Una breve pratica quotidiana della Perfetta e Pura ...

20
Una breve pratica quotidiana della Perfetta e Pura Vajrayoghini Naro Kheciari Ordinata secondo le istruzioni di Lama Zopa Rinpoce sulla base della sadhana breve di Phabongkha Decen Gningpo

Transcript of Una breve pratica quotidiana della Perfetta e Pura ...

Una breve pratica quotidiana della Perfetta e Pura

Vajrayoghini Naro Kheciari

Ordinata secondo le istruzioni di Lama Zopa Rinpoce sulla base della sadhana breve di Phabongkha Decen Gningpo

Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition, Inc. 1632 SE 11th AvenuePortle, OR 97214 USAwww.fpmt.org

© 2019Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition, Inc. Tutti i diritti riservati.

Nessuna parte di questo libro può essere riprodotta in una qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, elettronico o meccanico, comprese fotocopie, registrazioni, mezzi di archiviazione o tecnologie conosciute o non ancora sviluppate, senza il permesso scritto dell’editore.

Scritto in Calibri 12/15, Century Gothic, Helvetica Light, e Lydian BT.

Disegno della copertina © Robert Beer. Usato con permesso. Disegni delle pagine 8 e 11 © Andy Weber. Pagina 38, Mandala di Vajrayoghini © Andy Weber.

Prerequisiti per la pratica:

Riservata. Per poter fare queste pratiche, devi aver ricevuto la benedizione dell’iniziazione (jinlab) di Vajrayoghini.

Note Tecniche

I commenti dell’autore o del redattore sono contenuti nelle caselle di istruzioni. Per esempio:

Recita questi due versi tre volte.

Istruzioni o consigli di Lama Zopa Rinpoce sono segnati dal simbolo v. Per esempio:

v Quindi recita i seguenti versi e medita sul Guru che entra nel tuo cuore.

Corsivo e carattere più piccolo indicano istruzioni e commenti trovati nel testo tibetano. Le parole fra parentesi quadre sono state aggiunte dal traduttore per chiarimenti. Per esempio:

Questo è come seguire correttamente l’amico virtuoso, [la radice del sentiero per la completa illuminazione].

In questa edizione speciale della sadhana breve di Vajrayoghini, viene usata la BAṂ al posto della VAṂ per la lettera བཾ per adeguarsi alla pronuncia della lettera in tibetano,

piuttosto che usare la sua traslitterazione standard del sanscrito.

Guida per la pronuncia del sanscrito

I seguenti sei punti aiuteranno a imparare la pronuncia della maggior parte dei mantra sanscriti che appaiono nei libri di pratiche dell’FPMT:

1. ŚH e ṢH in inglese, ṢC in italiano pronunciata come ṢC di “scia.”

2. CH in inglese, CE e CI in italiano pronunciata come “ciao.”

3. Ṭ, ṬH, Ḍ, ḌH, Ṇ sono lettere retroflesse e non c’è un equivalente nè in inglese nè in italiano. Questi suoni sono fatti incurvando la lingua verso il palato che corrisponde a un suono più o meno simile a: tra (Ṭ), aspirata tra (ṬH), dra (Ḍ), aspirata dra (ḌH), e nra (Ṇ).

4. Tutte le consonanti seguite da una “h” sono aspirate: KH, GH, CH, JH, TH, DH, PH, BH. Nota che TH si pronuncia come la “t” di “tavolo” e PH si pronuncia come la “p” di “palla”.

5. Le vocali con il trattino sopra, Ā, Ī, Ū, e ṜI, sono allungate approssimativamente della durata del doppio del tempo che occorre per pronunciare la corrispondente non allungata—A, I, U, e ṚI.

6. La anusvāra, Ṃ, indica un suono nasale. La fine di una parola è sempre pronunciata come una m. La visargha, Ḥ, reppresenta una “h”- con un suono aspirato. ṚI è pronunciata come la “ri” di “riga.” La lettera ṄG è pronunciata simile alla “ng” in “angolo.”

