-teristiche del motore elettrico. Sipuo’ modificare la forza centrifu-ga regolando le masse eccentri-che.Sui vibratori pneumatici, la mas-sa eccentrica non e’ regolabile(tranne nel caso del vibratoreflottante F); si puo’ modificare lafrequenza e la forza centrifugaregolando la pressione di alimen-tazione.

I vibratori esterni sono normal-mente utilizzati nell’attività indu-striale, dal settore alimentare finoall’estrazione nelle miniere. Essipermettono di risolvere i nume-rosi problemi di movimentazionedei materiali granulari ed in pol-vere. Questa documentazionemostra le applicazioni principalied indica il sistema di montag-gio dei vibratori più appropriato.

NOTA IMPORTANTEI consigli e le formule seguentisono state rilevati da esperien-ze reali e sono applicabili allamaggior parte dei processi pro-duttivi.Questi dati sono comunicati sen-za nessun impegno da parte diOLI.L’esperienza dimostra, infatti,che il minimo dettaglio costruttivopuò cambiare l’effetto della vibra-zione. E’ per questo motivo chesi rende necessario, talvolta, unesame approfondito della strut-tura da vibrare oppure una pro-va preliminare.

Le applicazioni di vibratori sonopraticamente infinite. In questaraccolta abbiamo cercato dievidenziare quelle più frequentied in ogni caso possiamo utiliz-zarla come guida per tutte le al-tre applicazioni non menzionate.

accélérationa = Fc/Qa = accélération (m/s2)

RÉGLAGE DES PARAMETRESDE FONCTIONNEMENT D’UNVIBRATEURSur les vibrateurs électriquesMVE, la vitesse de rotation (fré-quence de vibration) est donnéepar les caractéristiques du mo-teur électrique. La force centri-fuge peut être modifiée en ré-glant les masses excentriques.Sur les vibrateurs pneumatiques,la masse excentrique n’est pasréglable (à l’exception du vibra-teur flottant F) ; on peut modifierla fréquence et la force centrifu-ge en réglant la pression d’ali-mentation.

Les vibrateurs extérieurs sonthabituellement utilisés dans l’ac-tivité industrielle, depuis le sec-teur alimentaire jusqu’à l’extrac-tion dans les mines. Ils permet-tent de résoudre les nombreuxproblèmes de manutention desmatériaux granulaires et en pou-dre. Cette documentation mon-tre les principales applications etindique le système de montagele plus approprié.

REMARQUE IMPORTANTELes conseils et les formules four-nies dans ce document sont lefruit d’expériences réelles et ilssont applicables à la plupart desprocédés de production.Ces données sont communi-quées sans engagement de lapart de la Société OLI.L’expérience démontre, en effet,que le moindre détail de cons-truction peut changer l’effet de lavibration. C’est la raison pour la-quelle il s’avère parfois indispen-sable de faire un examen appro-fondi de la structure à vibrer oumême un essai préliminaire.

Les applications des vibrateurssont pratiquement infinies. Dansce recueil nous avons voulu met-tre en évidence celles qui sontle plus fréquentes et dans tousles cas nous pourrons l’utilisercomme point de référence pourtoutes les autres applications quine sont pas mentionnées

accelerationa = Fc/Qa = acceleration (m/s2)

VIBRATOR FUNCTIONAL PA-RAMETER REGULATIONRotational speed (vibration fre-quency) for MVE electric vibra-tors is given by the specifica-tions of the electric motor. Thecentrifugal force can be modifiedby regulating the eccentricmass.The eccentric mass cannot bemodified for pneumatic vibrators(apart from floating vibrator F)but both the frequency and cen-trifugal force can be varied byregulating compressed air sup-ply pressure.

External vibrators are normallyused in industry, from food pro-cessing to mining. They can sol-ve numerous granular andpowder material handling pro-blems. This documentation illu-strates the main applicationsand indicates the installation sy-stem for the most suitable typeof vibrator.

IMPORTANT NOTICEThe recommendations and for-mulas detailed in the followingpages are based on ongoingexperience and can be appliedto a majority of manufacturingprocesses.This information, though, is of-fered without any liability on thepart of the manufacturer.Experience teaches that even aminor difference in design canchange the vibration effect. Forthis reason, it will occasionallybe necessary to make an in-depth examination of the struc-ture to be vibrated or carry outa preliminary test.

Vibrator applications are for allpractical purposes infinite. Inthese notes, however, we havetried to bring together the mostfrequent vibrator applicationsthat can be used as a guide forall applications even those notmentioned in these pages.

Beschleunigunga = Fc/Qa = Beschleunigung (m/s2)

EINSTELLUNG DER FUNK-TIONSPARAMETER EINES VI-BRATIONSMOTORSBei elektrischen Vibrationsmo-toren vom Typ MVE ergibt sichdie Rotationsgeschwindigkeit(Schwingungsfrequenz) ausden Eigenschaften des Elektro-motors. Die Fliehkraft kann geän-dert werden, wenn man dieUnwuchtmassen einstellt.Bei den pneumatischen Vibra-tionsmaschinen kann die Un-wuchtmasse nicht eingestelltwerden (mit Ausnahme desSchwimmvibrators F); man kanndie Frequenz und die Fliehkraftdurch Regulierung des Betrieb-sdrucks verändern.

Externe Vibrationsmotoren kom-men in der Regel in der Indu-strie zum Einsatz, von derNahrungsmittelindustrie bis zumBergbau. Mit ihnen lassen sichzahlreiche Probleme beim Han-dling von Materialien mit Kör-nung und in Pulverform lösen.Diese Dokumentation will diewichtigsten Anwendungen zei-gen und die am besten geeigne-te Einbausituationen für die Vi-brationsmotoren aufzeigen.

WICHTIGER HINWEISDie nachfolgenden Hinweiseund Formeln basieren auf Er-fahrung und lassen sich auf dengrößten Teil der Fertigungspro-zesse übertragen.Die Angaben sind aber für denHersteller unverbindlich.Die Erfahrung zeigt nämlich, daßschon ein minimales Konstruk-tionsdetail die Vibrations-wirkung verändern kann. Ausdiesem Grund ist manchmal eineeingehende Untersuchung derzu vibrierenden Struktur odervorherige Versuche erforder-lich.

Die Zahl der Anwendungen vonVibrationsmotoren ist nahezuunendlich. In dieser Übersichtwurde versucht, jene in denVordergrund zu stellen, die amhäufigsten anzutreffen sind unddie als Anleitung für alle nichterwähnten Anwendungen be-nutzt werden können.

1000.G. 00.02

Page 7: Vibrator Motor Manual

03-99

G

1. SVUOTAMENTOTRAMOGGE

Durante lo svuotamento dei pro-dotti (granulari o alla rinfusa) daisilos e dalle tramogge, è possi-bile che si verifichino problemi didiscesa del materiale: la vibra-zione normalmente risolve que-sto tipo di problema.

TIPI DI VIBRATORIPer questo tipo di applicazionevengono generalmente utilizzatii motovibratori elettrici a mediafrequenza (3000 rpm) oppure ivibratori pneumatici a sfera, rul-lo e unidirezionali.

FORZA CENTRIFUGA RICHIE-STALa forza centrifuga necessariaper smuovere il materiale nelletramogge è compresa tra un de-cimo ed un ventesimo del pesodel materiale contenuto nellaparte conica, secondo le carat-teristiche(densità, fluidità, ecc.) del mate-riale.Ad esempio, un vibratore MVE200/3 è idoneo per un cono checontiene dai 2000 ai 4000 kg dimateriale.La stessa regola vale anche perl’utilizzo di vibratori pneumatici(es. serie F – K – S – R).

MONTAGGIOSi possono utilizzare 1 o più vi-bratori, dipende dalla misura del-la tramoggia.Il primo vibratore va sempre in-stallato sulla parte meno inclina-ta della tramoggia, ad 1/3 dellasua altezza, partendo dalla base.L’asse del vibratore deve esse-re orizzontale. Fissare il vibrato-re su un rinforzo (ad es. ferro adU da 100 mm) di lunghezza tra500 e 1500 mm. L’estremità delrinforzo deve essere distante al-meno 200 mm dalla base dellatramoggia. Prevedere sempreuna catena oppure un cavo disicurezza sul vibratore.Se si usano più vibratori, preve-dere una differenza di livello tradi loro di almeno 100 mm.

IMPORTANTEFare funzionare il/i vibratore/isolo quando la bocca di scaricodel cono è aperta.

1. DECHARGEMENTDES TREMIES

Pendant le déchargement desproduits (granulaires ou en vrac)des silos et des trémies, il estprobable que des problèmes dedescente des matériaux se vé-rifient: en général la vibrationrésout ce type de problème.

