UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about...

19
UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH FAKULTI KOMUNIKASI & PENGAJIAN MEDIA PRINSIP PENTERJEMAHAN (BBM 422) TUGASAN INDIVIDU 3 & 4 (TERJEMAHAN & ANALISIS) NAMA: SEEMA SHAMIRA BINTI MUHAMMAD SANI SURINDER MATRIK NO: 2016590915 KELAS: MMC242 2A NAMA PENSYARAH: ENCIK AHMAD HARITH SYAH BIN MD. YUSUF TARIKH HANTAR: 28 NOVEMBER 2017 PROGRAM: IJAZAH SARJANA MUDA (KEPUJIAN

Transcript of UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about...

Page 1: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM)

KAMPUS ALOR GAJAH

FAKULTI KOMUNIKASI & PENGAJIAN MEDIA

PRINSIP PENTERJEMAHAN (BBM 422)

TUGASAN INDIVIDU 3 & 4

(TERJEMAHAN & ANALISIS)

NAMA: SEEMA SHAMIRA BINTI MUHAMMAD SANI SURINDER

MATRIK NO: 2016590915

KELAS: MMC242 2A

NAMA PENSYARAH: ENCIK AHMAD HARITH SYAH BIN MD. YUSUF

TARIKH HANTAR: 28 NOVEMBER 2017

PROGRAM: IJAZAH SARJANA MUDA (KEPUJIAN

Page 2: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

PRAKTIS

3

Page 3: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

-ARTIKEL-

The story behind Joe Flizzow’s new single ‘Drop’

Joe Flizzow had to go to war with his label Kartel Records for the chance to release his latest

English-language single Drop.

“They (my label) had my best interests at heart. They wanted to know why I insisted on

releasing Drop as my first new solo single in years. I said it’s a very personal song to me and I

have a good feeling about it,” he said during an interview in Petaling Jaya, Selangor.

Joe had written two Malay-language singles that were ready for release titled Sampai

Jadi and Dua Lima Dua, an introspective ode to the bus he used to take to get to the city centre

from Subang Jaya back when he was a teenager. Then Drop came along and he needed to get

that out first.

“Of course, you can’t make a decision based on your heart. As a business person, I always

think with logic. I can’t really explain it but there is a lot of emotion involved in this song. I

told my manager if I don’t do it now, I’ll probably regret it for all my life.”

The 38-year-old rapper is also the executive producer for the Drop music video and it was shot

in Phuket, Thailand. The video reflects the song’s upbeat vibe and featured stunning shots of

the ocean. Oh, and there’s a model who may or may not be Joe’s muse. All he would say is

that he is in a good place in life.

“In a way, yes. I think you should put out music that you love and share that love with the fans.

You don’t have to be scared. I know I will be criticised because the model is sexy (laughs).”

Breaking into the US

Joe described Drop as a single that puts the idea of celebrating life into perspective. “Think

about a drop in the ocean. It may feel like a small, insignificant event in life but it’s the simple

things that we have to start appreciating and remembering.”

Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his

ticket into the hip-hop scene in the United States.

After setting the local hip-hop scene ablaze as part of legendary duo Too Phat and earning

critical acclaim with his solo efforts, Joe wants to get out of his comfort zone.

Page 4: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

“Hip-hop is very competitive and I don’t want to be one-dimensional. I want to connect with

the world and Drop is the right song to do it. Whether it takes off or not, it doesn’t matter. I’m

in a good place where I don’t want to regret not trying at all.”

Page 5: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

TERJEMAHANNYA

Cerita di sebalik single terbaru Joe Fizzow “Drop”

Joe fizzow terpaksa berdebat dengan label beliau iaitu, Kartel rekod untuk peroleh peluang

mengeluarkan album solo berbahasa inggeris nya yang berjudul “Drop”.