Per facilitare la pronuncia corretta, i testi di pratica dell’FPMT usano una versione leggermente modificata dello schema di traslitterazione standard internazionale. Per maggiori informazioni (solo in inglese) per favore consultate: FPMT Translation Services A Guide to Sanskrit Transliteration and Pronunciation, disponibile online: http://fpmt.org/wp-content/uploads/education/translation/A-Guide-to-Sanskrit-Transliteration-and-Pronunciation.pdf

Una breve pratica quotidiana della Perfetta e Pura Vajrayoghini Naro Kheciari

NAMO GURU VAJRAVARĀHI

Di seguito le indicazioni su come fare quotidianamente la recitazione della sadhana della Perfetta e Pura Vajrayoghini Naro Kheciari:

1. Yoga del dormire 2. Yoga del risveglio 3. Yoga del gustare il nettare

4. Yoga degli incommensurabili

Prendere rifugio Io e tutti gli esseri transmigratori, tanti quanti i limiti dello spazio, da adesso fino all’ottenimento dell’essenza dell’illuminazione, prendiamo rifugio nei gloriosi e santi Guru; prendiamo rifugio nei completi Buddha-Bhagavan; prendiamo rifugio nel santo Dharma; prendiamo rifugio negli Arya Sangha. (x3)

Nei Guru e nei Tre Preziosi Rari e Supremi, mi prostro e prendo rifugio. Per favore benedite il mio continuum.

Generazione di Bodhicitta Otterrò il completo stato di Buddha, e libererò tutti gli esseri senzienti dall’oceano di sofferenze del samsara e li condurrò alla beatitudine della completa illuminazione. Con questo scopo praticherò il sentiero graduale di Vajrayoghini. (x3)

6

5. Yoga del Guru

Nello spazio di fronte a me c’è un trono ingioiellato sostenuto da leoni, [sopra al quale ci sono] un loto variegato e una luna. Sopra a questi vi è il mio Guru radice nell’aspetto del Perfetto e Puro Vajradharma. Il suo santo corpo è rosso, ha un volto e due braccia. Nella mano destra regge un damaru che riverbera il suono di beatitudine e vacuità. Nella mano sinistra al cuore regge una calotta cranica piena di nettare. Un khatvanga è appoggiato nell’incavo del suo braccio sinistro. È seduto con le gambe nella posizione del vajra ed è adorno con i 6 ornamenti di osso. È nella prima giovinezza e in essenza comprende tutti gli oggetti di rifugio.

Benedizioni delle quattro iniziazioni

v È consigliato fare questo quotidianamente per poter rinnovare le benedizioni delle quattro iniziazioni.1

Al Guru che racchiude tutti gli oggetti di rifugio,chiedo: per favore concedimi le benedizioni,per favore conferiscimi completamente le quattro iniziazioni,e concedimi lo stato dei quattro santi corpi. (x3)

Pensa:

Dalla OM alla fronte del Guru, si emanano raggi di luce e nettare bianco che si assorbono alla mia fronte. Così si purificano il karma negativo e le oscurazioni del mio corpo; ricevo l’iniziazione del vaso. Le benedizioni del santo corpo del mio Guru entrano nel mio corpo.

Dalla ĀḤ alla gola del mio Guru si emanano raggi di luce e nettare rossi che si assorbono alla mia gola. Così si purificano Il karma negativo e le oscurazioni della mia parola; ricevo l’iniziazione segreta. Le benedizioni della santa parola del mio Guru entrano nella mia parola.

7

Dalla HŪṂ al cuore del mio Guru si emanano raggi di luce e nettare blu che si assorbono nel mio cuore. Così si purificano il karma negativo e le oscurazioni della mia mente; ricevo l’iniziazione della saggezza. Le benedizioni della santa mente del mio Guru entrano nella mia mente.