TYPES DE VIBRATEURSPour ce type d’application ontutilise généralement des moto-vibrateurs électriques à moyen-ne fréquence (3000 tr/mn) oubien des vibrateurs pneumati-ques à bille, à rouleau et unidi-rectionnels.

FORCE CENTRIFUGE REQUISELa force centrifuge nécessaireà mettre en mouvement la ma-tière dans les trémies est com-prise entre un dixième et unvingtième du poids du produitcontenu dans la partie conique,selon les caractéristiques (den-sité, fluidité, etc.) de ce mêmeproduit.Par exemple, un vibrateur MVE200/3 est approprié pour uncône qui contient entre 2000 et4000 kg de produit.La même règle est valable pourl’utilisation des vibrateurs pneuma-tiques (ex. série F – K – S – R).

MONTAGEIl est possible d’utiliser 1 ou plu-sieurs vibrateurs, sur la base dela dimension de la trémie.Le premier vibrateur doit tou-jours être installé sur la partie lamoins inclinée de la trémie, à 1/3 de sa hauteur, en partant dela base. L’arbre du vibrateur doitêtre mis à l’horizontale. Fixer levibrateur sur un renfort (par ex.:un profilé de fer en U de 100mm) d’une longueur compriseentre 500 et 1500 mm. L’extré-mité du renfort doit être aumoins à une distance de 200mm de la base de la trémie. Pré-voir dans tous les cas une chaî-ne ou bien un câble de sécuritésur le vibrateur.Si on utilise plusieurs vibrateurs,prévoir une différence de niveauentre-eux d’au moins 100 mm.

IMPORTANTFaire fonctionner le(s) vibrateur(s)uniquement quand la bouche dedéchargement de la trémie estouverte.

1. HOPPEREMPTYING

During emptying (granular or bulk)from silos and hoppers, problemswith product downward movementcan occur. Vibration will normallysolve these kinds of problems.

TYPES OF VIBRATORSFor these kinds of applications,average frequency (3000 Rpm)electric vibrators, or ball rollerand unidirectional pneumatic vi-brators are normally used.

CENTRIFUGAL FORCE REQUI-REDThe centrifugal force required tovibrate material in a hopper willbe a tenth and a twentieth of theweight of the material in the tape-red section of the hopper depen-ding on the characteristics (den-sity, fluidity, etc.) of the material.For example, a MVE 200/3 vibra-tor is suitable for a cone contai-ning 2000 to 4000 kg of mate-rial.The same rule holds good for ap-plications using pneumatic vibra-tors (e.g., Series F, K, S, R).

INSTALLATIONOne or more vibrators can be in-stalled depending on the size ofthe hopper.The first vibrator should alwaysbe installed on the least slopedsection of the hopper at about athird of its height starting from thebottom. Vibrator axis should behorizontal. Fix the vibrator to arib (a 100 mm “U” steel beam)with a length of 500 to 1500 mm.The end of the reinforcing ribshould be at least 200 mm fromthe base of the hopper. Alwaysinstall a safety wire or chain onthe vibrator.If a number of vibrators are used,there should be a difference inlevel between them of at least100 mm.

IMPORTANTRun the vibrator(s) only when thedischarge opening in the cone isopen.

1. ENTLEERENVON TRICHTERN

Während des Entleerens von Si-los oder Trichtern, die mit Produk-ten mit Körnung oder mit Schütt-gut gefüllt sind, kann es zu Pro-blemen führen, wenn das Mate-rial nicht rieselfähig ist. Mit derVibrationstechnik bekommt mandieses Problem fast immer in denGriff.

TYPEN VON VIBRATIONSMO-TORENFür diesen Anwendungstyp be-nutzt man in der Regel elektri-sche Vibrationsmotoren mit mitt-lerer Frequenz (3000 min-1) oderpneumatische Kugel- oder Rol-lenvibratoren und Einfachrich-tungsvibrationsmotoren.

ERFORDERLICHE FLIEHKRAFTDie Fliehkraft, die erforderlich ist,um das Material in den Trichternzu bewegen, liegt zwischen einemZehntel und einem Zwanzigsteldes Gewichts des Materials, dasimkonischen Trichterbereich ent-halten ist, und zwar je nach denMaterialeigenschaften (Dichte,Rieselfähigkeit etc.).So ist beispielsweise ein MVE200/3 Vibrationbsmotor für einenTrichter geeignet, der 2000 bis4000 kg Material enthält.Die gleiche Regel gilt auch für dieBenutzung der pneumatischenVibratoren (z.B. Baureihe F – K– S – R).

MONTAGEJe nach Trichtergröße kann maneinen oder mehrere Vibrations-motoren verwenden.Der erste Vibrationsmotor ist im-mer dort zu installieren, wo derTrichter die geringste Schrägeaufweist, auf 1/3 seiner Höhe vonder Basis her. Die Achse des Vi-brationsmotors muß horizontalliegen. Den Vibrationsmotors aufeiner Verstärkung (z.B. einem100 mm U-Stahl) mit einer Län-ge zwischen 500 und 1500 mmbefestigen. Das Ende dieser Ver-stärkung muß einen Mindestab-stand von 200 mm von der Tri-chterbasis haben. Immer eineKette oder ein Sicherheitskabelam Vibrationsmotor vorsehen.Wenn man mehrere Vibrations-motoren benutzt, diese im Höhe-nabstand von mindestens 100mm installieren.

WICHTIGVibrationsmotor(en) nur bei ge-öffnetem Trichterauslauf in Be-trieb nehmen.

1000.G. 01.01

Page 8: Vibrator Motor Manual

03-99

G

FORZA CENTRIFUGARICHIESTA:da 1/20 a 1/10 del peso del ma-teriale contanuto nella parte co-nica della tramoggia

TIPI DI VIBRATORI:Elettrici 3000 giri min, oppurepneumatici a sfera, rullo oppureunidirezionali

FORCE CENTRIFUGEREQUISE :de 1/20e à 1/10e du poids duproduit contenu dans la partieconique de la trémie.

TYPES DE VIBRATEURS:Electriques 3000 tours par minu-te ou bien pneumatiques à bille,rouleau ou unidirectionnel.

CENTRIFUGAL FORCEREQUIREDThe centrifugal force required tovibrate material in a hopper willbe a tenth and a twentieth of theweight of the material in the tape-red section of the hopper.

TYPES OF VIBRATORS:For these kinds of applications,average frequency (3000 Rpm)electric vibrators, or ball rollerand unidirectional pneumatic vi-brators are normally used.

ERFORDERLICHEFLIEHKRAFT:von 1/20 bis 1/10 des Gewichtsdes Materials, das im Konusbe-reich des Trichters enthalten ist.

TYPEN VON VIBRATIONSMO-TOREN:Elektrische mit Drehzahl von3.000 min-1 oder pneumatischemit Kugeln, Rollen oderEinfachrichtungsvibratoren.

- Installiation of 4 vibrators on a large size hopper- Anbringung von 4 Vibratoren auf einem großvolumigen Trichter- Montage de 4 vibrateurs sur une trémie de grandes dimensions- Montaggio di 4 vibratori su una tramoggia di grandi dimensioni

Fig.2

Installation of a vibrator on a hopper up to 7 m3

Anbringung eines Vibrators auf einem Trichter mit Fassungsvermögen bis zu 7 m3

Montage d’un vibrateur sur trémie jusqu’à 7 m3

Montaggio di un vibratore su tramoggia fino a 7 mc

Fig.1

1000.G. 01.02

Page 9: Vibrator Motor Manual

03-99

G

2. CASSEFORME

Si utilizza la vibrazione esterna nellaprefabbricazione di elementi in calce-struzzo per ottenere una maggioreresistenza del manufatto, un riempi-mento più rapido e per avere le su-perfici perfettamente lisce (senza bolled’aria).Nei tavoli vibranti, lo stampo è postosu di un piano vibrante, mentre incaso di casseforme (quindi di stam-po molto grande), i vibratori vengo-no montati direttamente sullo stam-po stesso.

TIPI DI VIBRATORINelle casseforme per travi e nellamaggior parte di casseri orizzontali,si consiglia di utilizzare vibratori elet-trici 3000/6000 giri. Per le cassefor-me verticali è consigliata invece solol’alta frequenza (6000 oppure 9000giri/min.). Nelle casseforme verticaliper tubazioni, si possono utilizzare in-distintamente vibratori a 6000 oppu-re 9000 rpm.