“Kartel rekods adalah sesuatu yang paling saya minat di hati. Mereka hendak tahu kenapa saya

berkeras hendak mengeluarkan judul solo pertama saya iaitu “Drop” dalam tahun ini. Lalu,

saya mengatakan bahawa ia adalah sebuah lagu yang sangat pribadi kepada saya dan saya ada

perasaan yang positif mengenainya,” kata Joe Fizzow dalam satu temu bual di Petaling Jaya,

Selangor.

Beliau telah menulis dua single melayu yang bakal dikeluarkan tidak lama lagi berjudul Sampai

Jadi dan Dua Lima Dua, sebuah interspektif semasa beliau remaja mengenai bas yang biasa

beliau naiki untuk ke pusat bandar dari Subang Jaya. Kemudian lahirlah sekali single “Drop”

yang beliau merasakan perlu di keluarkan dahulu.

"Sudah tentu, anda tidak boleh membuat keputusan berdasarkan hati anda. Sebagai seorang

ahli perniagaan, saya sentiasa berfikir dengan logik. Saya benar-benar tidak dapat menjelaskan

tetapi terdapat banyak emosi yang terlibat dalam lagu ini. Saya memberitahu pengurus saya

jika saya tidak lakukan sekarang, saya mungkin akan menyesalinya untuk sepanjang hidup

saya."

Rapper yang berusia 38 tahun yang juga merupakan penerbit Eksekutif untuk video muzik

“Drop”. Pengambaran music video tersebut telah diadakan di Phuket, Thailand. Selain itu,

video tersebut menggambarkan irama lagu yang rancak dengan gabungan rakaman laut yang

sangat menajubkan. Oh, dan terdapat seorang model yang kemungkinan merupakan kekasih

Joe. Apa yang dia mampu katakan adalah bahawa dia berada di dalam tempat yang baik dalam

kehidupan.

Page 6: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

"Dengan cara yang berkesan saya rasa setuju, ya. saya rasa anda perlu lahirkan muzik yang

anda cintai dan berkongsi cinta tersebut dengan peminat. Anda tidak perlu takut. Saya tahu

saya akan dikritik kerana model seksi (ketawa)."

Menembusi pasaran US

Joe menyifatkan “Drop” sebagai sebuah single yang memberikan perspektif dan idea untuk

meraikan kehidupan. "Setiap titisan di lautan.jikalau difikir, ia mungkin berasa seperti

peristiwa yang kecil, tidak ketara dalam hidup tetapi ia merupakan perkara-perkara mudah yang

akan buat kita mula menghargai dan mengingati."

Selain itu, lagu tersebut juga adalah mengenai mengambil peluang. Dengan meletakkan ayat

tersebut ke dalam dirinya, “Drop” merupakan tiket untuk beliau membawa lagu-lagu hip-

hopnya ke United States.

Joe mahu keluar dari zon selesanya selepas memperolehi pujian kritis dengan usaha solonya.

"Hip-hop adalah sangat kompetitif dan saya tidak mahu menjadi to satu dimensi. Saya ingin

berhubung dengan dunia dan “Drop” ialah lagu yang betul untuk melakukannya. Sama ada ia

diambil kira atau tidak, ia tidak mengapa. Saya di tempat yang baik di mana saya tidak mahu

menyesal tidak cuba langsung."

Page 7: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

PENDAHULUAN

Teks yang telah dipilih bertajuk “The story behind Joe Flizzow’s new single ‘Drop’”. Teks ini

menerangkan tentang kisah seorang penyanyi rapper tanah air Malaysia bernama Johan bin

Ishak yang dilahirkan pada 16 oktober 1979 atau lebih dikenali sebagai Joe Flizzow. Beliau

merupakan penyanyi, penulis lagu, penerbit musik dan usahawan.

Teks ini menerangkan mengenai single terbarunya iaitu “Drop”. Bagaimana beliau

mengkeluarkan single tersebut dan kisah disebalik singlenya itu. Ini merupakan pertama kali

beliau membuat single dalam berbahasa inggeris, harapannya adalah agar dapat menembusi

pasaran US. Joe juga ingin keluar daripada zon selesanya selepas bukan lagi bergelar ahli

kumpalan Too Phat.

