Treaty Series - United Nations 735...co-production of films (with annex). Rio de Janeiro, 6 February...

378
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 735 Recueil des Traites Traites et accords internationaux enregistres ou classe's et inscrits au r'pertoire au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies United Nations Nations Unies New York, 1973

Transcript of Treaty Series - United Nations 735...co-production of films (with annex). Rio de Janeiro, 6 February...

  • Treaty Series

    Treaties and international agreementsregistered

    or filed and recorded

    with the Secretariat of the United Nations

    VOLUME 735

    Recueil des Traites

    Traites et accords internationaux

    enregistresou classe's et inscrits au r'pertoire

    au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

    United Nations • Nations UniesNew York, 1973

  • Treaties and international agreements registeredor filed and recorded with the Secretariat

    of the United Nations

    VOLUME 735 1970 1. Nos. 10552-10564

    TABLE OF CONTENTS

    I

    Treaties and international agreementsregistered from 17 June 1970 to 26 June 1970

    Page

    No. 10552. Belgium and Greece:

    Agreement for the avoidance of double taxation and the regulation of certainother matters with respect to taxes on income (with Final Protocol). Signedat Athens on 24 May 1968 ...... .. ..................... 3

    No. 10553. Denmark and Madagascar:

    Trade Agreement (with annexes). Signed at Copenhagen on 10 December 1965 105

    No. 10554. Denmark and Ivory Coast:

    Trade Agreement (with annexes). Signed at Abidjan on 23 November 1966 . 119

    No. 10555. France and Brazil:

    Exchange of letters constituting an agreement concerning co-operation in theco-production of films (with annex). Rio de Janeiro, 6 February 1969 . . . 131

    No 10556. France and Bulgaria:Agreement concerning international road transport. Signed at Sofia on 27 March

    1969 ........ ............................... ... 145

    No. 10557. Belgium and Romania:Agreement concerning co-operation in the field of tourism. Signed at Brussels

    on 25 October 1969 ...... ........................ ... 165

    No. 10558. Denmark and Chile:Exchange of notes constituting an agreement on Danish assistance to the

    establishment of an Institute for Milk Technology in Valdivia. Santiago,27 January 1970 .......... .......................... 175

  • Traitds et accords internationaux enregistrdsou classes et inscrits au rdpertoire au Secritariat

    de l'Organisation des Nations Unies

    VOLUME 735 1970 1. Nos 10552-10564

    TABLE DES MATIERES

    I

    Traits et accords internationauxenregistres du 17 juin 1970 au 26 juin 1970

    Pages

    No 10552. Belgique et Grice:

    Convention en vue d'dviter les doubles impositions et de r~gler certaines autresquestions en mati~re d'imp6ts sur le revenu (avec Protocole final). Sign~e AAth~nes le 24 mai 1968 ..... ........................... 3

    NO 10553. Danemark et Madagascar:

    Accord commercial (avec annexes). Signd A Copenhague le 10 d cembre 1965 105

    No 10554. Danemark et C6te d'Ivoire:

    Accord commercial (avec annexes). Signd A Abidjan le 23 novembre 1966 . . . 119

    NO 10555. France et Br~sil:

    ,change de lettres constituant un accord relatif A l'dtablissement de la coop,-ration dans le domaine de la coproduction cindmatographique (avecannexe). Rio de Janeiro, 6 f6vrier 1969 ...... ................ 131

    No 10556. France et Bulgarie:

    Accord concernant les transports routiers internationaux. Signd A Sofia le27 mars 1969 ....... ........................... ... 145

    No 10557. Belgique et Roumanie:

    Accord concernant ]a coopdration touristique. Sign6 A Bruxelles le 25 octobre1969 ........... ............................... 165

    No 10558. Danemark et Chili:

    tchange de notes constituant un accord relatif A une assistance du Danemarken vue de la creation d'un institut de la technologie laiti~re i Valdivia.Santiago, 27 janvier 1970 ........ ...................... 175

  • IV United Nations - Treaty Series 1970

    Page

    No. 10559. International Bank for Reconstruction and Development andTurkey:

    Loan Agreement - Third Cukurova Power Project (with annexed General Condi-tions Applicable to Loan and Guarantee Agreements and Project Agreementbetween the Bank and the Cukurova Elektrik A.S.). Signed at Washingtonon 27 June 1969 ......... .......................... 183

    No. 10560. Czechoslovakia and Union of Soviet Socialist Republics:

    Treaty of Friendship, Co-operation and Mutual Assistance. Signed at Pragueon 6 May 1970 ...... .... .......................... 219

    No. 10561. Singapore and Cambodia:

    Trade and Economic Co-operation Agreement (with annexes). Signed at PhnomPenh on 25 November 1969 ....... ..................... 241

    No. 10562. United Nations Children's Fund and Kenya:

    Agreement concerning the activities of the United Nations Children's Fund inKenya. Signed at Nairobi on 24 June 1970 ................. ... 255

    No. 10563. Thailand and Iran:

    Trade Agreement. Signed at Teheran on 12 November 1969 .... ........ 265

    No. 10564. Mexico and Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons inLatin America:

    Agreement concerning the Agency's Headquarters. Signed at Mexico, D.F., on12 January 1970 ....... .. .......................... 241

    ANNEX A. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerning treaties andinternational agreements registered with the Secretariat of the United Nations

    No. 20 (a). Articles of Agreement of the International Monetary Fund. Signedat Washington on 27 December 1945:

    Acceptance by Yemen ...... ......................... ... 293

    No. 814. General Agreement on Tariffs and Trade:

    I. General Agreement on Tariffs and Trade. Signed at Geneva on 30 Ocber1947:

    Invocation of article XXXV of the General Agreement on Tariffs and Trade inrespect of Israel, Portugal, Rhodesia and South Africa .... ......... 294

  • 1970 Nations Unies - Recuei des Traitds V

    Pages

    NO 10559., Banque internationale pour la reconstruction et le d~veloppementet Turquie:

    Contrat d'emprunt - Troisi~me projet relatif & I'energie electrique (SocieteCukurova) [avec, en annexe, les Conditions g~ndrales applicables auxcontrats d'emprunt et de garantie et le Contrat relatif au Projet entre laBanque et la Cukurova Elektrik A.S.]. Signs A Washington le 27 juin 1969 183

    No 10560. Tch~coslovaquie et Union des R~publiques socialistes sovi~tiques:

    Traits d'amitid, de cooperation et d'assistance mutuelle. Signd Ai Prague le6 mai 1970 ...... .. .. ............................ 219

    NO 10561. Singapour et Cambodge:

    Accord de commerce et de coopIration 6conomique (avec annexes). Signd hPhnom-Penh le 25 novembre 1969 ....... .................. 241

    No 10562. Fonds des Nations Unies pour l'enfance et Kenya:

    Accord concernant les activitds du FISE au Kenya. Signd i Nairobi le 24 juin1970 ........ ... ............................... 255

    No 10563. Thallande et Iran:

    Accord commercial. Signd A Tdhdran le 12 novembre 1969 .... ......... 265

    No 10564. Mexique et Organisme pour l'interdiction des armes nuclaires enAm~rique latine:

    Accord relatif au siege de l'Organisme. Signd Ai Mexico (D. F.) le 12 janvier 1970 271

    ANNEXE A. Ratifications, adhesions, prorogations, etc., concernant des traitds etaccords internationaux enregistres au Secretariat de 1 Organisation des NationsUnies

    No 20, a. Accord relatif an Fonds monitaire international. Sign6 i Washingtonle 27 d~cembre 1945:

    Acceptation du Ydmen ....... .. ......................... 293

    No 814. Accord g~n~ral sur les tarifs douaniers et le commerce:

    1. Accord g~nkral sur les tarifs douaniers et le commerce. Sign6 i Genive le30 octobre 1947:

    Invocation de l'article XXXV de l'Accord g~nral sur les tarifs douaniers etle commerce A l'Cgard d'Israel, du Portugal, de la Rhoddsie et de l'Afriquedu Sud ........ .............................. .. 295

  • VI United Nations - Treaty Series 1970

    Page

    LXV. Protocol for the accession of the United Arab Republic to the GeneralAgreement on Tariffs and Trade (with annex). Done at Geneva on27 February 1970 ....... ........................ ... 294

    No. 1734. Agreement on the importation of educational, scientific and culturalmaterials. Opened for signature at Lake Success, New York,on 22 November 1950:

    Acceptance by Japan ......... .......................... 330

    No. 3850. Convention on the Recovery Abroad of Maintenance. Done atNew York on 20 June 1956:

    Accession by Barbados ....... .. ......................... 330

    No. 4173. Convention relating to civil procedure. Done at The Hague on1 March 1954:

    Ratification by Japan ....... .. ......................... 331

    No. 6193. Convention against discrimination in education. Adopted on14 December 1960 by the General Conference of the UnitedNations Educational, Scientific and Cultural Organization at itseleventh session, held in Paris from 14 November to 15 December1960; and

    Protocol instituting a Conciliation and Good Offices Commission to be respon-sible for seeking the settlement of any disputes which may arise betweenStates parties to the above-mentioned Convention. Adopted by theGeneral Conference of the United Nations Educational, Scientific andCultural Organization at its twelfth session, Paris, 10 December 1962:

    Acceptance by Cyprus of the above-mentioned Convention and Protocol . . . 333

    No. 9369. International Sugar Agreement, 1968. Open for signature atNew York from 3 to 24 December 1968:

    Accession by Cameroon ...... ........................ ... 333

    No. 9464. International Convention on the Elimination of All Forms of RacialDiscrimination. Opened for signature at New York on 7 March1966:

    Ratification by Greece ...... ... ......................... 334

    No. 9884. Customs Convention on the temporary importation of scientific

    equipment. Done at Brussels on 11 June 1968:

    Ratification by the United Arab Republic .................... ... 334

  • 1970 Nations Unies - Recuei des Traitds VII

    Pages

    LXV. Protocole d'accession de la Rdpublique arabe unie A I'Accord g~n~ralsur les tarifs douaniers et le commerce (avec annexe). Fait A Genvele 27 fivrier 1970: ...... ... ....................... 295

    NO 1734. Accord pour l'importation d'objets de caract~re 6ducatif, scientifiqueou culturel. Ouvert A la signature A Lake Success, New York, le22 novembre 1950:

    Acceptation du Japon ...... ... ......................... 330

    NO 3850. Convention sur le recouvrement des aliments i l'itranger. Faite kNew York le 20 juin 1956:

    Adhesion de la Barbade. ....... .. ........................ 330

    NO 4173. Convention relative i la procedure civile. Faite i La Haye le1er mars 1954:

    Ratification du Japon ....... .. ......................... 330

    No 6193. Convention concernant la lutte contre la discrimination dans ledomaine de 'enseignement. Adoptie le 14 d6cembre 1960 par laConference g~nirale de l'Organisation des Nations Unies pourI'ducation, la science et la culture, A sa onzi~me session, tenueA Paris du 14 novembre au 15 dicembre 1960; et