Dai tre posti del mio Guru si emanano raggi di luce e nettare bianco, rosso e blu scuro che si assorbono nei miei tre posti. Così si purificano il karma negativo e le oscurazioni dei miei corpo, parola e mente; ricevo la quarta iniziazione, la preziosa iniziazione della parola. Le benedizioni di corpo, parola e mente del mio Guru entrano nei miei corpo, parola e mente.

RichiestaPrezioso Guru, natura di tutti i Buddha dei tre tempi, a te mi prostro e prendo rifugio: per favore benedici il mio continuum.

(x3)

Il mio Guru radice, pieno di affetto per me, si dissolve in luce rossa, entra attraverso il mio capo, e si assorbe inseparabilmente con la mia mente nell’aspetto della sillaba rossa BAM al mio cuore.2

6. Yoga della generazione di se stessi come deità

Portare la morte nel sentiero del DharmakayaLa sillaba BAM si espande e cresce al limite dello spazio, per cui tutti i mondi e tutti gli esseri che vi abitano diventano della natura di beatitudine e vacuità. Poi di nuovo contraendosi gradualmente, diventa una minuscola sillaba BAM, che si dissolve gradualmente dal basso verso l’alto nella nada. La nada anch’essa scompare e diventa il Dharmakaya di beatitudine e vacuità indivisibile.

OṂ ŚCIŪNYATĀ GIÑĀNA VAJRA SVABHĀVA ĀTMAKO’ HAṂ

Vajrayoghini

9

Portare lo stato intermedio nel sentiero del SambhogakayaDallo stato di vacuità in cui tutte le apparenze si sono raccolte, la mia mente, nella natura dell’aspetto della saggezza trascendentale di beatitudine e vacuità non-duale, assume l’aspetto di una sillaba BAM verticale che dimora nello spazio.

Portare la nascita nel sentiero del Nirmanakaya Dalla vacuità, da E E sorge la sorgente dei fenomeni rossa—un doppio tetraedro—all’interno del quale, da A sorge un disco di luna bianco con sfumature rosse. Sopra a questo, disposto in senso antiorario, c’è il mantra: OṂ OṂ OṂ SARVA BUDDHA ḌĀKINĪYE VAJRA VARṆANĪYE VAJRA VAIROCIANĪYE HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHEṬ PHEṬ PHEṬ SVĀHĀ.Nell’aspetto della sillaba BAM nello spazio, vedendo la luna, genero l’intenzione di prendere rinascita nel suo centro, così discendo nel centro della luna. Raggi di luce si irradiano dalla luna, dalla sillaba BAM e dalla ghirlanda di mantra, trasformano tutti gli ambienti e gli esseri del samsara e nirvana nella natura della Perfetta e Pura Vajrayoghini. Questi ritornano indietro e si assorbono nella sillaba BAM e nella ghirlanda di mantra. Dalla loro trasformazione sorgo nella forma della Perfetta e Pura Vajrayoghini in piedi su un loto e un cuscino di sole.La mia gamba destra è distesa e calpesta il seno della rossa Kalaratri. La mia gamba sinistra piegata calpesta la testa del nero Bhairava, che è rivolta all’indietro. Il mio santo corpo è rosso brillante come il fuoco della fine di un eone. Ho un volto, due braccia e tre occhi che guardano in alto verso la terra pura di Kheciara. Il mio braccio destro è disteso verso il basso e tengo in mano un coltello ricurvo segnato da un vajra che punta verso il basso, mentre la mano sinistra alzata verso l’alto regge una calotta cranica piena di sangue dalla quale bevo con la bocca rivolta verso l’alto. Sulla mia spalla sinistra è appoggiato un khatvanga segnato da un vajra, dal quale pendono un damaru, una campana e uno standardo a tre punte. I miei capelli neri sono sciolti e arrivano fino

10

alla vita. Nella mia prima giovinezza, i miei capezzoli sono turgidi di desiderio, e mostro il modo per generare beatitudine. Il mio capo è ornato da una corona di cinque teschi umani, indosso una collana di cinquanta teschi. Nuda e adorna da cinque mudra, sono al centro del fuoco divampante della saggezza trascendentale.