Sehubungan itu, Joe yang merupakan anak kepada penyampai berita TV3, Ishak Nengah bakal

keluarkan dua single tidak lama lagi berjudul berjudul Sampai Jadi dan Dua Lima Dua. Selain

itu, cara Joe membuat keputusan dan sentiasa kehadapan adalah beliau tidak membuat

keputusan berdasarkan hati tetapi berdasarkan logic akal pemikiran.

Semangat kuat yang beliau ada untuk terus berjuangkan lagu single “Drop” nya harus dijadikan

contoh. Ini kerana beliau hendak mencabar dirinya dan menjadi lain daripada yang lain. Beliau

juga tidak mahu menyesal kerana tidak mencuba.

Page 8: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

ANALISIS TEKS

Di dalam penterjemahan teks tersebut, terdapat dua kaedah utama yang digunakan iaitu, kaedah

formal dan dinamik. Kaedah formal bermaksud aktiviti penterjemahan difokuskan kepada

persamaan bentuk teks terjemahan dengan teks asal manakala kaedah dinamik pula adalah

penterjemahan yang mengutamakan reaksi pembaca atau kesan terhadap pembaca.

Kaedah formal yang banyak digunakan adalah Kaedah Pinjaman. Ini kerana berlakunya

pertembungan bahasa atau kontak bahasa yang membenarkan kata atau perkataan di dalam

bahasa sumber dipinjam ke dalam bahasa sasaran atau terjemahan. Kaedah ini digunakan dalam

teks ini untuk menterjemah sesuatu istilah dan tajuk.

Di dalam teks terjemahan, penulis banyak menggunakan kaedah pinjaman langsung

atau terus. Kaedah ini dilakukan dengan cara meminjam sepenuhnya perkataan tersebut. Pada

kebiasaanya, perkataan ini tidak ada dalam bahasa sasaranm contohnya seperti “Drop” juga

masih kekal menjadi drop, “Subang Jaya” juga masih kekal sebagai Subang Jaya, “single” juga

diterjemah menjadi single, dan “Joe Flizzow” juga masih diterjemahkan menjadi Joe Flizzow.

Kata nama ini tidak dijumpai di dalam bahasa sasaran kerana kata nama ini telah menjadi

universal dan diketahui oleh semua pembaca.

Seterusnya, kaedah pinjaman ubah suai juga digunakan oleh penulis. Ia dilakukan

dengan cara istilah atau konsep tersebut dipinjam lalu disesuaikan ejaannya dengan ejaan

bahasa sasaran. Sebagai contoh, “zone” menjadi zon, “introspective” menjadi intorspektif dan

“perspective”menjadi perspektif. Kedua dua kaedah pinjaman tersebut bermaksud mengambil

keseluruhan istilah asing bersama atau tidak bersama penyesuaian ejaan dan sebutan.

Selain itu, di bawah kaedah dinamik terdapat kaedah penyesuaian dan kaedah persamaan.

Penulis juga telah menggunakan dua kaedah persamaan iaitu persamaan terdekat dan

persamaan sejadi di dalam ayat teks sasaran. Persamaan terdekat merupakan persamaan yang

paling hampir dari segi maknanya. Persamaan ini boleh diperolehi melalui makna yang terdapat

dalam tanpa perlu melibatkan konteks penggunaan manakala bagi kaedah persamaan sejadi, ia

menterjemah fungsi warta supaya dapat memberi reaksi yang sama kepada pembaca

terjemahan seperti reaksi yang diterima oleh pembaca teks sumber. Penulis perlu mencari

padanan fungsinya yang sesuai dalam bahasa sasaran. Ia juga menunjukkan kesulurahan ayat

berada dalam keadaaan bersahaja dan mudah difahami oleh pembaca.

