Translation 3 TTM 1

download Translation 3 TTM 1

of 29

Transcript of Translation 3 TTM 1

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    1/29

    TRANSLATION 3

    ENGLISH NEWSwww.englishnews.com THE WORLDS FAVOURITE NEWSPAPER - 1st Edition

    Template by www.presentationmagazine.com

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    2/29

    NEWSEDITORS CORNER

    Timetable1st edition : Module 1

    2nd edition : Module 2

    3rd edition : Module 3 & 4

    4th edition : Module 5

    5th edition : Module 6

    6th edition : Module 7 & 8

    7th edition : Module 9 & 10

    8th edition : Module 11 & 12

    Tutorial method : online (ustream) & class

    meeting

    Scoring components : class attendance,

    homeworks, exams

    Course material & recordings are

    available in utkorea homepage

    Date today 02/24/2013

    Goal : able to translate documents

    between English and bahasa related to

    environmental, educational, financial and

    banking sector.

    Textbook : Translation 3, 2nd edition,

    BING3319, by Siti Era Mardiani,

    published by UT

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    3/29

    Module 1IntroductionTranslation : communication of the meaning of a source-language text bymeans of an equivalent target-language text *

    Translation key points :

    Preservation of meaning

    Understand the original meaning

    Definitions & contexts -> dictionary, thesaurus

    Idioms, phrases, proverbs -> dictionary

    Specific knowledge -> encyclopedia

    DONT translate word per word

    Use proper register (words, style, grammar) in the target language

    DONT Use daily words

    *The Oxford Companion to the English Language, Namit Bhatia, ed., 1992, pp. 1,05154

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    4/29

    Module 1 to pull someone's leg means to

    tease them by telling themsomething untrue

    to drop someone a line means to

    phone or send a note to someone

    to keep an eye out for something

    means to watch for it

    The devil is in the details", means

    that things may look good on the

    surface, but upon scrutiny,

    problems are revealed

    Break a leg means wishing good

    luck

    Die hard means any person who

    will not be swayed from a belief

    Example

    IdiomsShe is pulling my leg.

    When will you drop them

    a line?

    You should keep an eye

    out for that.

    Proverbs

    The devil is in the details

    Break a leg

    Phrase

    Die hard

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    5/29

    Module 1Energi Yang Dapat Diperbaharui: Tidak Murah,

    Tidak Hijau

    Oleh Robert L. Bradley Jr

    Pemerintah mempertaruhkan milyaran dollar

    untuk mempromosikan energi yang dapat

    diperbaharui untuk pembangkit tenaga listrik,

    kini dalam dekade ketiganya, pembangkittersebut telah memakan biaya besar dan

    menimbulkan dampak lingkungan yang tidak

    diinginkan. Bahkan kapasitas yang telah

    ditingkatkan dari pembangkit listrik yang

    diperbaharui, rata-rata, dua kali lebih mahal dari

    kapasitas pembangkit baru yang berasal dari

    bahan bakar alternatif yang paling ekonomis

    yang berasal dari fosil dan tiga kali lebih mahal

    dari biaya kelebihan beban listrik. Tenaga surya

    untuk pembangkit yang besar lebih tidak

    ekonomis dibanding rata-rata pembangkit

    tenaga lainnya; pembangkit tenaga yang

    berasal dari biomas, hidroelektrik, dan proyek-

    proyek geotermal paling tidak ekonomis.

    Pembangkit tenaga angin hampir dua atau tigakali lipat lebih mahal.

    Learning Activity 1Renewable Energy : Not Cheap, Not

    Green

    By Robert L. Bradley, Jr

    A multi-billion-dollar government crusade

    to promote renewable energy for

    electricity generation, now in its thirddecade, has resulted in major economic

    costs and unintended environmental

    consequences. Even improved new

    generation renewable capacity is, on

    average, twice as expensive as new

    capacity from the most economical fossil-

    fuel alternative and triple the cost of

    surplus electricity. Solar power for bulk

    generation is substantially more

    uneconomic than the average; biomass,

    hydroelectric power, and geothermal

    projects are less uneconomic. Wind

    power is the closest to the double-triplerule.

    1. Read

    2. Understand the

    meaning

    3. Rewrite the

    meaning in the

    target language

    4. Use matching

    language style

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    6/29

    ErrorsLearning Activity 1-2

    Penekanan

    / adanya

    tekanan

    Pembangkit

    tenaga air,

    dll

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    7/29

    Learning Activity 1-3Suatu era baru

    mengenaikomitmen-

    komitmen yang

    dipaksakan

    terhadap

    Atas opsi politis

    yaitu

    Subsidi yang

    baru dari

    pemerintah

    (menghindari

    ambiguitas)

    Yaitupenambahan

    bahan-bahan

    dan perluasan

    wilayah

    Errors

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    8/29

    Focus1. Centerpieces =

    kepingantengah? Bagian

    pusat? . Main focus /

    primary attention = ?

    2. Has long been = what

    grammar? What does itmean?

    3. Fossil-fuel = bahan bakar

    fosil? Dinosaurus?

    4. Eco-energy = energi

    ekonomis? energy which is

    affordable, sustainable and

    environmentally friendly

    Learning Activity 1-4Introduction

    One of the centerpieces of the

    environmentalist agenda has long been

    the regulation of fossil-fuel consumption.

    Although anti-pollution controls are the

    accepted short-term solution to many of

    the environmental problems posed by

    fossil fuels, many people believe that thelong-term answer is the gradual

    replacement of fossil fuels with other, less

    environmentally threatening fuel sources.