FORZA CENTRIFUGA RICHIESTALa formula più rapida per calcolarela forza centrifuga necessaria è laseguente:1 kg. di forza centrifuga del vibratoreequivale ad 1 kg di calcestruzzo (notavalida per calcestruzzo semi-fluido).Più il calcestruzzo è secco più la for-za necessaria è elevata.La seguente formula ci permette dicalcolare esattamente la forza cen-trifuga necessaria:Fc = K (M + 0,2 B)/10Fc = forza centrifuga (kg)M = peso della cassaforma (kg)B = peso del cemento contenuto neicasseri (kg)K = coefficiente in funzione della ri-gidità del cassero e della consisten-za del calcestruzzo.

K = 5 per i casseri verti-cali (putrelle, muri)

K = tra 5 e 10 per i casse-ri orizzontali

K = 15 per i casseri verti-cali per tubazioni

PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO1. VIBRATORI FISSI: quando tutti

i punti di vibrazione determina-ti sono equipaggiati con un vi-bratore

2. VIBRATORI MOBILI: quando ilnumero dei vibratori non corri-sponde al numero di punti di vi-brazione determinati (nel casodi travi molto lunghe e nellegallerie).

Normalmente ogni cassaforma èequipaggiata con tutti gli attacchirapidi montati in corrispondenzadei punti di vibrazione previsti.

2. COFFRAGES

On utilise la vibration extérieure dans lapréfabrication d’éléments en béton pourobtenir une plus grande résistance desouvrages manufacturés, un remplissageplus rapide et obtenir des surfaces par-faitement lisses (sans bulles d’air).Dans les tables vibrantes, le moule estplacé sur un plan vibrant, tandis quedans le cas de coffrage (donc de mouletrès grand), les vibrateurs sont montésdirectement sur le moule lui-même.

TYPES DE VIBRATEURSDans les coffrages des poutres et dansla plupart des coffrages horizontaux,nous conseillons d’utiliser des vibra-teurs électriques à 3000/6000 tours.Pour les coffrages verticaux nous con-seillons au contraire seulement la hautefréquence (6000 ou 9000 tr/mn). Dansles coffrages verticaux pour tuyaute-ries, il est possible d’utiliser indistinc-tement des vibrateurs à 6000 ou 9000tr/mn.

FORCE CENTRIFUGE REQUISELa formule la plus rapide pour calcu-ler la force centrifuge nécessaire estla suivante :1 kg de force centrifuge du vibrateuréquivaut à 1 kg de béton (remarquevalable pour le béton semi-fluide).Plus le béton est sec, plus la forcenécessaire sera élevée.La formule suivante nous permet decalculer exactement la force centrifugenécessaire:Fc = K (M + 0,2 B)/10Fc = force centrifuge (kg)M = poids du coffrage (kg)B = poids du béton contenu dans lescoffrages (kg)K = coefficient en fonction de la rigi-dité du coffrage et de la consistancedu béton.

K = 5 pour les coffragesverticaux (poteaux, murs)

K = entre 5 et 10 pour lescoffrages horizontaux

K = 15 pour les coffragesverticaux destinés aux tuyauteries

PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT1. VIBRATEURS FIXES: quand

tous les points de vibration dé-terminés sont équipés d’un vi-brateur

2. VIBRATEURS MOBILES:quand le nombre de vibrateursne correspond pas au nombrede points de vibration détermi-nés (en cas de poutres très lon-gue ou dans les tunnels).

Normalement chaque coffrage estéquipée de tous les raccords rapidesmontés en face des points de vibra-tion prévus.

2. CONCRETE FORMS

External vibration is used when pre-cast concrete elements are being pre-pared. Vibration increases elementstrength, achieves faster filling andproduces smoother surfaces (no airbubbles)In vibrating tables, the mould is pla-ced on the vibrating surface but informs (very large moulds) the vibra-tors are installed directly on the form.

TYPES OF VIBRATORForms for beams and for the majori-ty of horizontal forms are best hand-led with electric vibrators at 3000/6000 Rpm. Vertical forms should bevibrated only at high frequency (6000or 9000 Rpm). Vertical pipe forms canbe handled indifferently by vibratorsat 6000 or 9000 Rpm.

CENTRIFUGAL FORCE REQUI-REDThe formula to calculate the centrifu-gal force quickly is the following:1 kg of vibrator centrifugal forceequals 1 kg of concrete (this does nothold good for semi-liquid concrete).The drier the concrete, the higher thecentrifugal force needed.The following formula can be used tocalculate the centrifugal force preci-sely:Fc = K (M + 0.2 B)/10Fc = centrifugal force (kg)M = weight of the form (kg)B = weight of the concrete in the form(kg)K = coefficient based on form rigidityand concrete consistency

K = 5 for vertical forms (“L” beams, walls)K = between 5 and 10 for horizontal formsK = 15 for vertical pipe forms

WORKING PRINCIPLE1. FIXED POSITION VIBRATORS:when all the vibration points havea separate vibrator.2. MOBILE VIBRATORS: whenthe number of vibrators does not cor-respond to the required vibrationpoints (as in very long walls or in tun-nels).Normally, each form has quick couplesinstalled at the set vibration points.

2. VERSCHALUNGEN

Die externe Vibrationstechnikwird bei der Herstellung von Be-tonfertigteilen eingesetzt, weilman mit diesem Verfahren einehöhere Beständigkeit des Teils,eine schnellere Füllung und glat-tere Oberflächen (keine Luftbla-sen) erhält.Bei Vibrationstischen wird dieForm auf eine vibrierende Flächegestellt, während der Vibrator beiVerschalungen (also sehr großenFormen) direkt auf die Verscha-lung montiert wird.

VIBRATORTYPENBei Verschalungen für Trägerund bei den meisten waagere-chten Verschalungen sollte manelektrische Vibrationsmotorenmit 3000/6000 Umdrehungenverwenden. Für senkrechte Ver-schalungen ist dagegen nur diehohe Frequenz geeignet (6000oder 9000 min-1). Bei senkre-chten Verschalungen für Rohrlei-tungen kann man ohne Unter-schied Vibratoren von 6000 oder9000 min-1 benutzen.

ERFORDERLICHE FLIEHKRAFTDie schnellste Formel, um die erfor-derliche Fliehkraft zu berechnen, istdie folgende:1 kg Fliehkraft der Vibrationsma-schine entspricht 1 kg Beton (gilt fürhalbflüssigen Beton).Je trockener der Beton, destohöher die erforderliche Flieh-kraft.Die folgende Formel ermöglichtdie exakte Berechnungfdie dererforderlichen Fliehkraft:Fc = K (M + 0,2 B)/10Fc = Fliehkraft (kg)M = Gewicht der Verschalung (kg)B = Gewichts des in der Verscha-lung enthaltenen Betons (kg)K = von der Steifheit der Verscha-lung und der Betondichte abhän-giger Koeffizient

K = 5 für senkrechte Ver-schalungen (L-Eisen, Mauern)

K = zwischen 5 und 10für waagerechte Verschalungen

K = 15 bei senkrechtenVerschalungen für Rohrleitungen

FUNKTIONSPRINZIPIEN1. ORTSFESTE VIBRATO-

REN: Wenn alle festgelegtenVibrationsstellen mit einemVibrator ausgestattet sind

2. MOBILE VIBRATOREN:Wenn die Zahl der Vibrato-ren nicht mit der Zahl derfestgelegten Vibrationsstel-len übereinstimmt (bei sehrlangen Trägern oder in Tun-neln).

In der Regel ist jede Verschalungmit allen Schnellanschlüssen auf derHöhe der vorgesehenen Vibrations-stellen ausgerüstet.

1000.G. 02.01

Page 10: Vibrator Motor Manual

03-99

G

MONTAGGIO• Sulle casseforme orizzonta-

li, installare i vibratori in corrispon-denza dei rinforzi, ad una distanzaminima di 1,5 mt l’uno dall’altro.

• Sulle casseforme suddivisein più parti, ogni parte deve preve-dere almeno un vibratore

• Per le casseforme largheoltre i 2,5 mt. , montare i vibra-tori su 2 file ad una distanzauguale ad 1/4 della larghezzatotale.

• Per le casseforme larghemeno di 2,5 mt., montare i vibra-tori su una fila al centro dellostampo. In questo caso, solo suquelli orizzontali, è possibilemontare i vibratori alle estremitàper facilitare il montaggio e losmontaggio dei vibratori.

• Per le casseforme di travi,montare i vibratori ad una di-stanza regolare su tutta la lun-ghezza (quando l’altezza dellatrave è superiore ai 2 mt., di-sporre i vibratori su 2 file a ripe-tizione: 2/3 dei vibratori sulla filainferiore ed 1/3 sulla fila supe-riore).