Page 9: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

Persamaan terdekatan mempunyai contoh yang digunakan di dalam teks sasaran,

seperti ‘war’ membawa maksud perang dan berbalah dan ‘release’ membawa maksud

melepaskan dan mengeluarkan,. Manakala, kaedah persamaan sejadi pula memberi contoh

seperti perkataan sekaligus yang diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran yang sesuai iaitu “dan

saya ada perasaan baik mengenai hal ini”. Ayat tersebut lebih sesuai digunakan berbanding

“dan saya merasakan ada perkara baik akan berlaku” untuk menggambarkan lagu single

“Drop”bakal memberikan sesuatu yang baik kepada beliau.

MASALAH YANG DIHADAPI

Antara masalah yang saya alami adalah kekeliruan yang membuatkan saya terpaksa membaca

berulang kali teks tersebut untuk mengenal pasti kaedah yang satu digunakan. Namun, setelah

dianalisiskan saya mendapati perkataan-perkataan tersebut tidak boleh diterjemahkan kerana

ia akan mengubah maksud dan istilah asalnya. Saya juga keliru dengan beberapa istilah yang

berapa di dalam teks tersebut contoh seperti ‘war’, dan terpaksa membuat rujukan untuk

mengenal pasti kaedah yang boleh digunakan.

Masalah utama yang dihadapi sepanjang proses menterjemah teks antaranya adalah dalam

memastikan keseluruhan teks terjemahan berada dalam bentuk penyampaian yang ringkas

namun masih mengekalkan konteks teks asal. Ini kerana teks ini adalah berbentuk cerita.

Tujuan utama teks itu dikarang adalah untuk mencerahkan pembaca dengan niat sebenar Joe

Flizzow melancarkan singlenya dalam bahasa inggeris. Pendekatan terjemahan secara

langsung dilaksanakan dalam menterjemah teks ini dimana kesetiaan terhadap teks asal dari

segi makna, gaya dan tujuan dikekalkan supaya pembaca merasai kesan yang sama semasa

membaca teks asal dan teks yang diterjemah.

Saya menggangap proses terjemahan daripada Bahasa Inggeris kepada Bahasa Melayu

merupakan proses yang senang kerana teks asal adalah di dalam bahasa ibunda saya. Namun

setelah saya membaca dan meneliti keseluruhan teks, baru saya sedar bahawa proses

terjemahan dan analisis teks yang saya lalukan ini adalah suatu proses yang tidak mudah kerana

satu perkataan bahasa inggeris boleh memegang lebih daripada satu maksud.

Page 10: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

Kesimpulannya, pemilihan kaedah yang sesuai bagi penterjemahan banyak bergantung

kepada berbagai-bagai faktor iaitu ringkas atau kompleks sesuatu teks, jenis atau fungsi teks

dan bidang teks (sastera, agama, sains atau teknikal). Selain itu, berdasarkan anlisis yang dibuat

juga membuat saya lebih mengenali dan memahami jenis-jenis kaedah dan cara untuk

mengaplikasikannya. Masalah yang dihadapi ketika menterjemah teks ini juga membolehkan

saya mengkaji makna dan mesej sesuatu ayat tanpa mengubah makna bahasa sumber. Saya

juga mendapati proses menterjemah merupakan sesuatu yang rumit dan perlu diberikan

tumpuan yang mampan ketika menterjemah sesuatu teks. Pada pendapat saya, seseorang

penterjemah hendaklah mahir dan menguasai bahasa sumber juga bahasa sasaran mengikut

konteks sesuatu teks. Menterjemah adalah sesuatu yang memuaskan apabila saya dapat

menterjemah sesuatu ayat atau perkataan yang sukar yang saya rasa paling sesuai dan dekat

dengan makna bahasa sumber perkataan tersebut.

Page 11: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

PRAKTIS

4

Page 12: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

-TERJEMAHAN-

A Delightful Variety of Malaysia’s Fascinating Handcraft.

i. Labu Sayung

Labu Sayung is a black coloured and gourd shaped jar made from clay. It is functioned as a

water container and at the same time act as a water cooler.

ii. Belanga

Belanga is a round base and wide rim-cooking utensil usually found in most of the traditional

houses in Malaysia. Most of the time, it is used to cook curry as it is believed that its round

base allow heat to be distributed evenly.

iii. Wood Crafts

Made with an abundance of timber in tropical forests, Malaysia. According to the previous

tradition, many houses were built from elaborated hand-carved timber.

iv. Metal Crafts

Popular since early days, traditional brass casting and bronze working are still used to make

variety of equipment. Most recently in the 19th century, with the discovery of tin in Malaysia,

pewter has become increasingly popular. Metal craft products have being chosen by people as

home decorative items like tepak sireh sets, rose-water instruments and Keris blades. Long

time ago, Malay warriors used Keris as a weapon during battle.