Nei miei posti sopra a dischi di luna: al mio ombelico le rosse OṂ BAṂ natura di Vajravarahi; al mio cuore le blu HAṂ YOṂ natura di Yamini; alla mia gola, le bianche HRIṂ MOṂ natura di Mohani; alla mia fronte, le gialle HRIṂ HRIṂ natura di Sancialani; al mio capo, le verdi HŪṂ HŪṂ natura di Santrasani; ai miei arti le grigio fumo PHEṬ PHEṬ natura di Ciandika.

7. Yoga di purificazione degli esseri transmigratori

Dalla ghirlanda di mantra al mio cuore, si emanano raggi di luce che fuoriescono dai miei pori e toccano tutti gli esseri senzienti dei sei reami, purificando i loro karma negativi, oscurazioni e loro impronte. Si trasformano tutti nella forma di Vajrayoghini.

8. Yoga del ricevere le benedizioni dagli Eroi e dalle EroineFai girare il mudra fiammeggiante tre volte in senso anti-orario all’altezza della fronte dicendo:

PHEIṂDalla BAṂ al mio cuore, si irradiano raggi di luce, che portano indietro Vajrayoghini da Akaniscta, circondata da tutti gli Eroi e Yoghini delle dieci direzioni e tutti gli esseri trasmigratori che furono trasformati in yoghini. Essi si assorbono dentro di me.

GIAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ

Con il mudra del loto ruotante seguito dal mudra dell’abbraccio, recita:

OṂ YOGA ŚCIUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ YOGA ŚCIUDDHO ’HAṂ

11

9. Yoga della recitazione verbale e mentale

a. Recitazione verbaleAl mio cuore, dentro la sorgente dei fenomeni—doppio tetraedro—c’è un disco di luna. Al suo centro c’è la sillaba BAM circondata dalla ghirlanda del mantra rossa che ruota in senso antiorario. Da queste si irradiano innumerevoli raggi di luce rossa, che eliminano le negatività e le oscurazioni di tutti gli esseri senzienti e fanno offerte a tutti i Buddha. Le loro benedizioni e potere sono invocati nell’aspetto di raggi di luce rossa che si assorbono nella ghirlanda di mantra e benedicono la mia mente.

Recita il mantra:

OṂ OṂ OṂ SARVA BUDDHA ḌĀKINĪYE VAJRA VARṆANĪYE VAJRA VAIROCIANĪYE HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHEṬ PHEṬ PHEṬ SVĀHĀ (x100 [o per lo meno recita il numero di mantra necessari per soddisfare il tuo impegno quotidiano)

12

b. Recitazione mentalePorta la sorgente dei fenomeni, la luna e le sillabe seme giù dal tuo cuore• dal luogo segreto, se vuoi generare beatitudine, oppure • all’ombelico, se vuoi generare non-concettualità.

Poi focalizza la mente sui vortici di gioia che ruotano in senso antiorario nei quattro angoli [della sorgente dei fenomeni] —escludendo gli angoli di fronte e dietro— e mentalmente leggi la ghirlanda di mantra tre o sette volte. Poi cerca di trattenere le arie il più possibile.

Focalizza la mente sui vortici di gioia fra le sopracciglia e al posto segreto, che ruotano vorticosamente in senso anti-orario, e trattieni i venti che sono così uniti. Alla fine, i due vortici di gioia si assorbono nella BAṂ al tuo cuore.

10. Yoga dell’inconcepibilità

Dalla sillaba BAṂ e dalla ghirlanda di mantra al mio cuore, si irradiano raggi di luce, che pervadono tutti i tre reami. Il reame senza forma, nell’aspetto di raggi di luce blu, si assorbe nella parte superiore del mio corpo. Il reame della forma, nell’aspetto di raggi di luce rossa, si assorbe nella parte centrale del mio corpo. Il reame del desiderio, nell’aspetto di raggi di luce bianca, si assorbe nella parte inferiore del mio corpo. Io stessa mi sciolgo in luce progressivamente dall’alto e dal basso e mi assorbo nella sorgente dei fenomeni. Questa si assorbe nella luna, che si assorbe nella ghirlanda di mantra, che si assorbe nella sillaba BAṂ, che si assorbe nella testa della BAṂ, che si assorbe nella luna crescente, che si assorbe nella goccia, che si assorbe nella nada e anch’essa diventa sempre più piccola fino a divenire inosservabile.Rimani in questo stato inesprimibile il più a lungo possibile.