    Protocole instituant une Commission de conciliation et de bons offices chargiede rechercher la solution des diffirends qui naitraient entre ktats partiesA la Convention snsmentionn~e. Adopt6 par la Conference g~nirale del'Organisation des Nations Unies pour l'ducation, la science et la cultureA sa douziime session, Paris, 10 d~cembre 1962:

    Acceptation de Chypre de la Convention et du Protocole susmentionn6s . . . 333

    No 9369. Accord international de 1968 sur le sucre. Ouvert A la signature ANew York du 3 au 24 dicembre 1968:

    Adhision du Cameroun ....... .. ........................ 333

    No 9464. Convention internationale sur l1'limination de toutes les formes dediscrimination raciale. Ouverte i la signature A New York le7 mars 1966:

    Ratification de la Grce ....... .. ........................ 334

    No 9884. Convention douani~re relative A l'importation temporaire de materiel

    scientifique. Faite it Bruxelles le 11 juin 1968:

    Ratification de la Ripublique arabe unie ................. ...... 334

  • VIII United Nations - Treaty Series 1970

    Page

    International Labour Organisation

    No. 586. Convention (No. 3) concerning the employment of women before andafter childbirth, adopted by the General Conference of the Inter-national Labour Organisation at its first session, Washington,29 November 1919, as modified by the Final Articles RevisionConvention, 1946:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon ................ ... 335

    No. 588. Convention (No. 5) fixing the minimum age for admission of childrento industrial employment, adopted by the General Conference ofthe International Labour Organisation at its first session, Was-hington, 28 November 1919, as modified by the Final ArticlesRevision Convention, 1946:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon in respect of WesternCameroon ........ ............................ ... 336

    No. 591. Convention (No. 8) concerning unemployment indemnity in case ofloss or foundering of the ship, adopted by the General Conferenceof the International Labour Organisation at its second session,Genoa, 9 July 1920, as modified by the Final Articles RevisionConvention, 1946:

    Ratification by Tunisia ...... ......................... ... 337

    No. 592. Convention (No. 9) for establishing facilities for finding employmentfor seamen, adopted by the General Conference of the Inter-national Labour Organisation at its second session, Genoa, 10 July1920, as modified by the Final Articles Revision Convention, 1946:

    No. 593. Convention (No. 10) concerning the age for admission of childrento employment in agriculture, adopted by the General Conferenceof the International Labour Organisation at its third session,Geneva, 16 November 1921, as modified by the Final ArticlesRevision Convention, 1946:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon ................ ... 338

    No. 596. Convention (No. 13) concerning the use of white lead in painting,adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its third session, Geneva, 19 November 1921, asmodified by the Final Articles Revision Convention, 1946:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon in respect of WesternCameroon .......... ............................ ... 339

  • 1970 Nations Unies - Recuei des Traitds IX

    Pages

    Organisation internationale du Travail

    No 586. Convention (no 3) concernant l'emploi des femmes avant et apr~sl'accouchement, adoptie par la Conffrence gknkrale de l'Organisa-tion internationale du Travail i sa premikre session, Washington,29 novembre 1919, telle qu'elie a k6 modifike par Ia Conventionportant revision des articles finals, 1946:

    Ratification de la Rpublique f~drale du Cameroun .... ............ 335

    No 588. Convention (no 5) fixant l'fige minimum d'admission des enfants auxtravaux industriels, adoptie par Ia Confirence g6n~rale de l'Orga-nisation internationale du Travail i sa premiere session, Washington,28 novembre 1919, telle qu'elle a kt modifie par Ia Conventionportant revision des articles finals, 1946:

    Ratification de la Rdpublique f6d~rale du Cameroun A l'dgard du Camerounoccidental ....... .... ............................ 336

    No 591. Convention (no 8) concernant l'indemnit6 de ch6mage en cas de pertepar naufrage, adoptie par Ia Confirence gin~rale de l'Organisationinternationale du Travail A sa deuxi~me session, Gnes, 9 juillet1920, telle qu'ele a 6ti modifie par Ia Convention portant revisiondes articles finals, 1946:

    Ratification de la Tunisie ....... .. ........................ 337

    No 592. Convention (no 9) concernant le placement des marins, adopt~e par laConference gin~rale de l'Organisation internationale du Travaili sa deuxi~me session, GEnes, 10 juillet 1920, telle qu'elle a 06 modi-fiMe par la Convention portant revision des articles finals, 1946:

    No 593. Convention (no 10) concernant l'ige d'admission des enfants an travaildans l'agriculture, adoptie par la Conference g~n~rale de l'Organi-sation internationale du Travail it sa troisi~me session, Gen~ve,16 novembre 1921, telle qu'elle a 6t6 modifie par Ia Conventionportant revision des articles finals, 1946:

    Ratification de la R6publique f6d6rale du Cameroun .... ............ 338

    No 596. Convention (no 13) concernant l'emploi de ]a ciruse dans la peinture,adopte par Ia Conference g~n~rale de 'Organisation internationaledu Travail a sa troisilme session, Gen~ve, 19 novembre 1921, tellequ'ele a t modifie par In Convention portant revision des articlesfinals, 1946:

    Ratification de la R~publique f~d6rale du Cameroun A 1'6gard du Camerounoccidental ....... .... ............................ 339

  • X United Nations - Treaty Series 1970

    Page

    No. 597. Convention (No. 14) concerning the application of the weekly restin industrial undertakings, adopted by the General Conference ofthe International Labour Organisation at its third session, Geneva,17 November 1921, as modified by the Final Articles RevisionConvention, 1946:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon in respect of WesternCameroon ........ ............................ ... 340

    No. 598. Convention (No. 15) fixing the minimum age for admission of youngpersons to employment as trimmers or stokers, adopted by theGeneral Conference of the International Labour Organisation atits third session, Geneva, 11 November 1921, as modified by theFinal Articles Revision Convention, 1946:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon in respect of EasternCameroon ........ ............................ ... 341

    No. 599. Convention (No. 16) concerning the compulsory medical examinationof children and young persons employed at sea, adopted by theGeneral Conference of the International Labour Organisation atits third session, Geneva, 11 November 1921, as modified by theFinal Articles Revision Convention, 1946:

    Ratification by Tunisia ...... ......................... ... 342

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon in respect of EasternCameroon ...... .. ............................ ... 342

    No. 605. Convention (No. 22) concerning seamen's articles of agreement,adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its ninth session, Geneva, 24 June 1926, as modifiedby the Final Articles Revision Convention, 1946:

    No. 606. Convention (No. 23) concerning the repatriation of seamen, adoptedby the General Conference of the International Labour Organisationat its ninth session, Geneva, 23 June 1926, as modified by theFinal Articles Revision Convention, 1946:

    Ratification by Tunisia ...... ......................... ... 343

    No. 631. Convention (No. 52) concerning annual holidays with pay, adoptedby the General Conference of the International Labour Organisa-tion at its twentieth session, Geneva, 24 June 1936, as modifiedby the Final Articles Revision Convention, 1946:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon ..... ............. 344

  • 1970 Nations Unies - Recuei des Traitds XI

    Pages

    No 597. Convention (no 14) concernant I'appication du repos hebdomadairedans les itablissements industriels, adoptie par la Confirenceg6nirale de 'Organisation internationale du Travail A sa troisi~mesession, Gen~ve, 17 novembre 1921, telle qu'elle a W modifi6e parla Convention portant revision des articles finals, 1946:

    Ratification de la Rdpublique f~drale du Cameroun A I'dgard du Camerounoccidental ........ ............................ .. 340

    No 598. Convention (no 15) fixant l'ige minimum d'admission des jeunes gensau travail en qualit6 de soutiers ou chauffeurs, adoptie par laConfirence gin6rale de 'Organisation internationale du TravailA sa troisi~me session, Genve, 11 novembre 1921, telle qu'elle a Wmodifi6e par la Convention portant revision des articles finals, 1946:

    Ratification de la Rdpublique f6ddrale du Cameroun i l'6gard du Camerounoriental ........ .............................. ... 341

    No 599. Convention (no 16) concernant l'examen m6dical obligatoire des enfantset des jeunes gens employis it bord des bateaux, adopt6e par laConference g~nfrale de l'Organisation internationale du TravailA sa troisi~me session, Genve, 11 novembre 1921, telle qu'elle a Wmodifi~e par la Convention portant revision des articles finals, 1946:

    Ratification de la Tunisie ......... ........................ 342

    Ratification de la Rdpublique f~d~rale du Cameroun A l'dgard du Camerounoriental ........ .............................. ... 342

    No 605. Convention (no 22) concernant le contrat d'engagement des marins,adopt6e par la Confirence gin6rale de r'Organisation internationaledu Travail A sa neuvime session, Gen~ve, 24 juin 1926, telle qu'ellea W modifi6e par la Convention portant revision des articlesfinals, 1946:

    No 606. Convention (no 23) concernant le rapatriement des marins, adopt6epar ]a Confirence g6nirale de l'Organisation internationale duTravail it sa neuvime session, Gen~ve, 23 juin 1926, telle qu'elie aW modifi6e par la Convention portant revision des articles finals,1946:

    Ratification de Ia Tunisie. ......... ........................ 343

    No 631. Convention (no 52) concernant les congas annuels payis, adoptke paria Conference g~n~rale de l'Organisation internationale du TravailA sa vingtikme session, Gen~ve, 24 juin 1936, telle qu'elle a Wmodifi~e par la Convention portant revision des articles finals, 1946:

    Ratification de la Ripublique fdrale du Cameroun .... ............ 344

  • XII United Nations - Treaty Series 1970

    PageNo. 633. Convention (No. 55) concerning the liability of the shipowner in case

    of sickness, injury or death of seamen, adopted by the GeneralConference of the International Labour Organisation at its twenty-first session, Geneva, 24 October 1936, as modified by the FinalArticles Revision Convention, 1946:

    Ratification by Tunisia ........ ......................... 344

    No. 635. Convention (No. 58) fixing the minimum age for the admission ofchildren to employment at sea (revised 1936), adopted by theGeneral Conference of the International Labour Organisation atits twenty-second session, Geneva, 24 October 1936, as modifiedby the Final Articles Revision Convention, 1946:

    No. 636. Convention (No. 59) fixing the minimum age for admission of childrento industrial employment (revised 1937), adopted by the GeneralConference of the International Labour Organisation at itstwenty-third session, Geneva, 22 June 1937, as modified by theFinal Articles Revision Convention, 1946:

    Ratification by Tunisia ....... .. ......................... 345

    No. 792. Convention (No. 81) concerning labour inspection in industry andcommerce. Adopted by the General Conference of the Inter-national Labour Organisation at its thirtieth session, Geneva,11 July 1947:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon in respect of EasternCameroon ........ ............................ ... 346

    No. 1017. Convention (No. 77) concerning medical examination for fitness foremployment in industry of children and young persons. Adoptedby the General Conference of the International Labour Organisa-tion at its twenty-ninth session, Montreal, 9 October 1946:

    Ratifications by Tunisia and the Federal Republic of Cameroon .......... 347

    No. 1018. Convention (No. 78) concerning medical examination of childrenand young persons for fitness for employment in non-industrialoccupations. Adopted by the General Conference of the Inter-national Labour Organisation at its twenty-ninth session,Montreal, 9 October 1946:

    No. 1070. Convention (No. 89) concerning night work of women employed inindustry (revised 1948). Adopted by the General Conference ofthe International Labour Organisation at its thirty-first session,San Francisco, 9 July 1948:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon ..... ............. 348

  • 1970 Nations Unies - Recueil des Traitds XIII

    Pages

    No 633. Convention (no 55) concernant les obligations de rarmateur en casde maladie, d'aceident on de dic~s des gens de mer, adoptie par laConffrence g~nirale de l'Organisation internationale du TravailA sa vingt et uni~me session, Genive, 24 octobre 1936, telle qu'ellea W modiflie par la Convention portant revision des articles finals,1946:

    Ratification de la Tunisie ....... .. ........................ 344

    NO 635. Convention (no 58) fixant l'ige minimum d'admission des enfants antravail maritime (revisie en 1936), adopt~e par la Conference g~n-rale de l'Organisation internationale du Travail it sa vingt-deuxi~mesession, Gen~ve, 24 octobre 1936, telle qu'elle a W modiffie par laConvention portant revision des articles finals, 1946:

    No 636. Convention (no 59) fixant 'Fige minimum d'admission des enfants auxtravaux industriels (revis~e en 1937), adopt~e par la Confirenceg~n~rale de r'Organisation internationale du Travail ? sa vingt-troisime session, Genve, 22 juin 1937, telle qu'elle a W modifi6epar la Convention portant revision des articles finals, 1946:

    Ratification de la Tunisie ....... .. ........................ 345

    No 792. Convention (no 81) concernant l'inspection du travail dans l'industrieet le commerce. Adopt~e par la Conference g~n~rale de l'Organisa-tion internationale du Travail A sa trenti~me session, Genive,11 juillet 1947:

    Ratification de la Rdpublique f~d6rale du Cameroun A 'dgard du Camerounoriental ........ .............................. ... 346

    No 1017. Convention (no 77) concernant lexamen midical d'aptitude A lemploidans 1'indstrie des enfants et des adolescents. Adopt~e par laConference ginrale de l'Organisation internationale du TravailA sa vingt-neuviime session, Montreal, 9 octobre 1946:

    Ratifications de la Tunisie et de la Rdpublique f&drale du Cameroun . . . . 347

    No 1018. Convention (no 78) concernant l'examen m6dical d'aptitude t 1'emploiaux travaux non industriels des enfants et des adolescents. Adoptkepar la Conference g~nrale de l'Organisation internationale duTravail A sa vingt-neuvikme session, Montreal, 9 octobre 1946:

    No 1070. Convention (nO 89) concernant le travail de nuit des femmes occupiesdans rindustrie (revis6e en 1948). Adopt~e par la Conference g~n6-rale de I'Organisation internationale du Travail A sa trente etuni~me session, San Francisco, 9 juillet 1948:

    Ratification de la R~publique fdrale du Cameroun .... ............ 348

  • XIV United Nations - Treaty Series 1970

    Page

    No. 1239. Convention (No. 90) concerning the night work of young personsemployed in industry (revised 1948). Adopted by the GeneralConference of the International Labour Organisation at itsthirty-first session, San Francisco, 10 July 1948:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon.... ............ ... 349

    No. 1871. Convention (No. 95) concerning the protection of wages. Adoptedby the General Conference of the International Labour Organisa-tion at its thirty-second session, Geneva, 1 July 1949:

    Ratification by Belgium ..... .. .. ........................ 349

    No. 2181. Convention (No. 100) concerning equal remuneration for men andwomen workers for work of equal value. Adopted by the GeneralConference of the International Labour Organisation at itsthrity-fourth session, Geneva, 29 June 1951:

    No. 2244. Convention (No. 99) concerning minimum wage fixing machineryin agriculture. Adopted by the General Conference of the Inter-national Labour Organisation at its thirty-fourth session, Geneva,28 June 1951:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon ................ .... 350

    No. 2624. Convention (No. 101) concerning holidays with pay in agriculture.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its thirty-fifth session, Geneva, 26 June 1952:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon ................ .... 351

    No. 2901. Convention (No. 73) concerning the medical examination of sea-farers, adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its twenty-eight session, Seattle, 29 June1946, as modified by the Final Articles Revision Convention, 1946:

    Ratification by Tunisia ....... .. ......................... 351

    No. 4648. Convention (No. 105) concerning the abolition of forced labour.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its fortieth session, Geneva, 25 June 1957:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon in respect of EasternCameroon ...... ... .. ............................ 352

  • 1970 Nations Unies - Recuei des Traits XV

    Pages

    No 1239. Convention (no 90) concernant le travail de nuit des enfants dansl'industrie (revisie en 1948). Adoptie par la Confirence giniralede l'Organisation internationale du Travail i sa trente et uniimesession, San Francisco, 10 juillet 1948:

    Ratification de la R6publique f6d6rale du Cameroun .... ............ 349

    No 1871. Convention (no 95) concernant la protection du salaire. Adopt6e par laConf6rence g6n6rale de l'Organisation internationale du Travaili sa trente-deuxi~me session, Gen~ve, 1er juillet 1949:

    Ratification de Ia Belgique .......... ....................... 349

    No 2181. Convention (no 100) concernant l'6galit6 de r6muniration entre lamain-d'euvre masculine et ]a main-d'oeuvre f6minine pour untravail de valeur 6gale. Adopt6e par la Confirence g6n6rale de'Organisation internationale du Travail i? sa trente-quatriime

    session, Gen~ve, 29 juin 1951:

    No 2244. Convention (no 99) concernant les m6thodes de fixation des salairesminima dans l'agriculture. Adopt6e par la Conf6rence g6n6rale del'Organisation internationale du Travail A sa trente-quatrimesession, 28 juin 1951:

    Ratification de la Rdpublique f6ddrale du Cameroun .... ............ 350

    No 2624. Convention (no 101) concernant les congis pay6s dans ragriculture.Adopt6e par la Conf6rence gin6rale de l'Organisation internationaledu Travail i sa trente-cinquilme session, Genve, 26 juin 1952:

    Ratification de Ta R6publique fdd6rale du Cameroun .... ............ 351

    No 2901. Convention (no 73) concernant l'examen m6dical des gens de mer,adopt6e par la Conf6rence g6n6rale de 'Organisation inter-nationale du Travail i sa vingt-huitikme session, Seattle, 29 juin1946, telle qu'elle a W modifi6e par la Convention portant revisiondes articles finals, 1946:

    Ratification de la Tunisie ....... .. ........................ 351

    No 4648. Convention (no 105) concernant l'abolition du travail forc6. Adopt6epar la Conference g~n~rale de l'Organisation internationale duTravail i sa quaranti~me session, Gen~ve, 25 juin 1957:

    Ratification de la R6publique f6d6rale du Cameroun Ai 1'6gard du Camerounoriental ........ .............................. ... 352

  • XVI United Nations - Treaty Series 1970

    Page

    No. 5181. Convention (No. 111) concerning discrimination in respect ofemployment and occupation. Adopted by the General Conferenceof the International Labour Organisation at its forty-secondsession, Geneva, 25 June 1958:

    Ratification by Finland ...... ......................... ... 353

    No. 7237. Convention (No. 117) concerning basic aims and standards of socialpolicy. Adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its forty-sixth session, Geneva, 22 June1962:

    Ratification by Tunisia ....... .. ......................... 353

    No. 7717. Convention (No. 119) concerning the guarding of machinery.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its forty-seventh session, Geneva, 25 June 1963:

    Ratifications by Tunisia and Yugoslavia ...... ................. 354

    No. 8175. Convention (No. 120) concerning hygiene in commerce and offices.Adopted by the General Conference of the International LabourOrganisation at its forty-eighth session, Geneva, 8 July 1964:

    Ratification by Tunisia ....... .. ......................... 355

    No. 8279. Convention (No. 122) concerning employment policy. Adopted bythe General Conference of the International Labour Organisationat its forty-eighth session, Geneva, 9 July 1964:

    Ratification by the Federal Republic of Cameroon ................. . 355

    No. 8718. Convention (No. 121) concerning benefits in the case of employmentinjury. Adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its forty-eighth session, Geneva, 8 July1964:

    Ratifications by Belgium and Yugoslavia ...... ................. 356

    No. 8768. Convention (No. 91) concerning vacation holidays with pay for sea-farers (revised 1949). Adopted by the General Conference of theInternational Labour Organisation at its thirty-second session,Geneva, 18 June 1949:

    Ratification by Tunisia ....... .. ......................... 356

  • 1970 Nations Unies - Recueil des Traitds XVII

    Pages

    No 5181. Convention (no 111) concernant la discrimination en mati~re d'emploiet de profession. Adoptie par la Conffrence ginkrale de r'Orga-nisation internationale du Travail i sa quarante-deuxiime session,Genve, 25 juin 1958:

    Ratification de la Finlande ...... .. ....................... 353

    No 7237. Convention (no 117) concernant les objectifs et les normes de basede la politique sociale. Adopt~e par la Conference gin~rale del'Organisation internationale du Travail it sa quarante-siximesession, Gen~ve, 22 juin 1962:

    Ratification de la Tunisie ....... .. ........................ 353

    No 7717. Convention (no 119) concernant la protection des machines. Adopt6epar la Conffrence g~n~raIe de l'Organisation internationale duTravail h sa quarante-septibme session, Genive, 25 juin 1963:

    Ratifications de la Tunisie et de la Yougoslavie ... .............. ... 354

    NO 8175. Convention (no 120) concernant l'hygi~ne dans le commerce et lesbureaux. Adopt~e par la Conference g~nirale de l'Organisationinternationale du Travail A sa quarante-huitime session, Genkve,8 juillet 1964:

    Ratification de la Tunisie ....... .. ........................ 355

    No 8279. Convention (no 122) concernant la politique de I'emploi. Adopt6epar la Conffrence ginirale de l'Organisation internationale duTravail i sa quarante-huiti~me session, Genive, 9 juillet 1964:

    Ratification de la R6publique f6ddrale du Cameroun .... ............ 355

    No 8718. Convention (no 121) concernant les prestations en cas d'accidentsdu travail et de maladies professionnelies. Adopt~e par la Conf&rence gn6rale de l'Organisation internationale du Travail & saquarante-huitiime session, Gen~ve, 8 juillet 1964:

    Ratifications de la Belgique et de la Yougoslavie ................. ... 356

    No 8768. Convention (no 91) concernant les congas pay~s des marins (revis~een 1949). Adopt6e par la Conference ginirale de l'Organisationinternationale du Travail At sa trente-deuxime session, Genive,18 juin 1949:

    Ratification de la Tunisie ....... .. ........................ 356

  • XVIII United Nations - Treaty Series 1970

    Page

    No. 8836. Convention (No. 123) concerning the minimum age for admissionto employment underground in mines. Adopted by the GeneralConference of the International Labour Organisation at itsforty-ninth session, Geneva, 22 June 1965:

    Ratification by Yugoslavia ........ ....................... 357

    No. 9 8. Convention (No. 125) concerning fishermen's certificates of compe-tency. Adopted by the General Conference of the InternationalLabour Organisation at its fiftieth session, Geneva, 21 June 1966:

    Ratification by France ....... .. ......................... 358

    No. 10355. Convention (No. 127) concerning the maximum permissible weightto be carried by one worker. Adopted by the General Confer-ence of the International Labour Organisation at its fifty-firstsession, Geneva, 28 June 1967:

    Ratification by Tunisia ......... ......................... 358

  • 1970 Nations Unies - Recuei des Traitds XIX

    Pages

    No 8836. Convention (no 123) concernant l'ige minimum d'admission aux tra-vaux souterrains dans les mines. Adopt~e par la Conferenceg~n~rale de l'Organisation internationale du Travail A sa quarante-neuvikme session, Gen~ve, 22 juin 1965:

    Ratification de la Yougoslavie ..... ...................... ... 357

    No 9728. Convention (no 125) concernant les brevets de capacit6 des pcheurs.Adopt~e par la Conference g~n~rale de rOrganisation inter-nationale du Travail it sa cinquantiime session, Genve, 21 juin1966:

    Ratification de la France ...... ... ........................ 358

    No 10355. Convention (no 127) concernant le poids maximum des chargespouvant itre transport~es par un seul travailleur. Adopt~e parla Conference g~nrale de 'Organisation internationale duTravail A sa cinquante et uniime session, Genive, 28 juin 1967:

    Ratification de la Tunisie ......... ........................ 358

  • NOTE BY THE SECRETARIAT

    Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every internationalagreement entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of theCharter shall, as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore,no party to a treaty or international agreement subject to registration which has not been registeredmay invoke that treaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assemblyby resolution 97 (1) established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of theregulations, vol. 76 p. XVII).

    The terms" treaty "and" international agreement " have not been defined either in the Charteror in the regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with theposition of the Member State submitting an instrument for registration that so far as that party isconcerned the instrument is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102.Registration of an instrument submitted by a Member State, therefore, does not imply a judgementby the Secretariat on the nature of the instrument, the status of a party or any similar question. It isthe understanding of the Secretariat that its action does not confer on the instrument the status of atreaty or an international agreement if it does not already have that status and does not confer on aparty a status which it would not otherwise have.

    Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published inthis Series have been made by the Secretariat of the United Nations.

    NOTE DU SECRI TARIAT

    Aux termes de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout traitd ou accord internationalconclu par un Membre des Nations Unies apr~s l'entrle en vigueur de la Charte sera, le plus t6tpossible, enregistr6 au Secrltariat et publid par lui. De plus, aucune partie A un traitd ou accord inter-national qui aurait dft etre enregistrd mais ne l'a pas dt6 ne pourra invoquer ledit trait6 ou accorddevant un organe des Nations Unies. Par sa rsolution 97 (I), l'Assemble gdndrale a adopt6 unrglement destind A mettre en application 'Article 102 de la Charte (voir texte du rglement,vol. 76, p. XIX).

    Le terme

  • I

    Treaties and international agreements

    registered

    from 17 June 1970 to 26 June 1970

    Nos. 10552 to 10564

    Traitis et accords internationaux

    enregistris

    du 17juin 1970 au 26juin 1970

    Nos 10552 4 10564

  • No. 10552

    BELGIUMand

    GREECE

    Agreement for the avoidance of double taxation and the regulationof certain other matters with respect to taxes on income (withFinal Protocol). Signed at Athens on 24 May 1968

    Authentic texts: French, Dutch and Greek.

    Registered by Belgium on 17 June 1970.

    BELGIQUEet

    GRTCE

    Convention en vue d'viter les doubles impositions et de reglercertaines autres questions en matiere d'impots sur le revenu(avec Protocole final). Signe 'a Athenes le 24 mai 1968

    Textes authentiques: frangais, n~erlandais et grec.

    Enregistre par la Belgique le 17 juin 1970.

  • 4 United Nations - Treaty Series 1970

    CONVENTION' ENTRE LA BELGIQUE ET LA GRACE ENVUE D'IVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS ET DER1EGLER CERTAINES AUTRES QUESTIONS ENMATIPRE D'IMPOTS SUR LE REVENU

    Sa Majest le Roi des Belges et

    Sa Majest le Roi des Hell~nes

    D6sireux d'6viter les doubles impositions et de r6gler certaines autresquestions en mati~re d'imp6ts sur le revenu, ont d6cid6 de conclure uneconvention et ont nomm6 A cet effet pour leurs P16nipotentiaires, A savoir:

    Sa Majest6 le Roi des Belges:

    Son Excellence le Comte de Selys Longchamps, Ambassadeur Extra-ordinaire et P16nipotentiaire;

    Sa Majest le Roi des Hell~nes:

    Son Excellence Monsieur Panayotis Pipinelis, Ministre des AffairesiEtrang~res,

    Lesquels, apr~s avoir 6chang6 leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonneet due forme, sont convenus des dispositions suivantes:

    I. CHAMP D'APPLICATION DE LA CONVENTION

    Article 1

    PERSON ES VISfS

    La pr6sente convention s'applique aux personnes qui sont des r6sidentsd'un ttat contractant ou de chacun des deux Etats.

    I Entr6e en vigueur le 27 mai 1970, soit le quinzi~me jour ayant suivi celui de l'6change desinstruments de ratification, effectu6 A Bruxelles le 12 mai 1970, avec effet r6troactif A compter dul er janvier 1967, conforn6ment aux dispositions de 'article 30, paragraphe 2.

    No. 10552

  • 1970 Nations Unies - Recueil des Traits 5

    [DUTCH TEXT - TEXTE Nt mLANDAIS]

    OVEREENKOMST TUSSEN BELGI EN GRIEKENLANDTOT HET VERMIJDEN VAN DUBBELE BELASTING ENTOT REGELING VAN SOMMIGE ANDERE AANGELE-GENHEDEN INZAKE BELASTINGEN NAAR HETINKOMEN

    Zijne Majesteit de Koning der Belgen en

    Zijne Majesteit de Koning der Grieken,

    Wensende dubbele belasting te vermijden en sommige andere aangele-genheden inzake belastingen naar het inkomen te regelen,

    Hebben besloten een Overeenkomst te sluiten en hebben te dien einde tothun Gevolmachtigden benoemd, te weten:

    Zijne Majesteit de Koning der Belgen:

    Zijn Excellentie Graaf de Selys Longchamps, Buitengewoon en Gevol-machtigd Ambassadeur;

    Zijne Majesteit de Koning der Grieken:

    Zijn Excellentie de Heer Panayotis Pipinelis, Minister van BuitenlandseZaken,

    Die, na hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten te hebbenuitgewisseld, als volgt zijn overeengekomen:

    I. REIKWIJDTE VAN DE OVEREENKOMST

    Artikel 1

    PERSONEN OP WIE DE OVEREENKOMST VAN TOEPASSING IS

    Deze Overeenkomst is van toepassing op personen die verblijfhouderzijn van een overeenkomstsluitende Staat of van beide overeenkomstsluitendeStaten.

    N 10552

  • 6 United Nations - Treaty Series 1970

    Article 2

    IMP6Ts vists

    1. La pr6sente convention s'applique aux imp6ts sur le revenu perguspour le compte de chacun des ttats contractants, de ses subdivisions politiqueset de ses collectivit6s locales, quel que soit le syst~me de perception.

    2. Sont consid6r6s comme imp6ts sur le revenu les impOts percus sur lerevenu total ou sur des 616ments du revenu - que ces imp6ts soient calcul6ssuivant le regime g~n~ral ou sur des bases particuli~res - y compris les gainsprovenant de l'ali6nation de biens mobiliers ou immobiliers, ainsi que lesplus-values.

    3. Les imp6ts actuels auxquels s'applique la convention sont notamment:

    A. En ce qui concerne la Belgique:

    a) l'imp6t des personnes physiques;

    b) l'imp6t des soci6t6s;

    c) l'imp6t des personnes morales;

    d) l'imp6t des non-r6sidents;

    y compris les pr6comptes et les compl6ments de pr6comptes, les centimesadditionnels auxdits imp6ts et pr6comptes ainsi que la taxe communale addi-tionnelle A l'imp6t des personnes physiques (ci-apr~s d6nomm6s

  • 1970 Nations Unies - Recuei des Traits 7

    Artikel 2

    BELASTINGEN WAAROP DE OVEREENKOMST VAN TOEPASSING IS

    1. Deze Overeenkomst is van toepassing op belastingen naar het inkomendie, ongeacht de wijze van heffing, worden geheven ten behoeve van elk vande overeenkomstsluitende Staten of van de staatkundige onderdelen of plaatse-lijke gemeenschappen daarvan.

    2. Als belastingen naar het inkomen worden beschouwd alle belastingendie worden geheven naar het gehele inkomen, of naar bestanddelen van hetinkomen - ongeacht of deze belastingen volgens de algemeen geldende rege-ling dan wel op bijzondere grondslagen worden berekend - daaronder begre-pen voordelen verkregen uit de vervreemding van roerende of onroerendegoederen, alsmede waardevermeerdering.

    3. De bestaande belastingen, waarop de Overeenkomst van toepassing is,zijn met name:

    A. Met betrekking tot Velgi6:

    a) de personenbelasting,

    b) de vennootschapsbelasting,

    c) de rechtspersonenbelasting,

    d) de belasting der niet-verblijfhouders,

    met inbegrip vand de voorheffingen en aanvullende voorheffingen, de opcen-tiemen op de hierboven vermelde belastingen en voorheffingen, alsmede deaanvullende gemeentebelasting op de personenbelasting (hierna te noemen

    Belgische belasting ").

    B. Met betrekking tot Griekenland:

    a) de belasting op het inkomen van natuurlijke personen,

    b) de belasting op het inkomen van rechtspersonen,

    c) de belasting op schepen,

    met inbegrip van de velastingen welke op bijzondere grondslagen wordenberekend, alsmede de bijkomende heffingen op de bovenvermelde belastingenen de heffingen welke op het bedrag van deze belastingen worden berekend(hierna te noemen ,, Griekse belasting ").

    N 10552

  • 8 United Nations - Treaty Series 1970

    4. La convention s'appliquera aussi aux impOts futurs de nature identiqueou analogue qui s'ajouteraient aux imp6ts actuels ou qui les remplaceraient.Les autorit6s comptentes des ttats contractants se communiqueront i la finde chaque ann6e les modifications apport6es A leurs 16gislations fiscalesrespectives.