• Hand-woven Crafts

i. Batik

The colours in batik is last longer than any painted or printed fabric because the cloth is

completely dyed. It uses a resistant technique where the entire surface of the cloth covered with

wax to prevent it absorbing colours.

ii. Songket

Page 13: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

In the past, this rich and luxurious fabric demonstrated the social status of the Malay elite. This

fabric has been made where gold threads are woven in between the longitudinal silk threads of

the background cloth.

iii. Pua Kumbu

Made from individually dyed threads using traditional weaver tools. Its motifs are inspired by

dreams and ancient animist beliefs. The patterns that produce are a fusion of real and mystic.

Page 14: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

PENDAHULUAN

Penterjemahan merupakan salah satu kaedah untuk memperolehi ilmu di samping dapat

meluaskan lagi pengetahun tentang bahasa-bahasa asing. Penterjemahan yang datang daripada

pelbagai sumber dapat meluaskan pandangan seseorang tentang kepentingan bahasa untuk

berkomunikasi dengan bangsa-bangsa lain. Penterjemah perlu menguasai bahasa sumber dan

bahasa sasaran bagi menghasilkan karya terjemahan yang berkualiti dan mempunyai daya

tarikan kepada pembaca.

Kepelbagaian Krafttangan yang Menarik di Malaysia daripada sumber asal Bahasa

Melayu dan diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggeris merupakan tajuk yang telah dipilih oleh

penulis. Teks ini menerangkan kepelbagaian kraftangan yang terdapat di Malaysia. Malaysia

pada hari ini dikenali dengan sebuah negara yang mempunyai keunikan yang tersendiri.

Terdapat 7 jenis kraftangan yang disenaraikan di dalam teks dan dikategorikan kepada

dua kategori yang berbeza iaitu iaitu Seni Tradisi dan Seni Anyaman Tangan. Kraftangan di

bawah Seni Tradisi adalah Labu Sayung, Belanga, Seni Kayu dan Seni Besi. Setiap daripada

kraftangan ini mempunyai keterangan dan keistimewaannya yang tersendiri. Manakala Seni

Anyaman Tangan adalah Batik, Songket dan Pua Kumbu. Walaupun seni ini dibawah kategori

yang sama namun setiap daripadanya berbeza dari segi penggunaan bahan, cara pembuatan

serta fungsi kepada pengguna.

Page 15: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

ANALISIS TEKS

Di dalam penterjemahan teks tersebut, terdapat dua kaedah utama yang digunakan

iaitu, kaedah formal dan dinamik. Kaedah formal bermaksud aktiviti penterjemahan

difokuskan kepada persamaan bentuk teks terjemahan dengan teks asal manakala kaedah

dinamik pula adalah penterjemahan yang mengutamakan reaksi pembaca atau kesan terhadap

pembaca.

Kaedah formal yang banyak digunakan adalah Kaedah Pinjaman. Ini kerana berlakunya

pertembungan bahasa atau kontak bahasa yang membenarkan kata atau perkataan di dalam

bahasa sumber dipinjam ke dalam bahasa sasaran atau terjemahan. Kaedah ini banyak terdapat

dalam teks ini kerana banyak berkaitan dengan istilah-istilah dalam bahasa melayu yang berkait

rapat dengan budaya Melayu.

Di dalam teks terjemahan, penulis banyak menggunakan kaedah pinjaman langsung

atau terus. Kaedah ini dilakukan dengan cara meminjam sepenuhnya perkataan tersebut. Pada

kebiasaanya, perkataan ini tidak ada dalam bahasa sasaranm contohnya seperti batik menjadi

‘batik’, pua kumbu menjadi ‘pua kumbu’, songket menjadi ‘songket’ keris menjadi ‘keris’ dan

belanga menjadi ‘belanga’. Kata nama ini tidak dijumpai di dalam bahasa sasaran kerana kata

nama ini telah menjadi universal dan diketahui oleh semua pembaca.

Seterusnya, kaedah pinjaman ubah suai juga digunakan oleh penulis. Ia dilakukan

dengan cara istilah atau konsep tersebut dipinjam lalu disesuaikan ejaannya dengan ejaan

bahasa sasaran. Sebagai contoh, proses menjadi ‘process’, labu sayung menjadi ‘labu sayong’,

fabrik menjadi ‘fabric’, tepak sirih mejadi ‘tepak sireh’, teknik menjadi ‘technique’ dan sosial

menjadi ‘social’, tradisional menjadi ‘traditional’. Kedua dua kaedah pinjaman tersebut

bermaksud mengambil keseluruhan istilah asing bersama atau tidak bersama penyesuaian ejaan

dan sebutan.

Selain itu, di bawah kaedah dinamik terdapat kaedah penyesuaian dan kaedah persamaan.

Pertama, kaedah penyesuain yang digunakan ketika menterjemah teks ini adalah pada contoh,

ayat ‘Ditemui dalam kebanyakan rumah kampung di Malaysia…’ . Di dalam konteks ayat ini,

potongan ayat ‘rumah kampung’ lebih sesuai diterjemah dengan ‘country house.’ Ini kerana

dalam konteks Bahasa Inggeris, ‘country’ merujuk kepada kampung.

Hal ini dapat dilihat dengan nyata kerana ia berkait rapat dengan budaya masyarakat

barat yang sering merujuk ‘country’ sebagai kampung. Seperti contoh, ‘country song’ ‘country

Page 16: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

girl’ yang menunjukkan penggunaan perkataan tersebut sejak dahulu lagi. “a large traditional

house in the countryside, especially one that has belonged to the same family for many years”

(dictionarycambrige.organization.com, t.t) yang menjelaskan bahawa ‘country’ itu merujuk

kepada sesuatu yang tradisional iaitu rumah kampung.

Kedua, penulis juga telah menggunakan dua kaedah persamaan iaitu persamaan

terdekat dan persamaan sejadi di dalam ayat teks sasaran. Persamaan terdekat merupakan

persamaan yang paling hampir dari segi maknanya. Persamaan ini boleh diperolehi melalui

makna yang terdapat dalam tanpa perlu melibatkan konteks penggunaan manakala bagi kaedah

persamaan sejadi, ia menterjemah fungsi warta supaya dapat memberi reaksi yang sama kepada

pembaca terjemahan seperti reaksi yang diterima oleh pembaca teks sumber. Penulis perlu

mencari padanan fungsinya yang sesuai dalam bahasa sasaran. Ia juga menunjukkan

kesulurahan ayat berada dalam keadaaan bersahaja dan mudah difahami oleh pembaca.

Persamaan terdekatan mempunyai contoh yang digunakan di dalam teks sasaran,

seperti ‘Tin’ membawa maksud tin atau timah, ‘Resistant’ membawa maksud tahan atau

sekatan manakala ‘Wide’ membawa maksud lebar atau luas dan sebagainya. Manakala, kaedah

persamaan sejadi pula memberi contoh seperti perkataan sekaligus yang diterjemahkan ke

dalam bahasa sasaran yang sesuai iaitu “and at the same time”. Ayat “at the same time” lebih

sesuai digunakan berbanding “at once” untuk menggambarkan Labu Sayung mempunyai dua

fungsi yang berbeza yang mampu digunakan dalam pada masa yang sama iaitu sebagai bekas

air dan penyejuk air.

Page 17: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

MASALAH YANG DIHADAPI

Antara masalah yang saya alami adalah kekeliruan yang membuatkan saya terpaksa

membaca berulang kali teks tersebut untuk mengenal pasti kaedah yang satu digunakan.