• Sulle casseforme vertica-li, installare i vibratori legger-mente inclinati sui rinforzi ad unadistanza minima di 1,5 mt. (sel’altezza dello stampo è superio-re a 2,5 mt., disporre i vibratorisu 2 file).

MONTAGE• Sur les coffrages horizon-

taux installer les vibrateurs à lahauteur des renforts, à une dis-tance minimum de 1,5 m l’un del’autre.

• Sur les coffrages divisés enplusieurs parties, chaque partiedoit prévoir au moins un vibrateur

• Pour les coffrages de plusde 2,5 m de largeur, monter lesvibrateurs sur 2 rangées à unedistance équivalent à 1/4 de la lar-geur totale.

• Pour les coffrages de moinsde 2,5 m de largeur, monter lesvibrateurs sur une rangée au cen-tre du moule. Dans ce cas, seu-lement sur ceux qui sont horizon-taux, il est possible de monter lesvibrateurs aux extrémités pourfaciliter le montage et le démon-tage des vibrateurs.

• Pour les coffrages des pou-tres, monter les vibrateurs à unedistance régulière sur toute la lon-gueur (quand la hauteur de lapoutre dépasse les 2 mètres, dis-poser les vibrateurs sur 2 rangéesà répétition : 2/3 des vibrateurssur la rangée inférieure et 1/3 surla rangée supérieure).

• Sur les coffrages verticaux,installer les vibrateurs légèrementinclinés sur les renforts à une dis-tance minimum de 1,5 m (si lahauteur du moule dépasse 2,5 m,placer les vibrateurs sur 2 ran-gées).

INSTALLATION• with horizontal forms, in-

stall the vibrators by the reinfor-cements at a minimum of 1.5 mone from the other.

• with forms divided into anumber of sections, install atleast one vibrator per section.

• with forms wider than 2.5m, install the vibrators in tworows at a distance equal to ¼of the total width.

• with forms less than 2.5m wide, install the vibrators in asingle row at the centre of theform. In this case, but only forhorizontal forms, the vibratorscan be installed at the ends tofacilitate their installation and re-moval.

• with beam forms, installthe vibrators at regular intervalsalong the entire length (when theheight is more than 2 m, installthe vibrators in two repeat rows:2/3 of the vibrators on thebottom row and 1/3 on the toprow).with vertical forms, installthe vibrators slightly inclined onthe reinforcements at a mini-mum distance of 1.5 m (if formheight is more than 2.5 m installthe vibrators in two rows).

MONTAGE• Bei waagerechten Ver-

schalungen die Vibratoren aufder Höhe der Verstärkungen ineinem Mindestabstand von 1,5m von einander installieren.

• Bei Verschalungen, die inmehrere Teile gegliedert sind,muß jeder Teil wenigstens ei-nen Vibrator vorsehen.

• Bei Verschalungen mitBreite über 2,5 m die Vibratorenin 2 Reihen und im Abstand von1/4 der Gesamtbreite anbringen.

• Bei Verschalungen mit Brei-te unter 2,5 m die Vibratoren ineiner Reihe in der Mitte der Formmontieren. In diesem Fall ist es,aber nur bei waagerechten Ver-schalungen, möglich, die Vibra-toren an den Enden vorzusehen,um den Ein- und Ausbau zu er-leichtern.

• Bei Verschalungen fürTräger die Vibratoren im regel-mäßigen Abstand über die ge-samte Länge montieren (bei Trä-gerlängen von mehr als 2 m denVibrator wiederholt auf zweiReihen anordnen: 2/3 der Vibra-toren auf der unteren Reihe und1/3 auf der oberen Reihe).

• Bei senkrechten Verscha-lungen sind die Vibratoren mitgeringer Neigung auf den Ver-stärkungen zu montieren, undzwar im Mindestabstand von 1,5m (hat die Verschalung eineHöhe von mehr als 2,5 m, denVibrator auf 2 Reihen anord-nen).

1000.G. 02.02

Page 11: Vibrator Motor Manual

03-99

G

FORZA CENTRIFUGARICHIESTA: Fc = k (m+0.2b)k k ~ 5 casseforma verticalik da 5 a 10 casseforme orizzontalik k ~ 15 casseforme verticali pertubazioni

TIPI DI VIBRATORI:Elettrici 3000/6000 giri min, percasseforme orizzontali, 6000/9000 giri min oer casseforme ver-ticali.

FORCE CENTRIFUGEREQUISE: Fc = k (m + 0,2 b)k k ~ 5 coffrages verticauxk de 5 à 10 coffrages horizon-tauxk k ~ 15 coffrages verticaux pourtuyauteries

TYPES DE VIBRATEURS :Electriques 3000/6000 tours/mnpour coffrages horizontaux et6000/9000 tours/mn pour coffra-ges verticaux.

CENTRIFUGAL FORCE RE-QUIRED:Fc = K (M + 0.2 B)K = 5 for vertical formsK = between 5 and 10 for hori-zontal formsK = 15 for vertical pipe forms

TYPES OF VIBRATOR:Horizontal forms electric vibra-tors at 3000/6000 Rpm.Vertical forms 6000/9000 Rpm.

ERFORDERLICHE FLIEHKRAFT:Fc = k (m + 0,2 b)k k = 5 senkrechte Verschalungenk = zwischen 5 und 10 für waage-rechte Verschalungenk = 15 bei senkrechten Verscha-lungen für Rohrleitungen

VIBRATORTYPEN:Elektrische mit Drehzahl von3.000/6.000 min-1 für waagere-chte Verschalungen, 6.000/9.000 min-1 bei senkrechten Ver-schalungen.

-Installation on vertical pipe forms-Montage an senkrechten Rohrleitungen-Montage sur tuyauteries verticales-Montaggio su tubazioni verticali

Fig.3 - Installation on vertical forms- Montage auf senkrechten Verschalungen- Montage sur coffrage vertical- Montaggio su cassaforma verticale

Fig.5

- Installation on horizontal forms- Montage auf waagerechten Verschalungen- Montage sur coffrage horizontal- Montaggio su cassaforma orizzontale

Fig.4 - Installation on forms for beams and pillars- Montage auf Verschalungen für Träger oder Säulen- Montage sur coffrage pour poutres et poteaux.- Montaggio su cassaforma per travi e colonne

Fig.6

1000.G. 02.03

Page 12: Vibrator Motor Manual

03-99

G

BodyUntergestellBatiCorpo

PlatePlattePlateauPiatto

?FederungselementElement sw sunspensionElemento di sospensione

Fig.7 - Installation on a vibrating table- Montage auf Vibrationstisch- Montage sur table vibrante- Montaggio su tavolo vibrante

3. TAVOLI VIBRANTI

TIPI DI VIBRATORII vibratori elettrici a media fre-quenza (3000/6000 giri/min)sono i più utilizzati in questaapplicazione.

FORZA CENTRIFUGA RICHIE-STALa formula più rapida per calcola-re la forza centrifuga necessaria èla seguente:STAMPO APPOGGIATO SULTAVOLO VIBRANTEFc = K (Mt + 0,2 M + 0,2 B)/10

STAMPO FISSATO SUL TAVO-LO VIBRANTEFc = K (Mt + M + 0,2 B)/10

Fc = forza centrifuga (kg)Mt = peso della parte vibrante deltavolo (kg)M = peso dello stampo (kg)B = peso del calcestruzzo conte-nuto nello stampo (kg)K = coefficiente in funzione dellarigidità dello stampo e della con-sistenza del calcestruzzo.Generalmente K è compreso tra20 e 40.

MONTAGGIONel caso di vibrazione rotazio-nale, il vibratore è montato sot-to la piastra e sull’asse vertica-le del suo centro di gravità.Nel caso di vibrazioni unidirezio-nali, i 2 vibratori elettrici identicidevono essere montati paralle-lamente l’uno dall’altro; posso-no essere fissati in senso oriz-zontale oppure verticale e devo-no funzionare in senso opposto.

3. TABLES VIBRANTES

TYPES DE VIBRATEURSLes vibrateurs électriques àmoyenne fréquence (3000/6000tours/mn) sont les plus utilisésdans cette application.

FORCE CENTRIFUGE REQUISELa formule la plus rapide pour cal-culer la force centrifuge nécessai-re est la suivante :COFFRAGE APPUYÉ SUR LATABLE VIBRANTEFc = K (Mt + 0,2 M + 0,2 B)/10

COFFRAGE FIXÉ A LA TABLEVIBRANTEFc = K (Mt + M + 0,2 B)/10

Fc = force centrifuge (kg)Mt = poids de la partie vibrante dela table (kg)M = poids du coffrage (kg)B = poids du béton contenu dansle coffrage (kg)K = coefficient en fonction de larigidité du coffrage du béton.En règle générale K est comprisentre 20 et 40.