13

11. Yoga del comportamentoDalla vacuità, mi trasformo nell’aspetto della Signora Perfetta e Pura.Nei miei posti sopra a dischi di luna: al mio ombelico OṂ BAṂ Vajravarahi rossa; al mio cuore, HAṂ YOṂ Yamini blu; alla mia gola, HRIṂ MOṂ Mohani bianca; alla mia fronte, HRIṂ HRIṂ Sancialani gialla; al mio capo, HŪṂ HŪṂ Santrasani verde; ai miei arti PHEṬ PHEṬ, della natura di Ciandika grigio fumo.

Esegui la Protezione con ciò che terrorizza recitando:

OṂ SUMBHANI SUMBHA HUṂ HŪṂ PHEṬOṂ GṚIHṆA GṚIHṆA HUṂ HŪṂ PHEṬOṂ GṚIHṆĀPAYA GṚIHṆĀPAYA HUṂ HŪṂ PHEṬOṂ ĀNAYAHO BHAGAVĀN VAJRA HUṂ HŪṂ PHEṬ (x2)

DedicaA causa di queste virtù possa io diventare Kheciari velocemente e condurre tutti gli esseri trasmigratori senza eccezione a quello stato.

Al momento della mia morte possa il salvatore e l’assemblea di Eroi ed Eroine,

tenendo in alto fiori, parasoli e stendardi di vittoria con offerte di musica di cimbali, canti melodiosi e così via, condurmi nella terra di Kheciara.

14

Breve offerta della torma quotidiana a VajrayoghiniSe desideri offrire una torma fra le sessioni fai come segue:

[Benedici la torma con:]

OṂ ĀḤ HŪṂ HA HO HRĪḤ (x3)

Dalla vacuità, dentro una vasta calotta cranica, le cinque carni e i cinque nettari si trasformano in un grande oceano di nettare di saggezza trascendentale.

[Invoca gli ospiti della torma con:]

PHEIṂ

Vajrayoghini è invocata da Akaniscta circondata da tutti gli Eroi, Yoghini, Protettori del Dharma e Protettori mondani.

[Offri la torma con:]Prima di tutto fai il mudra del loto che gira, poi il mudra dei palmi vajra palmi rivolti verso l’alto, alla fine schiocca le dita recitando:

OṂ OṂ OṂ SARVA BUDDHA ḌĀKINĪYE VAJRA VARṆANĪYE VAJRA VAIROCIANĪYE HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHEṬ PHEṬ PHEṬ SVĀHĀ / OṂ AKĀRO MUKHAṂ SARVA DHARMĀṆĀM ĀDYA NUTPANNA TVĀTA OṂ ĀḤ HŪṂ PHEṬ SVĀHĀ (x3, 5, o 7)

Porgi le offerte con:

OṂ VAJRAYOGHINĪ SAPARIVĀRA ARGHAṂ / PĀDYAṂ / PUṢHPE / DHŪPE / ALOKE / GHENDHE / NAIVIDYA / ŚCIAPTA ĀḤ HŪṂ

Porgi le offerte interiori con:

OṂ VAJRAYOGHINĪ SAPARIVĀRA OṂ ĀḤ HŪṂ

15

[Fai le prostrazioni e le lodi con:]

Alla gloriosa Vajradakini,regina che gira la ruota delle dakiniche ha ottenuto le cinque saggezze supreme e i tre corpi santi,protettrice degli esseri trasmigratori, mi prostro.

A tutte le dakini che esistono,tagliando i legami della concettualizzazionee impegnadomi nelle attività mondane,a tutte loro, mi prostro e offro lodi.