    II. DtFINITIONS

    Article 3

    DISPOSITIONS GINtRALES

    1. Au sens de la pr~sente convention, i moins que le contexte n'exigeune interpretation diff6rente:a) le terme > employ6 dans un sens g~ographique d~signe le terri-

    toire du Royaume de Belgique; le terme > employ6 dans le m~mesens d~signe le territoire du Royaume de Grfce;

    b) les expressions > et > d~signent respectivement une entreprise exploit6e parun resident d'un Etat contractant et une entreprise exploit6e par un r6sidentde l'autre lEtat contractant.

    f) l'expression > d~signe:1) en ce qui conceme la Belgique, l'autorit6 comp6tente suivant la 16gis-

    lation nationale, et2) en ce qui concerne la Grace, le Ministre des Finances ou son d 16gu6.

    2. Pour l'application de la convention par un IEtat contractant, touteexpression qui n'est pas autrement d6finie a le sens qui lui est attribu6 par lalegislation dudit Etat r~gissant les imp6ts qui font l'objet de la convention,A moins que le contexte n'exige une interpretation diff6rente.

    No. 10552

  • 1970 Nations Unies - Recueil des Traitds 9

    4. De Overeenkomst zal ook van toepassing zijn op elke gelijke of inwezen gelijksoortige belasting, die in de toekomst naast of in de plaats van debestaande belastingen worden geheven. Aan het einde van elk jaar zullen debevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten elkaar de wijzi-gingen die in hun onderscheidene belastingwetten zijn aangebracht, mededelen.

    II. BEGRIPSBEPALINGEN

    Artikel 3

    ALGEMENE BEPALINGEN

    1. In deze Overeenkomst, tenzij het zinsverband anders vereist:

    a) betekent het woord ,, Belgid ", in aardrijkskundig verband gebruikt, betgrondgebied van het Koninkrijk Belgid; betekent het woord ,, Griekenland "in hetzelfde verband gebruikt, het grondgebied van bet Koninkrijk Grie-kenland;

    b) betekenen de uitdrukkingen ,, een overeenkomstsluitende Staat " en ,, deandere overeenkomstsluitende Staat ", Belgi8 of Griekenland, al naar betzinsverband vereist;

    c) omvat het woord ,, persoon" elke natuurlijke persoon en elke vennootschap;

    d) betekent het woord ,, vennootschap" elke rechtspersoon of elk ander lichaamdat als zodanig in de Staat waarvan het een verblijfhouder is, belastbaar ister zake van zijn inkomen;

    e) betekenen de uitdrukkingen ,, onderneming van een overeenkomstsluitendeStaat" en ,, onderneming van de andere overeenkomstsluitende Staat ",onderscheidenlijk een onderneming gedreven door een verblijfhouder vaneen overeenkomstsluitende Staat en een ondememing gedreven door eenverblijfhouder van de andere overeenkomstsluitende Staat;

    f) betekent de uitdrukking ,, bevoegde autoriteit ":(1) in BelgiE, de autoriteit die volgens de nationale wetgeving bevoegd is en

    (2) in Griekenland, de Minister van Financidn of zijn afgevaardigde.

    2. Voor de toepassing van de Overeenkomst door een overeenkomstslui-tende Staat heeft, tenzij het zinsverband anders vereist, elke niet anders omschre-ven uitdrukking de betekenis welke die uitdrukking heeft volgens de wetgevingvan die Staat met betrekking tot de belastingen die het onderwerp van deOvereenkomst uitmaken.

    NO

    10552

  • 10 United Nations - Treaty Series 1970

    Article 4

    DOMICILE FISCAL

    I. Au sens de la pr6sente convention, l'expression

  • 1970 Nations Unies - Recueil des Traitds 11

    Artikel 4

    FISCALE WOONPLAATS

    1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de uitdrukking,, verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat " iedere persoon vanwie het inkomen, ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan belastingis onderworpenop grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding ofenige andere soortgelijke omstandigheid.

    2. Indien een natuurlijke persoon ingevolge de bepaling van paragraaf1 verblijfhouder van beide overeenkomstsluitende Staten is, gelden de volgenderegels:

    a) hij wordt geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomstsluitende Staatwaarin hij een duurzaam tehuis tot zijn beschikking heeft. Indien hij inbeide overeenkomstsluitende Staten een duurzaan tehuis tot zijn beschik-king heeft, wordt hij geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomsts-luitende Staat waarmede zijn persoonlijke en economische betrekkingen hetnauwste zijn (middelpunt van de levensbelangen);

    b) indien niet kan worden bepaald in welke overeenkomstsluitende Staat hijhet middelpunt van zijn levensbelangen heeft, of indien hij in geen van deovereenkomstsluitende Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikkingheeft, wordt hij geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomstsluitendeStaat waarin hij gewoonlijk verblijft;

    c) indien hij in beide overeenkomstsluitende Staten of in geen van beidegewoonlijk verblijft, wordt hij geacht verblijfhouder te zijn van de overeen-komstsluitende Staat waarvan hij onderdaan is;

    d) indien hij onderdaan is van beide overeenkomstsluitende Staten of vangeen van beide, zullen de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstslui-tende Staten de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming regelen.

    3. Indien een vennootschap ingevolge de bepaling van paragraaf 1 verblijf-houder van beide overeenkomstsluitende Staten is, wordt zij geacht verblijf-houder te zijn van de overeenkomstsluitende Staat waarin de plaats van haarwerkelijke leiding is gelegen.

    NO 10552

  • 12 United Nations - Treaty Series 1970

    Article 5

    ]TABLISSEMENT STABLE

    1. Au sens de la pr6sente convention, l'expression d6signe une installation fixe d'affaires oit 1'entreprise exerce tout ou partie deson activit6.

    2. L'expression

  • 1970 Nations Unies - Recueil des Traits 13

    Artikel 5

    VASTE INRICHTING

    1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de uitdrukkingvaste inrichting" een vaste bedrijfsinrichting waarin de onderneming haar

    werkzaamheden geheel of gedeeltelijk uitoefent.

    2. De uitdrukking ,, vaste inrichting" omvat in het bijzonder:a) een plaats waar leiding wordt gegeven;

    b) een filiaal;

    c) een kantoor;

    d) een fabriek;

    e) een werkplaats;

    f) een mijn, een steengroeve of enige andere plaats waar natuurlijke rijkdom-men worden gedxploiteerd;

    g) de uitvoering van een bouwwerk of van constructiewerkzaamheden waarvande duur twaalf maanden overschrijdt.

    3. Een vaste inrichting wordt niet aanwezig geacht indien:

    a) gebruik wordt gemaakt van inrichtingen, uitsluitend voor de opslag,uitstalling of aflevering van aan de onderneming toebehorende goederen;

    b) een aan de onderneming toebehorende goederenvoorraad wordt aangehou-den, uitsluitend voor de opslag, uitstalling of aflevering;

    c) een aan de onderneming toebehorende goederenvoorraad wordt aange-houden, uitsluitend voor de bewerking of verwerking door een andereonderneming;

    d) een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden, uitsluitend om voor deonderneming goederen aan te kopen of inlichtingen in te winnen;

    e) een vaste bedrijfsinrichting ten behoeve van de onderneming wordt aange-houden, uitsluitend voor reclamedoeleinden, voor het geven van inlichtin-gen, voor wetenschappelijk onderzoek of voor soortgehjke werkzaamhedendie van voorbereidende aard zijn of het karakter van hulpwerkzaamhedenhebben;

    f) een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat, die niet onder detoepassing van de paragrafen 2 en 4 valt, zich ertoe beperkt in de andereovereenkomstsluitende Staat een of andere inrichting, materiaal of goederenen rechten als bedoeld in artikel 12, paragraaf 3, te verhuren, te verpachtenof het recht van gebruik daarvan af te staan.

    NO 10552

  • 14 United Nations - Treaty Series 1970

    4. Une personne - autre qu'un agent jouissant d'un statut ind6pendantvis6 au paragraphe 5 - qui agit dans un ttat contractant pour le compted'une entreprise de l'autre Etat contractant est consid~r~e comme constituantun 6tablissement stable de l'entreprise dans le premier tItat si elle y concluthabituellement des contrats au nom de celle-ci, A moins que l'activit6 de cettepersonne ne soit limit6e A l'achat de marchandises pour cette entreprise.

    5. On ne consid~re pas qu'une entreprise d'un itat contractant a un6tablissement stable dans l'autre ttat contractant du seul fait qu'ele y exerceson activit6 par l'entremise d'un courtier, d'un commissionnaire general ou detout autre interm~diaire jouissant d'un statut ind6pendant, A condition queces personnes agissent dans le cadre ordinaire de leur activit6.

    6. Le fait qu'une socit6 r6sidente d'un Ittat contractant contr6le - ouest contr61e - par une soci6t6 r6sidente de l'autre ttat contractant ou unesoci6t6 qui y exerce son activit6 (que ce soit par l'interm~diaire d'un 6tablis-sement stable ou non) ne suffit pas, en lui-meme, A faire de l'une quelconquede ces soci&6ts un 6tablissement stable de l'autre.

    III. IMPOSITION DES REVENUS

    Article 6

    REVENUS DE BIENS IMMOBILIERS

    1. Les revenus provenant de biens immobiliers sont imposables dans1tat contractant ofi ces biens sont situ6s.

    2. L'expression > est d~finie conform~ment au droitde l'tat contractant oii les biens consid6r~s sont situ~s. L'expression englobeen tout cas les accessoires, le cheptel mort ou vif des exploitations agricoleset foresti~res, les droits auxquels s'appliquent les dispositions du droit priv6concernant la propri~t6 fonci~re, l'usufruit des biens immobiliers et les droitsA des redevances variables ou fixes pour l'exploitation ou la concession de1'exploitation de gisements min~raux, sources et autres richesses du sol; lesnavires, bateaux et a~ronefs ne sont pas consid~r6s comme des biensimmobiliers.

    No. 10552

  • 1970 Nations Unies - Recueil des Traitds 15

    4. Een persoon - niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger inde zin van paragraaf 5 - die in een overeenkomstsluitende Staat voor eenonderneming van de andere overeenkomstsluitende Staat werkzaam is, wordtals een in de eerstbedoelde Staat aanwezige vaste inrichting van de ondernemingbeschouwd, indien hij aldaar gewoonlijk namens de onderneming overeen-komsten afsluit, tenzij zijn werkzaamheden beperkt blijven tot de aankoop vangoederen voor de onderneming.

    5. Een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat wordt nietgeacht een vaste inrichting in de andere overeenkomstsluitende Staat te bezit-ten op grond van de enkele omstandigheid dat zij aldaar zaken doet doormiddel van een makelaar, een algemeen commissionair of enige andere onaf-hankelijke vertegenwoordiger, op voorwaarde dat deze personen in de normaleuitoefening van hun bedrijf handelen.

    6. De enkele omstandigheid dat een vennootschap die verblijfhouder isvan een overeenkomstsluitende Staat een vennootschap beheerst of door eenvennootschap wordt beheerst die verblijfhouder is van de andere overeenkomst-sluitende Staat of die in die andere Staat zaken doet (hetzij met behulp vaneen vaste inrichting hetzij op andere wijze), stempelt een van beide vennoot-schappen niet tot een vaste inrichting van de andere.

    III. BELASTINGHEFFING NAAR HET INKOMEN

    Artikel 6

    INKOMSTEN UIT ONROERENDE GOEDEREN

    1. Inkomsten uit onroerende goederen zijn belastbaar in de overeenkomst-sluitende Staat waarin de goederen zijn gelegen.

    2. De uitdrukking ,, onroerende goederen "heeft de betekenis die daaraanwordt toegekend door het recht van de overeenkomstsluitende Staat waarinde desbetreffende goederen zijn gelegen. De uitdrukking omvat in ieder geval degoederen die bij de onroerende goederen behoren, levende en dode have vanlandbouw- en bosbouwbedrijven, rechten waarop de bepalingen van hetprivaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruikvan onroerende goederen en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen terzake van de exploitatie, of het recht tot exploitatie van minerale aardlagen,bronnen en andere bodemrijkdommen; schepen en luchtvaartuigen wordenniet als onroerende goederen beschouwd.

    NO

    10552

  • 16 United Nations - Treaty Series 1970

    3. La disposition du paragraphe 1 s'applique aux revenus provenant del'exploitation ou de la jouissance directes, de la location ou de l'affermage,ainsi que de toute autre forme d'exploitation de biens immobiliers.

    4. Les dispositions des paragraphes 1 et 3 s'appliquent 6galement auxrevenus provenant des biens immobiliers d'une entreprise ainsi qu'aux revenusdes biens immobiliers servant A l'exercice d'une profession lib6rale.

    Article 7

    BtNtFICES DES ENTREPRISES

    1. Les b~n6fices d'une entreprise d'un ttat contractant ne sont imposablesque dans cet IEtat, A moins que l'entreprise n'exerce son activit6 dans l'autrettat contractant par l'interm6diaire d'un 6tablissement stable qui y est situ6.Si l'entreprise exerce son activit6 d'une telle fagon, les b6n6fices de l'entreprisesont imposables dans l'autre tat, mais uniquement dans la mesure ofi ilssont imputables audit 6tablissement stable.

    2. Sans pr6judice de l'application du paragraphe 3, lorsqu'une entreprised'un iEtat contractant exerce son activit6 dans l'autre htat contractant parl'interm~diaire d'un 6tablissement stable qui y est situ6, il est imput6, danschaque Ittat contractant, A cet 6tablissement stable les b~n6fices qu'il aurait pur~aliser s'il avait constitu6 une entreprise distincte et s6par6e exergant desactivit6s identiques ou analogues dans des conditions identiques ou analogueset agissant en toute ind6pendance.

    3. Dans le calcul des b6n6fices d'un 6tablissement stable, sont admisesen d6duction les d6penses expos6es aux fins poursuivies par cet 6tablissementstable, y compris les d6penses raisonnables de direction et les frais g6n6rauxd'administration ainsi expos6s, soit dans l'tat oii est situ6 cet 6tablissementstable, soit ailleurs.

    4. A d6faut de comptabilit6 r6guli~re ou d'autres 616ments probants per-mettant de determiner le montant des b6n6fices d'une entreprise d'un tatcontractant, qui est imputable A son 6tablissement stable situ6 dans l'autreEtat, l'imp6t peut notamment 8tre 6tabli dans cet autre htat conform6mentA sa propre 16gislation, compte tenu des b~n6fices normaux d'entreprises dum~me Etat se livrant A la m~me activit6 ou A des activit6s analogues dans desconditions identiques ou analogues.

    No. 10552

  • 1970 Nations Unies - Recuei des Trait~s 17

    3. De bepaling van paragraaf 1 is van toepassing op inkomsten verkregenuit de rechtstreekse exploitatie op het rechstreeks genot, uit de verhuring ofverpachting, of uit elke andere vorm van exploitatie van onroerende goederen.

    4. De bepalingen van de paragrafen 1 en 3 zijn ook van toepassing opinkomsten uit onroerende goederen van een onderneming en op inkomsten uitonroerende goederen gebezigd voor de uitoefening van een vrij beroep.

    Artikel 7

    WINSTEN VAN ONDERNEMINGEN

    1. Winsten van een onderneming van een overeenkomstsluitende Staatzijn slechts in die Staat belastbaar, tenzij de onderneming in de andere overeen-komstsluitende Staat haar bedrijf uitoefent met behulp van een aldaar geves-tigde vaste inrichting. Indien de onderneming aldus haar bedrijf uitoefent,zijn de winsten van de onderneming in de andere Staat belastbaar, maar slechtsvoor zover zij aan die vaste inrichting kunnen worden toegerekend.

    2. Onverminderd de toepassing van paragraaf 3 worden, indien eenonderneming van een overeenkomstsluitende Staat in de andere overeenkomst-sluitende Staat haar bedrijf uitoefent met behulp van een aldaar gevestigde vasteinrichting, in elke overeenkomstsluitende Staat aan die vaste inrichting dewinsten toegerekend die zij zou kunnen behalen indien zij een onafhankelijkeen zelfstandige onderneming zou zijn, die dezelfde of soortgelijke werkzaam-heden zou uitoefenen onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden en diegeheel onafhankelijk zou handelen.

    3. Bij het bepalen van de winsten van een vaste inrichting worden alsaftrek toegelaten kosten die zijn gemaakt ten behoeve van die vaste inrichting,daaronder begrepen redelijke kosten van leiding en algemene beheerskosten,aldus gemaakt hetzij in de Staat waarin de vaste inrichting is gevestigd, hetzijelders.

    4. Bij gebrek aan een regelmatige boekhouding of andere afdoende gege-vens die het mogelijk maken het bedrag te bepalen van de winsten van eenonderneming van een overeenkomstsluitende Staat, dat aan haar vaste inrichtingin de andere overeenkomstsluitende Staat kan worden toegerekend, mag debelasting in die andere Staat volgens diens wetgeving worden gevestigd, ondermeer met inachtneming van de normale winsten van ondememingen van dieStaat, die dezelfde of gelijksoortige werkzaamheden onder dezelfde of soort-gelijke omstandigheden uitoefenen.

    N0

    10552

  • 18 United Nations - Treaty Series 1970

    5. Aucun b6n6fice n'est imput6 A un tablissement stable du fait que cet6tablissement stable a simplement achet6 des marchandises pour l'entreprise.

    6. Aux fins des paragraphes pr6c6dents, les b6n6fices h imputer A l'6tablis-sement stable sont calcul6s chaque ann6e selon la m~me m~thode, A moinsqu'il n'existe des motifs valables et suffisants de proc6der autrement.

    7. Lorsque les b6n6fices d'une entreprise comprennent des 616ments derevenu trait6s s6par6ment dans d'autres articles de cette convention, les dispo-sitions du pr6sent article ne font pas obstacle Ai l'application des dispositionsde ces autres articles pour la taxation de ces 616ments de revenu.

    Article 8

    ENTREPRISES DE NAVIGATION MARITIME OU AERIENNE

    1. Par d6rogation A l'article 7, paragraphe 1 A 6:

    a) les revenus provenant de l'exploitation de navires en trafic internationalsont imposables dans l'ttat contractant sur le territoire duquel ces naviressont immatriculds ou par lequel ils ont W munis de lettres de mer;

    b) les revenus provenant de l'exploitation d'a6ronefs en trafic internationalsont imposables dans l'ttat contractant oii est situ6 le si~ge de la directioneffective de 1'entreprise.

    2. Si le siege de la direction effective d'une entreprise de navigationmaritime est A bord d'un navire, ce si6ge est r6put6 situ6 dans l'ttat contrac-tant ofi se trouve le port d'attache de ce navire ou, A d6faut de port d'attache,dans l'Ltat contractant dont l'exploitant du navire est un r6sident.

    Article 9

    ENTREPRISES INTERDIPENDANTES

    Lorsque:

    une entreprise d'un ttat contractant participe directement ou indirectement Ala direction, au contr6le ou au financement d'une entreprise de l'autre Etatcontractant, ou que les memes personnes participent directement ou indirec-tement a la direction, au contr6le ou au financement d'une entreprise d'uniEtat contractant et d'une entreprise de l'autre Etat contractant,

    No. 10552

  • 1970 Nations Unies - Recueil des Traitds 19

    5. Geen winsten worden aan een vaste inrichting toegerekend enkel opgrond van aankoop door die vaste inrichting van goederen voor de onderne-ming.

    6. Voor de toepassing van de voorgaande paragrafen worden de winstendie aan de vaste inrichting kunnen worden toegerekend, ieder jaar volgensdezelfde methode bepaald, tenzij er een goede en genoegzame reden bestaat omanders te handelen.

    7. Indien in de winsten inkomstenbestanddelen zijn begrepen die afzonder-lijk in andere artikelen van deze Overeenkomst worden behandeld, belettende bepalingen van dit artikel geenszins de toepassing van die andere artikelenvoor de belastingheffing van die inkomstenbestanddelen.

    Artikel 8

    WINSTEN VAN ONDERNEMINGEN VAN ZEE- EN LUCHTSCHEEPVAART

    1. In afwijking van artikel 7, paragrafen 1 tot 6:

    a) zijn de winsten uit de exploitatie van schepen in internationaal verkeerbelastbaar in de overeenkomstsluitende Staat, op wiens grondgebied deschepen zijn teboekgesteld of door wie zij van zeebrieven zijn voorzien;

    b) zijn winsten uit de exploitatie van luchtvaartuigen in internationaal verkeerbelastbaar in de overeenkomstsluitende Staat, waarin de plaats van dewerkelijke leiding van de onderneming is gelegen.

    2. Indien de plaats van de werkelijke leiding van een zeescheepvaart-onderneming zich aan boord van een schip bevindt, wordt deze plaats geachtte zijn gelegen in de overeenkomstsluitende Staat waarin de thuishaven vanhet schip is gelegen of, indien er geen thuishaven is, in de overeenkomst-sluitende Staat waarvan de exploitant van het schip verblijfhouder is.

    Artikel 9

    ONDERLINGE AFHANKELIJKE ONDERNEMINGEN

    Indien:

    een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat onmiddellijk ofmiddellijk deelneemt aan de leiding van, aan het toezicht op, dan wel aan definanciering van een onderneming van de andere overeenkomstsluitende Staat,of dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van,aan het toezicht op, dan wel aan de financiering van een onderneming vaneen overeenkomstsluitende Staat en van een onderneming van de andereovereenkomstsluitende Staat,

    N- 10552

  • 20 United Nations - Treaty Series 1970

    et que, dans 'un et 1'autre cas, les deux entreprises sont, dans leurs relationscommerciales ou financi~res, lies par des conditions accept~es ou impos~esqui different de celles qui seraient conclues entre des entreprises ind6pendantes,les b~n6fices qui, sans ces conditions, auraient W obtenus par l'une des entre-prises, mais n'ont pu l'etre en fait A cause de ces conditions, peuvent etreinclus dans les b6n6fices de cette entreprise et impos6s en consequence.

    Article 10

    DIVIDENDES

    1. Les dividendes attribu~s par une soci&6t r~sidente d'un Ltat contractantA un r6sident de l'autre iEtat contractant sont imposables dans cet autre ttat.

    2. Toutefois, ces dividendes peuvent etre impos6s dans 1'ltat contractantdont la soci&6t qui attribue les dividendes est un resident et selon la 16gislationde cet Etat, mais l'imp6t ainsi 6tabli ne peut exc~der:

    a) 15 % du montant brut des dividendes, lorsqu'il s'agit de dividendes attribu~spar une soci&6t r6sidente de la Belgique;

    b) 25 % du montant brut des dividendes, lorsqu'il s'agit de dividendes attribu~spar une soci6t6 r~sidente de la Grace.

    Les autorit~s comptentes des ttats contractants r~glent d'un commun

    accord les modalit~s d'application de cette limitation.

    3. Le paragraphe 2 ne peut avoir pour effet de limiter:10 l'imposition d'une soci&t6 r6sidente d'un ttat contractant sur les b6n~fices

    qui servent au paiement de ses dividendes;

    20 l'imposition d'une soci~t6 r6sidente de la Belgique en cas de rachat de sespropres actions ou parts ou A 1'occasion du partage de son avoir social.

    4. Le terme < dividendes >) employ6 dans le present article d~signe lesrevenus provenant d'actions, actions ou bons de jouissance, parts de fondateursou autres parts b6n6ficiaires, ainsi que les revenus d'autres parts socialessoumis au m~me r6gime que les revenus d'actions par la l6gislation fiscale del'ttat dont la soci6t6 distributrice est un r6sident.

    No. 10552

  • 1970 Nations Unies - Recueil des Traitds 21

    en in het ene of in het andere geval tussen de twee ondernemingen in hunhandels- of financi~le betrekkingen, voorwaarden zijn aanvaard of opgelegddie afwijken van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafkanke-lijke ondernemingen, mogen winsten, welke zonder deze voorwaarden door-een van de ondernemingen zouden zijn behaald maar ten gevolge van dievoorwaarden niet zijn behaald, worden begrepen in de winsten van die onder-neming en dienovereenkomstig worden belast.

    Artikel 10

    DIVIDENDEN

    Dividenden toegekend door een vennootschap die verblijfhouder is vaneen overeenkomstsluitende Staat aan een verblijfhouder van de andere over-eenkomstsluitende Staat, zijn in die andere Staat belastbaar.

    2. Die dividenden mogen nochtans in de overeenkomstsluitende Staat,waarvan de vennootschap die de dividenden toekent verblijfhouder is, over-eenkomstig de wetgeving van die Staat worden belast maar de aldus gehevenbelasting mag niet hoger zijn dan:

    a) 15 t. h. van het brutobedrag van de dividenden, wanneer het gaat omdividenden toegekend door een vennootschap die verblijfhouder is vanBelgi6;

    b) 25 t. h. van het brutobedrag van de dividenden, wanneer het gaat omdividenden toegekend door een vennootschap die verblijfhouder is vanGriekenland.

    De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten regelen inonderlinge overeenstemming de wijze van toepassing van deze beperking.

    3. Paragraaf 2 kan niet ten gevolge hebben een beperking te stellen aan:

    10 de belastingheffing van de vennootschap die verblijfhouder is van eenovereenkomstsluitende Staat ter zake van de winsten waaruit de dividendenworden betaald;

    20 de belastingheffing van een vennootschap die verblijfhouder is van Belgi8in geval van inkoop van eigen aandelen of delen of naar aanleiding van deverdeling van het maatschappelijk vermogen.

    4. Het woord ,, dividenden" betekent in dit artikel inkomsten uit aan-delen, genotsaandelen of -rechten, oprichtersaandelen of andere winstaandelen,alsmede inkomsten van andere maatschappelijke delen, die volgens de belasting-wetgeving van de Staat, waarvan de uitkerende vennootschap verblijfhouderis, op dezelfde wijze als inkomsten van aandelen worden belast.

    NO 10552

  • 22 United Nations - Treaty Series 1970

    Ce terme d6signe 6galement les revenus - meme attribu6s sous la formed'int6rets - imposables au titre de revenus de capitaux investis par les associ6sdans les soci6t6s autres que les socidt6s par actions, r6sidentes de la Belgique.

    5. Le paragraphe 2 ne s'applique pas lorsque le b6n6ficiaire des dividendes,r6sident d'un tat contractant, a dans l'autre tat contractant dont la socidt6qui paie les dividendes est un r6sident, un 6tablissement stable auquel serattache effectivement la participation g6n6ratrice des dividendes. Dans ce cas,les dispositions de l'article 7 sont applicables; celles-ci ne font pas obstacleA la perception des imp6ts dus A la source sur ces dividendes conform6menti la 16gislation de cet autre tat contractant.

    6. Lorsqu'une soci6t6 r6sidente d'un iEtat contractant tire des b6n6ficesou des revenus de l'autre 1ttat contractant, cet autre tat ne peut, sauf dans lecas vis6 au paragraphe 5, percevoir aucun imp6t sur les dividendes attribu6spar cette soci t6 A un rdsident du premier tat, ni aucun imp6t au titre d'impo-sition complmentaire des b~n6fices non distribu~s de la soci&6t, meme si lesdividendes distribu~s ou les b~n~fices non distribu~s consistent en tout ou enpartie en b~n~fices ou revenus provenant de cet autre tat.

    Article 11

    INTtR Ts

    1. Les int~r~ts provenant d'un Etat contractant et attribu6s A un residentde l'autre Etat contractant sont imposables dans cet autre iEtat.

    2. Toutefois, ces int6rets peuvent 8tre imposes dans l'tat contractantd'ofi ils proviennent et selon la lgislation de cet tat, mais l'imp6t ainsi6tabli ne peut exc6der:

    a) 10% du montant des int6rts, lorsqu'il s'agit d'int~rets provenant deBelgique et attribu~s A un r6sident de la Grace;

    b) 15 % du montant des int6rts, lorsqu'il s'agit d'int6rts provenant de Graceet attribu~s A un r6sident de la Belgique.

    Les autorit~s compkentes des Etats contractants r~glent d'un communaccord les modalit~s d'application de cette limitation.

    No. 10552

  • 1970 Nations Unies - Recueil des Traitds 23

    Het woord ,, dividenden " omvat eveneens inkomsten - zelfs toegekendin de vorm van interesten - die belastbaar zijn als inkomsten van belegdekapitalen van vennoten in andere vennootschappen dan op aandelen, dieverblijfhouder van Belgie zijn.

    5. Paragraaf 2 is niet van toepassing indien de genieter van de dividendenverblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat, in de andere overeen-komstsluitende Staat waarvan de vennootschap die de dividenden toekentverblijfhouder is, een vaste inrichting heeft waarmede de participatie die dedividenden oplevert wezenlijk is verbonden. In een zodanig geval zijn debepaling van artikel 7 van toepassing; zij vormen geen beletsel voor de heffingvan de belasting bij de bron op die dividenden, volgens de wetgeving van dieandere overeenkomstsluitende Staat.

    6. Indien een vennootschap die verblijfhouder is van een overeenkomsts-luitende Staat, winsten of inkomsten verkrijgt uit de andere overeenkomstslui-tende Staat, mag die andere Staat, behalve in een geval als bedoeld in para-graaf 5, geen belasting heffen van de dividenden, door die vennootschaptoegekend aan een verblijfhouder van de eerstbedoelde Staat, noch de nietuitgekeerde winsten van de vennootschap onderwerpen aan een bijkomendebelasting, zelfs indien de uitgekeerde dividenden of de niet uitgedeelde winstgeheel of gedeeltelijk bestaan uit winst of inkomsten herkomstig uit de andereStaat.

    Artikel 11

    INTEREST

    1. Interest herkomstig uit een overeenkomstsluitende Staat en toegekendaan een verblijfhouder van de andere overeenkomstsluitende Staat is in dieandere Staat belastbaar.

    2. Die interest mag nochtans in de overeenkomstsluitende Staat waaruithij herkomstig is, volgens de wetgeving van die Staat worden belast, maar dealdus geheven belasting mag niet hoger zij dan:

    a) 10 t. h. van het bedrag van de interest, wanneer het gaat om interest her-komstig uit Belgie en toegekend aan een verblijfhouder van Griekenland;

    b) 15 t. h. van het bedrag van de interest, wanneer het gaat om interest her-komstig uit Griekenland en toegekend aan een verblijfhouder van Belgie.

    De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten regelen inonderlinge overeenstemming de wijze van toepassing van deze beperking.

    N 10552

  • 24 United Nations - Treaty Series 1970

    3. Le terme < int~r~ts >> employ6 dans le pr6sent article d6signe les revenusdes fonds publics, des obligations d'emprunts, assorties ou non de garantieshypoth~caires ou d'une clause de participation aux b6n~fices, et des cr~ancesou d~p6ts de toute nature, ainsi que les lots d'emprunts et tous autres produitssoumis au meme r6gime que les revenus de sommes prtes ou d~pos~es parla l6gislation fiscale de 'ltat d'oii proviennent les revenus. Ce terme necomprend pas les int~r~ts assimilks A des dividendes par l'article 10, para-graphe 4, alin6a 2.

    4. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas lorsque leb~n6ficiaire des int6r&s, r6sident d'un Ittat contractant, a dans l'autre ttatcontractant d'oii proviennent ceux-ci un 6tablissement stable auquel se rattacheeffectivement la cr~ance ou le d~p6t g~n6rateur de ces revenus. Dans ce cas,les dispositions de l'article 7 sont applicables.

    5. Les int~rats sont consid6r6s comme provenant d'un Ittat contractantlorsque le d6biteur est cet &at lui-meme, une subdivision politique, unecollectivit& locale ou un resident de cet tat. Toutefois, lorsque le d~biteurdes int6r&s, qu'il soit ou non r6sident d'un ttat contractant, a dans un ttatcontractant un 6tablissement stable pour lequel l'emprunt g6n~rateur des int6-rts a 6t6 contract6 et qui supporte comme telle la charge de ceux-ci; ces int6-rats sont r~put6s provenir de l'tat contractant oii est situ.6 rtablissementstable.

    6. Si, par suite de relations sp~ciales existant entre le d~biteur et lecr~ancier ou d~posant ou que l'un et l'autre entretiennent avec des tiercespersonnes, le montant des int6r~ts attribu6s, dompte tenu de la cr~ance ou dud~p6t pour lequel ils sont vers6s, excde celui dont seraient convenus le d~biteuret le cr~ancier ou d~posant en l'absence de pareilles relations, la limitation detaux pr6vue au paragraphe 2 ne s'applique qu'A ce dernier montant. Dans cecas, la partie exc~dentaire des intdrets est imposable, conform~ment d sa16gislation nationale, dans l'tat contractant d'oit proviennent les int6rts.

    Article 12

    REDEVANCES

    1. Les redevances provenant d'un tat contractant et attribu6es i unr6sident de l'autre tat contractant sont imposables dans cet autre hEtat.

    No. 10552

  • 1970 Nations Unies - Recuei des Traitds 25

    3. Het woord ,, interest" betekent in dit artikel inkomsten van over-heidsfondsen, van leningobligaties met of zonder hypothecaire waarborg ofrecht van deelneming in de winsten, en van schuldvorderingen of deposito'svan allerlei aard, alsmede loten van leningen en alle andere opbrengsten dievolgens de belastingwetgeving van de Staat waaruit de inkomsten herkomstigzijn, op dezelfde wijze worden belast als inkomsten van geleende op gede-poneerde gelden. Het omvat niet interest die met dividend wordt gelijkgestelddoor artikel 10, paragraaf 4, lid 2.

    4. De bepalingen van de paragrafen 1 en 2 zijn niet van toepassing indiende genieter van de interest, verblijfhouder van een overeenkomstsluitendeStaat, in de andere overeenkomstsluitende Staat waaruit de interest herkomstigis, een vaste inrichting heeft waarmede de lening, de schuldvordering of hetdeposito, die de interest opleveren, wezenlijk zijn verbonden. In een zodaniggeval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing.

    5. Interest wordt geacht uit een overeenkomstsluitende Staat herkomstigte zijn als de schuldenaar die Staat zelf is, een staatkundig onderdeel of eenplaatselijke gemeenschap daarvan, of een verblijfhouder van die Staat. Indiennochtans de schuldenaar van de interest, ongeacht of hij verblijfhouder vaneen overeenkomstsluitende Staat is of niet, in een overeenkomstsluitendeStaat een vaste inrichting heeft ten behoeve waarvan de lening die de interestvoortbrengt werd aangegaan en die de last van die interest als zodanig draagt,wordt die interest geacht herkomstig te zijn uit de overeenkomstsluitendeStaat waarin de vaste inrichting is gelegen.

    6. Indien, ten gevolge van een bijzondere verhouding tussen de schul-denaar en de schuldeiser of deponent of tussen hen beiden en derden, hetbedrag van de toegekende interest, gelet op de schuldvordering of het depositowaarvoor hij verschuldigd is, hoger is dan het bedrag dat zonder zulk eenverhouding door de schuldenaar en de schuldeiser of deponent zou zijn over-eengekomen, is de tariefbeperking volgens paragraaf 2 slechts op het laatst-bedoelde bedrag van toepassing. In een zodanig geval is het daarboven uit-gaande deel van de interest in de overeenkomstsluitende Staat waaruit deinterest herkomstig is belastbaar volgens diens nationale wetgeving.

    Artikel 12

    ROYALTY'S

    1. Royalty's herkomstig uit een overeenkomstsluitende Staat en toegekendaan een verblijfhouder van de andere overeenkomstsluitende Staat zijn in dieandere Staat belastbaar.

    N- 10552

  • 26 United Nations - Treaty Series 1970

    2. Toutefois, ces redevances peuvent 6tre impos6es dans l'tat contractantd'oix elles proviennent et selon la legislation de cet ittat, mais l'imp6t ainsi6tabli ne peut exc6der 5 % de leur montant brut.

    Les autorit~s comp~tentes des deux tats s'entendent sur les modalit~sd'application de cette limitation.

    3. Le terme « redevances )) employ6 dans le present article d~signe lesr~mun~rations de toute nature payees pour l'usage ou la concession de l'usaged'un droit d'auteur sur une oeuvre litt~raire, artistique ou scientifique, ycompris les films cin~matographiques, d'un brevet, d'une marque de fabriqueou de commerce, d'un dessin ou d'un module, d'un plan, d'une formule oud'un proc6d6 secrets, ainsi que pour l'usage ou la concession de l'usage d'un6quipement industriel, commercial ou scientifique ne constituant pas un bienimmobilier vis6 i l'article 6 et pour des informations ayant trait A une exp6-rience acquise dans le domaine industriel, commercial ou scientifique.

    4. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas lorsquele b~n~ficiaire des redevances, resident d'un tat contractant, a dans l'autretat contractant d'oii elles proviennent un 6tablissement stable auquel se

    rattache effectivement le droit ou le bien g6n6rateur des redevances. Dans cecas, les dispositions de l'article 7 sont applicables.

    5. Les redevances sont consid~r~es comme provenant d'un Ittat contrac-tant lorsque le d6biteur est cet Ittat lui-m~me, une subdivision politique, unecollectivit6 locale ou un r6sident de cet ttat. Toutefois, lorsque le d6biteur desredevances, qu'il soit ou non resident d'un tat contractant, a dans un IEtatcontractant un 6tablissement stable pour lequel le contrat donnant lieu aupaiement des redevances a t6 conclu et qui supporte comme telle la chargede celles-ci, ces redevances sont r6put6es provenir de l'ittat contractant oil estsitu6 l'6tablissement stable.

    6. Si, par suite de relations sp6ciales existant entre le d6biteur et lecr6ancier ou que l'un et l'autre entretiennent avec des tierces personnes, lemontant des redevances attribu6es, compte tenu de la prestation pour laquelleelles sont vers6es, excde le montant normal dont seraient convenus le d~biteuret le cr6ancier en l'absence de pareilles relations, la limitation de taux pr~vueau paragraphe 2 ne s'applique qu'A ce dernier montant. Dans ce cas, la partieexcdentaire des redevances est imposable, conform6ment A sa legislationnationale, dans l'lhtat contractant d'ohi proviennent les redevances.

    No. 10552

  • 1970 Nations Unies - Recueil des Traitds 27

    2. Die royalty's mogen nochtans in de overeenkomstsluitende Staatwaaruit zij herkomstig zijn, volgens de wetgeving van die Staat worden belast,maar de aldus geheven belasting mag niet hoger zijn dan 5 t. h. van het bruto-bedrag van de royalty's.

    De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten regelen inonderlinge overeenstemming de wijze van toepassing van deze beperking.

    3. Het woord ,, royalty's " betekent in dit artikel betalingen van elke aardals vergoeding voor het gebruik of voor het recht van gebruik van een auteurs-recht op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, filmsdaaronder begrepen, van een octrooi, van een fabrieks- of handelsmerk, vaneen ontwerp of model, van een plan, van een geheim recept of werkwijze,dan wel voor het gebruik of voor het recht van gebruik van een nijverheids-,handels-, of wetenschappelijke uitrusting die geen onroerend goed is alsbedoeld in artikel 6, of voor inlichtingen omtrent ervaringen op het gebiedvan nijverheid, handel of wetenschap.

    4. De bepalingen van de paragrafen 1 en 2 zijn niet van toepassing indiende genieter van de royalty's verblijfhouder van een overeenkomstsluitendeStaat, in de andere overeenkomstsluitende Staat waaruit de royalty's her-komstig zijn, een vaste inrichting heeft waarmede het recht of het goed, diede royalty's opleveren, wezenlijk zijn verbonden. In een zodanig geval zijn debepalingen van artikel 7 van toepassing.

    5. Royalty's worden geacht uit een overeenkomstsluitende Staat her-komstig te zijn als de schuldenaar die Staat zelf is, een staatkundig onderdeelof een plaatselijke gemeenschap daarvan, of een verblijfhouder van die Staat.Indien nochtans de schuldenaar van de royalty's, ongeacht of hij verblijfhoudervan een overeenkomstsluitende Staat is of niet, in een overeenkomstsluitendeStaat een vaste inrichting heeft ten behoeve waarvan de Overeenkomst welketot de betaling van de royalty's aanleiding geeft werd aangegaan en die de lastvan de royalty's als zodanig draagt, worden die royalty's geacht herkomstigte zijn uit de overeenkomstsluitende Staat waarin de vaste inrichting is gelegen.

    6. Indien ten gevolge van een bijzondere verhouding tussen de schuldenaaren de genieter of tussen hen beiden en derden het bedrag van de toegekenderoyalty's, gelet op de prestatie waarvoor zij worden gestort, hoger is dan hetnormale bedrag dat zonder zulk een verhouding door de schuldenaar en degenieter zou zijn overeengekomen, is de tariefbeperking volgens paragraaf 2slechts op het laatstbedoelde bedrag van toepassing. In een zodanig geval ishet daarboven uitgaande deel van de royalty's in de overeenkomstsluitendeStaat waaruit de royalty's herkomstig zijn belastbaar volgens diens nationalewergeving.

    N- 10552

  • 28 United Nations - Treaty Series 1970

    Article 13

    GAINS EN CAPITAL

    1. Les gains provenant de l'ali6nation des biens immobiliers, tels qu'ilssont d6finis A, 'article 6, paragraphe 2, sont imposables dans l'i tat contractantof ces biens sont situ6s.

    2. Les gains provenant de 'ali6nation de biens mobiliers faisant partie del'actif d'un 6tablissement stable qu'une entreprise d'un Etat contractant a dansl'autre ttat contractant, ou de biens mobiliers constitutifs d'une base fixe dontun r6sident d'un tat contractant dispose dans l'autre & tat contractant pour1'exercice d'une profession lib6rale, y compris de tels gains provenant del'ali6nation globale de cet 6tablissement stable (seul ou avec l'ensemble del'entreprise) ou de cette base fixe, sont imposables dans cet autre tat. Lesr~gles pr6vues A l'article 7, paragraphes 2 et 3, s'appliquent a la determinationdu montant de ces gains.

    Toutefois, les gains provenant de l'ali6nation de navires ou d'a6ronefsexploit6s en trafic international, ainsi que des biens mobiliers affect6s A leurexploitation, sont imposables dans l'ltat contractant oii les revenus provenantde l'exploitation de ces navires ou a6ronefs sont imposables en vertu del'article 8.

    3. Les gains provenant de l'ali6nation de tous autres biens, y comprisune participation - ne faisant pas partie de l'actif d'un 6tablissement stablevis6 au paragraphe 2, alin6a 1er - dans une entreprise exploit6e par unesociW6 par actions, ne sont imposables que dans l'tat contractant dont lec6dant est un r6sident.

    Article 14

    PROFESSIONS LIBRALES

    1. Les revenus qu'un r6sident d'un ttat contractant tire d'une professionlib6rale ou d'autres activit6s ind6pendantes de caract~re analogue ne sontimposables que dans cet tEtat, A moins que ce r6sident ne dispose de faQonhabituelle dans l'autre ttat d'une base fixe pour l'exercice de ses activit6s.S'il dispose d'une telle base, les revenus sont imposables dans l'autre Etat,mais uniquement dans la mesure oii ils sont imputables aux activit6s exerc6esA l'intervention de ladite base fixe.

    No. 10552

  • 1970 Nations Unies - Recueil des Traitds 29

    Artikel 13

    VERMOGENSWINSTEN

    1. Winsten verkregen uit de vervreemding van onroerende goederen,als omschreven in artikel 6, paragraaf 2, zijn belastbaar in de overeenkomst-sluitende Staat waarin die goederen zijn gelegen.

    2. Winsten verkregen uit de vervreemding van roerende zaken, deel uit-makende van het bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderne-ming van een over