Namun, setelah dianalisiskan saya mendapati perkataan-perkataan tersebut tidak boleh

diterjemahkan kerana ia akan mengubah maksud dan istilah asalnya. Saya juga keliru dengan

beberapa istilah yang berapa di dalam teks tersebut contoh seperti keris, dan terpaksa membuat

rujukan untuk mengenal pasti sama ada perkataan tersebut boleh di pinjam langsung atau tidak.

Saya menggangap proses terjemahan daripada Bahasa Melayu kepada Bahasa Inggeris

merupakan proses yang senang kerana teks asal adalah di dalam bahasa ibunda saya. Namun

setelah saya membaca dan meneliti keseluruhan teks, baru saya sedar bahawa proses

terjemahan dan analisis teks yang saya lalukan ini adalah suatu proses yang tidak mudah kerana

subjek Kraftangan itu sesuatu yang sukar bagi saya. Oleh itu, saya mengalami sedikit masalah

pada awal terjemahan dalam mencari makna teks. Saya juga mengalami masalah dalam

menterjemah kerana terkandung unsur budaya di dalam teks. Kraftangan Malaysia berkait rapat

dengan unsur kepelbagaian budaya masyarakat kita justeru saya perlu mengetahui budaya

kedua-dua bahasa iaitu budaya bahasa sumber dan sasaran untuk memastikan ketepatan hasil

terjemahan. Ini kerana pembaca kepada teks ini bukan sahaja rakyat Malaysia yang umum

mempunyai pengetahuan mengenai Kraftangan bahkan juga kepada pembaca di serata dunia.

Page 18: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

PENUTUP

Kesimpulannya, selepas melalui proses menterjemah dan menganalisis teks tersebut,

saya dapat simpulkan beberapa perkara penting iaitu, menterjemah dari bahasa sasaran ke

bahasa sumber memerlukan kefahaman yang mendalam dalam bahasa sasaran. Ianya juga

sangat penting untuk memastikan teks yang ingin disampaikan itu meninggalkan kesan kepada

pembaca.

Menjadi seorang menterjemah kita juga tidak boleh terlalu yakin dengan penggunaan

ayat atau perkataan yang telah dipindahkan ke bahasa sasaran kerana sesetengah ayat atau

perkataan perlu dikaji asal usul dan makna asalnya dalam bahasa sumber agar makna dalam

bahasa sumber itu tidak berubah. Penterjemah juga hendaklah memahami dengan betul maksud

teks bahasa sumber agar tidak menimbulkan kekeliruan terhadap pembaca.

Akhir sekali, penterjemah juga perlu meningkatkan kesungguhan dalam melaksanakan

kerja-kerja penterjemahan. Penterjemahan memerlukan kesabaran yang tinggi serta minat yang

mendalam dalam bidang penterjemahan. Ada sesetengah penterjemah dilahirkan dengan bakat

untuk menterjemah dengan bagus ada sesetengah penterjemah perlu mengasah bakat melalui

minat yang tinggi. Apa pun cara yang digunakan adalah tidak mengapa asalkan terjemahannya

memberi kesan kepada pembaca.

Page 19: UNIVERSITI TEKNOLOGI MARA (UiTM) KAMPUS ALOR GAJAH …€¦ · Ultimately, the song is also about taking chances. With that in mind, Joe is making Drop his ticket into the hip-hop

REFERENCE

1. Angelin Yeoh (2017), The story behind Joe Flizzow’s new single ‘Drop’. Retrieved

from http://www.star2.com/entertainment/2017/11/24/story-behind-joe-flizzows-new-

single-drop/#8lgkLtPT60gdPgea.99 Cerita di sebalik single terbaru Joe Fizzow “Drop”

2. Norizah Ardi, Midiyana Mohamad, Rozaimah Roshidin & Zuraidah Jantan. (2011). Asas

dan Kemahiran Menterjemah. Selangor, Malaysia: August Publishing Sdn.Bhd