    That philosophy can perhaps best be

    described as eco-energy planning, the

    belief that government intervention in the

    energy economy is necessary to

    maximize environmental protection and,

    in the end, the nations economic vitality.

    Important points :

    1. Grammar use

    2. Potentiallymisleading terms

    3. Specific terms

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    9/29

    Learning Activity 1-5

    Panas bumi

    Tenaga seperti

    ini

    Ketergantungan

    alternatif

    Errors

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    10/29

    Learning Activity 1-6

    Dianggap sebagai

    Tidak diminati lagi

    Ikan air tawar

    Errors

    Merupakan sumber

    tenaga terbarukan

    yang menimbulkan

    polusi udara secaraintensif

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    11/29

    Learning Activity 1-7

    imbauan

    Errors

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    12/29

    Learning Activity 1-8

    Suatu

    metode

    alternatif

    Errors

    mendasar

    Milyaran

    dollar

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    13/29

    Learning Activity 1-9Perkembanga

    n utamanamun kurang

    dikenal

    Errors

    Subsidi atas

    pembayar

    pajak atau

    pembayar

    tagihanterhadap

    pembangkitan

    dan

    konservasi

    sumber

    tenaga

    terbarukantelah

    meningkatkan

    peran gas

    alam

    Lebih murah

    Gas alam juga

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    14/29

    R E M E M B E RKeep the meaning Get the original meaning / message

    Get the passage type (exposition, descriptive, argumentative,

    scientific, legal, persuasive, novel)

    Write the message in target language, use proper type but avoid beingrestricted to vocabs & grammars in original lang

    Read the translated passage (should be smooth) and compare the

    meaning

    [Optional] Use footnotes to explain differences in cultural, social,

    environmental backgrounds

    [Optional] ask others to read and get feedback

    [Optional] Try to translate back into original or other language andcompare the meaning

    STOP AND REWIND EXCLUSIVE REMINDER

    THE

    INTERMEZZO

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    15/29

    Practice session 1 HighlightsGrammar : present continuous

    -> effect?

    Greenhouse gases = gases

    which traps solar energy on

    earth -> gas rumah kaca

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    16/29

    Practice session 2 HighlightsGrammar = future tense

    Utilities = electric companies

    Coal-fired = pembangkit listrik

    tenaga batubara

    Cost-effective = efektif darisegi biaya

    Portending = menandakan

    Nitrogen oxides = senyawa-

    senyawa nitrogen oksida

    Carbon dioxide =

    karbondioksida

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    17/29

    Practice session 3 HighlightsAct = Undang-undang

    Grammar = present tense

    Stringent = ketat

    (aturan/ketentuan)

    Diminish = mengurangi

    Attractiveness = daya tarik

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    18/29

    Practice session 4 Highlights Air pollutants = polutan-polutan /

    pencemar-pencemar udara

    Sulfur oxides = senyawa-senyawa

    sulfur oksida

    Nationwide = nasional

    Cap = batas atas / jumlah maksimum

    Disparities = disparitas / kesenjangan

    Contingent = subject to change

    Ratification = pengesahan (perjanjian

    internasional)

    Curtail = mengurangi / membatasi

    Cap and trade programs = program-

    program pembatasan dan

    perdagangan

    Green pricing = pembayaran

    berorientasi lingkungan, or use green

    pricing instead

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    19/29

    Practice session 5 Highlights Deterioration = penurunan kualitas

    Precautionary stance = langkah /

    sikap siaga

    Surrogate = substitute

    Global climate change = perubahan

    iklim dunia

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    20/29

    Formative Test Spot The Errors

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    21/29

    End of Learning Activity 1

    Questions ?

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    22/29

    PracticeTopic : Background of

    sustainable development

    Explains historical views,

    formation of & role

    Grammar : present perfect (role

    overview), past tense (history),present simple (explanation)

    Learning Activity 2

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    23/29

    PracticeTopic : The three initiatives

    strengthening the role offinancial sector in

    environmental policy

    No. 1 provides attractively low

    loan rates for green projects

    No. 2 aims to increase energy

    efficiency

    No. 3 facilitates banks, govt,

    and financial sector to promote

    sustainable devp

    Note : DONT translate names,

    ex The Green Investment

    Incentive Scheme, or The

    Netherlands Bankers

    Federation

    Learning Activity 2-2

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    24/29

    PracticeTopic : international banking

    initiatives

    2nd sentence : how it (UNEP

    declaration) works

    3rd sentence : its progress

    4th sentence : an important rule

    Learning Activity 2-3

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    25/29

    PracticeTopic : Role of financial sector

    in environment

    No 1 : supplying fund to

    business

    No 2 : make green financial

    products

    No 3 : prevent risk

    Stakeholders = pemangku

    kepentingan

    Learning Activity 2-4

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    26/29

    PracticeTopic : Financial sectors

    paradigm shift towards theenvironment

    1st & 2nd sentence : old vs new

    paradigm

    3rd sentence : new sustainablebanking products

    4th sentence : examples of new

    sustainable banking products

    5th

    sentence : positive effect ofthose activities

    Learning Activity 2-5

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    27/29

    PracticeTopic : Conclusion of the book

    2nd & 4thsentence : the books

    perspective

    3rd & 5thsentence : books level

    of detail

    6thsentence : books audience

    7th sentence : final conclusion

    Learning Activity 2-6

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    28/29

    Find ErrorsFormative Test 2

  • 7/29/2019 Translation 3 TTM 1

    29/29

    End of Modul 1END

    Template by www presentationmagazine com