[Richiesta agli ospiti della torma di partire:]

VAJRA MUḤ

Gli esseri di saggezza partono. Gli esseri dell’impegno si assorbono in me.

Orna le dediche e preghiere come segue:

A causa di queste virtù possa io diventare Kheciari velocemente e condurre tutti gli esseri trasmigratori senza eccezione a quello stato.

Possa tutto essere di auspicio per me al fine di ottenere le realizzazioni supreme e comuni della Potente Signora di

Kheciara, che, quando è ricordata, dispelle le afflizioni dal mio cuore,e che quando la medito con impegno, felicemente concede la

mahamudra in questa vita.

16

Colophon originale:

Io, con il nome di [Phabongkha Decen Gningpo], prendendo come base gli insegnamenti di Tsarchen Losel Ghiatso e integrandoli leggermente con l’offerta della torma, il mantra dell’armatura e così via, ho composto questa Breve pratica quotidiana della Perfetta e Pura Vajrayoghini come testo di recitazione per me stesso. Pubblicato dalla onorevole Dagbhrum Jetsunma Thubten Tsultrim Drolkar. Che la virtù e l’eccellenza aumentino.

Colophon dell’editore:

Tradotto e modificato dall’FPMT Education Services, 2019, dalla pratica composta da Phabongkha Dechen Nyingpo (pha bong kha bde chen snying po), Breve pratica quotidiana della Perfetta e Pura Vajrayoghini Naro Kheciari, rje btsun rdo rje rnal ‘byor ma nA ro mkha’ spyod kyi nyams len rgyun ‘khyer mdor bsdus in zhal ‘don gces btus, Bylakuppe: Sera Mey Library, 2010, 414–422, Maggio 2019.

Le benedizioni delle quattro iniziazioni sono state tradotte da Lama Thubten Zopa Rinpoce, trascritte dai membri dell’Istituto Vajra Yogini, Francia ed estratte da Una Breve pratica quotidiana della Venerabile Vajrayoghini, Taos: FPMT Inc., 2002, traduttore sconosciuto. Le benedizioni delle quattro iniziazioni, Portare la morte nel sentiero del dharmakaya, Portare lo stato intemedio nel sentiero del sambhogakaya, e parte di Portare la nascita nel sentiero del nirmanakaya furono incorporate nella sadhana su consiglio di Lama Zopa Rinpoce al Mahamudra Centre, New Zealand, 1994. Per motivi di coerenza, sezioni di questa traduzione sono state estratte da Il sentiero veloce verso la grande beatitudine, tradotte dalla ven. Losang Ciomo, Portland: FPMT, Inc., 2019.

Questa è un’edizione speciale prodotta per l’iniziazione Vajrayoghini data da Lama Zopa Rinpoce all’Istituto Vajra Yogini, Francia, in Maggio 2019.

Note1 Prendere le quattro iniziazioni quotidianamente senza interruzione dopo

aver ricevuto la benedizione dell’iniziazione di Vajrayoghini assicura la continuità del potere e del flusso di benedizioni nella propria mente.

2 Secondo Lama Zopa Rinpoce “È buono portare la morte, lo stato intermedio e la nascita nel sentiero dei tre santi corpi [dalla sadhana lunga di Vajrayoghini] poiché queste sono le pratiche principali [dello stadio di generazione].” È per questa ragione che, qui, la parte dall’assorbimento del Guru fino alla generazione di Vajrayoghini viene estratta dalla sadhana lunga di Phabongkha. Nella sadhana breve originale di Phabongkha, questa parte recita: “Il mio Guru si scioglie in luce e si assorbe in me attraverso il mio capo. Nel mio cuore, da E E arrivano le sorgenti dei fenomeni rosse— due tetraedri che si intersecano. Dentro di loro, A diventa un disco di luna. Al suo centro c’è una rossa sillaba BAṂ con la ghirlanda di mantra—OṂ OṂ OṂ SARVA BUDDHA ḌĀKINĪYE VAJRA VARṆANĪYE VAJRA VAIROCIANĪYE HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHEṬ PHEṬ PHEṬ SVĀHĀ—verticalmente sul bordo che gira in senso anti-orario. Dalla BAṂ e dalla ghirlanda di mantra, si irradiano raggi di luce, che riempiono completamente il mio corpo e purificano tutte le malattie, spiriti dannosi, karma negativo e le oscurazioni del mio corpo, parola e mente. Il mio corpo diventa una massa di luce. Da questa trasformazione, sorgo nella forma della Perfetta e Pura Vajrayoghini in piedi su di un loto e un disco di sole…”