MONTAGEDans le cas de vibration rotati-ve, le vibrateur est monté sousla plaque et sur l’axe vertical deson centre de gravité.Dans le cas de vibrations unidi-rectionnelles, les 2 vibrateursélectriques identiques doiventêtre montés parallèlement l’unpar rapport à l’autre ; ils peuventêtre fixés dans le sens horizon-tal ou vertical et ils doivent fonc-tionner dans le sens opposé.

3. VIBRATING TABLES

TYPES OF VIBRATORMedium frequency electric vi-brators (3000-6000 rpm) are themost commonly used in this ap-p l i c a t i o n .

CENTRIFUGAL FORCE REQUI-REDThe quickest way to calculate thecentrifugal force required is asfollows:FORM RESTING ON THE VI-BRATING TABLEFc = K (Mt + 0.2 M + 0.2 B)/10

FORM FIXED TO THE VIBRA-TING TABLEFc = K (Mt + M + 0.2 B)/10

Fc = centrifugal force (kg)Mt = weight of vibrating sectionof table (kg)M = weight of form (kg)B = weight of concrete in the form(kg)K = coefficient depending on formrigidity and concrete consistency.Generally K is between 20 and 40.

INSTALLATIONWith rotational vibration, the vi-brator is installed under the pla-te and on the vertical axis at thecentre of gravity.With unidirectional vibration, the2 identical electric vibrators areinstalled parallel to each other.They can be fixed horizontallyor vertically but must work inopposite directions

3. VIBRATIONSTISCHE

VIBRATORTYPENDie elektrischen Vibrationsma-schinen im mittleren Frequenz-bereich (3000/6000 min-1) wer-den für diese Einsatzbereicheam häufigsten verwendet.

ERFORDERLICHE FLIEHKRAFTDie schnellste Formel zur Bere-chnung der erforderlichen Flieh-kraft ist die folgende:FORM, DIE AUF VIBRATIONS-TISCH AUFLIEGTFc = K (Mt + 0,2 M + 0,2 B)/10

FORM, DIE AUF VIBRATIONS-TISCH BEFESTIGT ISTFc = K (Mt + M + 0,2 B)/10

Fc = Fliehkraft (kg)Mt = Gewicht des vibrierendenTischteils (kg)M = Gewicht der Form (kg)B = Gewicht des Betons in derForm (kg)K = Koeffizient, der von derSteifheit der Verschalung und derBetondichte abhängtIn der Regel liegt K zwischen 20und 40.

MONTAGEIm Falle der Rotationsvibrationist der Vibrator unter der Platteund auf der senkrechten Ach-se seines Schwerpunkts mon-tiert.Im Falle von Einfachrichtungsvi-bationen sind die 2 identischenelektrischen Vibratoren paralleleiner zu montieren; sie könnenin der waagerechten oder dersenkrechten Richtung befestigtwerden und müssen in um-gekehrter Richtung laufen.

1000.G. 03.01

Page 13: Vibrator Motor Manual

03-99

G

BodyStützrahmenBatiCorpo

PlatePlatte

PlateauPiatto

SuspensionFederungselementElement sw sunspensionElemento di sospensione

Fig.7 - Installation on a vibrating table- Montage auf dem Vibrationstisch- Montage sur table vibrante- Montaggio su tavolo vibrante

4. TAVOLI VIBRANTI:ALTRE APPLICAZIONI

Oltre all’utilizzo nel settore dellaprefabbricazione del calcestruzzo,i tavoli vibranti trovano applicazio-ne nei diversi settori industriali (adesempio per costipare e compat-tare i materiali sfusi in polvere neicontenitori). Essi consento anchedi automatizzare e di sveltire leoperazioni di riempimento, pesa-tura e confezionamento (nelle fon-derie vengono utilizzati ad esem-pio per compattare le terre distampo e le anime).I tavoli vibranti possono essereutilizzati anche nella selezione dinumerosi prodotti, per vuotare fu-sti e contenitori, per fare prove didurata su componenti elettronicie meccanici.

TIPI DI VIBRATORIIn funzione delle applicazioni e del-le dimensioni, i tavoli vibranti utiliz-zano uno o due vibratori elettrici opneumatici a media e bassa frequen-za oppure un solo vibratore pneu-matico unidirezionale.

FORZA CENTRIFUGA RICHIE-STALa formula più rapida per calcola-re la forza centrifuga necessariaè la seguente:CARICO APPOGGIATO SUL TA-VOLO VIBRANTEFc = K (Mt + 0,25 C)/10

CARICO FISSATO SUL TAVOLOVIBRANTEFc = K (Mt + C)/10

Fc = forza centrifuga (kg)Mt = peso della parte vibrante deltavolo (kg)C = peso del carico appoggiato ofissato sul tavolo (kg)K = coefficiente in funzione del-l’applicazione (tavoli da fonderiaK=30; compattazione K compre-so tra 20 e 30; prove di fatica sucomponenti K=100)

MONTAGGIOVedi il paragrafo precedente.

4. TABLES VIBRANTES:AUTRES APPLICATIONS

Utilisées dans le secteur de la pré-fabrication du béton, les tables vi-brantes trouvent différentes appli-cations dans de nombreux autressecteurs industriels (par exemplepour constiper et compacter lesproduits en poudre en vrac dansles récipients). Elles permettentaussi d’automatiser et de faciliterles opérations de remplissage,pesage et conditionnement (parexemple dans les fonderies ellessont utilisées pour compacter lesterres des moules et les noyaux).Les tables vibrantes peuvent aus-si être utilisées dans la sélectionde nombreux produits, pour viderdes fûts et des récipients, pour fai-re des essais de durée sur descomposants électroniques et mé-caniques.

TYPES DE VIBRATEURSLes tables vibrantes utilisent, enfonction des applications et desdimensions, un ou deux motovibra-teurs électriques ou pneumatiquesà moyenne et basse fréquence oubien un seul vibrateur pneumatiqueunidirectionnel.

FORCE CENTRIFUGE REQUISELa formule la plus rapide pour cal-culer la force centrifuge nécessai-re est la suivante :CHARGE APPUYÉE SUR LA TA-BLE VIBRANTEFc = K (Mt + 0,25 C)/10

CHARGE FIXÉE A LA TABLE VI-BRANTEFc = K (Mt + C)/10

Fc = force centrifuge (kg)Mt = poids de la partie vibrante dela table (kg)C = poids de la charge appuyéeou fixée à la table (kg)K = coefficient en fonction de l’ap-plication (tables de fonderie K=30;compactage K compris entre 20 et 30; essai de fati-gue sur les composants K=100)

MONTAGEVoir le paragraphe précédent.

4. VIBRATING TABLES:OTHER APPLICATIONS

In addition to prefabricated rein-forced concrete elements, vibra-ting tables are used in a variety ofindustrial sectors (for example, tocompact bulk products andpowders in their containers).They are also used to speed upautomated filling, weighing andpackaging (in foundries they areused to compact mould and coresand).Vibrating tables can also be usedto sort numerous products, toempty drums and bins or to makeendurance tests on electronic andmechanical components.

TYPES OF VIBRATORDepending on the functions andsize, vibrating tables use one ortwo medium and low frequencyelectric or pneumatic vibrators ora single unidirectional pneumaticvibrator.

CENTRIFUGAL FORCE REQUI-REDThe quickest way to calculate thecentrifugal force necessary is thefollowing:LOAD RESTING ON THE VIBRA-TING TABLEFc = K (Mt + 0.25 C)/10

LOAD FIXED TO THE VIBRA-TING TABLEFc = K (Mt + C)/10

Fc = centrifugal force (kg)Mt = weight of the vibrating sec-tion of the table (kg)C = weight of the load resting onor fixed to the table (kg)K = coefficient depending on ap-plication function (foundry tablesK=30; compacting K between 20and 30; fatigue tests on compo-nents K=100)

INSTALLATIONRefer to previous section.

4. VIBRATIONSTISCHE:WEITERE ANWENDUNGEN

Neben dem Einsatz im Bereich derHerstellung von Betonfertigteilen fin-den Vibrationstische auch in an-deren Industriebereichen Anwen-dung (beispielsweise zum Verdi-chten von pulverförmigem Schütt-gut in Behältern). Sie ermögli-chen auch die Automatisierungund Beschleunigung von Abfüll-, Wiege- und Verpackungsabläu-fen (in Gießereien werden siebeispielsweise zum Verdichtendes Formsands und der Kerne ge-braucht).Vibrationstische eignen sichauch zum Sortieren zahlreicher Pro-dukte, zum Entleeren von Fäs-sern und Behältern, zur Durch-führung von Standzeitversuchenbei mechanischen und elektro-nischen Komponenten.

VIBRATORTYPENJe nach Anwendung und Abmes-sung sind Vibrationstische ein oderzwei elektrische oder pneumati-sche Vibratoren im mittleren oderniedrigen Frequenzbereich odereinen einzigen pneumatischenEinfachrichtungsvibrator.

ERFORDERLICHE FLIEHKRAFTDie schnellste Formel zur Be-re-chnung der erforderl ichenFliehkraft ist die folgende:BELASTUNG AUF VIBRA-TIONSTISCH (LOSE LIEGEND)Fc = K (Mt + 0,25 C)/10

BELASTUNG AUF VIBRA-TIONSTISCH (BEFESTIGT)Fc = K (Mt + C)/10

Fc = Fliehkraft (kg)Mt = Gewicht des vibrierendenTischteils (kg)C = Gewicht der auf dem Tischliegenden oder am Tisch befe-stigten Last (kg)K = Koeffizient je nach Anwendung(Gießereitische K=30; VerdichtungK zwischen 20 und 30; Dauerschwin-gversuche auf KomponentenK=100)

MONTAGESiehe vorheriger Abschnitt.

1000.G. 04.01

Page 14: Vibrator Motor Manual

03-99

G

5. VAGLI VIBRANTI

I vagli vibranti sono utilizzati prin-cipalmente per selezionare e ca-librare i materiali.

TIPI DI VIBRATORII migliori risultati si ottengono coni vibratori standard (3000 giri/min)ed a bassa frequenza (1000 e1500 giri/min). La frequenza di vi-brazione è inversamente propor-zionale con la misura della ma-glia del vaglio: più la maglia ègrande, più la frequenza deveessere bassa e di conseguenzadeve aumentare l’ampiezza.

FORZA CENTRIFUGA RICHIESTACome abbiamo visto, la frequen-za e l’ampiezza dipendono dellamisura delle maglie del vaglio.L’esperienza ci dimostra che laforza centrifuga del vibratore deveessere almeno 3 o 4 volte il pesodel vaglio (vibratori compresi) nelcaso di un vaglio inclinato a movi-mento rotazionale.

MONTAGGIOSe si utilizza un solo vibratore(movimento rotazionale), occor-re inclinare la superficie del va-glio di almeno 10° in negativo, perpermettere lo scorrimento delmateriale: in questo caso il vibra-tore va installato sotto al vaglio esulla verticale del suo centro digravità.Se si utilizzano due vibratori iden-tici (movimento unidirezionale), ilvaglio può essere orizzontale. Idue vibratori devono essere in-clinati di 45° sull’asse orizzonta-le e montati in modo tale che lalinea di vibrazione passi per ilcentro di gravità del vaglio (com-preso il gruppo di vibrazione).Secondo i casi, i 2 vibratori pos-sono essere installati sopra op-pure sotto il vaglio, ma in ognicaso è necessario che ruotino insenso opposto. Se il vaglio è dipiccole dimensioni, è possibilemontare un solo vibratore pneu-matico unidirezionale, sopra op-pure sotto al vaglio, inclinato di45° sull’orizzontale ed in modoche la linea di vibrazione passiper il centro di gravità di un va-glio.

NOTA IMPORTANTEPrima di avviare qualsiasi siste-ma vibrante, verificare sempreche il sistema di sospensioni ela-stiche sia correttamente dimen-sionato e che la struttura vibran-te sia dinamicamente equilibrata.

5. TAMIS VIBRANTS

Les tamis vibrants sont principa-lement utilisés pour sélectionneret calibrer les matières.

TYPES DE VIBRATEURSLes meilleurs résultats s’obtien-nent avec les vibrateurs standards(3000 tours/mn) et à basse fré-quence (1000 et 1500 tours/mn).La fréquence de vibration est in-versement proportionnelle à la di-mension du tamis : plus la mailleest grande, plus la fréquence doitêtre basse et par conséquent plusl’amplitude doit augmenter.

FORCE CENTRIFUGE REQUISEComme nous l’avons vu, la fré-quence et l’amplitude dépendentdes mailles du tamis. L’expérien-ce nous démontre que la forcecentrifuge du vibrateur doit être aumoins 3 ou 4 fois le poids du ta-mis (y compris les vibrateurs)dans le cas d’un tamis incliné àmouvement rotatif.

MONTAGESi on utilise un seul vibrateur(mouvement rotatif), il faut inclinerla surface du tamis au moins de10° en négatif, pour permettrel’écoulement du produit ou de lamatière : dans ce cas le vibrateurdoit être installé sous le tamis etsur la verticale de son centre degravité.Si on utilise deux vibrateurs iden-tiques (mouvement unidirection-nel), le tamis peut être horizontal.Les deux vibrateurs doivent êtreinclinés de 45° sur l’axe horizon-tal et ils doivent être montés demanière à ce que la ligne de vi-bration passe par le centre de gra-vité du tamis (y compris le groupede vibration).Selon les cas, les 2 vibrateurspeuvent être installés au-dessusou au-dessous du tamis, maisdans tous les cas il est indispen-sable qu’ils tournent dans le sensopposé. Si le tamis est de petitesdimensions, il est possible demonter simplement un seul vibra-teur pneumatique unidirectionnel,sur ou sous le tamis, incliné de 45sur l’horizontale et de manière àce que la ligne de vibration passepar le centre de gravité d’un ta-mis.

REMARQUE IMPORTANTEAvant de mettre en marche unsystème vibrant quelconque, vé-rifier que le système de suspen-sions élastiques est dimensionnécorrectement et que la structurevibrante est équilibrée du point devue dynamique.

5. VIBRATING SCREENS

Vibrating screens are usedmainly to sort and size material.

TYPES OF VIBRATORThe best results are achievedwith standard (3000 Rpm) andlow frequency (1000 and 1500Rpm) vibrators. Vibration fre-quency is inversely proportionalto the size of screen mesh: thelarger the mesh, the lower thefrequency and consequent in-creased amplitude.

CENTRIFUGAL FORCE RE-QUIREDAs we have seen, frequency andamplitude depend on screenmesh size. Experience teachesthat vibrator centrifugal forceshould be at least 3 to 4 timesthe weight of the screen (inclu-ding the vibrators) when thescreen is inclined and rotating.

INSTALLATIONIf a single vibrator is used (rota-ting), the screen surface mustbe negatively inclined 10° topermit the material to slide downthe surface. In this case the vi-brator is installed underneaththe screen vertically at the cen-tre of gravity.If two identical vibrators areused (unidirectional), the scre-en can be horizontal. The twovibrators will be inclined 45° tothe horizontal axis and installedso that the vibration line pas-ses through the screen’s cen-tre of gravity (including the vi-bration unit).Depending on the application,the 2 vibrators can be installedabove or below the screen butthey must rotate in opposite di-rections. If the screen is small,a single unidirectional pneuma-tic vibrator can be installed abo-ve or below the screen, inclinedat 45° to the horizontal so thatthe vibration line passes throu-gh the centre of gravity of thescreen.

IMPORTANT NOTICEBefore starting up any vibratingsystem, check to make sure thatthe vibration dampeners are cor-rectly dimensioned and that thevibrating structure is dynamical-ly balanced.

5. VIBRATIONSSIEBE

Vibrationssiebe werden im wesen-tlichen zum Sortieren und Kalibrie-ren von Materialien verwendet.

VIBRATORTYPENDie besten Ergebnisse erhält manmit Standard-Vibratoren (3000min-1) und mit niedriger Frequenz(1000 und 1500 min-1). Die Vi-brationsfrequenz steht im um-gekehrten Verhältnis zur Größeder Siebmaschen: Je größer dieSiebmasche ist, desto niedrigermuß die Frequenz sein und de-sto größer folglich die Amplitu-de.

ERFORDERLICHE FLIEHKRAFTWiebereits erwähnt, hängen dieFrequenz und die Amplitude vonder Größe der Siebmaschen ab.Die Erfahrung zeigt, daß die Vi-brator-Fliehkraft mindestens 3 bis4 mal so groß wie das Gewichtdes Siebes (Vibratoren inbegrif-fen) sein muß, falls es sich umein schrägstehendes Sieb mitRotationsbewegung handelt.

EINBAUWenn man nur einen Vibratorbenutzt (Rotationsbewegung),muß die Sieboberfläche ummindestens 10° in negativer Ri-chtung geneigt werden, um dasMaterizum Fließen zu bringen:In diesem Fall ist der Vibratorunterhalb des Siebs anzubrin-gen, und zwar auf der senkre-chten Achse seines Schwerpunk-ts.Wenn man zwei baugleiche Vi-bratoren benutzt (Einfachri-chtungsbewegung), kann dasSieb waagerecht stehen. Die bei-den Vibratoren müssen um 45°zur waagerechten Achse genei-gt sein und müssen so montiertwerden, daß die Vibrationsliniedurch den Schwerpunkt desSiebs einschließlich der Vibra-toren führt.Fallbezogen können die 2 Vibra-toren über oder unter dem Siebeingebaut werden, aber es ist im-mer erforderlich, daß ihre Drehri-chtung entgegengesetzt ist.Wenn das Sieb klein ist, reichtes aus, nur einen pneumatischenEinfachrichtungsvibrator zu mon-tieren, über oder unter dem Sieb,der zur Waagerechten um 45°geneigt und so angebracht ist,daß die Vibrationslinie durchden Schwerpunkt des Siebsfrührt.

WICHTIGER HINWEISVor der Inbetriebnahme von Vibra-tionssystemen egal welcher Artsicherstellen, daß die Federungkorrekt ausgelegt ist und daß dieVibrationsstruktur dynamisch au-sgewuchtet ist.

1000.G. 05.01

Page 15: Vibrator Motor Manual

03-99

G

FORZA CENTRIFUGARICHIESTA: 3 o 4 volte il pesodel vaglio (vibratori compresi)

TIPI DI VIBRATORI:Elettrici 1000, 1500, 3000 girimin.

FORCE CENTRIFUGE REQUISE: 3 ou 4 fois le poids du tamis (ycompris les vibrateurs)

TYPES DE VIBRATEURS :Electriques 1000, 1500, 3000tours/mn.

CENTRIFUGAL FORCEREQUIRED3 or 4 times that the weight ofthe screen (including the vibra-tors)

TYPES OF VIBRATORElectric at 1000, 1500, 3000Rpm

ERFORDERLICHE FLIEHKRAFT:3 oder 4mal das Gewicht des Sie-bes (Vibrationsmaschinen inbe-griffen)

VIBRATORTYPEN:Elektrisch 1.000, 1.500, 3.000min-1

- Installation of two identical vibrators- Montage von zwei baugleichen Vibratoren- Montage de deux vibrateurs identiques- Montaggio di due vibratori identici

Fig.10

- Installation of a vibrating table- Installation eines Vibrationstisches- Montage d’une table vibrante- Montaggio di un tavolo vibrante

Fig.9

1000.G. 05.02

Page 16: Vibrator Motor Manual

03-99

G

6. TRASPORTOALIMENTAZIONE

I canali vibranti permettono di ot-tenere una portata regolare edomogenea.La forma ed il tipo della bocca discarico della tramoggia è moltoimportante per il buon funziona-mento del canale vibrante; deveinfatti essere progettata in modotale che la pressione del mate-riale sia assorbita dalla tramog-gia: in caso contrario, la colonnadi materiale che spinge sul canalene pregiudica il funzionamento ecostringe ad utilizzare vibratoripiù potenti del necessario.

TIPI DI VIBRATORII vibratori a bassa frequenza(1000-1500 giri/min) oppure stan-dard (3000 giri/min) sono indicatiper questo tipo di applicazione.Maggiore è la portata del canale,più la frequenza del/i vibratore/ideve essere bassa.

FORZA CENTRIFUGA RICHIESTALa forza centrifuga dipende dalledimensioni del canale vibrante:normalmente è compresa tra 4 e 7volte il peso totale del canale.

MONTAGGIOUn canale vibrante è compostoda una struttura molto rigida, da-gli ammortizzatori e dal gruppo divibrazione (composto da 1 oppu-re 2 vibratori).I canali vibranti equipaggiati da unsolo vibratore a vibrazione rotazio-nale devono essere inclinati di al-meno 15° sull’orizzontale.Il vibratore è montato sotto al ca-nale in modo tale che la linea diazione della vibrazione passi peril suo centro di gravità.I canali vibranti equipaggiati con2 vibratori rotazionali (identici efunzionanti in senso opposto)oppure da un solo vibratore pneu-matico unidirezionale, sono pro-gettati per funzionare orizzontal-mente. Essi permettono il tra-sporto dei materiali su lunghe di-stanze e vengono utilizzati neicasi occorra raffreddare, riscal-dare, depolverare il materialedurante il trasporto.I 2 vibratori (o il vibratore unidire-zionale) devono essere inclinatidai 20 ai 30° sull’orizzontale e laloro linea di azione deve passareper il centro di gravità del canale.

NOTA IMPORTANTEPer garantire un funzionamento ef-ficace, il canale deve essere alimen-tato in modo regolare.E’ molto importante evitare che ilmateriale si blocchi all’uscita dallatramoggia danneggiando il canale.

6. TRANSPORTALIMENTATION

Les canaux vibrants permettentd’obtenir un débit régulier et ho-mogène.La forme et le type de bouche dechargement des trémies sont trèsimportants pour le bon fonction-nement du canal vibrant ; il doiten effet être conçu de manière àce que la pression du produit oude la matière soit absorbée par latrémie. Dans le cas contraire, lacolonne de produit qui pousse surle canal compromet son fonction-nement et contraint à utiliser desvibrateurs plus puissants du né-cessaire.

TYPES DE VIBRATEURSLes vibrateurs à basse fréquence(1000-1500 tours/mn) ou bienstandards (3000 tours/mn) sontindiqués pour ce type d’applica-tion. Plus le débit du canal estgrand, plus la fréquence du(es)vibrateur(s) doit être basse.

FORCE CENTRIFUGE REQUISELa force centrifuge dépend desdimensions du canal vibrant : elleest normalement comprise entre4 et 7 fois le poids total du canal.

MONTAGEUn canal vibrant est composéd’une structure très rigide, par deséléments de suspension et legroupe de vibration (composé par1 ou 2 vibrateurs).Les canaux vibrants équipés d’unseul vibrateur à vibration rotativedoivent être inclinés d’au moins15° sur l’horizontale.Le vibrateur est monté sous lecanal de manière à ce que la li-gne d’action de la vibration passepar son centre de gravité.Les canaux vibrants équipés de 2vibrateurs rotatifs (identiques etfonctionnant dans le sens oppo-sé) ou bien d’un seul vibrateurpneumatique unidirectionnel, sontprojetés pour fonctionner à l’hori-zontale. Ils permettent le transportdes matières sur de longues dis-tances et ils sont utilisés pur re-froidir, réchauffer, dépoussiérer leproduit pendant son transport.Les 2 vibrateurs (ou le vibrateurunidirectionnel) doivent être incli-nés de 20 à 30° sur l’horizontaleet leur ligne d’action doit passerpar le centre de gravité du canal.

REMARQUE IMPORTANTEPour garantir un fonctionnementefficace, le canal doit être alimen-té de manière régulière.Il est très important d’éviter que leproduit se bloque à la sortie de latrémie en provoquant des dégâtsau canal.

6. FÖRDERUNGMATERIALAUFGABE

Vibrationsrinnen dienen dazu, einegleichmäßige und regelmäßige För-derleistung zu erzielen.Die Form und der Typ der Auslauföf-fnung des Trichters ist entscheidendfür die korrekte Funktionsweise derVibrationsrinne; sie muß nämlich soausgelegt sein, daß der Druck desMaterials vom Trichter aufgenom-men wird: Andernfalls behindert dieMaterialsäule, die auf der Rinne la-stet, die Funktion des Vibrators undzwingt dazu, Vibratoren zu verwen-den, die mehr Leistung als tatsächli-ch erforderlich abgeben.

VIBRATORTYPENDie Vibratoren mit niedriger Frequenz(1.000-1.500 min-1) oder mit Stan-dardfrequenz (3.000 min-1) eignensich für diese Anwendungen. Jegrößer die Förderleistung der Rinne,desto niedriger muß die Frequenzdes oder der Vibratoren sein.

ERFORDERLICHE FLIEHKRAFTDie Fliehkraft hängt von der Größeder Vibrationsrinne ab: In der Regelwählt man einen Wert, der zwischendem 4- und 7fachen Gesamtgewichtder Rinne liegt.

EINBAU Vibrationsrinnen bestehen aus einersehr starren Struktur, Stoßdämpfernund der Vibrationseinheit (bestehendaus 1 oder 2 Vibratoren).Die Vibrationsrinnen, die mit nur ei-nem Vibrator mit Rotationsvibrationausgestattet sind, müssen um min-destens 15° zur Waagerechten genei-gt stehen.Der Vibrator wird so unter der Rin-nen montiert, daß die Vibrationsliniedurch ihren Schwerpunkt verläuft.Die Vibrationsrinnen, die mit 2 Rota-tionsvibratoren (baugleich und in um-gekehrter Richtung laufend) oder nureinem pneumatischen Einfachri-chtungsvibrator ausgestattet sind,werden für den waagerechten Betriebentwickelt. Sie dienen für den Mate-rialtransport über lange Strecken undwerden verwendet, wenn das Mate-rial während der Förderung gekühlt,erwärmt oder entstaubt werden muß.Die 2 Vibratoren (oder die Einfachri-chtungsvibratoren) müssen in bezugauf die Waagerechte um 20° bis 30°geneigt sein, und ihre Vibrationsliniemuß durch den Schwerpunkt der Rin-ne verlaufen.

WICHTIGER HINWEISUm wirksam zu funktionieren, mußdie Rinne gleichmäßig beschickt wer-den.Materialstaus am Trichterauslaufkönnen zu Beschädigungen der Rin-ne führen und sind daher unbedingtzu vermeiden.

CONVEYING ANDPRODUCT FEED

Vibrating channels are used to gua-rantee even and homogeneous vo-lume flow performance.The shape and configuration of thehopper discharge opening is extre-mely important for good vibratingchannel functional performance.Hopper discharge must be desi-gned to ensure that the pressuregenerated by the material is absor-bed by the hopper. If it is not, thecolumn of material pushing again-st the channel will negatively affectits functional performance and re-quire the use of unnecessarilypowerful vibrators.

TYPES OF VIBRATORLow frequency (1000-1500 Rpm)or standard (3000 Rpm) vibratorsare ideal for this type of applica-tion. The higher the channel feedrate, the lower the frequency of thevibrator(s).

CENTRIFUGAL FORCE REQUIREDThe centrifugal force depends on thedimensions of the vibrating channeland will normally be 4 to 7 times thetotal weight of the channel.

INSTALLATIONA vibrating channel comprises avery rigid structure, vibration dam-peners and a vibration group (with1 or 2 vibrators).Vibrating channels with a singlerotating vibrator should be inclined15° from the horizontal.The vibrator is installed beneaththe channel so that the vibrationline passes through the channelcentre of gravity.Vibrating channels with two rota-ting vibrators (identical and in op-posite directions) or a single uni-directional pneumatic vibrator aredesigned to work horizontally. Theycan be used to convey productsover long distances and are used,in particular, when material has tobe cooled, heated or dedusted du-ring conveying.The 2 vibrators (or the single unidi-rectional vibrator) must be inclinedfrom 20° to 30° from the horizontaland the vibration line must passthrough the centre of gravity of thechannel.

IMPORTANT NOTICETo ensure efficient functional per-formance, channel feed must beeven and at regularly scheduledintervals.It is also important to prevent thematerial from blocking at hopper di-scharge with the possibility of da-maging the channel.

1000.G. 06.01

Page 17: Vibrator Motor Manual

03-99

G

FORZA CENTRIFUGA

RICHIESTA: Fc = k (Mc+0.25C)

k compreso fra 40 e 70

TIPI DI VIBRATORI:Elettrici 1000, 1500, 3000 girimin. oppure anche pneumaticiunidirezionali.

10

FORCE CENTRIFUGE

REQUISE: Fc = k (Mc+0.25C)

k est compris entre 40 et 70

TYPES DE VIBRATEURS:Electriques 1000, 1500, 3000tours/mn, ou bien aussi unidirec-tionnels.

10

CENTRIFUGAL FORCE

REQUIRED: Fc = k(Mc+0.25C)

K = 40-70

TYPES OF VIBRATORElectric 1000, 1500, 3000 Rpmor unidirectional pneumatic

10

ERFORDERLICHE FLIEHKRAFT

Fc = k (Mc + 0,25 C)/10

K liegt zwischen 40 und 70

VIBRATORTYPEN:Elektrisch 1.000, 1.500, 3.000Umdrehungen pro Minute oderauch pneumatische Einfachri-chtungsvibratoren.

10

- Installing a vibrator- Einbau eines Vibrators- Montage d’un vibrateur- Montaggio di un vibratore

Fig.11

- Installing two identical vibrators- Einbau von zwei baugleichen Vibratoren- Montage de deux vibrateurs identiques- Montaggio di due vibratori identici

Fig.12

1000.G. 06.02

Page 18: Vibrator Motor Manual

03-99

G

7. FILTRI DEPOLVERATORI

Nell’applicazione su filtri depol-veratori, il vibratore scuote glielementi filtranti ad intermitten-za, consentendone la pulizia.Inoltre i vibratori vengono utiliz-zati anche nelle tramogge di rac-coglimento delle polveri per fa-vorirne lo svuotamento.

TIPI DI VIBRATORIPer questo tipo di applicazionesono consigliati i vibratori stan-dard a 3000 giri/min.

FORZA CENTRIFUGA RICHIE-STALa forza centrifuga necessariaè compresa tra 3 e 4 volte il pesodella struttura da vibrare.

MONTAGGIOIl vibratore viene installato Suuna piastra (oppure un ferro adU) direttamente sul disco portaelementi filtranti.

7. FILTRES DÉPOUSSIÉREURS

Dans l’application sur les filtresdépoussiéreurs, le vibrateur se-coue les éléments filtrants parintermittence, en permettant lenettoyage. En outre les vibra-teurs sont utilisés aussi dans lestrémies de récupération despoussières pour favoriser le vi-dage.

TYPES DE VIBRATEURSPour ce type d’application nousconseillons les vibrateurs stan-dards à 3000 tours/mn.

FORCE CENTRIFUGE REQUISELa force centrifuge nécessaireest comprise entre 3 et 4 fois lepoids de la structure à vibrer.

MONTAGELe vibrateur est installé sur uneplaque (ou un fer en U) directe-ment sur le disque porte-élé-ments filtrants.

7. DUST FILTERS

With a dust filter, the vibratorintermittently shakes the filterbags to clean them. Vibratorsare also used in the powdercollecting hopper to facilitateemptying.

TYPES OF VIBRATORStandard vibrators at 3000 Rpmare recommended for this appli-cation.

CENTRIFUGAL FORCE RE-QUIREDThe centrifugal force needed isbetween 3 and 4 times the wei-ght of the structure to be vibra-ted.

INSTALLATIONThe vibrator is installed on a pla-te (or “U” iron) directly on the fil-ter element carrier plate.

7. ENTSTAUBUNGSFILTER

Bei der Anwendung in Entstau-bungsfiltern rüttelt der Vibratordie Filterelemente in bestimmtenZeitabständen, um die Abreini-gung zu erzielen. Außerdemwerden die Vibratoren auch inStaubsammeltrichtern verwen-det, um deren Entleerung zu er-leichtern.

VIBRATORTYPENFür diese Anwendungen emp-fiehlt sich die Verwendung vonVibratoren mit Standardfre-quenz von 3.000 min-1.

E R F O R D E R L I C H EFLIEHKRAFTDie erforderliche Fliehkraft entspri-cht dem 3- bis 4fachen Gewichtder zu rüttelnden Struktur.

EINBAUDer Vibrator wird auf einer Plat-te (oder einem U-Eisen) direktauf der Filterelemente-Halterun-gsplatte befestigt.

1000.G. 07.01

Page 19: Vibrator Motor Manual

03-99

G

8. ALTRE APPLICAZIONI

Sono i casi dove la vibrazioneevita l’arresto degli impianti perintasamento.Si utilizzano generalmente dei vi-bratori pneumatici che funziona-no ad intermittenza.Gli schemi di seguito indicano al-cune applicazioni caratteristiche

8. AUTRES APPLICATIONS

Il s’agit des cas où la vibration évi-te l’arrêt des équipements en casde colmatage ou d’engorgement.En général on préférera les vi-brateurs pneumatiques qui fonc-tionnent par intermittence.Les schémas ci-dessous illus-trent quelques applications ca-ractéristiques.

8. OTHER APPLICATIONS

These are situations in whichvibration is used to prevent theplant from shutting down becau-se it is clogged.As a general rule, for intermit-tent operation pneumatic vibra-tors are used.The diagrams below highlight anumber of typical applications.

8. WEITERE ANWENDUNGEN

Hierbei handelt es sich um jeneFälle, in denen durch Vibrationvermieden wird, daß Anlagen we-gen Verstopfung zum Stehen kom-men.Man verwendet in der Regelpneumatische Vibratoren, die imIntervallbetrieb arbeiten.Die folgenden Abbildungen zei-gen einige typische Anwendun-gen.

1000.G. 08.01