Come prendersi cura dei libri di Dharma

I libri di Dharma contengono gli insegnamenti del Buddha; hanno il potere di proteggerci dalle rinascite inferiori e di indicare la via per la liberazione. Perciò devono essere trattati con rispetto – non appoggiarli sul pavimento, nè metterli dove le persone si siedono o camminano – e non calpestarli. Devono essere protetti e coperti quando devono essere trasportati; devono essere tenuti in posti alti e puliti separati dalle cose mondane. Oggetti ordinari non devono essere messi sopra ai testi di Dharma. Leccare le dita per girare le pagine è una cattiva abitudine e anche karma negativo. Se si ha la necessità di eliminare degli scritti di Dharma, devono essere bruciati anzichè essere gettati nella spazzatura. Quando si bruciano, prima di tutto recita una preghiera o un mantra, come OM AH HUM. Quindi, puoi visualizzare le lettere dei testi che si assorbono nella sillaba AH, poi la AH si assorbe dentro di te, transmettendo la saggezza nel tuo continuum mentale. Dopo, mentre continui a recitare OM AH HUM, puoi bruciare i testi.

Lama Zopa Rinpoce ha consigliato che le foto e le immagini degli esseri santi, divinità, o altri oggetti sacri non devono essere bruciati. Invece devono essere messi con rispetto dentro a stupa, su di un albero, o altri posti elevati e puliti. È stato suggerito di collocarli in piccoli contenitori e sigillarli. In questo modo le immagini sacre non finiranno per terra.

Fondazione per la Preservazione della Tradizione Mahayana

La Fondazione per la Preservazione della Tradizione Mahayana (FPMT) è un’organizzazione dedicata a preservare e diffondere il Buddhismo Mahayana in tutto il mondo creando opportunità per l’ascolto, la riflessione, la meditazione, la pratica e la realizzazione degli insegnamenti non erronei del Buddha e, sulla base di quell’esperienza, diffondere il Dharma agli esseri senzienti.

Forniamo un’educazione integrata attraverso la quale le menti e i cuori delle persone possono essere trasformati nel loro più alto potenziale a beneficio degli altri, ispirati da un atteggiamento di responsabilità e servizio universale. Siamo impegnati a creare ambienti armoniosi e aiutare tutti gli esseri a sviluppare il loro pieno potenziale di infinita saggezza e compassione.

La nostra organizzazione si basa sulla tradizione buddhista di Lama Tzong Khapa del Tibet insegnata dal nostro fondatore Lama Thubten Yeshe e dal nostro direttore spirituale Lama Thubten Zopa Rinpoce.

FPMT Education ServicesL’istruzione è il cuore dell’FPMT che viene sviluppata attraverso programmi di formazione completi, materiali di esercitazione e corsi di formazione, servizi di formazione dell’FPMT che favoriscono lo sviluppo di compassione, saggezza, gentilezza e vera felicità in individui di tutte le età. Ulteriori informazioni sull’FPMT Education Services sono disponibili sul sito dell’FPMT che viene regolarmente aggiornato con notizie e informazioni. Una varietà di materiali di studio e di pratica sono disponibili in varie lingue, in formato cartaceo e digitale.

Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition, Inc.1632 SE 11th Avenue, Portland, OR 97214, USA

+1 (503) 808-1588 www.fpmt.org

onlinelearning.fpmt.orgshop.fpmt.org

Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition